diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index a9db67db7..3d37c9c02 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -37,11 +37,11 @@ # Óscar Fonseca , 2022 # Pedro M. Baeza , 2022 # Pablo Rojas , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Farouk Jabiri, 2022 # Annette Bwemere, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22594,6 +22594,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos " +"de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:96 msgid "`Our Privacy Policy `_" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 7c373a756..bc6035a3d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -14,14 +14,14 @@ # Lucia Pacheco , 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Raquel Iciarte , 2022 -# Josep Anton Belchi, 2022 +# jabelchi, 2022 # marcescu, 2022 # Vivian Montana , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1776,6 +1776,10 @@ msgid "" " address from the configured domain, rather than a generic email address " "domain (such as gmail.com, outlook.com, etc.)." msgstr "" +"Por la misma razón, Odoo también recomienda que brinde a cada usuario de la " +"base de datos una dirección de correo electrónico del dominio configurado en" +" lugar de una dirección de correo de un dominio genérico (por ejemplo, " +"gmail.com, outlook.com, etc.). " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "Be SPF compliant" @@ -1789,6 +1793,13 @@ msgid "" "sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) " +"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores " +"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor " +"recibe un correo electrónico entrante, verifica si la dirección IP del " +"servidor remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el " +"registro del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` " +"del remitente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:47 msgid "" @@ -1797,6 +1808,11 @@ msgid "" "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" +"La verificación de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en " +"inglés)` se realiza en el dominio que se mencionó en el campo `Return-Path` " +"del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico enviado por " +"Odoo, este dominio corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` " +"en los parámetros de sistema de la base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:51 msgid "" @@ -1814,22 +1830,35 @@ msgid "" "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` " +"de un dominio se establece mediante un registro TXT. La creación o " +"modificación de un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a " +"la zona :abbr:`DNS (sistema de nombre de dominio, por sus siglas en inglés)`" +" de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma " +"adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF (Convenio de " +"remitentes, por sus siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name does not yet have an :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` record, the content of the record to create it is as follows:" msgstr "" +"Si el nombre de dominio aún no tiene un registro :abbr:`SPF (Convenio de " +"remitentes, por sus siglas en inglés)`, el contenido del registro por crear " +"es el siguiente:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 msgid "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" -msgstr "" +msgstr "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the domain name already has an :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" +"Si el nombre de dominio ya tiene un registro :abbr:`SPF (Convenio de " +"remitentes, por sus siglas en inglés)`, debe actualizar el registro (y no " +"crear uno nuevo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:68 msgid "" @@ -1837,12 +1866,18 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"Si el registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edítelo para " +"agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:71 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" +"Puede verificar si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus " +"siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita como `MXToolbox " +"SPF `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "Enable DKIM" @@ -1853,6 +1888,9 @@ msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" +"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en " +"inglés) permite a los usuarios autenticar sus correos electrónicos gracias a" +" una firma digital." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:82 msgid "" @@ -1863,6 +1901,13 @@ msgid "" "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" +"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma " +":abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en " +"inglés)` única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra " +"esta firma mediante el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves " +"de Dominio, por sus siglas en inglés)` en el nombre de dominio de la base de" +" datos. Si la firma y la clave en el registro coinciden, garantiza que el " +"mensaje es auténtico y que no se alteró durante el transporte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:88 msgid "" @@ -1870,10 +1915,14 @@ msgid "" "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" +"Para habilitar el :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, " +"por sus siglas en inglés)`, agregue un registro :abbr:`CNAME (nombre " +"canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus " +"siglas en inglés)` del nombre de dominio:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:91 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" -msgstr "" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:94 msgid "" @@ -1881,6 +1930,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Si el nombre de dominio es `miempresa.com`, asegúrese de crear un subdominio" +" `odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico sea " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "" @@ -1889,6 +1941,11 @@ msgid "" "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" +"La creación o modificación de un registro :abbr:`CNAME (nombre canónico)` " +"depende del proveedor que da alojamiento a la zona :abbr:`DNS (sistema de " +"nombre de dominio)` del nombre de dominio. Puede consultar una lista de los " +"proveedores más comunes :ref:`aquí " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 msgid "" @@ -1896,6 +1953,10 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de " +"Dominio, por sus siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita " +"como `DKIM Core `_. Si se le solicita un " +"selector, introduzca `odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "Check the DMARC policy" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index e805baf27..2f93115b1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,11 +5,11 @@ # # Translators: # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Antonio Trueba, 2022 # Raquel Iciarte , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -480,12 +480,21 @@ msgid "" "for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that " "same drop-down menu, select :guilabel:`Name`." msgstr "" +"El segundo nodo se enfocará en dirigir esta campaña a los asistentes que " +"compraron un tipo de boleto en específico al evento o eventos antes " +"mencionados en la primera ecuación de filtro. Para hacerlo, seleccione el " +":guilabel:`ID` predeterminado de la primera porción de la segunda ecuación " +"de filtro, y baje (o busque) :guilabel:`Boleto del evento` en el menú " +"desplegable. Posteriormente, en ese mismo menú, seleccione " +":guilabel:`Nombre`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112 msgid "" "Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second " "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." msgstr "" +"Vuelva a hacer clic en el default :guilabel:`= (signo de igual)` en la " +"segunda porción de la ecuación de filtro, y seleccione :guilabel:`contiene`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115 msgid "" @@ -494,20 +503,28 @@ msgid "" " for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event" " ticket type for this sample filter." msgstr "" +"Por último, en la tercera (y última) porción de la segunda ecuación de " +"filtro, la cual estará en blanco, escriba el nombre del tipo de boleto que " +"se debe usar en el filtro. En este caso el nombre del tipo de boleto de " +"evento para este filtro es :guilabel:`Estándar`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" +"Un filtro de boleto de evento en la aplicación de Automatización de " +"marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 msgid "Testing and running a campaign" -msgstr "" +msgstr "Probar y ejecutar una campaña" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 msgid "" "Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) " "before officially running them." msgstr "" +"Odoo permite a sus usuarios probar sus campañas y correos de marketing antes" +" de ponerlas en ejecución." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8 msgid "" @@ -517,10 +534,18 @@ msgid "" "documentation `). To start a test, click the " ":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form." msgstr "" +"Primero, entre a la aplicación de :guilabel:`Automatización de marketing` y " +"haga clic en una campaña. Asegúrese de que la camapaña ya tenga actividades " +"configuradas (o cree una campaña con las instrucciones de :doc:`este " +"documento `). Para empezar una prueba, haga clic en el " +"botón de :guilabel:`Comenzar una prueba` en la parte superior del formulario" +" de la plantilla." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación de Automatización de marketing" +" de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17 msgid "" @@ -529,16 +554,24 @@ msgid "" " the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and" " then click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Aparece una ventana emergente cuando hace clic en él. En el campo " +"desplegable, elija un registro específico en el que realizar la prueba, o " +"cree un nuevo registro al hacer clic en el enlace de :guilabel:`Buscar " +"más...` en la parte inferior del menú desplegable, y haga clic en el botón " +"de :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21 msgid "" "Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will " "redirect to the campaign test page." msgstr "" +"Una vez que seleccione el registro, haga clic en :guilabel:`Continuar` y " +"Odoo lo redireccionará a la página de prueba de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Pantalla de prueba en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28 msgid "" @@ -546,6 +579,10 @@ msgid "" " the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first " "activity (or activities) in the workflow." msgstr "" +"Aquí se puede ver el nombre del :guilabel:`registro` al que se realiza la " +"prueba, junto con la hora exacta en la que se inició el flujo de trabajo de " +"prueba. Debajo se encuentran la primera actividad (o actividades) en el " +"flujo de trabajo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31 msgid "" @@ -553,10 +590,17 @@ msgid "" " the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the " "various results (and analytics) connected to that specific activity." msgstr "" +"Para iniciar una prueba, haga clic en el icono de :guilabel:`Ejecutar` que " +"se encuentra junto a la primera actividad del flujo de trabajo. Al hacer " +"clic en él, la página volverá a cargar y Odoo le mostrará los varios " +"resultados (y datos analíticos) relacionados con esa actividad en " +"específico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Progreso de prueba del flujo de trabajo en la aplicación de Automatización " +"de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39 msgid "" @@ -564,10 +608,14 @@ msgid "" "moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the " "workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button." msgstr "" +"Una vez que se completen todas las actividades del flujo de trabajo, la " +"prueba terminará y se moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. Para " +"detener una prueba antes de completar todas las actividades del flujo de " +"trabajo, haga clic en el botón de :guilabel:`Detener`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Marketing activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades de marketing" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" @@ -577,36 +625,50 @@ msgid "" " New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can " "be set for that specific activity." msgstr "" +"Al crear una campaña en la aplicación de :guilabel:`Automatización de " +"marketing`, los usuarios pueden planear actividades de marketing como " +"campañas por correo electrónico o por SMS. Para empezar, vaya al área de " +":guilabel:`Flujo de trabajo` y haga clic en :guilabel:`Agregar nueva " +"actividad`. Aparecerá una plantilla de actividad en blanco en la que puede " +"establecer los parámetros de esta actividad específica." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "" "When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template " "will appear with the following customizable fields:" msgstr "" +"Cuando selecciona :guilabel:`Agregar nueva actividad`, aparecerá una " +"plantilla de actividad en blanco con los siguientes campos personalizables:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Una plantilla de actividad en la aplicación de Automatización de marketing " +"de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17 msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre de la actividad`: es el título de la actividad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal " "Odoo operation), or SMS." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de actividad`: elija entre Correo electrónico, Acción del " +"servidor (operación interna de Odoo), o SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a" " new one on-the-fly)." msgstr "" +":guilabel:`Plantilla de correo`: elija una de las plantillas preconfiguradas" +" (o cree una nueva en el momento)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20 msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Activador`: elija cuando se debe activar esta actividad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21 msgid "" @@ -616,28 +678,40 @@ msgid "" "many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to " "cease after the initial date." msgstr "" +":guilabel:`Duración de vencimiento`: configúrelo para detener las acciones " +"después de una cantidad específica de tiempo (después de la fecha " +"programada). Cuando se selecciona, aparece un campo de :guilabel:`Cancelar " +"después`, en el que el usuario puede elegir después de cuántas " +":guilabel:`horas, días, semanas o meses` posteriores a la fecha inicial " +"quieren detener las acciones." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all " "subsequent Child Activities)." msgstr "" +":guilabel:`Filtro de actividad`: dominio relacionado con esta actividad (y " +"todas las subsecuentes actividades hijas)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it " "satisfies the specified domain (filter)." msgstr "" +":guilabel:`Filtro activado`: la actividad se realizará *solo* si cumple con " +"el dominio (filtro) especificado." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30 msgid "" "After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & " "Close` to finish creating the activity." msgstr "" +"Una vez que termine de configurar los ajustes de la actividad, haga clic en " +":guilabel:`Guardar y cerrar` para finalizar la creación de la actividad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 msgid "Workflow activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad del flujo de trabajo" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" @@ -646,6 +720,11 @@ msgid "" "time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow " "Activity` card." msgstr "" +"Una vez guardada, la :guilabel:`actividad del flujo de trabajo` aparecerá en" +" Odoo, en donde cada actividad se muestra como un gráfico de forma " +"predeterminada. Puede consultar el tiempo activador configurado para esa " +"actividad en la tarjeta de :guilabel:`Actividad del flujo de trabajo` que se" +" encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "" @@ -654,10 +733,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference" " (in green and red, respectively)." msgstr "" +"En la sección de :guilabel:`Actividad del flujo de trabajo` también está el " +"número de actividades que se realizaron con éxito o fueron rechazadas. El " +"número de :guilabel:`Éxitos` y :guilabel:`Rechazos` están codificados por " +"color en el gráfico para facilitar la consulta (son verdes y rojos, " +"respectivamente)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." msgstr "" +"Actividad de flujo de trabajo normal en la aplicación de Automatización de " +"marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49 msgid "" @@ -667,10 +753,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been " ":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" +"Si el :guilabel:`tipo de actividad` se establece como :guilabel:`Correo " +"electrónico`, puede consultar datos analíticos más detallados en la " +":guilabel:`Actividad del flujo de trabajo`, incluyendo cuántos correos ha " +":guilabel:`enviado` y la tasa de :guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y" +" :guilabel:`devueltos`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55 msgid "Child activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades hijas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57 msgid "" @@ -678,6 +769,9 @@ msgid "" "Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the " "activity above it, which is also known as its *Parent Activity*." msgstr "" +"Odoo da la opción de :guilabel:`Agregar actividades hijas`. Las *actividades" +" hijas* son subactividades están conectadas con (y son activadas por) una " +"actividad anterior, la que se conoce como su *actividad padre*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "" @@ -686,52 +780,73 @@ msgid "" " parent activity. Under the desired parent activity, hover over " ":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:" msgstr "" +"Odoo proporciona varias opciones activadores para iniciar una " +":guilabel:`actividad hija`, y todas dependen de la configuración de " +"activadores de la actividad padre. Vaya a la actividad padre que desea, " +"coloque su puntero sobre :guilabel:`Agregar actividad hija` y seleccione el " +"activador:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." msgstr "" +":guilabel:`Agregar otra actividad`: agrega otra actividad de forma " +"instantánea." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) " "recipient opens the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Abierto`: la siguiente actividad se activa si el destinatario " +"abre el correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." msgstr "" +":guilabel:`No abierto`: la siguiente actividad se activa si el destinatario " +"no abre el correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Contestado`: la siguiente actividad se activa si el destinatario " +"contesta al correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." msgstr "" +":guilabel:`No contestado`: la siguiente actividad se activará si el " +"destinatario no contesta al correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Seleccionado`: la siguiente actividad se activará si el " +"destinatario hace clic en un enlace incluido en el correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr "" +":guilabel:`No seleccionado`: la siguiente actividad se activará si el " +"destinatario no hace clic en un enlace incluido en el correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." msgstr "" +":guilabel:`Devuelto`: la siguiente actividad se activará si el correo " +"electrónico fue devuelto (no lo recibió)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" @@ -739,6 +854,10 @@ msgid "" "has the same configuration options as a regular activity) and click " ":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity." msgstr "" +"Una vez que seleccione un activador, el usuario puede configurar la " +"actividad hija (tiene las mismas opciones de configuración que una actividad" +" normal) y hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`` para terminar la " +"creación de la actividad hija." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" @@ -750,7 +869,7 @@ msgstr "Precios y preguntas frecuentes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 msgid "SMS Pricing and FAQ" -msgstr "Precios de SMS y preguntas frequentes" +msgstr "Precios de SMS y preguntas frecuentes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 msgid "What do I need to send SMSs?" @@ -782,15 +901,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "GSM7 en la aplicación de Marketing por SMS de Odoo" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" -"**UNICODE** es el formato aplicado si se usa un carácter especial que no " -"está en la lista GSM7. El límite por SMS de caracteres es de 70." +"**UNICODE** es el formato que se aplica si se usa un carácter especial que " +"no está en la lista GSM7. El límite por SMS es de 70 caracteres." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29 msgid "" @@ -800,8 +919,8 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" -"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si se" -" pasa de estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el " +"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si " +"sobrepasa estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el " "límite de caracteres baja a 153 para GSM7 y a 67 para Unicode. El sistema le" " informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se dividirá su " "mensaje." @@ -815,8 +934,8 @@ msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message." msgstr "" -"El precio del SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje (número " -"de caracteres)." +"El precio de un SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje " +"(número de caracteres)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 msgid "" @@ -839,6 +958,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing" msgstr "" +"Precios de SMS y preguntas frecuentes de la aplicación de Marketing por SMS " +"de Odoo" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51 msgid "How do I buy credits?" @@ -857,6 +978,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos " +"de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "More common questions" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index 8ee7dd4e9..2e349f4ae 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -5,19 +5,19 @@ # # Translators: # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Antonio Trueba, 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer " "tutorials." msgstr "" -"Aprenda cómo desarrollar Odoo al leer las referencias del entorno de trabajo" -" y los tutoriales de programador." +"Aprenda cómo desarrollar en Odoo al leer las referencias del entorno de " +"trabajo y los tutoriales de programador." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" -msgstr "Vistas normales" +msgstr "Vistas regulares" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 msgid "QWeb Views" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Legal" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licencias" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25 msgid "Terms and Conditions" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 20ffa4063..fdde90902 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Francisco de la Peña , 2022 # marcescu, 2022 -# Josep Anton Belchi, 2022 +# jabelchi, 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Nicole Kist , 2022 @@ -21,8 +21,8 @@ # Alejandro Die Sanchis , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3 msgid "Website analytics with Plausible.io" -msgstr "" +msgstr "Datos analíticos de sitio web con Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:" @@ -1703,75 +1703,92 @@ msgid "" "`Create a Plausible.io account `_ if you " "don't have any." msgstr "" +"`Cree una cuenta de Plausible.io `_ si no " +"tiene una." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8 msgid "" "`Create your website `_ and `Start " "collecting data` if it is not already done." msgstr "" +"`Cree su sitio web `_ y `comience a " +"recolectar datos` si aún no lo ha hecho." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10 msgid "" "Go through the `list of your websites `_ and " "click on the gear icon." msgstr "" +"Revise la `lista de sus sitios web `_ y haga " +"clic en el icono de engrane." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Click on cog icon in the list of websites" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el icono de engrane en la lista de sitios web" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16 msgid "" "Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create " "your Shared links." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo enlace` en la pestaña de " +"Visibilidad para crear sus enlaces compartidos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Adding a shared link in the Visibility tab" -msgstr "" +msgstr "Agregar un enlace compartido en la pestaña de Visibilidad" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22 msgid "" "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " "and click on the button `Create Shared Link`." msgstr "" +"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y " +"haga clic en el botón de `Crear enlace compartido`." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Credentials creation for the new shared link" -msgstr "" +msgstr "Creación de credenciales para el nuevo enlace compartido" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29 msgid "" "Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the " "Settings of Odoo." msgstr "" +"Copie el nuevo enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los ajustes de" +" Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" -msgstr "" +msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings" -msgstr "" +msgstr "Pegar el URL del enlace compartido en los ajustes de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "**You are on the Odoo Online Platform**" -msgstr "" +msgstr "**Si está en la plataforma de Odoo en línea**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" "When you `create your Odoo Online database `_, " "we create it for you on our own server. You don't have anything to do." msgstr "" +"Cuando `crea su base de datos de Odoo en línea " +"`_, la creamos por usted en su propio servidor. " +"Usted no tiene que hacer nada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "**What about the Goal?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Y la meta?**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" "Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" +"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` " +"y `Tienda`." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 1625e7564..f208462aa 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Hongu Cosmin , 2023 # Claudia Baisan, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "Configurarea Odoo" +msgstr "Configurare Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index de21d6a90..10a21eddb 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Vacaru Adrian , 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13059,7 +13059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" -msgstr "" +msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:8 msgid "" @@ -13286,40 +13286,40 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" -msgstr "" +msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "5000" -msgstr "" +msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "110" -msgstr "" +msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" -msgstr "" +msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "220" -msgstr "" +msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" -msgstr "" +msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 msgid "440" -msgstr "" +msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." @@ -24675,11 +24675,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 msgid "Declarations" -msgstr "" +msgstr "Declarații" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" -msgstr "" +msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5 msgid "" @@ -27922,15 +27922,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" -msgstr "" +msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "90.9" -msgstr "" +msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000.00" -msgstr "" +msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:238 msgid "" @@ -28064,7 +28064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d3b04f5f8..cf207d9e4 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4387,10 +4387,10 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule will have the sales order(s) " "reference number(s) that triggered the rule as the source document." msgstr "" -"O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`MO (Comandă de fabricare)` " -"creată de o reînnoire manuală va avea `Raportul de reaprovizionare` ca " -"document sursă. O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`MO (Comandă " -"de fabricare)` creată de o regulă de comandă automată va avea ca document " +"O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`CP (Comandă de producție)` " +"creată de o reînnoire manuală va avea ca document sursă `Raportul de " +"reaprovizionare`. O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`CP (Comandă" +" de producție)` creată de o regulă de comandă automată va avea ca document " "sursă, numărul de referință (numerele de referințele) preluate din comandă " "de vânzare care au declanșat regula." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index 08e25d0ea..efd7f4567 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Simonel Criste , 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # #, fuzzy @@ -289,8 +289,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages " "connected to this campaign." msgstr "" -":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizat conectate la " -"această campanie." +":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizate conectate la" +" această campanie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24 msgid "" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "clicked by recipients of this campaign." msgstr "" ":guilabel:`Clicuri`: reprezintă numărul de clicuri pe linkurile atașate ce " -"au fos făcute de către destinatarii acestei campanii." +"au fost făcute de către destinatarii acestei campanii." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Țintă`: acest câmp este un meniu drop-down pentru a alege care " "model este vizat de această campanie (adică de către Contacte, Comenzi de " -"Vânzare, Lead/Opportunitate, etc.)." +"Vânzare, Pistă/Oportunitate, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32 msgid "Campaign filters" @@ -329,10 +329,10 @@ msgid "" "configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in " "this specific marketing campaign." msgstr "" -"Pentru a adăuga un filtru la publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add " -"Filter`, și uncâmp de nod va apărea. În câmpul de nod, o ecuație " -"personalizată poate fi configurat pentru Odoo pentru a utiliza când " -"filtrează cine să includă (și exclude) înaceastă campanie de marketing " +"Pentru a adăuga un filtru pe publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add " +"Filter`, și un câmp de legătură va apărea. În câmpul de legătură, o ecuație " +"personalizată poate fi configurată pentru Odoo, pentru fi utilizată când " +"filtrează pe cine să includă (și excludă) în această campanie de marketing " "specifică." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone @@ -347,11 +347,10 @@ msgid "" "criteria which determines which records to include (or exclude) in the " "execution of the campaign." msgstr "" -"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down încorporat " -"de opțiuni apare pe ecran unde se pot alege criteriile specifice în funcție " -"de nevoile campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care " -"determină ce înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea " -"campaniei." +"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down cu opțiuni " +"apare pe ecran și se pot alege criteriile specifice în funcție de nevoile " +"campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care determină ce" +" înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47 msgid "" @@ -360,7 +359,7 @@ msgid "" "time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon." msgstr "" "Pentru a adăuga un alt nod, simplu faceți clic pe iconița :guilabel:`+ (plus" -" sign)` la dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai " +" sign)` în dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai " "multe noduri în același timp, faceți clic pe iconița :guilabel:`... " "(ellipses)`." @@ -378,7 +377,7 @@ msgid "" "the specified criteria for a campaign." msgstr "" ":guilabel:`Înregistrări` reprezintă numărul de contacte din sistem care se " -"potrivesc criteriile specificate pentru o campanie." +"potrivesc criteriilor specificate pentru o campanie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58 msgid ":doc:`testing_running`" @@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "" "atunci când încercați să creșteți o afacere. :guilabel:`Odoo Marketing " "Automation` aplicația ajută marketerii să facă tocmai asta prin furnizarea " "de instrumente de filtrare, care pot fi atât de simple sau atât de complexe " -"cât este necesar, pentru a ajunge la cliențicorecți la momentul potrivit." +"cât este necesar, pentru a ajunge la clienții corecți, la momentul potrivit." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 msgid "Work with target filters" @@ -417,13 +416,13 @@ msgid "" "has more refined parameters within it." msgstr "" "Când configurați filtrele pe o campanie de marketing, există anumite opțiun " -"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtruare mai " -"parametri mai fini în interiorul lui." +"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtrul are mai" +" parametri mai detaliați în interiorul lui." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." -msgstr "Meniul filtru drop-down în aplicația Marketing Automation." +msgstr "Meniul drop-down de filtre în aplicația Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20 msgid "" @@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "" "Filtrarea poate fi extinsă prin adăugarea de *ramuri* și *noduri*. Un *nod* " "adaugă un alt parametru de filtrare pentru un grup de condiții țintă (de " "exemplu, o nouă linie), și o *ramură* creează un grup de parametri finiți, " -"permite filtrarea grupurilor cu afirmații *Oricare* sau *Toate*." +"permite filtrarea grupurilor cu parametrii *Oricare* sau *Toate*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24 msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" @@ -488,14 +487,14 @@ msgid "" "The following scenarios below outline different combinations of filters a " "marketing campaign might commonly use." msgstr "" -"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre cum " -"în campaniea de marketing ar putea folosi în mod obișnuit." +"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre care " +"ar putea folosi în mod obișnuit în campania de marketing ." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50 msgid "" "Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline" msgstr "" -"Scenariu #1: Restrângeți ținta la oportunități noi în fluxul de activități" +"Scenariu #1: Restrângeți ținta de oportunități noi în fluxul de activități" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52 msgid "" @@ -518,8 +517,8 @@ msgstr "" "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru` în " ":guilabel:`Filtru` câmp. Faceți clic p implicit :guilabel:`ID` opțiunea de " "filtru în prima parte a ecuației de filtru Astfel, deschideți un meniu drop-" -"down plin de opțiuni de filtrare. De l acest meniu drop-down, derulați în " -"jos (sau căutați) :guilabel:`Tip`." +"down cu opțiuni de filtrare. Din acest meniu drop-down, derulați în jos (sau" +" căutați) :guilabel:`Tip`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61 msgid "" @@ -538,8 +537,8 @@ msgid "" msgstr "" "În cele din urmă, schimbați a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare" " de la :guilabel:`Pistă` la :guilabel:`Oportunitate`. Numărul de " -":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestei ecuații de filtrare " -"specifice se vor schimba în ecuația este personalizat." +":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestui filtru al ecuații se va " +"schimba conform personalizării ecuației." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103 @@ -558,19 +557,20 @@ msgid "" "the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " "for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." msgstr "" -"Cu \"nou\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va " -"concentra doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` " -"stadiul de canalizare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit " -":guilabel:`ID` din prima parte a a doua ecuație de filtrare, și derulați în " -"jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din câmpul meniului drop-down." +"\"Noi\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va concentra " +"doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` stadiul de " +"flux de activități. Pentru a face acest lucru, selectați implicit " +":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuații de filtrare și " +"derulați în jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din meniul drop-" +"down." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75 msgid "" "Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= " "(equal sign)`." msgstr "" -"O dată sau de mai multe ori, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe " -":guilabel:`(equal sign)`." +"Încă o dată, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe :guilabel:`(equal" +" sign)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77 msgid "" @@ -581,8 +581,8 @@ msgid "" msgstr "" "În cele din urmă, evidențiați valoarea implicită în a treia (și ultima) " "parte a doua ecuație de filtrare și tastați :guilabel:`Nou`. Cu acest lucru " -"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" de" -" canalizare afluxului de activități" +"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" în" +" fluxul de activități" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone msgid "" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" "În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, " "selectați :guilabel:`Țintă` câmp, și faceți clic pe :guilabel:`Search More` " "din meniul drop-down. Apoi, derulați în jos (sau căutați) " -":guilabel:`Eveniment` și selectați acesta." +":guilabel:`Eveniment` și selectați-l." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92 msgid "" @@ -618,10 +618,10 @@ msgid "" " equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." msgstr "" -"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add Fitru` în :guilabel:`Filter` " -"câmp. Faceți clic peimplicit :guilabel:`ID` opțiune de filtrare în prima " -"parte a filtruluiFăcând acest lucru se deschide un meniu drop-down plin de " -"opțiuni de filtrare. De laacest meniu drop-down, derulați în jos (sau " +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă Fitru` în :guilabel:`Filter`" +" câmp. Faceți clic pe opțiunea de filtrare implicită :guilabel:`ID` în prima" +" parte a filtrului. Făcând acest lucru se deschide un meniu drop-down cu " +"opțiuni de filtrare. De la acest meniu drop-down, derulați în jos (sau " "căutați) :guilabel:`Eveniment`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97 @@ -630,9 +630,9 @@ msgid "" "the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select " ":guilabel:`contains`." msgstr "" -"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (equal sign)` în a doua parte aecuația " -"de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest meniu, " -"selectaț:guilabel:`conține`." +"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua parte a " +"ecuației de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest " +"meniu, selectați :guilabel:`conține`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100 msgid "" @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign " "filter." msgstr "" -"În a treia (și ultima) parte goală a ecuației de filtrare, tastaținumele " +"În a treia (și ultima) parte liberă a ecuației de filtrare, tastați numele " "evenimentului (evenimentelor) pe care doriți să le luați în considerare " "pentru această campanie" @@ -653,12 +653,13 @@ msgid "" "for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that " "same drop-down menu, select :guilabel:`Name`." msgstr "" -"Al doilea nod va concentrați atenția asupra campaniei pentru participanții " -"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentele menționate mai sus " -"în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit " -":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație de filtrare, și " -"derulați în jos (sau căutațpentru) :guilabel:`Tichet Eveniment` din meniul " -"drop-down câmp. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați :guilabel:`Nume`." +"Al doilea nod își va concetra atenția asupra campaniei pentru participanții " +"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentul(evenimentele) " +"menționate mai sus în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, " +"selectați implicit :guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație " +"de filtrare, și derulați în jos (sau căutați după) :guilabel:`Bilet " +"eveniment` din meniul drop-down. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați " +":guilabel:`Nume`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112 msgid "" @@ -666,7 +667,7 @@ msgid "" "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." msgstr "" "Încă o dată, faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua " -"parte aecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`." +"parte a ecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115 msgid "" @@ -675,10 +676,10 @@ msgid "" " for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event" " ticket type for this sample filter." msgstr "" -"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare a " -"douacare va fi gol, tastați numele tipului de bilet care ar trebui să fie " -"utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este numele " -"tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru." +"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a celei de a doua ecuație de " +"filtrare, care va fi liberă, tastați numele tipului de bilet care ar trebui " +"să fie utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este " +"numele tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." @@ -695,7 +696,7 @@ msgid "" "before officially running them." msgstr "" "Odoo oferă utilizatorilor posibilitatea de a testa campaniile de marketing " -"(și mailings)înainte de a le rula oficial." +"(și email-uri) înainte de a le rula oficial." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8 msgid "" @@ -708,8 +709,8 @@ msgstr "" "În primul rând, deschideți aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și " "faceți clic pe o campanie. Asigurați-vă că campania are deja activități " "configurate pe ea (sau construiți o campanie urmând instrucțiunile de aici " -"pe :doc:`această documentație `). Pentru a începe " -"un test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de sus a " +"pe :doc:`this documentation `). Pentru a începe un " +"test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de deasupra " "formularului șablon." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone @@ -723,10 +724,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and" " then click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" -"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți " -"oînregistrare specifică pentru a rula testul, sau creați o înregistrare nouă" -" de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai mult...` în partea de " -"jos a meniului drop-down, șiapoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`." +"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți o " +"înregistrare specifică asupra căreia să rulați testul, sau creați o " +"înregistrare nouă de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai " +"mult...` în partea de jos a meniului drop-down, și apoi faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21 msgid "" @@ -734,7 +736,7 @@ msgid "" "redirect to the campaign test page." msgstr "" "Odată ce înregistrarea este selectată, faceți clic pe " -":guilabel:`Continuați`, și Odoo varedirecționa la pagina de testare a " +":guilabel:`Continuați`, și Odoo vă va redirecționa la pagina de testare a " "campaniei." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone @@ -749,7 +751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aici, numele :guilabel:`Înregistrare` care este testat este vizibil, " "împreună cu timpul exact în care acest flux de lucru de testare a fost " -"lansat. Sub aceasta este primaactivitate (sau activități) în fluxul de " +"lansat. Sub aceasta este prima activitate (sau activități) în fluxul de " "lucru." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31 @@ -759,9 +761,9 @@ msgid "" "various results (and analytics) connected to that specific activity." msgstr "" "Pentru a începe un test, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Rulează` lângă" -" prima activitate îfluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va " -"reîncărca, și Odoo va arătarezultatele diverse (și analizele) conectate la " -"acea activitate specifică." +" prima activitate în fluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va " +"reîncărca, și Odoo va arăta diverse rezultate (și analize) conectate la acea" +" activitate specifică." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -774,9 +776,9 @@ msgid "" "workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button." msgstr "" "Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se va " -"încheia și va fimutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test " -"înainte ca toateactivitățile fluxului de lucru sunt finalizate, faceți clic " -"pe butonul :guilabel:`Oprește`." +"încheia și va fi mutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test" +" înainte ca toate activitățile fluxului de lucru să fie finalizate, faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`Oprește`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Marketing activities" @@ -790,21 +792,20 @@ msgid "" " New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can " "be set for that specific activity." msgstr "" -"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Marketing Automation`, " -"utilizatoriipot planifica activități de marketing, cum ar fi campanii de " -"e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona :guilabel:`Flux de lucru`," -" și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiLa început, navigați la zona " -":guilabel:`Flux de lucru` și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiActivitate " -"Nouă`. Un șablon de activitate goală va apărea unde parametrii potfi setați " -"pentru acea activitate specifică." +"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Automatizarea " +"Marketingului`, utilizatorii pot planifica activități de marketing, cum ar " +"fi campanii de e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona " +":guilabel:`Flux de lucru`, și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați Activitate " +"Nouă\". Va apărea un șablon de activitate necompletată, unde parametrii " +"pentru acea activitate specifică pot fi setați." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "" "When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template " "will appear with the following customizable fields:" msgstr "" -"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, un șablon de " -"activitate goalăva apărea cu următoarele câmpuri personalizabile:" +"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, va apărea un șablon" +" de activitate necompletată cu următoarele câmpuri personalizabile:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." @@ -819,8 +820,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal " "Odoo operation), or SMS." msgstr "" -":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operare " -"internăOdoo), sau SMS." +":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operație" +" internă Odoo), sau SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19 msgid "" @@ -828,7 +829,7 @@ msgid "" " new one on-the-fly)." msgstr "" ":guilabel:`Șablonul de e-mail`: alegeți din șabloanele preconfigurate (sau " -"creați ununou în timp real)." +"creați unu nou din mers)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20 msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered." @@ -845,26 +846,26 @@ msgid "" "cease after the initial date." msgstr "" ":guilabel:`Durata expirării`: configurați pentru a opri acțiunile după un " -"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, un câmp " -":guilabel:`Anulează după` va apare, în care utilizatorul poate alege la câte" -" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` vrea ca acțiunile sse oprească " -"după data inițială." +"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, va apare" +" un câmp :guilabel:`Anulează după`, în care utilizatorul poate alege la câte" +" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` după data inițială vrea ca " +"acțiunile să se oprească." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all " "subsequent Child Activities)." msgstr "" -":guilabel:`Filtrul activității`: domeniu legat de această activitate (și " -"toateactivitățile copil ulterioare)." +":guilabel:`Filtrul activității`: domeniul legat de această activitate (și " +"toate activitățile copil ulterioare)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it " "satisfies the specified domain (filter)." msgstr "" -":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi *doar* efectuată " -"dacăîndeplinește domeniul specificat (filtru)." +":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi efectuată *doar* dacă " +"îndeplinește domeniul specificat (filtru)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30 msgid "" @@ -885,10 +886,10 @@ msgid "" "time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow " "Activity` card." msgstr "" -"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru` va apărea în Odoo, " -"unde fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. " +"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea flux de lucru` va apărea în Odoo, unde" +" fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. " "Declanșatorul configurat pentru această activitate poate fi găsit la stânga " -"cartei :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`." +"cardului :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "" @@ -898,9 +899,9 @@ msgid "" " (in green and red, respectively)." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`, există și numărul " -"activităților care sunt reușite sau respinse. Numerele :guilabel:`Succes` și" -" :guilabel:`Respins` sunt colorate în grafic pentru o referință ușoară (în " -"verde și roșu, respectiv)." +"activităților care sunt reușite sau respinse. Pentru a face referire ușor la" +" ele, numerele :guilabel:`Succes` și :guilabel:`Respins` sunt colorate pe " +"grafic (în verde respectiv roșu)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." @@ -914,11 +915,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been " ":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" -"Dacă :guilabel:`Tipul activității` a activității este setat la " -":guilabel:`Email`, există mai multe analize în detaliu sub datele " -":guilabel:`Activității fluxului de lucru` care detaliază câți emailuri au " -"fost :guilabel:`Trimise`, și ce procent din acestea au fost " -":guilabel:`Click`, :guilabel:`Răspuns` la, sau :guilabel:`Bounced`." +"Dacă :guilabel:`Tipul activității` al activității este setat pe " +":guilabel:`Email`, sub datele :guilabel:`Activități flux de lucru`, există " +"mai multe analize care detaliază câte emailuri au fost :guilabel:`Trimise`, " +"și pe ce procent din acestea a fost :guilabel:`făcut Click`, la câte s-a " +":guilabel:`Răspuns` , sau câte au fost :guilabel:`Respinse`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55 msgid "Child activities" @@ -930,9 +931,9 @@ msgid "" "Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the " "activity above it, which is also known as its *Parent Activity*." msgstr "" -"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugați activitatea copil`. " +"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugare activitate copil`. " "*Activitățile copil* sunt sub-activități care sunt conectate la (și " -"declanșate de) activitatea de mai sus, care este cunoscută și ca " +"declanșate de) activitatea de deasupra ei, care este cunoscută și ca " "*Activitatea părinte*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 @@ -944,9 +945,9 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo oferă o serie de opțiuni de declanșare pentru a lansa o " ":guilabel:`Activitate copil` - toate care depind de configurările " -"declanșatorului legate de activitatea părinte. Sub activitatea dorită, " -"treceți peste :guilabel:`Adăugați activitatea copil`, și selectați " -"declanșatorul:" +"declanșatorului în relație cu activitatea părinte. Sub activitatea părinte " +"dorită, treceți cu mouse-ul peste :guilabel:`Adăugați activitate copil`, și " +"selectați declanșatorul:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." @@ -959,8 +960,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) " "recipient opens the mailing." msgstr "" -":guilabel:`Deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă (email) " -"destinatarul deschide mailingul." +":guilabel:`Deschisă`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"destinatarul (emailului) deschide emailul." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 msgid "" @@ -968,7 +969,7 @@ msgid "" " does not open the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " -"destinatarul nu deschide mailingul." +"destinatarul nu deschide emailul." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70 msgid "" @@ -976,7 +977,7 @@ msgid "" "replies to the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " -"destinatarul răspunde la mailing." +"destinatarul răspunde la email." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 msgid "" @@ -984,15 +985,15 @@ msgid "" "recipient does not reply to the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " -"destinatarul nu răspunde la mailing." +"destinatarul nu răspunde la email." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr "" -":guilabel:`Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă destinatarul " -"face clic pe un link inclus în mailing." +":guilabel:`făcut Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " +"destinatarul face clic pe un link inclus în email." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgid "" "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " -"destinatarul nu face clic pe un link inclus în mailing." +"destinatarul nu face clic pe un link inclus în email." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77 msgid "" @@ -1008,7 +1009,7 @@ msgid "" "bounced (not sent)." msgstr "" ":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă " -"mailingul este respins (nu este trimis)." +"emailul este respins (nu este trimis)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odată ce un declanșator este selectat, utilizatorul poate configura " "activitatea copil (are aceleași opțiuni de configurare ca o activitate " -"obisnuită) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a " +"obisnuită) și poate face clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a " "finaliza crearea activității copil." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 @@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" -"SMS Text Messaging este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) care " -"*necesită credite preplătite* pentru a funcționa." +"Mesagerie text de tip SMS este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) " +"care *necesită credite preplătite* pentru a funcționa." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 msgid "How many types of SMSs are there?" @@ -1081,11 +1082,11 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" -"Pentru SMS GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar pentru " -"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit în un" -" mesaj multi-parte* și limita de caractere este redusă la 153 pentru GSM7 și" -" la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real despre numărul de" -" SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă." +"Pentru SMS GSM7 limita de mărime este de 160 de caractere, iar pentru " +"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit într-" +"un mesaj format din mai multe părți* și limita de caractere este redusă la " +"153 pentru GSM7 și la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real" +" despre numărul de SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -1119,7 +1120,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing" -msgstr "Prețuri SMS și FAQ Odoo SMS Marketing" +msgstr "" +"Prețuri SMS și Intrebări Frecvente FAQ despre Mesageria Odoo de tip SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51 msgid "How do I buy credits?" @@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr "Cum cumpăr credite?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`." +msgstr "Mergeți la :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." @@ -1160,7 +1162,7 @@ msgid "" "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" "**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) " -"deoarece văd pictograma în fața câmpului „telefon”?**" +"deoarece văd pictograma în fața câmpului “telefon”?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." @@ -1196,7 +1198,7 @@ msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." msgstr "" -"Întreaga tranzacție este numărată ca o singură, astfel încât niciun SMS nu " +"Întreaga tranzacție este numărată ca un singură, astfel încât niciun SMS nu " "va fi trimis până când aveți suficiente credite pentru a le trimite pe " "toate." @@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Da, SMS-ul este înregistrat ca o notă sub conversația înregistrării " "corespunzătoare și un istoric complet al SMS-urilor trimise este disponibil " -"în :ref:`developer mode ` sub :menuselection:`Technical --> " +"în :ref:`developer mode ` sub :menuselection:`Tehnic --> " "SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 @@ -1290,7 +1292,7 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" -"Da, dar nu este posibil din oficiu. Noștrii experti vă pot ajuta să " +"Da, dar nu este posibil din oficiu. Experții noștri vă pot ajuta să " "personalizați baza de date pentru a face acest lucru. Vă rugăm să verificați" " pachetele de succes `aici `_." @@ -1322,11 +1324,11 @@ msgstr "" "colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, " "măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., " "determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de " -"lucru, și chiar pentru a afla ce gândesc piața dvs." +"lucru, și chiar pentru a afla ce gândește piața dvs." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 msgid "Get started" -msgstr "Începeți" +msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13 msgid "" @@ -1478,8 +1480,8 @@ msgid "" "By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of " "entries clean with only real participants." msgstr "" -"În mod implicit, un filtru *Except Test Entries* este aplicat pentru a " -"păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali." +"În mod implicit, un filtru *Exceptând intrările de test* este aplicat pentru" +" a păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys" @@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21 msgid "Selection" -msgstr "Selectare" +msgstr "Selecție" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index fd8aa779b..8b53a5862 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" -msgstr "Dispoezitive" +msgstr "Dispozitive" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" @@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid "" "control point." msgstr "" "Când utilizați *IoT Box* în Odoo, puteți avea nevoie să utilizați o cameră. " -"Chiar dacă trebuie să fie făcută în câteva pași, configurarea acestui " -"dispozitiv este foarte ușoară. Apoi, o puteți utiliza în procesul dvs. de " -"fabricație și deasemenea puteți să o conecați la un punct de control al " -"calității. Procedând astfel, veți putea să faceți fotografii când veți " -"ajunge la punctul de control al calității ales." +"Proiectată să fie făcută în câteva pași, configurarea acestui dispozitiv " +"este foarte ușoară. Apoi, o puteți utiliza în procesul dvs. de fabricație și" +" deasemenea puteți să o conecați la un punct de control al calității. " +"Procedând astfel, veți putea să faceți fotografii când veți ajunge la " +"punctul de control al calității ales." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Exemplu de declanșator la actualizare" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 msgid "On Creation & Update" -msgstr "La creație și actualizare" +msgstr "La creare și actualizare" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74 msgid "" @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 msgid "Based on Form Modification" -msgstr "Bazați pe modificarea formularului" +msgstr "Bazat pe modificarea formularului" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 msgid "" @@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153 msgid "Create a new Record" -msgstr "Crează o înregistrare nouă" +msgstr "Creează o înregistrare nouă" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155 msgid "The action is used to create a new record on any model." @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 msgid "Send Email" -msgstr "Trimiteți un e-mail" +msgstr "Trimiteți e-mail" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:209 msgid "" @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:325 msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." -msgstr "Widget-urile non-implicit, sunt prezentate mai jos." +msgstr "Widget-urile non-implicite, sunt prezentate mai jos." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ":guilabel:`URL`: valoarea devine un URL pe care se poate face clic." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" -msgstr "Exdemple de câmpuri Text cu diferite widget-uri" +msgstr "Exemple de câmpuri Text cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" -msgstr "Exemple de câmpuri Selcție cu diferite widget-uri" +msgstr "Exemple de câmpuri Selecție cu diferite widget-uri" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" @@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "Many2One (`many2one`) (Mai multe către unul)" +msgstr "Many2One (`many2one`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Exemplu de câmp Linii" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "Many2Many (`many2many`) (Multe către multe)" +msgstr "Many2Many (`many2many`)" #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" -msgstr "Funcția Contact details în Form view" +msgstr "Detalii Contact în Form view" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" @@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94 msgid "Pipeline stages" -msgstr "Stadii de flux" +msgstr "Stadii flux de activități" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96 msgid "" @@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:155 msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." -msgstr "Un câmp *Currency* este adăugat și ascuns din vizualizare." +msgstr "Un câmp *Monedă* este adăugat și ascuns din vizualizare." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" @@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "Sortare personalizată pe vizualizarea Listă" +msgstr "Sortare personalizată în vizualizarea Listă" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" @@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "Exportă și importă personalizările" +msgstr "Exportă și importă personalizări" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" @@ -4686,7 +4686,7 @@ msgid "" " or create new ones." msgstr "" "Cu Studio, puteți edita rapoartele PDF existente (de exemplu, comenzi și " -"oferte) sau creați-le noi." +"oferte) sau crea unele noi." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10 msgid "Default layout" @@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr "Aspect" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25 msgid "Four layouts are available." -msgstr "Sunt disponibile patru aspecte." +msgstr "Sunt disponibile patru modele." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29 msgid "Light" @@ -4828,17 +4828,17 @@ msgid "" " important elements. The default colors are automatically generated based on" " the colors of the logo." msgstr "" -"Modificați culorile primare și secundare utilizate în întreg rapoartele " +"Modificați culorile primare și secundare utilizate în toate rapoartele " "pentru a evidenția elementele importante. Culorile implicite sunt generate " "automat în funcție de culorile siglei." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94 msgid "Layout background" -msgstr "Fundalul aspectului" +msgstr "Aspect fundal" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96 msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:" -msgstr "Modificați :guilabel:`Fundalul aspectului` al raportului:" +msgstr "Modificați :guilabel:`Aspectul fundalului` pentru raportul:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129 msgid "Paper format" -msgstr "Formatul hârtiei" +msgstr "Format hârtie" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131 msgid "" @@ -4909,7 +4909,7 @@ msgid "" "You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US " "Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." msgstr "" -"Utilizați câmpul :guilabel:`Formatul hârtiei` pentru a modifica dimensiunea " +"Utilizați câmpul :guilabel:`Format hârtie` pentru a modifica dimensiunea " "hârtiei raportelor. Puteți selecta fie :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) fie " ":guilabel:`US Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgid "" "inside *cards*." msgstr "" "Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este adesea utilizată pentru a sprijini " -"fluxurile de afaceri prin mutarea înregistrărilor prin etape sau ca o " +"fluxurile de afaceri prin mutarea înregistrărilor în etape sau ca o " "alternativă pentru afișarea înregistrărilor în interiorul *cardurilor*." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index cc01bf2ec..fb4718111 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -820,7 +820,7 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" -"Insignele sunt acordate la finalizarea unei provocări. Acest lucru se " +"Medaliile sunt acordate la finalizarea unei provocări. Acest lucru se " "întâmplă la sfârșitul unei perioade de timp (de exemplu: sfârșitul lunii " "pentru o provocare lunară), la data de sfârșit a unei provocări (dacă nu " "este setată o periodicitate), sau atunci când provocarea este închisă " @@ -882,8 +882,8 @@ msgid "" "View of the goal definition form and a goal definition being created for " "Odoo Sales" msgstr "" -"Vedere a formularului de definire a obiectivelor și a unei definiții de " -"obiective create pentru Odoo Vânzări" +"Vedere a formularului de definire a obiectivelor și a unei definiri de " +"obiectiv create pentru Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" msgstr "" -"Vedere a informațiilor afișate despre odoo cu opțiunea de completare " +"Vedere a informațiilor afișate despre Odoo cu opțiunea de completare " "automată în Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 @@ -999,7 +999,7 @@ msgid "" "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" "Pentru a cumpăra credite, mergeți la: menuselection: `Setări --> Contacte " -"--> Completare automatăa partenerilor sau Odoo IAP --> Vizualizați " +"--> Completare automată a partenerilor sau Odoo IAP --> Vizualizați " "serviciile mele` și selectați un pachet." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "" "from free trial credits to test the feature." msgstr "" "Dacă utilizați Odoo Online și aveți versiunea Enterprise, beneficiați de " -"credite de încercare gratuitepentru a testa funcția." +"credite de încercare gratuite pentru a testa funcția." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" @@ -1042,9 +1042,9 @@ msgid "" "Python but programming skills are not required." msgstr "" "Creați tablouri de bord personalizate în Google Spreadsheet ce extrag date " -"directdin Odoo utilizând formule de calcul. Puteți să-l utilizați pentru a " -"crea planuri de comisioane,bugete, prognoze de proiect, etc. Formulele sunt " -"scrise în Python, dar nu este necesarăcompetența în programare." +"direct din Odoo utilizând formule de calcul. Puteți să-l utilizați pentru a " +"crea planuri de comisioane, bugete, prognoze de proiect, etc. Formulele sunt" +" scrise în Python, dar nu este necesară competența în programare." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "" "Google Spreadsheet*." msgstr "" "De la aplicația *CRM*, de exemplu, mergeți la *Favorite* și faceți clic pe " -"*Adăugați laGoogle Spreadsheet*." +"*Adăugați la Google Spreadsheet*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" "Când deschideți acest fișier nou, o a doua foaie este creată automat de Odoo" -" cu un tutorial/documentațiepe *Cum să folosiți Google Spreadsheet*." +" cu un tutorial/documentație despre *Cum să folosiți Google Spreadsheet*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "Odoo: *retrieve data* and *retrieve grouped sums*." msgstr "" "Aveți două formule diferite disponibile atunci când utilizați Google " -"Spreadsheet înOdoo: *preia date* și *preia sume grupate*." +"Spreadsheet în Odoo: *preia date* și *preia sume grupate*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:59 msgid "" @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" "Formula teoretică este :command:`= oe_browse " -"(tabel;coloane;filtre;orderby:limit)`. Folosiți-l dacă doriți să afișați " +"(tabel;coloane;filtre;orderby:limit)`. Folosiți-o dacă doriți să afișați " "informația fără a o grupa(de exemplu: fiecare comandă de vânzări din baza de" " date)." @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgid "" "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" "Mixați datele Odoo cu datele din spreadsheet, adăugați formule tradiționale " -"și creațiTabele și grafice dinamice." +"și creați Tabele și grafice dinamice." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "" msgstr "" "De acolo puteți filtra ce oportunități doriți să vedeți, ale dvs., ale celor" " din canalul dvs. de vânzări, întreaga companie, etc. Puteți apoi face clic " -"pefiltru și verificați Câștigat/Pierdut." +"pe filtru și verificați Câștigat/Pierdut." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "Puteți schimba și *Măsurători* în *Total venituri*." msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "" "De asemenea, aveți posibilitatea de a comuta vizualizarea la un grafic de " -"tip pie ." +"tip *piechart* ." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" @@ -1273,13 +1273,13 @@ msgid "" "can help you recover them in the future." msgstr "" "În timp ce lucrați cu oportunitățile dvs., puteți pierde unele dintre ele. " -"Veți dori sățineți evidența motivelor pentru care le-ați pierdut și de " -"asemenea care sunt modalitățile prin care Odoovă poate ajuta să le " +"Veți dori să țineți evidența motivelor pentru care le-ați pierdut și de " +"asemenea, care sunt modalitățile prin care Odoo vă poate ajuta să le " "recuperați în viitor." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "Marcați un lead ca pierdut" +msgstr "Marcați o pistă ca pierdută" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr ":doc:`../performanță/victorie-pierdere`" +msgstr ":doc:`../performanță/câștig-pierdere`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" @@ -1433,10 +1433,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly revenue " "goals." msgstr "" -"Setați un :guilabel:`Domeniu` pentru a atribui lead-uri/opportunități " -"acestei echipe de vânzări pe baza unor filtre specifice, cum ar fi țara, " -"limba sau campania. Setați o :guilabel:`Țintă de facturare` dacă această " -"echipă are obiective specifice de venituri lunare." +"Setați un :guilabel:`Domeniu` pentru a atribui piste/opportunități acestei " +"echipe de vânzări pe baza unor filtre specifice, cum ar fi țara, limba sau " +"campania. Setați o :guilabel:`Țintă de facturare` dacă această echipă are " +"obiective specifice de venituri lunare." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "Create a Sales Team in Odoo CRM." @@ -1457,12 +1457,12 @@ msgstr "" "Pentru a adăuga membri echipei, apăsați :guilabel:`Adăugare` sub fila " "Atribuire când editați pagina de configurare a echipei de vânzări. Selectați" " un vânzător din meniul dropdown sau creați un nou vânzător. Setați un număr" -" maxim de lead-uri care pot fi atribuite acestui vânzător într-un interval " -"de 30 de zile pentru a vă asigura că nu e supraîncărcat." +" maxim de piste care pot fi atribuite acestui vânzător într-un interval de " +"30 de zile pentru a vă asigura că nu e supraîncărcat." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "Add a Salesperson inside Odoo CRM." -msgstr "Adăugați un vânzător în interiorul Odoo CRM." +msgstr "Adăugați un agent de vânzări în Odoo CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "" @@ -1509,9 +1509,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faceți clic pe trei puncte în colțul unui element de tablou de bord pentru a" " deschide un meniu de navigare care vă permite să vizualizați rapid " -"documentele sau rapoartele, să creați noi oferte sau oportunități, să " -"selectați o culoare pentru această echipă sau să accesați pagina de " -"configurare." +"documente sau rapoarte, să creați noi oferte sau oportunități, să selectați " +"o culoare pentru această echipă sau să accesați pagina de configurare." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "" @@ -1545,7 +1544,7 @@ msgid "" msgstr "" "*Scorul pistelor* vă permite să vă clasificați și să prioritizați pistele pe" " baza criteriilor selectate. Un scor mai mare indică faptul că o pistă are " -"mai multe șanse să aducă valoare companiei dumneavoastră." +"mai multe șanse să aducă un câștig companiei dumneavoastră." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" @@ -1599,8 +1598,8 @@ msgid "" "Every hour, Odoo automatically assigns scores to new leads according to your" " configured rules." msgstr "" -"De fiecare dată când o nou[ pistă este creată, Odoo atribuie automat un scor" -" " +"În fiecare oră, Odoo alocă automat scorul pistelor noi conform regulilor " +"configurate." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Scoring section on a lead" @@ -1620,10 +1619,10 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo poate atribui de asemenea piste echipei specifice pe baza regulilor " "configurate. Pentru a configura regulile de atribuire, accesați pagina de " -"configurare a echipei individuale Sales Team prin :menuselection:`CRM --> " -"Piste --> Atribuire echipe` sau :menuselection:`CRM --> Configurare --> " -"Echipe de vânzări`, și aplicați un domeniu specific fiecărei echipe. " -"Domeniul poate include scorurile pistelor." +"configurare a echipei de vânzări prin :menuselection:`CRM --> Piste --> " +"Atribuire echipe` sau :menuselection:`CRM --> Configurare --> Echipe de " +"vânzări`, și aplicați un domeniu specific fiecărei echipe. Domeniul poate " +"include scorurile pistelor." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Team Assignments using domains" @@ -1745,7 +1744,7 @@ msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" -"Ambii se vor actualiza dacă vizitatorii revin pe site-ul dvs. și vizitează " +"Ambele se vor actualiza dacă vizitatorii revin pe site-ul dvs. și vizitează " "mai multe pagini." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 @@ -1753,7 +1752,8 @@ msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" -"Funcția nu va repeta vizualizările multiple ale aceluiași pagini în chatter." +"Această opțiune nu va repeta vizualizările multiple ale aceleiași pagini în " +"chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" @@ -1778,8 +1778,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" -"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" +"`Odoo Tutorials: Documentație Punct de Vânzare " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "Utilizarea unei liste de prețuri cu interfața Punctului de vânzare" +msgstr "Utilizarea unei liste de prețuri în interfața Punctului de vânzare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" @@ -2056,8 +2056,8 @@ msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" -"Faceți clic pe el pentru a actualiza imediat prețurile cu lista de prețuri " -"selectată. Apoi, puteți finaliza comanda." +"Faceți clic pe el pentru a actualiza imediat prețurile conform listei de " +"prețuri selectate. Apoi, puteți finaliza comanda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -2068,8 +2068,8 @@ msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" -"Încurajați clienții să continue să cumpere la punctul de vânzare cu un " -"*Program de loializare*." +"Încurajați clienții să continue să cumpere la punctul de vânzare folosind un" +" *Program de loializare*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" -"Când este setat un client, acum veți vedea punctele pe care le vor primi " +"Când este setat un client, acum veți vedea punctele pe care le va primi " "pentru tranzacție și se vor acumula până când sunt cheltuite. Sunt cheltuite" " prin utilizarea butonului *Recompense* atunci când au suficiente puncte în " "conformitate cu regulile definite în programul de loializare." @@ -2127,8 +2127,8 @@ msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" -"Dacă selectați un client cu o listă de prețuri implicită, aceasta va fi " -"aplicată. Puteți, desigur, să o schimbați." +"Dacă selectați un client ce beneficiază de o listă de prețuri implicită, " +"aceasta va fi aplicată. Puteți, desigur, să o schimbați." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "Configurați listele de prețuri" +msgstr "Configurați liste de prețuri" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" "**blackbox**). Acest dispozitiv funcționează împreună cu aplicația PdV și " "înregistrează anumite tranzacții. Deasupra acestui lucru, aplicația PdV " "utilizată trebuie să fie de asemenea certificată de către guvern și trebuie " -"să se conformeze unor standarde stricte specificate de către ei. `Odoo " +"să se conformeze unor standarde stricte specificate de către ei. `Odoo 9 " "(Enterprise Edition) este o aplicație certificată " "`_. Mai multe" " informații cu privire la Modulul de date fiscale pot fi găsite pe `site-ul " @@ -2299,9 +2299,9 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a utiliza un Modul de date fiscale, veți avea nevoie de o casetă IoT " "înregistrată. Aceste casete IoT sunt similare cu casetele IoT obișnuite pe " -"care le vândem, dar sunt înregistrate cu guvernul belgian. Acest lucru este " -"obligatoriu de lege. Încercarea de a utiliza un Modul de date fiscale pe o " -"casetă IoT neînregistrată nu va funcționa. Puteți verifica dacă Modulul de " +"care le vindem, dar sunt înregistrate de guvernul belgian. Acest lucru este " +"obligatoriu prin lege. Încercarea de a utiliza un Modul de date fiscale pe o" +" casetă IoT neînregistrată nu va funcționa. Puteți verifica dacă Modulul de " "date fiscale este recunoscut de către caseta IoT prin intermediul paginii " "*Hardware status page* din pagina de pornire a casetei IoT." @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgid "" "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" -"O aplicație Odoo POS poate fi dată capacităților POS certificată prin " +"Unei aplicații Odoo POS îi pot fi alocate capacitățil POS certificate prin " "instalarea aplicației **Belgian Registered Cash Register** (nume tehnic: " "``pos_blackbox_be``). Din cauza restricțiilor impuse de guvern, această " "instalare nu poate fi anulată. După aceasta, va trebui să vă asigurați că în" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "Certificare și On-premise" +msgstr "Certificare & On-premise" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgid "" "system, which sends the tickets directly to the printer." msgstr "" "Imprimantele ePos sunt proiectate special pentru a funcționa cu sistemul " -"Punct de vânzare, care trimite biletele direct la imprimantă." +"Punct de vânzare, care trimite bonurile direct la imprimantă." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:8 msgid "" @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "" "Access your ePOS printer's settings with your web browser by navigating to " "its IP address, for example, `http://192.168.1.25`." msgstr "" -"Accesați setările imprimantei dvs. ePOS cu browserul dvs. web navigând la " +"Accesați setările imprimantei dvs. ePOS din browserul dvs. web navigând la " "adresa IP, de exemplu, `http://192.168.1.25`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:41 @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgid "" " export it and then import it to your web browser or mobile device." msgstr "" "Pentru a evita să acceptați certificatul auto-semnat de mai multe ori, " -"puteți exportați-l și apoi importați-l în browserul dvs. web sau " +"puteți să-l exportați și apoi să-l importați în browserul dvs. web sau pe " "dispozitivul mobil." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:59 @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rstNone msgid "" "The web browser indicates that the connection to the printer is not secure." -msgstr "Browserul web conexiunea la imprimantă ca nesigură." +msgstr "Browserul web arată conexiunea la imprimantă ca nesigură." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:71 msgid "" @@ -2631,12 +2631,12 @@ msgid "" "the certificate." msgstr "" "Pe dispozitivul dvs. Android, deschideți setările și căutați *certificat*. " -"Apoi, faceți clic pe **Certificate AC** (Instalați din stocarea " +"Apoi, faceți clic pe **Certificate AC** (Instalați din memoria " "dispozitivului), și selectați certificatul." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started" -msgstr "Să începem" +msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5 msgid "" @@ -2693,12 +2693,12 @@ msgid "" "payments." msgstr "" "Apoi, selectați :guilabel:`Jurnal`. Alegeți :guilabel:`Cash` pentru a " -"utiliza această metodă de plată pentru plăți în numerar, sau " -":guilabel:`Bank` pentru a o utiliza pentru plăți cu cardul." +"utiliza această metodă de plată pentru încasări în numerar, sau " +":guilabel:`Bank` pentru a o utiliza pentru încasări cu cardul." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "Crearea unei noi metode de plată pentru POS." +msgstr "Crearea unei noi metode de încasare pentru POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:41 msgid "" @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgid "" "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" -"De pe **Tabloul de bord PdV**, faceți clic pe :guilabel:`Sesiune nou[` și la" +"De pe **Tabloul de bord PdV**, faceți clic pe :guilabel:`Sesiune nouă` și la" " :guilabel:`deschidere control numerar` ecranul, faceți clic pe " ":guilabel:`Deschide sesiune` pentru începerea unei sesiuni PdV, sau faceți " "clic pe :guilabel:`Continuați vânzarea` dacă sesiunea este deja deschisă." @@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faceți clic pe produse pentru a le adăuga în coș. Pentru a modifica ** " "cantitatea **, faceți clic pe :guilabel:`Cantitate` și introduceți numărul " -"de produse folosind tastatura. Pentru a adăuga o ** reducere ** sau " -"modificați ** prețul ** produsului, faceți clic pe :guilabel:`% Disc` sau " +"de produse folosind tastatura. Pentru a adăuga o ** reducere ** sau modifica" +" ** prețul ** produsului, faceți clic pe :guilabel:`% Disc` sau " ":guilabel:`Preț` și introduceți sumele." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:77 @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "refund view from a POS" -msgstr "vedere de returnare dintr-un PdV" +msgstr "vizualizare returnare dintr-un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107 msgid "" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgid "" " products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " "the quantity of returned products." msgstr "" -"Puteți rambursa și un produs selectând produsul returnat dintr-o sesiune " +"Puteți rambursa un produs selectând produsul returnat dintr-o sesiune " "deschisă și setând o cantitate negativă care este egală cu numărul de " "produse returnate. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe " ":guilabel:`Cantitate` și :guilabel:`+/-`, urmat de cantitatea de produse " @@ -2927,12 +2927,12 @@ msgid "" "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" "Înainte de a închide această fereastră, numărați banii folosind pictograma " -"calculatorului. Făcând acest lucru deschideți o fereastră pop-up care " -"calculează suma totală din casierie în funcție de monede și bancnote " -"numărate și adăugate manual. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmare` sau" -" :guilabel:`Renunțare` pentru a închide fereastra. Suma calculată este " -"setată în coloana :guilabel:`Numărat`, iar :guilabel:`Detalii bani` se " -"specifică în secțiunea **Note**." +"calculator. Făcând acest lucru deschideți o fereastră pop-up care calculează" +" suma totală din casierie în funcție de monede și bancnote numărate și " +"adăugate manual. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmare` sau " +":guilabel:`Renunțare` pentru a închide fereastra. Suma calculată este setată" +" în coloana :guilabel:`Numărat`, iar :guilabel:`Detalii bani` se specifică " +"în secțiunea **Note**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "How to close a POS session." @@ -3107,7 +3107,7 @@ msgid "" " flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" "Conectarea unei **terminal de plată Adyen** vă permite să oferiți un flux de" -" plată fluid clienților dvs. și să ușurați activitatea casierilor " +" plată comod clienților dvs. și să ușurați activitatea casierilor " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:11 msgid "" @@ -4214,8 +4214,8 @@ msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" -"Odată pe interfața dvs. *PdV*, faceți clic pe butonul *Taxe*. Acum, alegeți " -"poziția fiscală pe care o aveți nevoie pentru comanda curentă." +"Odată intrat în interfața dvs. *PdV*, faceți clic pe butonul *Taxe*. Acum, " +"alegeți poziția fiscală pe care o aveți nevoie pentru comanda curentă." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgid "" "choose one to set as the default one." msgstr "" "Dacă doriți să utilizați o poziție fiscală implicită, adică o valoare " -"preexistentă este întotdeauna atribuită automat, accesați " +"preexistentă întotdeauna să fie atribuită automat, accesați " ":menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și " "activați *Poziția fiscală*. Acum, alegeți una pentru a o seta ca implicită." @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a ușura fluxul de lucru între fața casei și spatele casei de marcat, " "imprimarea comenzilor luate pe interfața PoS direct în bucătărie sau bar " -"poate fi o ajutor enorm." +"poate fi un ajutor enorm." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" @@ -4274,7 +4274,7 @@ msgid "" " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" "În categoria IoT Box / Hardware Proxy, veți găsi *Imprimante comandă*. " -"Rețineți că aveți nevoie de o IoT Box pentru a conecta imprimanta la PoS." +"Rețineți că aveți nevoie de IoT Box pentru a conecta imprimanta la PoS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" @@ -4319,9 +4319,9 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" -"Restaurantele au nevoi specifice care magazinele nu au. De aceea, Odoo oferă" -" proprietarilor de restaurante mai multe caracteristici unice pentru a-i " -"ajuta să gestioneze afacerea în modul cel mai bun posibil." +"Restaurantele au nevoi specifice pe care magazinele nu le au. De aceea, Odoo" +" oferă proprietarilor de restaurante mai multe caracteristici unice pentru " +"a-i ajuta să gestioneze afacerea în modul cel mai bun posibil." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -4330,8 +4330,9 @@ msgid "" "and your employees to work efficiently." msgstr "" "Managementul etajelor și a mesei, împărțirea facturilor sau chiar " -"posibilitatea de a imprima comenzile din bucătărie, totul este acolo pentru " -"a ajuta afacerea dvs. să strălucească și angajații dvs. să lucreze eficient." +"posibilitatea de a imprima comenzile din bucătărie, totul este proiectat " +"pentru a ajuta afacerea dvs. să strălucească și angajații dvs. să lucreze " +"eficient." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -4346,7 +4347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS" msgstr "" -"Configurare restaurant. Activarea caracteristicii este un bar/Restaurant pe " +"Configurare restaurant. Activarea caracteristicii este un Bar/Restaurant pe " "un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 @@ -4354,7 +4355,7 @@ msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" -"Noile caracteristici sunt indicate cu o furculiță și un cuțit lângă, " +"Noile caracteristici sunt indicate cu o furculiță și un cuțit alături, " "indicând faptul că sunt specifice restaurantelor." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone @@ -4407,7 +4408,7 @@ msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" "Pentru a adăuga mese, puteți deschide de asemenea interfața PdV pentru a " -"vedea etajele." +"vedea etajul(-ele)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" @@ -4443,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "Înregistrați comenzile mesei" +msgstr "Înregistrați comenzile mesei(elor)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" @@ -4459,7 +4460,7 @@ msgstr "Vizualizarea interfeței PdV pentru înregistrarea comenzilor" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "Transferați clientul/clienții)" +msgstr "Transferați clientul(clienții)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" @@ -4472,11 +4473,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "Pentru a face asta, selectați masa pe care se află clientul." +msgstr "Pentru a face asta, selectați masa la care se află clientul." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" -msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, una având o comandă în așteptare" +msgstr "Vizualizarea mesei de restaurant, având o comandă în așteptare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" @@ -4510,8 +4511,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" -"Apoi, puteți trece între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este " -"necesar." +"Apoi, puteți comuta între comenzile dvs. și procesați plata atunci când este" +" necesar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" @@ -4521,8 +4522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" -"Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care o sunteți în prezent." +msgstr "Butonul - vă permite să eliminați comanda pe care sunteți în prezent." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" @@ -4534,8 +4534,8 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" -"Oferirea unei soluții ușoare de împărțire a facturii clienților dvs. va lăsa" -" cu o experiență pozitivă. De aceea, această caracteristică este disponibilă" +"Oferirea unei soluții ușoare de împărțire a facturii clienților dvs. le va " +"lăsa o experiență plăcută. De aceea, această caracteristică este disponibilă" " din oficiu în aplicația Odoo Punct de Vânzare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 @@ -5174,48 +5174,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "Reimprimare chitanțe" +msgstr "Reimprimare bon" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" -"Folosiți funcția *Reimprimare chitanță* dacă aveți nevoie să reimprimați o " -"chitanță." +"Folosiți funcția *Reimprimare bon* dacă aveți nevoie să reimprimați un bon." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" -"Pentru a activa *Reimprimare chitanță*, accesați :menuselection:`Point of " -"Sale --> Configuration --> Point of sale`. și selectați interfața PdV." +"Pentru a activa *Reimprimare bon*, accesați :menuselection:`Point of Sale " +"--> Configuration --> Point of sale`. și selectați interfața PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" -"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea *Reimprimare chitanță*." +"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea *Reimprimare bon*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" -"Pentru a permite opțiunea de reimprimare a chitanței, trebuie să activați " -"imprimanta de chitanțe." +"Pentru a permite opțiunea de reimprimare a bonului, trebuie să activați " +"imprimanta de bonuri." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "Reimprimare chitanță" +msgstr "Reimprimare bon" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." -msgstr "Pe interfața PdV, aveți acum un buton *Reimprimare chitanță*." +msgstr "Pe interfața PdV, aveți acum un buton *Reimprimare bon*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "Când îl folosiți, puteți reimprima ultima chitanță." +msgstr "Când îl folosiți, puteți reimprima ultimul bon." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders in PoS" @@ -5230,8 +5229,8 @@ msgid "" msgstr "" "Când lucrați în retail, puteți avea nevoie să comandați produse direct din " "Punctul de vânzare. În plus, Odoo Point of Sale este complet integrat cu " -"Odoo Sales, ceea ce înseamnă că puteți crea o comandă de vânzare și " -"plătiți-o direct de la punctul de vânzare." +"Odoo Sales, ceea ce înseamnă că puteți crea o comandă de vânzare și plăti " +"direct de la punctul de vânzare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 msgid "Select a sales order" @@ -5245,12 +5244,12 @@ msgid "" msgstr "" "De la aplicația **Point of Sale**, deschideți o nouă sesiune. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Quotations/Orders` pentru a obține lista completă a " -"ofertelor și comenzile de vânzare create în aplicația de vânzări." +"ofertelor și comenzilor de vânzare create în aplicația de vânzări." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" msgstr "" -"Butonul de oferte și comenzi de vânzare pe interfața Punctului de vânzare" +"Butonul de oferte și comenzi de vânzare din interfața Punctului de vânzare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 msgid "" @@ -5261,7 +5260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a ușura găsirea comenzii de vânzare potrivite, puteți filtra această " "listă pe **client** sau pe **referința comenzii**. De asemenea, puteți seta " -"clientul înainte de a face clic pe :guilabel:`Quotations/Orders` pentru a " +"clientul înainte de a face clic pe :guilabel:`Oferte/Comenzi` pentru a " "reduce lista la un client anume." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 @@ -5275,7 +5274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone msgid "list view of sales orders and quotations" -msgstr "vista listă a comenzilor de vânzare și ofertelor" +msgstr "vizualizarea listă a comenzilor de vânzare și ofertelor" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" @@ -5353,8 +5352,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puteți importa numere de serie în Point of Sale. Pentru a face acest lucru, " "selectați o **comandă de vânzare** sau o **ofertă** care conține produse " -"urmărite. Apoi, acceptați încărcarea **Loturi sau numere de serie** legate " -"de :abbr:`CV (comanda de vânzare)`." +"urmărite. Apoi, acceptați încărcarea de **Loturi sau numere de serie** " +"legate de :abbr:`CV (comanda de vânzare)`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone @@ -5366,9 +5365,8 @@ msgid "" "The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " "modify them by clicking on the list-view button next to the products." msgstr "" -"Numerele de urmărire importate apar sub produsele urmărite. Le puteți " -"modifica facând clic pe butonul de vizualizare a listei din dreapta " -"produselor." +"Numerele de serie importate apar sub produsele urmărite. Le puteți modifica " +"facând clic pe butonul de vizualizare a listei din dreapta produselor." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 msgid ":doc:`../shop/sales_order`" @@ -5410,9 +5408,9 @@ msgid "" "products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " "**not** prevent from completing the sale." msgstr "" -":guilabel:`Lot & Număr(e) de serie` sunt :guilabel:`obligatorii` pentru " -"produsele urmărite, dar nu sunt obligatorii. Astfel, nu atribuirea unor sau " -"a unuia nu **prezintă** impedimentul pentru finalizarea vânzării." +":guilabel:`Lot & Număr(e) de serie` sunt :guilabel:`necesare` pentru " +"produsele urmărite, dar nu sunt obligatorii. Astfel, neatribuirea unuia sau " +"mai multe nu **prezintă** împiedică finalizarea vânzării." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -5778,7 +5776,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" -":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o vor utiliza " +":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza " "pentru autentificarea în portal" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 @@ -5793,7 +5791,7 @@ msgid "" "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` " -"contactului pe care o vor utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, " +"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, " "bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la " "mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza." @@ -5872,7 +5870,7 @@ msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" -"Sincronizează (Amazon la Odoo) toate comenzile confirmate (atât FBA cât și " +"Sincronizeze (Amazon la Odoo) toate comenzile confirmate (atât FBA cât și " "FBM) și elementele lor de comandă care includ:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 @@ -5966,7 +5964,7 @@ msgstr "**Gestionarea stocului**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" -msgstr "Un singur mișcare de stoc creată pentru fiecare element de comandă" +msgstr "O singură mișcare de stoc creată pentru fiecare element de comandă" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" @@ -5988,8 +5986,8 @@ msgid "" msgstr "" "Conectorul este conceput pentru a sincroniza datele comenzilor, așa cum este" " prezentat mai sus. Alte acțiuni, cum ar fi descărcarea rapoartelor lunare " -"de taxe, gestionarea disputelor sau emițerea de rambursări trebuie " -"gestionate de la Amazon Seller Central, de obicei." +"de taxe, gestionarea disputelor sau emiterea de rambursări trebuie " +"gestionate din Amazon Seller Central, de obicei." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" @@ -6036,7 +6034,7 @@ msgid "" msgstr "" "Comenzile sunt preluate automat de la Amazon și sincronizate în Odoo la " "intervale regulate. Sincronizarea se bazează pe starea Amazon: numai " -"comenzile ale căror starea a fost modificată de la ultima sincronizare sunt " +"comenzile ale căror stare a fost modificată de la ultima sincronizare sunt " "preluate de la Amazon. Pentru **FBA** (Fulfilled by Amazon), numai " "**Livrate** și **Anulate** comenzi sunt preluate. Pentru **FBM** (Fulfilled " "by Merchant), același lucru este făcut pentru **Neexpediate** și **Anulate**" @@ -6060,12 +6058,11 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" -"Pentru a forța sincronizarea unei comenzi ale cărei stări nu s-a schimbat de" -" la ultima sincronizare, activați :ref:`modul dezvoltator `," -" navigați la contul dvs. Amazon și modificați data din " -":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Alegeți o dată " -"anterioră ultimei modificări a stării comenzii pe care doriți să o " -"sincronizați și salvați." +"Pentru a forța sincronizarea unei comenzi a cărei stare nu s-a schimbat de " +"la ultima sincronizare, activați :ref:`modul dezvoltator `, " +"navigați la contul dvs. Amazon și modificați data din :menuselection:`Orders" +" Follow-up --> Last Order Sync`. Alegeți o dată anterioră ultimei modificări" +" a stării comenzii pe care doriți să o sincronizați și salvați." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -6091,9 +6088,9 @@ msgid "" "products partially by using backorders." msgstr "" "Când o comandă **FBM** (Fulfilled by Merchant) este sincronizată în Odoo, o " -"expediere este creată împreună cu comanda de vânzări și clientul. Puteți " -"livra fie toate produsele comandate clientului o dată sau livra produse " -"parțial prin utilizarea comenzilor de rezervă." +"livrare este creată împreună cu comanda de vânzări și clientul. Puteți livra" +" fie toate produsele comandate clientului o dată sau livra produse parțial " +"prin utilizarea restanțelor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" @@ -6101,9 +6098,9 @@ msgid "" "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" -"Când o expediere legată de comandă este confirmată, o notificare este " -"trimisă Amazon care, la rândul său, va notifica clientul că comanda (sau o " -"parte din ea) este pe drum." +"Când o livrare legată de comandă este confirmată, o notificare este trimisă " +"Amazon care, la rândul său, va notifica clientul că comanda (sau o parte din" +" ea) este pe drum." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -6112,8 +6109,8 @@ msgid "" "tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all " "marketplaces." msgstr "" -"Amazon necesită să furnizați o referință de urmărire cu fiecare livrare. " -"Trebuie să atribuiți un transportator. Dacă transportatorul nu furnizează " +"Amazon necesită să furnizați o referință de urmărire pentru fiecare livrare." +" Trebuie să atribuiți un transportator. Dacă transportatorul nu furnizează " "automat o referință de urmărire, va trebui să o setați manual. Acest lucru " "se aplică tuturor piețelor." @@ -6169,10 +6166,10 @@ msgid "" "under the FBA program." msgstr "" "Când o comandă **FBA** (Fulfilled by Amazon) este sincronizată în Odoo, o " -"mutare de stoc este înregistrată pentru fiecare element al comenzii de " -"vânzări astfel încât să fie salvată în sistemul dvs. Managerii de inventar " -"pot găsi astfel de mutări în :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " -"Product Moves`. Ei ridica produse într-o locație de inventar specifică " +"mișcare de stoc este înregistrată pentru fiecare element al comenzii de " +"vânzări astfel încât să fie salvată în sistemul dvs. Managerii de stoc pot " +"găsi astfel de mișcări în :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " +"Product Moves`. Ei ridică produse într-o locație de inventar specifică " "numită **Amazon**. Această locație reprezintă stocul dvs. în depozitele " "Amazon și vă permite să gestionați stocul produselor dvs. în cadrul " "programului FBA." @@ -6198,14 +6195,14 @@ msgid "" "others. Finally, assign another stock location to the second registration of" " your account." msgstr "" -"Locația Amazon este configurabilă de către contul Amazon gestionat în Odoo. " -"Toate conturile aceleiași companii folosesc aceeași locație în mod implicit." -" Cu toate acestea, este posibil să urmăriți stocul după piață. În primul " +"Locația Amazon este configurabilă din contul Amazon gestionat în Odoo. Toate" +" conturile aceleiași companii folosesc aceeași locație în mod implicit. Cu " +"toate acestea, este posibil să urmăriți stocul pe fiecare piață. În primul " "rând, eliminați piața pentru care doriți să urmăriți stocul separat din " -"lista piațelor sincronizate. Apoi, creați o altă înregistrare pentru acest " -"cont și eliminați toate piațele, cu excepția uneia pentru a fi izolate de " -"celelalte. În cele din urmă, atribuiți o altă locație de stoc înregistrării " -"a doua a contului dvs." +"lista piețelor sincronizate. Apoi, creați o altă înregistrare pentru acest " +"cont și eliminați toate piețele, cu excepția uneia pentru a fi izolate de " +"celelalte. În cele din urmă, atribuiți o altă locație de stoc celei de-a " +"doua înregistrări din contul dvs." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79 msgid "Issue invoices and register payments" @@ -6227,7 +6224,7 @@ msgid "" "To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " "orders based on the sales team." msgstr "" -"Pentru a afișa doar comenzile legate de Amazon în vizualizarea listei, " +"Pentru a afișa doar comenzile legate de Amazon în vizualizarea tip listă, " "puteți filtra comenzile pe baza echipei de vânzări." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 @@ -6259,9 +6256,9 @@ msgid "" " of your company's accounts." msgstr "" "Deoarece o echipă de vânzări este setată pe contul dvs. în fila **Urmărire " -"comenzi**, acest lucru vă ajută să dați o privire rapidă la cifrele în doar " -"câteva clicuri în raportarea vânzărilor. În mod implicit, echipa de vânzări " -"a contului dvs. este partajată între toate conturile companiei dvs." +"comenzi**, acest lucru vă ajută să aruncați o privire rapidă la cifre din " +"doar câteva clicuri în raportarea vânzărilor. În mod implicit, echipa de " +"vânzări a contului dvs. este partajată între toate conturile companiei dvs." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 msgid "" @@ -6269,7 +6266,7 @@ msgid "" "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" "Dacă doriți, puteți schimba echipa de vânzări pe contul dvs. pentru a " -"efectua un raportare separată pentru vânzările acestui cont." +"efectua o raportare separată pentru vânzările acestui cont." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "" @@ -6280,12 +6277,12 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" -"Este de asemenea posibil să efectuați raportarea pe baza unui raport pe baza" -" unui piață similară. În primul rând, eliminați piața pe care doriți să o " -"urmăriți separat din lista piețelor sincronizate. Apoi, creați o altă " -"înregistrare pentru acest cont și eliminați toate piețele, cu excepția uneia" -" pentru a izola de celelalte. În cele din urmă, atribuiți o altă echipă de " -"vânzări uneia dintre cele două înregistrări ale contului dvs." +"Este de asemenea posibil să doriți raportarea pe baza unui raport de pe o " +"piață similară. În primul rând, eliminați piața pe care doriți să o urmăriți" +" separat din lista piețelor sincronizate. Apoi, creați o altă înregistrare " +"pentru acest cont și eliminați toate piețele, cu excepția uneia pentru a " +"izola de celelalte. În cele din urmă, atribuiți o altă echipă de vânzări " +"uneia dintre cele două înregistrări ale contului dvs." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104 @@ -6330,14 +6327,14 @@ msgid "" "if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give " "Odoo access to your account and related data." msgstr "" -"La salvare, apare un buton pentru :guilabel:`link cu Amazon`. Faceți clic pe" -" el pentru a fi redirecționat la pagina de conectare Amazon, sau direct la " -"pagina de consimțământ dacă sunteți deja conectat. Acolo, confirmați că " +"La salvare, apare un buton pentru :guilabel:`leagă la Amazon`. Faceți clic " +"pe el pentru a fi redirecționat la pagina de conectare Amazon, sau direct la" +" pagina de consimțământ dacă sunteți deja conectat. Acolo, confirmați că " "doriți ca Amazon să vă dea acces la contul dvs. și datele asociate." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21 msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered." -msgstr "Amazon vă redirecționează la Odoo, cu contul dvs. înregistrat." +msgstr "Amazon vă redirecționează către Odoo, cu contul dvs. înregistrat." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -6364,7 +6361,7 @@ msgid "" msgstr "" "Când o comandă Amazon este sincronizată, până la trei elemente de comandă de" " vânzări sunt create în Odoo pentru fiecare produs vândut pe Amazon: unul " -"pentru produsul piaței, unul pentru taxele de transport (dacă există) și " +"pentru produsul pieței, unul pentru taxele de transport (dacă există) și " "unul pentru taxele de ambalare cadou (dacă există)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 @@ -6374,10 +6371,10 @@ msgid "" "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code " "for gift wrapping charges." msgstr "" -"Selectarea unui produs de bază de date pentru un element de comandă de " -"vânzări se face prin potrivirea **referinței interne** cu **SKU** pentru " -"elementele pieței, **codul de transport** pentru taxele de transport și " -"**codul de ambalare cadou** pentru taxele de ambalare cadou." +"Selectarea unui produs din baza de date pentru comanda de vânzări se face " +"prin potrivirea **referinței interne** cu **SKU** pentru produs, **codul de " +"transport** pentru taxele de transport și **codul de ambalare cadou** pentru" +" taxele de ambalare cadou." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "" @@ -6402,7 +6399,7 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" -"Este posibil să se impună potrivirea unui element de piață cu un produs " +"Este posibil să se forțeze potrivirea unui produs din piață cu un produs " "specific prin modificarea fie a produsului, fie a SKU-ului unei oferte. " "Oferta poate fi creată manual dacă nu a fost făcută încă automat. Acest " "lucru este util dacă nu utilizați referința internă ca SKU sau dacă vindeți " @@ -6417,8 +6414,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă nu se găsește niciun produs de bază de date cu o referință internă " "potrivită pentru un SKU dat sau un cod de ambalare cadou, se utilizează un " -"produs de bază de date implicit **Vânzare Amazon**. Același lucru se face cu" -" produsul implicit **Transport Amazon** și codul de transport." +"produs implicit din baza de date, **Vânzare Amazon**. Același lucru se face " +"cu produsul implicit **Transport Amazon** și codul de transport." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56 msgid "" @@ -6442,10 +6439,10 @@ msgid "" " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" -"Pentru a permite raportarea taxelor de vânzări Amazon cu Odoo, taxele " -"aplicate elementelor de comandă de vânzări sunt cele stabilite pe produs sau" +"Pentru a permite raportarea taxelor de vânzări pe Amazon în Odoo, taxele " +"aplicate produselor din comanda de vânzări sunt cele stabilite pe produs sau" " determinate de poziția fiscală. Asigurați-vă că ați setat taxele corecte pe" -" produsele dvs. în Odoo sau să le faceți prin o poziție fiscală, pentru a " +" produsele dvs. în Odoo sau că le faceți prin o poziție fiscală, pentru a " "evita discrepanțele în subtotaluri între Seller Central și Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69 @@ -6470,7 +6467,7 @@ msgid "" "`, but recently created ones might be missing" " from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:" msgstr "" -":ref:`Toate piațele sunt acceptate de conectorul Amazon `, dar cele recent create pot lipsi din baza de date. Pentru a " "adăuga o nouă piață, procedați astfel:" @@ -6485,7 +6482,7 @@ msgid "" "--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Conectori " -"--> Sincronizare Amazon --> Piațe Amazon`." +"--> Sincronizare Amazon --> Piețe Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85 msgid "" @@ -6497,13 +6494,13 @@ msgid "" "Documentation for seller central URLs `_." msgstr "" -"Creați un nou înregistrare de piață. Introduceți :guilabel:`ID-ul piaței` și" -" selectați :guilabel:`Regiunea Amazon` pentru piața dvs. așa cum este " -"descriș în `Documentația Amazon pentru ID-uri de piață și regiuni " -"`_, " -"și :guilabel:`URL-ul Seller Central` așa cum este descris în `Documentația " -"Amazon pentru URL-uri seller central `_." +"Creați o nouă piață. Introduceți :guilabel:`ID-ul pieței` și selectați " +":guilabel:`Regiunea Amazon` pentru piața dvs. așa cum este descriș în " +"`Documentația Amazon pentru ID-uri de piață și regiuni `_, și :guilabel:`URL-" +"ul Seller Central` așa cum este descris în `Documentația Amazon pentru URL-" +"uri seller central `_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91 msgid "" @@ -6513,11 +6510,11 @@ msgid "" "respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" -"Setați numele înregistrării la `Amazon.` pentru a o recupera " -"ușor (de exemplu: **Amazon.se**). Câmpurile :guilabel:`Identificator API`, " -":guilabel:`Regiune` și :guilabel:`URL-ul Seller Central` ar trebui respectiv" -" să conțină valorile *MarketplaceId*, regiunea Amazon selectată și *URL-ul " -"Seller Central* din documentația Amazon." +"Setați numele înregistrării la `Amazon.` to easily retrieve it" +" (e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the " +":guilabel:`Region` și the :guilabel:`Seller Central URL` ar trebui să " +"conțină *MarketplaceId*, ce aparțin regiunii selectate și *Seller Central " +"URL* valorile din documentația Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -6725,10 +6722,10 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" -"De la septembrie 2021, **eBay necesită folosirea notificărilor de ștergere a" -" contului de client**. Astfel, atunci când eBay primește o cerere de " -"ștergere a contului, toți partenerii eBay trebuie să confirme primirea " -"cererii și să ia măsuri suplimentare dacă este necesar." +"Din septembrie 2021, **eBay necesită folosirea notificărilor de ștergere a " +"contului de client**. Astfel, atunci când eBay primește o cerere de ștergere" +" a contului, toți partenerii eBay trebuie să confirme primirea cererii și să" +" ia măsuri suplimentare dacă este necesar." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -6749,7 +6746,7 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" -"Asigurați-vă că ați configurat corect :ref:`abonamentul la notificările de " +"Asigurați-vă că ați configurat corect :ref:`abonarea la notificările de " "ștergere a contului de pe piață ` deoarece eBay poate dezactiva temporar contul eBay asociat " "până când abonamentul este finalizat." @@ -6836,8 +6833,8 @@ msgid "" "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." msgstr "" "După configurarea detaliilor punctului de acces obținute în tabloul de bord " -"al eBay, luați în considerare posibilitatea de a **testa conectivitatea cu " -"butonul de notificare de testare**." +"al eBay, luați în considerare posibilitatea de a testa conectivitatea " +"folosind butonul de **Trimite notificare de test**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -6940,7 +6937,7 @@ msgstr "" "(vânzător și cumpărător) de a onora contractul. Cu o plată în avans, " "cumpărătorii arată dorința lor de a achiziționa produsul și sunt de acord să" " plătească restul mai târziu, în timp ce vânzătorii sunt obligați să " -"furnizeze bunurile prin acceptare." +"furnizeze bunurile prin acceptarea plății." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "" @@ -7180,8 +7177,8 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" -"Aveți de asemenea nevoie să activați funcția conturi analitice pentru a lega" -" cheltuielile la comanda de vânzări, pentru a face acest lucru, accesați " +"Aveți nevoie să activați funcția conturi analitice pentru a lega " +"cheltuielile la comanda de vânzări, pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Facturare --> Configurare --> Setări` și activați " "*Contabilitate analitică*." @@ -7438,11 +7435,10 @@ msgid "" msgstr "" "Facturarea etapelor poate fi utilizată pentru proiecte scumpe sau de mare " "amploare, fiecare etapă reprezentând o secvență clară de lucru care va " -"construi treptat până la finalizarea contractului. Această metodă de " -"facturare este confortabilă atât pentru companie, care este asigurată că " -"obține un flux de numerar constant pe toată durata proiectului, și pentru " -"client, care poate monitoriza progresul proiectului și plăti în mai multe " -"tranșe." +"adăuga treptat până la finalizarea contractului. Această metodă de facturare" +" este confortabilă atât pentru companie, care este asigurată că obține un " +"flux de numerar constant pe toată durata proiectului, cât și pentru client, " +"care poate monitoriza progresul proiectului și plăti în mai multe tranșe." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" @@ -7577,7 +7573,7 @@ msgid "" msgstr "" "Timpul și materialele sunt de obicei utilizate în proiecte în care nu este " "posibil să se estimeze cu exactitate dimensiunea proiectului, sau când se " -"așteaptă ca cerințele proiectului să se schimbe cel mai probabil." +"așteaptă ca cerințele proiectului să se schimbe pe parcurs." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -7660,8 +7656,8 @@ msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" -"Sub fișele de pontaj, puteți atribui cine lucrează. Puteți sau ei pot adăuga" -" cate ore au lucrat până acum la proiect." +"Pe fișele de pontaj, puteți atribui cine lucrează. Se pot adăuga cate ore " +"s-au lucrat până acum la proiect." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." @@ -7673,10 +7669,10 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" -"Aveți de asemenea nevoie să activați funcția conturi analitice pentru a le " -"atașa cheltuielilor la comanda de vânzări, pentru a face acest lucru, " -"mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " -"activați *Contabilitate analitică*." +"Aveți de asemenea nevoie să activați funcția conturi analitice pentru a " +"atașa cheltuielile la comanda de vânzări, pentru a face acest lucru, mergeți" +" la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și activați " +"*Contabilitate analitică*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -7833,10 +7829,10 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo are o un set complex de unelte pentru construirea listelor de prețuri " "pentru a sprijini o strategie de prețuri adaptată afacerii dumneavoastră. O " -"listă de prețuri este o listă de prețuri sau reguli de prețuri prin care " -"Odoo caută pentru să determine prețul sugerat. Puteți seta mai multe " +"listă de prețuri este o enumerare de prețuri sau un set de reguli de prețuri" +" prin care Odoo caută să determine prețul dorit. Puteți seta mai multe " "criterii pentru utilizarea unui preț specific: perioade, cantitatea minimă " -"vândută (impunerea unei cantități minime de comandă pentru care oferiși o " +"vândută (impunerea unei cantități minime de comandă pentru care oferi și o " "reducere de preț), etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 @@ -7846,8 +7842,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" "Deoarece listele de prețuri sugerează doar prețuri, acestea pot fi " -"suprascrise de vânzători completând comenzi de vânzare. Alegeți strategia de" -" prețuri din :menuselection:`Vânzări --> Setări`." +"suprascrise de vânzători în comenzile de vânzare. Alegeți strategia de " +"prețuri din :menuselection:`Vânzări --> Setări`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" @@ -7855,15 +7851,15 @@ msgid "" "default product price ;" msgstr "" "*Un singur preț de vânzare pentru fiecare produs :* nu vă permite să " -"adaptați prețurile, folosește prețul implicit al produsului ;" +"adaptați prețurile, ci folosește prețul implicit al produsului ;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 msgid "" "*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" -"*Prețuri diferite pentru fiecare segment de clienți :* veți seta mai multe " -"prețuri pentru produse ;" +"*Prețuri diferite pentru fiecare segment de clienți :* puteți seta mai multe" +" prețuri pe produs ;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" @@ -7884,7 +7880,7 @@ msgid "" "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" "Pentru a aplica mai multe prețuri pentru un produs, selectați *Prețuri " -"diferite pentru fiecare segmentde clienți* în :menuselection:`Vânzări --> " +"diferite pentru fiecare segment de clienți* în :menuselection:`Vânzări --> " "Setări`. Apoi deschideți fila *Vânzări* în formularul de detalii al " "produsului. Puteți stabili următoarele strategii." @@ -7979,16 +7975,16 @@ msgid "" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" "Fiecare element din lista de prețuri poate fi asociat fie tuturor " -"produselor, fie unei categorii interne de produse (set de produse) sau unui " -"produs specific. Ca în a doua opțiune, puteți seta date și cantități minime." +"produselor, fie unei categorii interne de produse (set de produse) fie unui " +"produs specific. Ca a doua opțiune, puteți seta date și cantități minime." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" -"Sistemul este inteligent. Dacă este setată o regulă pentru un element anume " -"și altul pentru categoria sa, Odoo va lua regulile elementului." +"Sistemul este inteligent. Dacă este setată o regulă pentru un produs anume " +"și altul pentru categoria sa, Odoo va urma regula produsului." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." @@ -8112,8 +8108,8 @@ msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." msgstr "" -"Eliminați coloanele pe care nu le aveți nevoie. Cu toate acestea, vă " -"recomandăm să nu eliminați coloana *ID* (vedeți de ce mai jos)." +"Eliminați coloanele de care nu aveți nevoie. Cu toate acestea, vă recomandăm" +" să nu eliminați coloana *ID* (vedeți de ce mai jos)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" @@ -8138,22 +8134,21 @@ msgid "" "when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" "Nu ezitați să adăugați noi coloane, dar câmpurile trebuie să existe în Odoo." -" Dacă Odoo nu reușește să se potrivească numele coloanei cu un câmp, puteți " +" Dacă Odoo nu reușește să potrivească numele coloanei cu un câmp, puteți " "să-l potriviți manual când importați prin parcurgerea unei liste de câmpuri " "disponibile." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "De ce o coloană „ID”?" +msgstr "De ce o coloană “ID”?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" -"ID-ul este un identificator unic pentru elementul de pe linie. Nu ezitați să" -" utilizați unul din software-ul dvs. anterior pentru a ușura trecerea la " -"Odoo." +"ID-ul este un identificator unic pentru un element. Nu ezitați să utilizați " +"unul din software-ul dvs. anterior pentru a ușura trecerea la Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -8186,8 +8181,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un " "produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori, etc.). " -"Pentru a importa aceste relații, trebuie să importați înregistrările " -"obiectului legat mai întâi de meniul lor de listă." +"Pentru a importa aceste relații, trebuie să importați mai întâi " +"înregistrările la care obiectul este legat." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -8218,12 +8213,12 @@ msgstr "" "fi puțin mai dificil de configurat în special dacă aveți multe produse. " "**Google Custom Search** permite găsirea automată a imaginilor pentru " "produsul dvs., pe baza codului de bare, păstrând atenția dvs. pe ceea ce " -"contează în afacerea dvs." +"contează în afacere." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." msgstr "" -"Această funcționalitate necesită configurarea atât pe Google, cât și pe " +"Această funcționalitate necesită configurarea atât în Google, cât și în " "Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 @@ -8232,7 +8227,7 @@ msgid "" "you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." msgstr "" "Cu un cont gratuit Google, puteți obține până la 100 de imagini gratuite pe " -"zi. Dacă ai nevoie de mai mult, va trebui să folosești un cont plătit." +"zi. Dacă trebuie de mai mult, va trebui să folosiți un cont plătit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 msgid "Google API dashboard" @@ -8468,10 +8463,10 @@ msgid "" "background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " "stopped the day before." msgstr "" -"Procesul de job în fundal procesează aproximativ 100 de imagini pe minut. " -"Dacă atingeți limita autorizată de Google (fie cu un plan gratuit sau " -"plătit), job-ul în fundal se va pune în așteptare pentru 24 de ore și va " -"continua de unde s-a oprit în ziua anterioară." +"Job-ul din fundal procesează aproximativ 100 de imagini pe minut. Dacă " +"atingeți limita autorizată de Google (fie cu un plan gratuit sau plătit), " +"job-ul din fundal se va pune în așteptare pentru 24 de ore și va continua de" +" unde s-a oprit în ziua anterioară." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 msgid "" @@ -8533,8 +8528,8 @@ msgid "" "colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" "Exemplul de mai sus are un total de 20 de variante de produs diferite (5 " -"mărimi x 4 culori). Fiecare dintre acestea are propriul său inventar, " -"vânzări, etc." +"mărimi x 4 culori). Fiecare dintre acestea are propriul său stoc, vânzări, " +"etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "Activating product variants" @@ -8615,12 +8610,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " "any HTML color codes set." msgstr "" -":guilabel:`Culoare`: opțiunile apar ca niște pătrățele mici, care reflectă " +":guilabel:`Culoare`: opțiunile apar ca niște pătrățele mici, care afișează " "orice cod de culoare HTML setat." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Display Types on Product Configurator." -msgstr "Afișarea tipuri îm configuratorul de produs." +msgstr "Afișarea tipurilor în configuratorul de produs." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" @@ -8644,11 +8639,11 @@ msgid "" " and values are added to a sales order." msgstr "" ":guilabel:`Dinamic`: creează variante doar atunci când atribute și valori " -"corespunzătoare sunt adăugate unei comenzi de vânzări." +"corespunzătoare sunt adăugate unei comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." -msgstr ":guilabel:`Niciodată`: nu creează niciodată variante." +msgstr ":guilabel:`Niciodată`: nu crea niciodată variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "" @@ -8713,7 +8708,7 @@ msgid "" "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" "Atributele pot fi create și direct din șablonul de produs prin adăugarea " -"unei noi linii și tastați numele în fila :guilabel:`Variante`." +"unei noi linii și tastarea numelui în fila :guilabel:`Variante`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "" @@ -8808,7 +8803,7 @@ msgid "" "attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` " "attribute), and then click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" -"Pentru a dezactiva o variantă de produs particulară, accesați " +"Pentru a dezactiva o variantă de produs anume, accesați " ":menuselection:`Vânzări --> Produse --> Produse` și selectați produsul " "relevant. Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Configurați variantele` , " "deschideți formularul de valori ale atributului de variantă de produs " @@ -8853,7 +8848,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți :menuselection:`Vânzări --> Produse " "--> Produse`, și faceți clic pe produsul relevant. Apoi, faceți clic pe " -":guilabel:`Configurați variantele` pentru accesați lista de valori ale " +":guilabel:`Configurați variantele` pentru accesarea listei de valori ale " "variantelor de produs." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 @@ -8909,10 +8904,9 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" -":guilabel:`Inventar`: inventarul este numărat pentru fiecare variantă de " -"produs individual. Pe formularul șablonului de produs, inventarul reflectă " -"suma tuturor variantelor, dar inventarul real este calculat de variantele " -"individuale." +":guilabel:`Inventar`: stoculeste ținut pentru fiecare variantă de produs " +"individual. Pe formularul șablonului de produs, stocul reflectă suma tuturor" +" variantelor, dar stocul real este calculat de variantele individuale." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" @@ -8931,7 +8925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Process returns and refunds" -msgstr "Procesul de returnări și rambursări" +msgstr "Procesul de returnare și rambursare" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" @@ -8985,8 +8979,8 @@ msgstr "" "a deschide :guilabel:`Transfer invers` fereastra pop-up. În mod implicit, " ":guilabel:`Cantitatea` corespunde cantităților validate din comanda de " "livrare. Actualizați cantitățile dacă este necesar. Faceți clic pe " -"pictograma coșului de gunoi lângă un element de linie pentru a-l elimina din" -" returnare." +"pictograma coșului de gunoi de pe linia unui element pentru a-l elimina din " +"returnare." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" @@ -9006,19 +9000,17 @@ msgid "" "quantities." msgstr "" "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Returnare` pentru a confirma " -"returnarea. Acest lucru generează o nouă operare de depozitare pentru " -"produsul (produsele) returnat. După primirea returului, echipa de depozitare" -" validează operațiunea de depozitare. Apoi, pe comanda de vânzări originală," -" :guilabel:`Livrata` cantitatea va reflecta diferența între cantitățile " -"validate inițial și cantitățile returnate." +"returnarea. Acest lucru generează o nouă mișcare de stoc pentru produsul " +"(produsele) returnat. După primirea returului, echipa de depozitare " +"validează operațiunea. Apoi, pe comanda de vânzări originală, " +":guilabel:`Livrata` cantitatea finală va reflecta diferența între " +"cantitățile validate inițial și cantitățile returnate." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." -msgstr "" -"Cantitatea actualizată \"Livrata\" pe comanda de vânzări după transferul " -"invers." +msgstr "Cantitatea actualizată ca \"Livrata\" pe comanda de vânzări după retur." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 msgid "" @@ -9074,10 +9066,10 @@ msgstr "" "De pe comanda de vânzări, faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` pentru a vizualiza comanda de livrare validată. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Returnare` pentru a deschide fereastra pop-up " -":guilabel:`Transfer invers`. În continuare, editați :guilabel:`Produs` sau " +":guilabel:`Returnare`. În continuare, editați :guilabel:`Produs` sau " ":guilabel:`Cantitate` după caz pentru retur, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Returnare`. Acest lucru generează o nouă mișcare de stoc pentru " -"produsul (produsele) returnat, care este validat de echipa de depozitare " +"produsul (produsele) returnat, care este validată de echipa din depozit " "odată ce returul este primit. Apoi, pe comanda de vânzări, " ":guilabel:`Livrata` cantitatea va reflecta diferența între cantitățile " "validate inițial și cantitățile returnate." @@ -9152,10 +9144,10 @@ msgid "" "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" -"O :guilabel:`Motivare` pentru credit și un :guilabel:`Jurnal specific` " -"pentru a utiliza pentru a procesa creditul pot fi de asemenea specificate. " -"Dacă un :guilabel:`Data anulării specifică` este selectată, atunci o " -":guilabel:`Data rambursării` trebuie de asemenea selectată." +"Un :guilabel:`Motiv` pentru credit și un :guilabel:`Jurnal specific` pentru " +"a utiliza pentru a procesa creditul pot fi de asemenea specificate. Dacă un " +":guilabel:`Data anulării specifică` este selectată, atunci o :guilabel:`Data" +" rambursării` trebuie de asemenea selectată." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 msgid "" @@ -9183,7 +9175,7 @@ msgstr "Trimite oferte" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" -msgstr "Utilizați termenul limită pentru oferte pentru a stimula clienții" +msgstr "Utilizați termene limită pentru oferte pentru a stimula clienții" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -9195,9 +9187,9 @@ msgid "" msgstr "" "Când trimiteți oferte, este important să setați un termen limită pentru a " "încuraja clienții sa acționeze. Într-adevăr, acest lucru va stimula pe cei " -"care se vorteme că ratează o oportunitate bună și va permite de asemenea să " -"vă protejați în cazul în care trebuie să respecte o comandă la un preț care " -"nu mai este profitabil pentru dvs." +"care se vor teme că ratează o oportunitate bună și va permite de asemenea să" +" vă protejați în cazul în care trebuie să respectați o comandă la un preț " +"care nu mai este profitabil pentru dvs." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" @@ -9243,9 +9235,9 @@ msgid "" " the offer expires. For your information, the number of days will be the " "same as those mentioned in the quotation template." msgstr "" -"Prin făcând clic pe butonul **Previzualizare client**, veți putea vedea când" -" oferta expiră. Pentru informația dvs., numărul de zile va fi același cu " -"cele menționate în șablonul de ofertă." +"Făcând clic pe butonul **Previzualizare client**, veți putea vedea când " +"expiră oferta. Numărul de zile va fi același cu cele menționate în șablonul " +"de ofertă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" @@ -9359,10 +9351,10 @@ msgid "" " but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under " "the **Contacts & Addresses** tab." msgstr "" -"La fel ca în cazul exemplei anterior, mergeți la :menuselection:`Vânzări -->" -" Comenzi --> Clienți` și creați un client nou. Acolo, puteți adăuga " -"informații de companie, dar mai ales puteți introduce adresele de facturare " -"și livrare sub fila **Contacte și adrese**." +"La fel ca în cazul exemplului anterior, mergeți la :menuselection:`Vânzări " +"--> Comenzi --> Clienți` și creați un client nou. Acolo, puteți adăuga " +"informații despre companie, dar mai ales puteți introduce adresele de " +"facturare și livrare sub fila **Contacte și adrese**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?" @@ -9410,8 +9402,8 @@ msgstr "" " și mai rapid decât alte metode de plată. Este în special util și eficient " "pentru tranzacții internaționale. Cu Odoo Vânzări, puteți utiliza plățile " "online pentru a obține confirmări automate ale comenzilor. Plățile online se" -" fac instantaneu, astfel încât este foarte convenabil și economisim mult " -"timp într-un proces clasic de vânzări." +" fac instantaneu, astfel încât este foarte convenabil și economisesc mult " +"timp față de un proces clasic de vânzări." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "Enable online payment" @@ -9454,8 +9446,8 @@ msgid "" "under their confirmation tab." msgstr "" "Dacă sunteți familiarizați cu această documentație: :doc:`quote_template`; " -"puteți activa sau nu funcția **Plată online** pentru fiecare șablon pe care " -"l utilizați, sub fila lor de confirmare." +"puteți activa sau nu funcția **Plată online** pentru fiecare șablon pe " +"care-l utilizați, sub fila lor de confirmare." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "Register a payment" @@ -9534,7 +9526,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă sunteți familiarizați cu această documentație: :doc:`quote_template`, " "puteți activa sau nu funcția **Semnătură online** pentru fiecare șablon pe " -"care l utilizați, sub fila lor de confirmare. Exemplu:" +"care-l utilizați, sub fila lor de confirmare. Exemplu:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 msgid "Confirm an order with a signature" @@ -9564,8 +9556,8 @@ msgid "" "Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " "be created automatically by Odoo." msgstr "" -"Odată semnat, veți avea posibilitatea de a alege metodele de plată. Apoi, " -"când oferta va fi plătită și confirmată, o comandă de livrare va fi creată " +"Odată semnat, veți avea posibilitatea de a alege metoda de plată. Apoi, când" +" oferta va fi plătită și confirmată, o comandă de livrare va fi creată " "automat de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 @@ -9574,7 +9566,7 @@ msgid "" " if the **Inventory app** is already installed." msgstr "" "Atenție: Comenzile de livrare sunt generate numai pentru produsele stocabile" -" și dacă **Aplicația de inventar** este deja instalată." +" și numai dacă **Aplicația de inventar** este deja instalată." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Add optional products" @@ -9592,8 +9584,8 @@ msgstr "" " produselor în pachet cu un produs principal. Scopul este de a oferi " "clienților produse utile și legate. De exemplu, dacă un client dorește să " "cumpere o mașină, are opțiunea de a comanda un portbagaj cu deschidere " -"automată și scaune masaj, sau nu de a comanda astfel de produse de înaltă " -"calitate și pur și simplu cumpără mașina." +"automată și scaune masaj sau de a nu comanda astfel de produse ci pur și " +"simplu doar cumpără mașina." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11 msgid "Add optional products to your quotations" @@ -9647,7 +9639,7 @@ msgid "" "Like this, salespeople will see each movement made by the customer and " "tracking the order will be all the better." msgstr "" -"Așa, vânzătorii vor vedea fiecare mișcare făcută de client și urmărirea " +"Astfel, vânzătorii vor vedea fiecare mișcare făcută de client și urmărirea " "comenzii va fi mai bună." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone @@ -9699,7 +9691,7 @@ msgid "" "Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." msgstr "" "Variantele de produs pot fi adăugate la oferte și comenzi de vânzări " -"folosind Configuratorul de produs, Intrarea în grilă de variante sau ambele." +"folosind Configuratorul de produs, Intrarea în grila de variante sau ambele." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 msgid "" @@ -9712,7 +9704,7 @@ msgstr "" "Pentru a activa variantele de produs pe oferte și comenzi de vânzări, " "mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Catalog de" " produse` și activați una sau ambele dintre setările " -":guilabel:`Configuratorul de produs` și :guilabel:`Intrarea în grilă de " +":guilabel:`Configuratorul de produs` și :guilabel:`Intrarea în grila de " "variante`. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a " "aplica setările." @@ -9737,7 +9729,7 @@ msgstr "" " produsului, faceți clic pe :guilabel:`Editați` și apoi faceți clic pe fila" " :guilabel:`Variante`. Sub :guilabel:`Selectarea variantei de vânzări`, " "alegeți fie :guilabel:`Configurator de produs` sau :guilabel:`Intrarea în " -"grilă de comandă`. Această selecție determină care metodă este utilizată " +"grila de comandă`. Această selecție determină care metodă este utilizată " "pentru a adăuga produsul la oferte sau comenzi de vânzări. În cele din urmă," " faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea." @@ -9822,9 +9814,9 @@ msgstr "" ":guilabel:`Intrările în grila de variante` apar pe o ofertă sau o comandă de" " vânzări atunci când sunt adăugate produse care au ambele variante " "configurate și opțiunea :guilabel:`Intrare în grila de comandă` selectată. " -"Grila de intrare poate simplifica procesul de creare a ofertelor mari și " -"variante prin permiterea vânzătorilor să introducă cantitățile exacte ale " -"unei variante de produs dintr-o dată." +"Grila de intrare poate simplifica procesul de creare a ofertelor mari cu " +"variante deoarece permite vânzătorilor să introducă cantitățile exacte ale " +"unei variante de produs mai rapid." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64 msgid "" @@ -9894,10 +9886,9 @@ msgid "" "Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "easily. This option will automatically install the Odoo Website App." msgstr "" -"Pentru o utilizare mai convenabilă, este de asemenea recomandat să adăugați " -"funcția **Constructor de ofertă** care vă va ajuta să creați șabloanele de " -"ofertă foarte ușor. Această opțiune va instala automat aplicația Odoo " -"Website." +"Pentru o utilizare mai comodă, este recomandat să adăugați funcția " +"**Constructor de ofertă** care vă va ajuta să creați șabloanele de ofertă " +"foarte ușor. Această opțiune va instala automat aplicația Odoo Website." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" @@ -9920,8 +9911,8 @@ msgid "" "be able to select products and quantities as well as the expiration time of " "the quotation." msgstr "" -"Puteți crea un nou șablon sau edita unul existent. Odată numit, veți putea " -"selecta produse și cantități, precum și timpul de expirare al ofertei." +"Puteți crea un nou șablon sau edita unul existent. Odată denumit, veți putea" +" selecta produse și cantități, precum și timpul de expirare al ofertei." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" @@ -9941,9 +9932,9 @@ msgid "" msgstr "" "Veți avea posibilitatea de a vă construi un șablon și de a edita interfața " "clientului pentru a gestiona ce vor vedea clienții înainte de a accepta și " -"de a plăti ofertă. De exemplu, veți putea descrie compania dvs., serviciile " -"și produsele dvs. Pentru a face acest lucru, puteți face clic pe **Editare**" -" și veți fi direcționat către constructorul de ofertă." +"de a plăti o ofertă. De exemplu, veți putea descrie compania dvs., " +"serviciile și produsele dvs. Pentru a face acest lucru, puteți face clic pe " +"**Editare** și veți fi direcționat către constructorul de ofertă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" @@ -9983,12 +9974,12 @@ msgid "" "You can select any template of your choice and suggest it as the default " "template in the **Sales** settings." msgstr "" -"Puteți selecta orice șablon după preferințele dvs. și să-l sugerați ca " -"șablon implicit în setările **Vânzări**." +"Puteți selecta orice șablon pe care să-l sugerați ca implicit în setările " +"**Vânzări**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Confirmați ofertă" +msgstr "Confirmați oferta" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" @@ -10013,7 +10004,7 @@ msgid "" "it and make it specific for each quotation." msgstr "" "Orice ofertă va avea acum această setare. Desigur, puteți schimba oricând și" -" să o faceți specifică fiecărei oferte." +" să o faceți specifică fiecărei oferte." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116 @@ -10524,7 +10515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Health check on Odoo Subscriptions" -msgstr "Verificare de stare în Odoo Abonamente" +msgstr "Verificare stare în Odoo Abonamente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 msgid "" @@ -10631,7 +10622,7 @@ msgstr "" " sau chiar pe un produs specific. Dacă doriți să adăugați mai multe " "specificații, puteți specifica și valoarea MRR-ului dvs., rata de schimbare " "a venitului lunar recurent (MRR) într-un anumit interval de timp, valoarea " -"rata de satisfacție și chiar etapa la care doriți să aplicați această " +"ratei de satisfacție și chiar etapa la care doriți să aplicați această " "alertă." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 @@ -10723,7 +10714,7 @@ msgstr "" "este atribuită automat vânzătorului care gestionează abonamentul, și data " "limită este de 5 zile după declanșarea acestei acțiuni. Această alertă " "asigură că clienții dvs. sunt mulțumiți și că luați măsuri dacă nu sunt. " -"Ajută la păstrarea unor rate foarte mari de păstrare a clienților." +"Ajută la menținerea unor rate foarte mari de păstrare a clienților." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" @@ -10739,7 +10730,7 @@ msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "Rapoarte" +msgstr "Raportare" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" @@ -10774,7 +10765,8 @@ msgstr "" "**Venit lunar recurent (MRR)**: MRR este probabil cel mai important " "indicator pentru afacerile pe abonament. Acesta arată venitul lunar obținut " "pentru produsele sau serviciile pe abonament. Este un număr constant folosit" -" pentru urmărirea tuturor veniturilor recurente în timp, în creșteri lunare." +" pentru urmărirea tuturor veniturilor recurente în timp, pe luni " +"calendaristice." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 msgid "" @@ -10808,7 +10800,7 @@ msgid "" "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" -"**Păstrarea clienților**: Practici pentru a implica clienții existenți să " +"**Păstrarea clienților**: Practici pentru a stimula clienții existenți să " "continue cumpărarea de produse sau servicii de la afacerea dvs. Păstrarea " "clienților poate fi o provocare, deoarece trebuie să dovediți clienților " "dvs. că sunteți de încredere." @@ -10821,9 +10813,9 @@ msgid "" "distinguish two types of Churn:" msgstr "" "**Rata de renunțare**: Cunoscută și sub numele de Rata de retragere sau " -"Renunțare a clienților, rata de renunțare poate fi definită, în acest caz, " -"ca procentul de abonați care au întrerupt abonamentele lor într-un anumit " -"interval de timp. Putem distinge două tipuri de Renunțare:" +"Renunțare a clienților, poate fi definită, în acest caz, ca procentul de " +"abonați care au întrerupt abonamentele lor într-un anumit interval de timp. " +"Putem distinge două tipuri de Renunțare:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." @@ -10864,7 +10856,7 @@ msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" msgstr "" -"Diferența dintre rată renunțare și venit pierdut prin renunțare în Odoo " +"Diferența dintre rata derenunțare și venitul pierdut prin renunțare în Odoo " "Abonamente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 @@ -11039,10 +11031,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă adoptați astfel de metode, vă aflați printre companiile care activ și " "indirect promovează fobia abonamentelor, care nu se gândesc la modul în care" -" un client nemulțumit negativ ar putea afecta afacerea lor și, care " -"potafecta toți clienții într-un fel sau altul. Cu toate acestea, la un " -"moment dat, este de înțeles că nu doriți ca clienții dvs. să fie implicați " -"în starea abonamentului dvs." +" un client nemulțumit negativ ar putea afecta afacerea lor și, care pot " +"afecta toți clienții într-un fel sau altul. Cu toate acestea, la un moment " +"dat, este de înțeles că nu doriți ca clienții dvs. să fie implicați direct " +"în starea abonamentului." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -11244,8 +11236,8 @@ msgstr "" "toate acestea, trebuie să munciți mult pentru ca un nou client să facă o " "achiziție. Costă timp și bani. Prin convingerea clienților să achiziționeze " "un abonament, maximizați veniturile și optimizați fluxul de numerar. Puteți " -"vinde orice tip de produs sau serviciu prin modelul de afaceri al " -"abonamentului." +"vinde orice tip de produs sau serviciu prin modelul de afaceri bazat pe " +"abonament." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" @@ -11280,7 +11272,7 @@ msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." msgstr "" -"Aceste pași sunt **obligatorii** pentru a realiza un flux de vânzări de bază" +"Acești pași sunt **obligatorii** pentru a realiza un flux de vânzări de bază" " folosind **Odoo Abonamente**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 @@ -11399,7 +11391,7 @@ msgid "" "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." msgstr "" -"Caracteristica cheie a modelului de afaceri al abonamentelor este natura " +"Caracteristica cheie a modelului de afaceri bazat pe abonamente este natura " "recurentă a plăților. În acest model, clienții plătesc o sumă recurentă în " "schimbul accesului la un produs sau un serviciu." @@ -11444,9 +11436,9 @@ msgid "" "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" "Înainte de a reînnoi un abonament, asigurați-vă că verificați documentația " -"noastră despre cum să :doc:`Creați o cotație " +"noastră despre cum să :doc:`Creați o ofertă " "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` folosind produsele tip " -"abonament. Într-adevăr, după ce este confirmată, o cotație devine o comandă " +"abonament. Într-adevăr, după ce este confirmată, o ofertă devine o comandă " "de vânzări și un nou abonament este creat automat. Prin urmare, acest " "abonament are starea *În curs de desfășurare*. De acolo, aveți posibilitatea" " de a reînnoi abonamentul. În fila Alte informații, sub secțiunea De " @@ -11483,10 +11475,10 @@ msgid "" "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" "Când un abonament trebuie reînnoit, aveți posibilitatea de a utiliza un nou " -"buton numit *Cotație de reînnoire*. Prin clic pe el, o nouă cotație este " +"buton numit *Ofertă de reînnoire*. Prin clic pe el, o nouă ofertă este " "creată. De acolo, începeți un flux de vânzări de bază care vă permite să " -"trimiteți cotația prin e-mail clienților dvs. sau să o confirmați. Este mai " -"bun să trimiteți mai întâi cotația prin e-mail clienților dvs. pentru a " +"trimiteți oferta prin e-mail clienților dvs. sau să o confirmați. Este mai " +"bun să trimiteți mai întâi oferta prin e-mail clienților dvs. pentru a " "obține confirmarea lor și apoi să o *Confirmați* în **Odoo Vânzări**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 @@ -11496,14 +11488,14 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" -"În Chatter-ul acestei noi cotații, este menționat că \"Această comandă de " +"În Chatter-ul acestei noi oferte, este menționat că \"Această comandă de " "reînnoire a fost creată din abonamentul anterior\". După confirmarea de " -"către clienții dvs., această cotație devine o comandă de vânzări și o nouă " +"către clienții dvs., această ofertă devine o comandă de vânzări și o nouă " "vânzare este menționată în colțul din dreapta sus al abonamentului." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" -msgstr "Reînnoiți o cotație cu Odoo Abonamente" +msgstr "Reînnoiți o ofertă cu Odoo Abonamente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -11513,13 +11505,13 @@ msgid "" "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" "Prin clic pe butonul *Vânzări*, aveți un rezumat al comenzilor dvs. de " -"vânzări într-o vizualizare listă. Singura diferență dintre cotațiile dvs. " +"vânzări într-o vizualizare listă. Singura diferență dintre ofertele dvs. " "este descrierea de sub categoria *Managementul abonamentelor*. Acolo, puteți" " vedea ușor care este reînnoirea dvs." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" -msgstr "Reînnoire ca formă de Management al abonamentelor în Odoo Abonamente" +msgstr "Reînnoirea ca formă de Management al abonamentelor în Odoo Abonamente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index b85fb2d3e..089f4fe9b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Dragos Vasile, 2023 # Dorin Hongu , 2023 # Emanuel Bruda, 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,14 +30,14 @@ msgstr "Servicii" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:8 msgid "Field Service" -msgstr "Servicii teren" +msgstr "Servicii pe teren" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" -"`Tutoriale Odoo: Servicii teren `_" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Helpdesk" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" -msgstr "Planifică intervenții teren din tichetele helpdesk" +msgstr "Planifică intervenții pe teren din tichetele helpdesk" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 msgid "" @@ -55,7 +56,7 @@ msgid "" "speeds up your processes." msgstr "" "Integrarea cu aplicația Helpdesk permite echipei de helpdesk să gestioneze " -"solicitările de intervenție direct. Planificarea sarcinilor de servicii " +"solicitările de intervenție direct. Planificarea sarcinilor de servicii pe " "teren din tichete accelerează procesele." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 @@ -68,11 +69,11 @@ msgid "" " a team and enable *Onsite Interventions*." msgstr "" "Accesează :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk`. " -"Selectează o echipă și activează *Intervenții teren*." +"Selectează o echipă și activează *Intervenții pe teren*." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk" -msgstr "Setarea intervențiilor teren în Odoo Helpdesk" +msgstr "Setarea intervențiilor în teren în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 msgid "" @@ -81,7 +82,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tichetele helpdesk ale echipei afișează acum butonul *Planifică " "intervenție*. Apasă pe el pentru a crea o nouă sarcină în proiectul tău de " -"servicii teren." +"servicii pe teren." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Vânzări" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 msgid "Create onsite interventions from sales orders" -msgstr "Creează intervenții teren din comenzi de vânzări" +msgstr "Creează intervenții pe teren din comenzile de vânzări" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 msgid "" @@ -101,7 +102,7 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" -"Permiterea echipei de vânzări să deschidă intervenții teren creează o " +"Permite echipei de vânzări să planifice intervenții în teren creează o " "experiență fără cusur pentru clienții tăi. Ei pot primi o ofertă pe care o " "trebuie mai întâi să o aprobe înainte ca munca să înceapă." @@ -114,7 +115,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" -"Accesează :menuselection:`Servicii teren --> Configurare --> Produse` și " +"Accesează :menuselection:`Servicii pe teren --> Configurare --> Produse` și " "creează sau editează un produs." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 @@ -127,7 +128,7 @@ msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" -"În fila *Vânzări*, selectează *Foaie de timp pe sarcini* ca *Politica de " +"În fila *Vânzări*, selectează *Fișă de pontaj pe sarcini* ca *Politica de " "facturare a serviciilor*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Selectează *Proiectul* tău." msgid "" "If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." msgstr "" -"Dacă le folosești, selectează *Șablonul foii de timp* și apoi apasă pe " +"Dacă le folosești, selectează *Șablonul fișei de pontaj* și apoi apasă pe " "*Salvează*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone @@ -153,7 +154,7 @@ msgid "" "Service" msgstr "" "Configurarea produsului pentru a crea sarcini din comenzi de vânzări în Odoo" -" Servicii teren" +" Servicii pe teren" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 msgid "" @@ -162,12 +163,12 @@ msgid "" "directly accessible from the sales order." msgstr "" "În aplicația *Vânzări*, creează o ofertă cu produsul și confirm-o. O sarcină" -" este automat configurată în proiectul tău de Servicii teren. Este " -"accesibilă direcție din comanda de vânzări." +" este automat configurată în proiectul tău de Servicii pe teren. Este " +"accesibilă direct din comanda de vânzări." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" -msgstr "Sarcina Servicii teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări" +msgstr "Sarcină Servicii pe teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Avansat" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" -msgstr "Caracteristici după vânzări" +msgstr "Caracteristici post vânzare" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -189,16 +190,16 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" -"În măsură ce afacerea ta crește, cheia e să ai uneltele potrivite pentru a " -"sprijini echipa de helpdesk în înregistrarea, urmărirea și gestionarea " -"problemelor ridicate într-un mod ușor și eficient. Aplicația Helpdesk din " +"Pe măsură ce afacerea ta crește, esențial e să ai uneltele potrivite pentru " +"a sprijini echipa de helpdesk în înregistrarea, urmărirea și gestionarea " +"problemelor ridicate, într-un mod ușor și eficient. Aplicația Helpdesk din " "Odoo îți permite să generezi note de credit, să gestionezi returnări, " -"produse, reparații, să acorzi cupoane și chiar să planifici intervenții în " +"produse, reparații, să acorzi cupoane și chiar să planifici intervenții pe " "teren din pagina unui tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" -msgstr "Configurează serviciile după vânzări" +msgstr "Configurează serviciile post vânzare" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -206,9 +207,9 @@ msgid "" "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" -"Du-te la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " -"activează opțiunile după vânzări: *Rambursări, Returnări, Cupoane, Reparații" -" și Intervenții în teren*." +"Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " +"activează opțiunile post vânzare: *Rambursări, Returnări, Cupoane, Reparații" +" și Intervenții pe teren*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" @@ -221,11 +222,11 @@ msgid "" "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" -"Poți folosi o notă de credit pentru a rambursa un client sau pentru a ajusta" -" suma datorată. Pentru asta, du-te la pagina tichetului tău, apasă pe " -"*Rambursare* și selectează *Factura* corespunzătoare. Apăsând pe *Inversare*" -" generezi o notă de credit, iar poți să o *Postezi* în timp ce ești în " -"aplicația *Helpdesk*." +"Puteți folosi o notă de credit pentru a face un ramburs către un client sau " +"pentru a ajusta suma datorată. Pentru asta, mergeți la pagina tichetului, " +"apăsați pe *Rambursare* și selectați *Factura* corespunzătoare. Apăsând pe " +"*Inversare* se generează o notă de credit, pe care puteți să o *Postați* în" +" timp ce sunteți în aplicația *Helpdesk*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" @@ -236,8 +237,8 @@ msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" -"Procesul de returnare a unui produs de la clientul tău către depozitul tău " -"este activat atunci când, la pagina tichetului, alegi opțiunea *Returnare*." +"Procesul de returnare a unui produs de la client către depozit este activat" +" atunci când, la pagina tichetului, alegeți opțiunea *Returnare*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" @@ -249,9 +250,9 @@ msgid "" "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" -"În primul rând, asigură-te că ai programul tău de *Cupoane* planificat în " +"În primul rând, asigurași-vă că există programul de *Cupoane* planificat în " "aplicația *Vânzări* sau *Website*. Apoi, în *Helpdesk*, deschide tichetul " -"tău, apasă pe *Cupon* și alege cel corespunzător." +"tău, apasă pe *Cupon* și alege-l pe cel corespunzător." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" -msgstr "Planifică intervenții în teren din tichete" +msgstr "Planifică intervenții pe teren din tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" @@ -276,9 +277,8 @@ msgid "" "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" -"La pagina tichetului, apasă pe *Planifică Intervenție*, și configurează " -"intervenția în teren exact la fel ca și cum ai fi în aplicația *Field " -"Service*." +"În pagina tichetului, apasă pe *Planifică Intervenție*, și configurează " +"intervenția pe teren la fel cum ai fi în aplicația *Field Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "Permite clienților să închidă tichetele lor" +msgstr "Permite clienților să își închidă singuri tichetele" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -298,9 +298,9 @@ msgid "" "misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" " communication and actions more efficient." msgstr "" -"Permiterea clienților să închidă tichetele lor le dă autonomie și " -"minimizează neînțelegerile despre când o problemă este considerată rezolvată" -" sau nu. Face comunicarea și acțiunile mai eficiente." +"Permițând clienților să își închidă tichetele, le oferi autonomie și " +"minimizezi neînțelegerile despre punctul în care o problemă este considerată" +" rezolvată sau nu. Asta face comunicarea și acțiunile mai eficiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 msgid "Configure the feature" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" -"Pentru a designa în ce etapă se mută tichetul odată închis, mergi la " +"Pentru a configura în ce etapă se mută tichetul odată închis, mergi la " ":menuselection:`Helpdesk --> Prezentare generală --> Tichete`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Poți crea o nouă etapă Kanban sau să lucrezi cu una existentă. Pentru ambele" " scenarii, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări --> Editare etapă` " -"și activează *Etapa de închidere*." +"și activează *Etapă de închidere*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "ticket is put in the first one." msgstr "" "Dacă nu este specificată o etapă de închidere, implicit, tichetul este mutat" -" la ultima etapă; în schimb, dacă ai mai mult de o etapă setată ca " +" în ultima etapă; în schimb, dacă ai mai mult de o etapă setată ca " "închidere, tichetul este pus în prima." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 @@ -358,8 +358,8 @@ msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" -"Acum, odată ce utilizatorul se autentifică în Portalul său, opțiunea " -"*Închide acest tichet* este disponibilă." +"Acum, după ce utilizatorul se autentifică în Portal, opțiunea *Închide acest" +" tichet* este disponibilă." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" @@ -401,12 +401,12 @@ msgid "" "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" -"Pentru a da mai mult decât emailul, chatul live, formularele web și linii " -"telefonice, oferă clienților tăi un forum de suport. Astfel, clienții ar " -"putea deveni mai apropiați de compania ta deoarece ar investi timp pentru a " -"intra în detalii despre afacerea ta. De asemenea, îi încurajezi pe clienți " -"să schimbe experiențe și cunoștințe, susținând sentimentul de apartenență la" -" o comunitate (comunitatea ta!)." +"Mai mult decât emailul, chatul live, formularele web și linii telefonice, " +"oferă clienților tăi un forum de asistență. Astfel, clienții ar putea deveni" +" mai apropiați de compania ta deoarece ar investi timp pentru a intra în " +"detalii despre afacerea ta. De asemenea, îi încurajezi pe clienți să schimbe" +" experiențe și cunoștințe, susținând sentimentul de apartenență la o " +"comunitate (comunitatea ta!)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" "Creează sau editează un forum făcând clic pe link-ul extern. Între opțiunile" " de editare, alege dacă dorești ca *Modul Forum* să fie *Întrebări*: este " -"permisă doar o răspuns pe întrebare sau *Discuții*: sunt permise mai multe " +"permis doar un răspuns pe întrebare sau *Discuții*: sunt permise mai multe " "răspunsuri pe întrebare." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone @@ -463,8 +463,8 @@ msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" -"Prezentarea generală a paginii Forumuri a unui website pentru a arăta cele " -"disponibile în Odoo Helpdesk" +"Prezentarea generală a paginii Forumuri a unui website pentru a le arăta " +"cele disponibile în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" @@ -484,8 +484,8 @@ msgid "" "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" -"În plus față de un forum, oferă cursuri online. Atunci când faci asta, le " -"legi nevoile și întrebările clienților și utilizatorilor la conținut util, " +"În plus față de un forum, oferă cursuri online. Atunci când faci asta, legi " +"nevoile și întrebările clienților și utilizatorilor la conținut util, " "ajutând la creșterea eficienței deoarece ei pot găsi și răspunsurile acolo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 @@ -538,8 +538,8 @@ msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" -"DETALII/INFORMAȚII AR TREBUI SĂ VINĂ DIN DOCUMENTAȚIA ELEARNING. ASTEPTAȚI " -"DECI PÂNĂ CÂND DOCUMENTAȚIA ELEARNING ESTE DISPONIBILĂ!" +"DETALII/INFORMAȚII AR TREBUI SĂ VINĂ DIN DOCUMENTAȚIA ELEARNING. ASTEPTAȚI " +"PÂNĂ CÂND DOCUMENTAȚIA ELEARNING ESTE DISPONIBILĂ!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -552,15 +552,15 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" -"Echipele de Helpdesk oferă clienților tăi suport pentru întrebări sau erori " -"pe care le-ar putea întâmpina în timp ce folosesc produsul/serviciul tău. " -"Prin urmare, un plan de succes unde poți organiza mai multe echipe cu fluxul" -" personalizat, setările de vizibilitate și urmărirea tichetelor este " -"esențial." +"Echipele de Helpdesk oferă clienților tăi asistență pentru întrebări sau " +"erori pe care le-ar putea întâmpina în timp ce folosesc produsul/serviciul " +"tău. Prin urmare, un plan de succes unde poți organiza mai multe echipe cu " +"fluxul personalizat, setările de vizibilitate și urmărirea tichetelor sunt " +"esențiale." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" -msgstr "Configurează echipele" +msgstr "Configurează echipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" -"Echipele pot avea metode de *Alocare* individuale pentru a asigura că " +"Echipele pot avea metode de *Alocare* individuale pentru a vă asigura că " "tichetele se îndreaptă către persoana potrivită:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 @@ -602,8 +602,7 @@ msgid "" "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" "*Manual*: tichetele sunt atribuite manual, permițând angajaților să " -"gestioneze propria lor încărcătură de lucru și tichetele la care sunt " -"experți;" +"gestioneze propria lor încărcare de lucru și tichetele la care sunt experți;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -611,8 +610,8 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" -"*Aleator*: tichetele sunt atribuite aleator și toată lumea primește aceeași " -"cantitate. Această metodă asigură că toate tichetele sunt gestionate " +"*Aleator*: tichetele sunt atribuite aleator și toată lumea primește același " +"număr de tichete. Această metodă asigură că toate tichetele sunt gestionate " "deoarece atribuirea se întâmplă automat;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 @@ -621,9 +620,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" -"*Echilibrat*: tichetele sunt atribuite persoanei cu cea mai mică cantitate " -"de tichete astfel încât toată lumea să primească echitabil aceeași " -"cantitate. Prin urmare, vă asigurați că toate tichetele sunt luate în seamă." +"*Echilibrat*: tichetele sunt atribuite persoanei cu cel mai mic număr de " +"tichete astfel încât toată lumea să primească echitabil același număr. Prin " +"urmare, vă asigurați că toate tichetele sunt tratate." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "Configurați etapele și distribuiți-le printre echipe" +msgstr "Configurați etape și distribuiți-le printre echipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -684,14 +683,14 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" -"Etapele pot fi distribuite între o sau mai multe echipe, ceea ce vă permite " -"să vă adaptați fluxului de lucru la nevoile individuale. Ele aplică de " +"Etapele pot fi partajate între una sau mai multe echipe, ceea ce vă permite " +"să vă adaptați fluxul de lucru la nevoile individuale. Ele aplică de " "asemenea o regulă de vizibilitate și acces, deoarece alte echipe nu pot " "vedea sau folosi etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" -msgstr "Vedere a unei vederi kanban ale echipei în Odoo Helpdesk" +msgstr "Vizualizare a unei vederi kanban a echipei în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" @@ -709,9 +708,9 @@ msgid "" " the quality of your services." msgstr "" "Permiteți clienților să evalueze experiența lor cu echipele de helpdesk " -"pentru a vă consolida credibilitatea și a câștiga încrederea lor. Recenzii " -"pot influența de asemenea decizia unui client și pot deschide spațiu pentru " -"feedback care vă poate ajuta să îmbunătățiți calitatea serviciilor dvs." +"pentru a vă consolida credibilitatea și a câștiga încrederea lor. Recenziile" +" pot influența de asemenea decizia unui client și puteți obține feedback, " +"care vă poate ajuta să îmbunătățiți calitatea serviciilor dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -721,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " "activați *Evaluări pentru tichete*. Caracteristica adaugă automat un șablon " -"de e-mail implicit pe etapele de închidere nepliate ale echipei." +"de e-mail implicit pe etapa(-ele) de închidere nepliate ale echipei." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -729,7 +728,7 @@ msgid "" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentare generală a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care " -"subliniază caracteristica de evaluare a tichetelor în Odoo Helpdesk" +"subliniază evaluare tichetelor în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" @@ -737,9 +736,9 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" -"Pentru a edita șablonul de e-mail și etapele setate ca cele de închidere, " -"mergeți la vizualizarea Kanban a echipei dvs. de helpdesk și faceți clic pe " -"*Setări*, apoi pe *Editare etapă*." +"Pentru a edita șablonul de e-mail și etapa(-ele) setate ca fiind de " +"închidere, mergeți la vizualizarea Kanban a echipei dvs. de helpdesk și " +"faceți clic pe *Setări*, apoi pe *Editare etapă*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -747,22 +746,22 @@ msgid "" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentare generală a unei vederi kanban ale echipei de helpdesk care " -"subliniază meniul de editare a etapei în Odoo Helpdesk" +"evidențiază meniul de editare a etapei în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" -"Acum, odată ce un tichet ajunge la etapele designate ca *Etape de " +"Acum, odată ce un tichet ajunge la etapa(-ele) desemnate ca *Etape de " "închidere*, un e-mail este trimis către client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" "View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a unui șablon standard de e-mail de recenzie a clienților pentru Odoo" -" Helpdesk" +"Vedere a unui șablon standard de e-mail cu recenzia clienților pentru Odoo " +"Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" @@ -792,8 +791,8 @@ msgid "" "View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a tichetului de helpdesk din portalul unui utilizator care subliniază" -" link-ul echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk" +"Vedere a tichetului din portalul unui utilizator care evidențiază link-ul " +"echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 @@ -812,15 +811,14 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" -"Oferta unei varietăți de canale de unde clienții dvs. pot să vă contacteze " -"le oferă flexibilitate și dreptul de a alege cel mai bun pentru ei. Și, " -"pentru a vă asigura că toate solicitările de pe toate canalele sunt " -"adresate, este esențial să aveți o soluție unde toate interacțiunile vin " -"într-un singur loc." +"Oferirea unei varietăți de canale de unde clienții dvs. pot să vă contacteze" +" le arată flexibilitatea dvs și le permite să aleagă cei mai bun pentru ei. " +"Pentru a vă asigura că toate solicitările de pe toate canalele sunt alocate," +" este esențial să aveți o soluție unde toate interacțiunile converg." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "Opțiuni de canale pentru trimiterea tichetelor" +msgstr "Canale pentru trimiterea tichetelor" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -837,8 +835,8 @@ msgid "" "View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a unei pagini de setări a echipei de helpdesk care subliniază " -"opțiunile de canale în Odoo Helpdesk" +"Vedere a unei pagini de setări a echipei de helpdesk care evidențiază " +"canalele în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" @@ -850,7 +848,7 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" -"Permiteți clienților să trimită tichete prin trimiterea unui e-mail la " +"Permiteți clienților să deschidă tichete prin trimiterea unui e-mail la " "adresa de e-mail de asistență. Subiectul emailului devine titlul tichetului " "și conținutul este afișat în Chatter." @@ -869,8 +867,8 @@ msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază " -"caracteristica aliasului de e-mail în Odoo Helpdesk" +"Vizualizare a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care evidențiază " +"aliasul de e-mail în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" @@ -879,19 +877,19 @@ msgid "" "server." msgstr "" "Folosirea propriului server de e-mail este necesară pentru a trimite și " -"primi e-mailuri în Odoo Community și Enterprise. Utilizatorii online se " -"beneficiază de un server de e-mail gata de utilizare." +"primi e-mailuri în Odoo Community și Enterprise. Utilizatorii online " +"beneficiază de un server de e-mail preconfigurat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" -msgstr "Formularul site-ului web" +msgstr "Formular site web" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" -"Permiteți clienților să trimită un tichet completând un formular prin site-" +"Permiteți clienților să deschidă un tichet completând un formular prin site-" "ul dvs. web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 @@ -899,16 +897,16 @@ msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" -"Odată ce caracteristica este activată, fiți redirecționat la site-ul dvs. " -"web, făcând clic pe *Mergi la site-ul web*." +"Odată ce caracteristica este activată, mergeți la site-ul dvs. web, făcând " +"clic pe *Mergi la site-ul web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază butonul" -" Mergi la site-ul web în Odoo Helpdesk" +"Vizualizarea paginii de setări a unei echipe de helpdesk care evidențiază " +"butonul Mergi la site-ul web în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" @@ -921,8 +919,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a formularului site-ului web pentru a trimite un tichet pentru Odoo " -"Helpdesk" +"VIzualizare a formularului site-ului web pentru a deschide un tichet pentru " +"Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" @@ -933,7 +931,7 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" -"Prin interacțiuni în direct cu vizitatorii site-ului dvs. web, tichetele de " +"Prin interacțiuni directe cu vizitatorii site-ului dvs. web, tichetele de " "helpdesk pot fi create instantaneu și redirecționate către persoana " "potrivită." @@ -951,7 +949,7 @@ msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază " +"Vizualizarea paginii de setări a unei echipe de helpdesk care evidențiază " "caracteristicile și link-urile de chat în direct în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 @@ -1006,7 +1004,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "Rapoarte pentru un suport mai bun" +msgstr "Rapoarte pentru o asistență mai bună" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "Cazuri" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" -"Unele exemple de rapoarte pe care Odoo Helpdesk le poate genera includ:" +"Câteva exemple de rapoarte pe care Odoo Helpdesk le poate genera includ:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." @@ -1039,22 +1037,22 @@ msgid "" "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" "În acest mod, puteți evalua care tipuri de tichete au fost cele mai " -"frecvente și sarcina echipei dvs." +"frecvente și care a fost încărcarea echipei dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" -"Aplicați *Intervale de timp* dacă doriți să faceți comparații cu un " -"*Perioadă Anterioară* sau un *An Anterior*." +"Aplicați *Intervale de timp* dacă doriți să faceți comparații cu o *Perioadă" +" Anterioară* sau un *An Anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vedere a analizei tichetelor de helpdesk după echipă și tip de tichet în " -"Odoo Helpdesk" +"Vedere a analizei tichetelor helpdesk după echipă și tip de tichet în Odoo " +"Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." @@ -1132,7 +1130,7 @@ msgid "" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a analizei tichetelor de helpdesk care subliniază opțiunea de a " -"adăuga un filtru ca unulfavorit în Odoo Helpdesk" +"adăuga un filtru ca favorit în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" @@ -1149,10 +1147,10 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" -"Acordurile privind nivelul de servicii (SLA) sunt angajamente pe care le " -"asumați cu clienții dvs. pentru a preciza cum se livrează un serviciu. " -"Îmbunătățește încrederea dintre dvs. și clienții dvs. deoarece face clar ce " -"trebuie să se facă, la ce standard și când." +"Acordurile privind nivelul de servicii (SLA) sunt angajamente pe care vi le " +"asumați față de clienții dvs. pentru a sublinia cum se livrează un serviciu." +" Îmbunătățește încrederea dintre dvs. și clienții dvs. deoarece clarifică ce" +" trebuie făcut, la ce standard și când." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" @@ -1165,7 +1163,7 @@ msgid "" "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" "În primul rând, activați funcția în setările echipei pe care doriți să se " -"aplice politici, mergând la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> " +"aplice politicile, mergând la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> " "Echipe de asistenta`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 @@ -1185,8 +1183,8 @@ msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" -"Alegeți la ce **Echipă** este relevantă politica și **Prioritatea minimă** a" -" unui tichet, pentru ca politica să fie aplicată." +"Alegeți pentru **Echipă** este relevantă politica și **Prioritatea minimă** " +"necesară unui tichet, pentru ca politica să fie aplicată." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -1200,8 +1198,8 @@ msgstr "" "definită pentru a satisface SLA. Perioada este bazată pe data creării " "tichetului, iar o dată limită este setată pe formularul tichetului odată ce " "se potrivește cu o regulă a politicii SLA. Dacă un tichet are mai multe " -"politici aplicate, cea mai apropiată dată limită a tuturor SLA este cea " -"considerată." +"politici aplicate, atunci cea mai apropiată dată limită dintre toate SLA " +"este cea luată în considerare." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" @@ -1229,7 +1227,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Raportare --> Analiza stării SLA`. " "Aplică *Filtre* și *Grupare după* pentru a identifica tichetele care ar " -"trebui să fie prioritate și să urmărești termenele limită viitoare." +"trebui să fie prioritizate și urmărește termenele limită care se apropie." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone msgid "" @@ -1241,7 +1239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "Foaie de timp și factură" +msgstr "Fișă de pontaj și factură" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" @@ -1257,10 +1255,10 @@ msgid "" "customer needs." msgstr "" "Aveți opțiunea de a lucra cu servicii de asistență preplătite, adică o " -"comandă de vânzări și o factură corespunzătoare sunt emise și, odată ce " -"serviciul este terminat, puteți deduce timpul petrecut. Odoo vă permite " -"acest lucru deoareceaplicațiile sunt integrate în totalitate, rezultând în " -"răspunsuri mai rapide la nevoile clienților dvs." +"comandă de vânzare și factura corespunzătoare sunt emise și, odată ce " +"serviciul este terminat, puteți scădea timpul petrecut. Odoo vă permite " +"acest lucru deoarece aplicațiile sunt integrate în totalitate, și vă permit " +"oferirea de răspunsuri mai rapide la nevoile clienților dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" @@ -1273,8 +1271,8 @@ msgid "" "Reinvoicing*." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe de asistență`, " -"creați sau editați o echipă existentă și activați *Foaie de timp pe tichet* " -"și *Refacturare timp*." +"creați sau editați o echipă existentă și activați *Fișă de pontaj pe tichet*" +" și *Refacturare timp*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -1282,7 +1280,7 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" -"Selectați sau creați un proiect sub *Foaie de timp pe tichet*. Cel " +"Selectați sau creați un proiect sub *Fișă de pontaj pe tichet*. Cel " "selectat/creat este cel la care angajații înregistrează orele de lucru în " "mod implicit. Cu toate acestea, acesta poate fi modificat în final pe " "fiecare tichet." @@ -1293,7 +1291,7 @@ msgid "" "reinvoicing features in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări ale echipei de asistență care evidențiază " -"funcțiile de foaie de timp pe tichet și refacturare timp în Odoo Helpdesk" +"funcțiile de fișă de pontaj pe tichet și refacturare timp în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" @@ -1330,7 +1328,7 @@ msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" -"Acum, selectați gestiunea facturării pe care doriți să o aveți sub fila " +"Acum, selectați modul de facturare pe care doriți să îl aveți sub fila " "*Vânzări*. Recomandăm următoarea configurare:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone @@ -1365,8 +1363,8 @@ msgid "" msgstr "" "Recomandăm configurarea unui proiect specific, așa cum a fost făcut pentru " "acest exemplu de flux. Ceea ce este important de reținut este că elementul " -"comenzii de vânzări trebuie să fie setat pe proiectul sau sarcina " -"corespunzătoare, pentru a reinvoi timpul petrecut pe un bilet." +"de pe linia comenzii de vânzări trebuie să fie setat pe proiectul sau " +"sarcina corespunzătoare, pentru a refactura timpul petrecut pe un tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" @@ -1383,15 +1381,15 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" -"Mergi la :menuselection:`Vânzări --> Comenzi --> Comenzi` și creează una " +"Mergi la :menuselection:`Vânzări --> Comenzi --> Comenzi` și creați una " "pentru produsul serviciu helpdesk pe care l-ați configurat anterior, cu " -"clientul care are nevoie ca biletul să fie deschis. Setați numărul de ore " +"clientul care are nevoie ca tichetul să fie deschis. Setați numărul de ore " "necesare pentru a asista clienții și *Confirmați* comanda." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales" msgstr "" -"Vizualizarea unei comenzi de vânzări care subliniază liniile de comandă în " +"Vizualizarea unei comenzi de vânzări care evinețiază liniile de comandă în " "Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 @@ -1408,8 +1406,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales" msgstr "" -"Vizualizarea unei comenzi de vânzări care subliniază butonul de facturare în" -" Odoo Vânzări" +"Vizualizarea unei comenzi de vânzări care evidențiază butonul de facturare " +"în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" @@ -1426,7 +1424,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vizualizarea unui tichet de helpdesk care subliniază câmpul sarcină în Odoo " +"Vizualizarea unui tichet de helpdesk care evidențiază câmpul sarcină în Odoo" +" " #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" @@ -1437,15 +1436,14 @@ msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" -"Încă în tichetul de helpdesk respectiv, înregistrați orele efectuate în " -"tabul *Timesheets*." +"În tichetul de helpdesk respectiv, înregistrați orele efectuate în tabul " +"*Fișe de pontaj*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "" "View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vizualizarea unui tichet de helpdesk care subliniază fila timesheets în Odoo" -" " +"Vizualizarea unui tichet care evidențiază fila fișe de pontaj în Odoo " #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" @@ -1458,15 +1456,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales" msgstr "" -"Vizuializarea unei comenzi de vânzări care subliniază coloana livrat în Odoo" -" Vânzări" +"Vizuializarea unei comenzi de vânzări care evidențiază coloana livrat în " +"Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" -"Orele înregistrate în tichet sunt afișate automat în *Timesheets* și pe " +"Orele înregistrate în tichet sunt afișate automat în *Fișe de pontaj* și pe " "sarcina dedicată." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 @@ -1501,10 +1499,10 @@ msgid "" "ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket." " Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client." msgstr "" -"În Odoo, agentul Helpdesk poate utiliza tichetul pentru a înregistra " -"timesheets. Odată ce un tichet este rezolvat, clientul poate fi facturat " -"pentru timpul petrecut pe tichet. Odoo va extrage din timesheet-ul " -"tichetului pentru a factura corect clientul." +"În Odoo, agentul Helpdesk poate utiliza tichetul pentru a înregistra fișe de" +" pontaj. Odată ce un tichet este rezolvat, clientul poate fi facturat pentru" +" timpul petrecut pe tichet. Odoo va extrage din fișa de pontaj a tichetului " +"pentru a factura corect clientul." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "Configuration" @@ -1518,12 +1516,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click " ":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings." msgstr "" -"Pentru a activa funcția :guilabel:`Timesheets`, accesați " +"Pentru a activa funcția :guilabel:`Fișe de pontaj`, accesați " ":menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe de asistenta`, selectați" " un Helpdesk team, apoi faceți clic pe :guilabel:`Edit`. În continuare, " -"activați opțiunile :guilabel:`Timesheets` și :guilabel:`Time Billing`. Apoi," -" faceți clic pe :guilabel:`Save` pentru a aplica aceste modificări setărilor" -" echipelor de asistenta." +"activați opțiunile :guilabel:`Fișe de pontaj` și :guilabel:`Time Billing`. " +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Save` pentru a aplica aceste modificări " +"setărilor echipelor de asistenta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20 msgid "" @@ -1533,11 +1531,11 @@ msgid "" "that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be " "stored in the selected project." msgstr "" -"Odată ce funcția :guilabel:`Timesheets` este activată, o opțiune " -":guilabel:`Project`va apărea sub :guilabel:`Timesheets`. Opțiunea " -":guilabel:`Project` va fi setată automat la un proiect care Odoo a creat " -"pentru echipa de asistență. Timesheets-urile tichetelor vor fi stocate în " -"proiectul selectat." +"Odată ce funcția :guilabel:`fișe de pontaj` este activată, o opțiune " +":guilabel:`Project`va apărea sub :guilabel:`Fișe de pontaj`. Opțiunea " +":guilabel:`Proiect` va fi setată automat la un proiect pe care Odoo l-a " +"creat pentru echipa de asistență. Fișele de pontaj ale tichetelor vor fi " +"stocate în proiectul selectat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26 msgid "Create a sales order" @@ -1553,9 +1551,9 @@ msgid "" msgstr "" "După ce un tichet intră în fluxul delucru, accesați :menuselection:`Vânzări " "--> Creare`. Apoi, adăugați clientul din tichet la câmpul " -":guilabel:`Customer`în noua ofertă. În fila :guilabel:`Linii comanda`, " -"creați sau selectați un produs pentru a încasa clientul pentru timpul " -"petrecut pe tichetul lor Helpdesk." +":guilabel:`Client`în noua ofertă. În fila :guilabel:`Linii comanda`, creați " +"sau selectați un produs pentru a fi facturat clientului pentru timpul " +"petrecut pe tichetul lui Helpdesk." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33 msgid "" @@ -1565,7 +1563,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă creați un nou produs din formularul de comandă de vânzări, mai întâi " "dați produsului un nume trecându-l în coloana :guilabel:`Product`. Apoi, " -"faceți clic pe :guilabel:`Create and edit`." +"faceți clic pe :guilabel:`Creează și editează`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36 msgid "" @@ -1576,20 +1574,20 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the " "quotation." msgstr "" -"În primul rând, în fila :guilabel:`General Information`, " -"setați:guilabel:`Product Type` la :guilabel:`Service` și :guilabel:`Sales " -"Price` la rata serviciului agentului Helpdesk. Apoi, " -"setați:guilabel:`Invoicing Policy` la :guilabel:`Based on Timesheets`. În " -"cele din urmă,faceți clic pe :guilabel:`Save` pentru a crea noul produs și " -"pentru a-l adăuga laofertă." +"Mai întâi, în fila :guilabel:`Informații generale`, setați:guilabel:`Tip " +"produs` la :guilabel:`Serviciu` și :guilabel:`Preț de vânzare` la tariful " +"serviciului agentului Helpdesk. Apoi, setați:guilabel:`Politică de " +"facturare` la :guilabel:`Bazată pe fișe de pontaj`. În cele din urmă,faceți " +"clic pe :guilabel:`Salvează` pentru a crea noul produs și pentru a-l adăuga " +"la ofertă." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41 msgid "" "Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation " "into a sales order." msgstr "" -"Odată ce produsul este adăugat, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a " -"transforma ofertaîntr-o comandă de vânzări." +"Odată ce produsul este adăugat, faceți clic pe :guilabel:`Confirmă` pentru a" +" transforma oferta într-o comandă de vânzări." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone msgid "Create a sales order and add a product." @@ -1607,10 +1605,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket." msgstr "" "Pentru a înregistra o fișă de pontaj, reveniți la tichetul Helpdesk accesând" -" tabloul de bord:guilabel:`Helpdesk`, faceți clic pe :guilabel:`Tickets` pe " -"cardul echipei și localizațitichetul corect. Apoi, faceți clic pe " -":guilabel:`Edit` și utilizațifila :guilabel:`Timesheets` pentru a înregistra" -" timpul petrecut pe tichet." +" tabloul de bord:guilabel:`Helpdesk`, faceți clic pe :guilabel:`Tichete` pe " +"cardul echipei și localizați tichetul corect. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Editare` și utilizați fila :guilabel:`Fișe de pontaj` pentru a " +"înregistra timpul petrecut pe tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone msgid "Record time spent on a ticket." @@ -1622,7 +1620,7 @@ msgid "" "made, the order doesn't matter." msgstr "" "Fișele de pontaj ale tichetului pot fi înregistrate înainte sau după ce " -"comanda de vânzări este" +"comanda de vânzări este făcută," #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64 msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO" @@ -1637,21 +1635,25 @@ msgid "" "are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to " "connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`." msgstr "" -"Pentru a conecta :guilabel:`Sales Order` la tichet, începeți cu formularul " -"tichetuluiși faceți clic pe :guilabel:`Edit`. În continuare, selectați " -":guilabel:`Sales Order`" +"Pentru a conecta :guilabel:`Comanda de vânzare` la tichet, în formularul " +"tichetului faceți clic pe :guilabel:`Editare`. În continuare, selectați " +":guilabel:`Comanda de vânzare` care a fost creată mai devreme din meniul " +"derulant :guilabel:`Produs din comanda de vânzare`. Odoo va automatiza " +"filtrarea opțiunilor pentru a afișa doar comenzile de vânzări conectate la " +"tichetul clientului. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvează` " +"pentru a conecta tichetul și :guilabel:`Produsul din comanda de vânzare`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone msgid "Link the SO item to the ticket." -msgstr "Conectați elementul comenzii de vânzare la tichet." +msgstr "Conectați produsul din comanda de vânzare la tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or " "after any timesheets are recorded, the order doesn't matter." msgstr "" -":guilabel:`Sales Order Item` poate fi conectat la tichet înainte sau după " -"înregistrarea" +":guilabel:`Produsul din comanda de vânzare` poate fi conectat la tichet " +"înainte sau după înregistrarea fișei de pontaj." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81 msgid "Modify billing rates" @@ -1666,11 +1668,11 @@ msgid "" "timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank." msgstr "" "Dacă o intrare de fișă de pontaj este înregistrată, dar agentul nu dorește " -"să facturezeclientul pentru acest timp, accesați fila :guilabel:`Timesheets`" -" și activați vizibilitateacoloana :guilabel:`Sales Order Item`. La " -"completarea informațiilor pentru intrarea de fișă de pontaj,asigurați-vă că " -"lăsați câmpul :guilabel:`Sales Order Item` al intrării de fișă de pontaj " -"nefacturabilă gol." +"să factureze clientul pentru acest timp, accesați fila :guilabel:`Fișe de " +"pontaj` și activați vizibilitatea coloana :guilabel:`Sales Order Item`. La " +"completarea fișei de pontaj, asigurați-vă că lăsați gol câmpul " +":guilabel:`Sales Order Item` al înregistrării nefacturabile de pe fișă de " +"pontaj." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88 msgid "" @@ -1679,10 +1681,10 @@ msgid "" "new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's " ":guilabel:`Sales Order Item` field." msgstr "" -"Dacă agentul dorește să factureze o rată diferită pentru o intrare de fișă " -"de pontaj,începeți prin a adăuga un nou produs la :abbr:`SO (Sales Order)` " -"conectat la prețulnoua rată. Apoi, selectați noul produs în câmpul " -":guilabel:`Sales Order Item` al intrării de fișă de pontaj." +"Dacă agentul dorește să factureze la un tarif diferit pentru o înregistrare " +"în fișa de pontaj, începeți prin a adăuga un nou produs, la noul preț în " +":abbr:`SO (Comanda de vânzare)` conectată. Apoi, selectați noul produs în " +"câmpul :guilabel:`Sales Order Item` al intrării pe fișa de pontaj." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93 msgid "Create the invoice" @@ -1701,13 +1703,13 @@ msgid "" msgstr "" "Când tichetul Helpdesk este finalizat și clientul este gata să fie facturat " "pentru timpul petrecut, începeți prin a face clic pe butonul inteligent " -":guilabel:`Sales Order` de pe formularul de tichet pentru a naviga la " -"comanda de vânzare. Coloana :guilabel:`Delivered` ar trebui să corespundă " -"numărului de ore înregistrate pe foaia de pontaj a biletului. După ce ați " +":guilabel:`Comandă de vânzare` de pe formularul de tichet pentru a naviga la" +" comanda de vânzare. Coloana :guilabel:`Livrat` ar trebui să corespundă " +"numărului de ore înregistrate pe fișa de pontaj a tichetului. După ce ați " "verificat și completat informațiile relevante, faceți clic pe " -":guilabel:`Create Invoice` (Creați factura) pentru a factura clientului " -"timpul petrecut pe bilet. Odoo va genera automat o factură pe care o va " -"trimite clientului, iar tichetul Helpdesk poate fi închis oficial." +":guilabel:`Creați factura` pentru a factura clientului timpul petrecut pe " +"tichet. Odoo va genera automat o factură pe care o va trimite clientului, " +"iar tichetul Helpdesk poate fi închis oficial." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103 msgid ":doc:`invoice_time`" @@ -1752,15 +1754,15 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" -"Când aveți deja o adresă de e-mail pe care clienții o știu de la capul " -"lor,schimbarea acesteia este ultima lucrură pe care doriți să o faceți. În " -"schimb,asociați acea adresă la proiectul dvs. și transformați aceste " -"conversații într-unlucru structurat. Aceasta creează automat o sarcină în " -"prima etapă a unui" +"Când aveți deja o adresă de e-mail pe care clienții o știu de mult timp, " +"schimbarea acesteia este ultimul lucru pe care doriți să îl faceți. În " +"schimb, puteți asocia acea adresă la proiectul dvs. și transformați aceste " +"conversații într-unele bine structurate. Aceasta creează automat o sarcină " +"în prima etapă a unui proiect." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "Configurare un server de e-mail de intrare" +msgstr "Configurare server de e-mail de intrare" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" @@ -1768,7 +1770,7 @@ msgid "" "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" "Pe aplicația *Setări*, activați *Servere de e-mail externe* și definiți " -"aliasulde e-mail de intrare pe care doriți să-l utilizați." +"aliasul de e-mail de intrare pe care doriți să-l utilizați." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" @@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." -msgstr "În plus, puteți seta direct când creați un nou proiect." +msgstr "Puteți seta direct când creați un nou proiect." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone msgid "" @@ -1841,9 +1843,9 @@ msgid "" "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo creează automat fișe de pontaj pe proiect/sarcini la cererile de " -"concediu.Acest lucru permite un control mai bun asupra validării fișelor de " -"pontaj, deoarecenu lasă loc pentru uitare și întrebări după orele care nu au" -" fost înregistrate înfișa de pontaj de către angajat." +"concediu. Acest lucru permite un control mai bun asupra validării fișelor de" +" pontaj, deoarece nu lasă loc pentru întrebări despre orele care nu au fost " +"înregistrate în fișa de pontaj, de către angajat." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" @@ -1877,8 +1879,8 @@ msgid "" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "Odoo Time Off" msgstr "" -"Vizualizare a formularului tipurilor de concediu care subliniază secțiunea " -"cererilor deconcediu și fișelor de pontaj în Odoo Concediu" +"Vizualizare a formularului tipurilor de concediu care evidențiază secțiunea " +"cererilor de concediu și fișelor de pontaj în Odoo Concedii" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -1888,16 +1890,16 @@ msgid "" "task." msgstr "" "Acum, odată ce angajatul a solicitat concediul și cererea a fost validată " -"(sau nu,în funcție de setarea aleasă), timpul este alocat automat în *Fișe " -"de pontaj*, subrespectivul proiect și sarcină." +"(sau nu, în funcție de setarea aleasă), timpul este alocat automat în *Fișe " +"de pontaj*, sub respectivul proiect și sarcină." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" -"Pe exemplul de mai jos, utilizatorul a solicitat *Concediu plătit* de la 13 " -"iuliela 15 iulie." +"În exemplul de mai jos, utilizatorul a solicitat *Concediu plătit* de la 13 " +"iulie la 15 iulie." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" @@ -1911,16 +1913,15 @@ msgid "" "does it so." msgstr "" "Având în vedere că validarea nu este necesară, concediul solicitat este " -"afișatautomat în *Fișe de pontaj*. Dacă este necesară validarea, timpul este" -" alocatautomat după ce persoana responsabilă pentru validare o face." +"afișat automat în *Fișe de pontaj*. Dacă este necesară validarea, timpul " +"este alocat automat după ce persoana responsabilă pentru validare o face." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "" "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Odoo Timesheets" msgstr "" -"Video de fișe de pontaj care subliniază concediul solicitat de angajat în " -"Odoo" +"Video fișe de pontaj care evidențiază concediul solicitat de angajat în Odoo" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1929,8 +1930,8 @@ msgid "" "project/task." msgstr "" "Faceți clic pe lupa de mărire, plasată deasupra celulei respective, pentru a" -" accesatoate datele agregate din acea celulă (zi) și pentru a vedea detalii " -"legate deproiectul/sarcina." +" accesa toate datele agregate din acea celulă (zi) și pentru a vedea detalii" +" legate de proiect/sarcina." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" @@ -1951,19 +1952,19 @@ msgid "" "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" -"Abonamentul dvs. Odoo Online include **asistență nelimitată 24 de ore, " -"fărăcosturi suplimentare, de luni până vineri**. Echipele noastre sunt " -"localizate întoată lumea pentru a vă asigura că aveți asistență, indiferent " -"de locația dvs.Reprezentantul dvs. de asistență ar putea comunica cu dvs. " -"din San Francisco,Belgia sau India!" +"Abonamentul dvs. Odoo Online include **asistență nelimitată 24 de ore, fără " +"costuri suplimentare, de luni până vineri**. Echipele noastre sunt " +"localizate în toată lumea pentru a vă asigura că aveți asistență, indiferent" +" de locația dvs. Reprezentantul dvs. de asistență ar putea comunica cu dvs. " +"din SUA, Belgia sau India!" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" -"Echipa noastră de asistență poate fi contactată prin intermediul " -"formularuluinostru de asistență online.`__." +"Echipa de asistență poate fi contactată prin intermediul formularului nostru" +" de asistență online.`__." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 msgid "What kind of support is included?" @@ -1981,20 +1982,20 @@ msgid "" " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" "Răspunsuri la problemele pe care le puteți întâlni în baza de date Odoo " -"standard(de exemplu: „Nu pot închide punctul de vânzare” sau „Nu pot găsi " +"standard (de exemplu: „Nu pot închide punctul de vânzare” sau „Nu pot găsi " "KPI-urile mele de vânzări?”)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Întrebări legate de contul dvs., abonamentul sau facturarea" +msgstr "Întrebări legate de contul dvs., abonament sau facturare" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" -"Rezolvarea erorilor (probleme de blocare sau comportament neașteptat nu " -"datoratconfigurări greșite sau personalizări)" +"Rezolvarea erorilor (probleme de blocare sau comportament neașteptat, nu " +"cauzat de configurări greșite sau personalizări)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 msgid "" @@ -2030,8 +2031,8 @@ msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" -"Formare privind utilizarea software-ului nostru (vom vă direcționa către " -"resursele noastre multe)" +"Instruire privind utilizarea software-ului nostru (vom vă direcționa către " +"resursele noastre)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "Import of documents into your database" @@ -2062,8 +2063,7 @@ msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" -"Orice intervenție pe propriul cont al terților (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" +"Orice intervenție pe conturile al terților (Ingenico, Authorize, UPS, etc)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" @@ -2087,4 +2087,4 @@ msgstr "" "`__. Cu un pachet, unul dintre " "consultanții noștri va analiza modul în care funcționează afacerea dvs. și " "vă va spune cum puteți obține cel mai mult din baza de date Odoo. Vom " -"gestiona toate configurările și vă vom antrena cum să utilizați Odoo." +"gestiona toate configurările și vă vom instrui cum să utilizați Odoo."