diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 8934a2952..d7d57550f 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index d394cd11f..dece024bb 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -1978,6 +1978,61 @@ msgid "" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276 +msgid "System parameters that prevent feedback loops" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 +msgid "" +"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" +" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " +"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" +" reply-to email address. They are present in database but not in the *System" +" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283 +msgid "The two system parameters are as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 +msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286 +msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 +msgid "" +"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " +"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," +" as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292 +msgid "" +"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" +" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " +"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the " +"received email was sent to an alias then Odoo will reference the " +"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the " +"number of records this alias is allowed to create in the given period of " +"time (value of `mail.incoming.limit.period`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298 +msgid "" +"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" +" reference the emails received to the database during the set period of time" +" (as stated by the value in the system parameter: " +"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the " +"emails received match that of the email(s) being received during the " +"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " +"duplicate email is detected." +msgstr "" + #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" msgstr "قوالب البريد الإلكتروني " @@ -3654,9 +3709,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:95 msgid "" -"You can also **custom groups** by using a wide selection of fields present " -"on the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom " -"Group`, select a field, and click :guilabel:`Apply`." +"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on " +"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " +"select a field, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:99 @@ -3940,32 +3995,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " -"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" +"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88 +msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 -msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" +msgid "" +":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 -msgid "" -":doc:`Fiscal Positions " -"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" +msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 -msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" @@ -3979,13 +4033,13 @@ msgid "" " Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " @@ -3996,7 +4050,7 @@ msgstr "" msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " @@ -4004,7 +4058,7 @@ msgid "" "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " @@ -4016,23 +4070,23 @@ msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 -msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132 +msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3 @@ -4409,7 +4463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tickets" -msgstr "" +msgstr "التذاكر " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "signatures" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index be77ad1a0..f5565ae7f 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,17 +7,17 @@ # Osama Ahmaro , 2023 # Niyas Raphy, 2023 # Mustafa J. Kadhem , 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Malaz Abuidris , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "نوافذ العرض العامة " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 @@ -7103,7 +7103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" -msgstr "" +msgstr "نوافذ عرض للسجلات المتعددة " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" @@ -7241,7 +7241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" -msgstr "" +msgstr "أدوات عرض المخطط الزمني " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190 msgid "" @@ -7438,7 +7438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" -msgstr "" +msgstr "نوافذ عرض إعداد التقارير " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index d600b3b63..013800ef2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,10 +15,10 @@ # Wolfgang Taferner, 2022 # Udo Hennig , 2022 # e2f , 2022 +# Felix Schubert , 2022 # Johannes Croe , 2022 # Andreas Jonderko , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 -# Felix Schubert , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" -"**Odoo Rechnungsstellung** ist eine eigenständige Rechnungsstellungs-App, " -"mit der Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen " -"verwalten können." +"**Odoo Rechnungsstellung** ist eine eigenständige Rechnungsstellungsapp, mit" +" der Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten" +" können." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -93,15 +93,21 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo verwendet das System der doppelten Buchführung, bei dem jede Buchung " +"ein entsprechendes und entgegengesetztes Gegenstück auf einem anderen Konto " +"benötigt, wobei das eine Konto belastet und das andere gutgeschrieben wird. " +"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Transaktionen genau und konsistent " +"erfasst werden und die Konten immer ausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Spickzettel für die Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsabgrenzung und Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -109,14 +115,18 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Odoo unterstützt sowohl die Einnahmen- und Ausgabenrechnung und " +"Periodenrechnung. So können Sie Einnahmen und Ausgaben entweder zum " +"Zeitpunkt der Transaktion (Soll-Versteuerung) oder zum Zeitpunkt der Zahlung" +" oder des Zahlungseingangs (Ist-Versteuerung) verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ist-Versteuerung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -126,10 +136,16 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Mehrere Unternehmen können in derselben Datenbank verwaltet werden. Jedes " +"Unternehmen hat seinen eigenen :doc:`Kontenplan " +"`, der auch für die Erstellung von" +" Konsolidierungsberichten hilfreich ist. Benutzer können auf mehrere " +"Unternehmen zugreifen, aber jeweils nur an der Buchhaltung eines einzigen " +"Unternehmens arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Mehrwährungsumgebung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -141,16 +157,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung ` mit" +" einem automatischen Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale " +"Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung " +"des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung " +"stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens " +"als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne " +"und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Eine Bank in einer Fremdwährung verwalten " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Internationale Normen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -160,14 +185,19 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung unterstützt mehr als 70 Länder. Es bietet die zentralen " +"Normen und Mechanismen, die in allen Nationen geläufig sind, und dank der " +"länderspezifischen Module werden die lokalen Anforderungen erfüllt. Es gibt " +"Steuerpositionen, um regionale Besonderheiten wie den Kontenplan, Steuern " +"oder andere Anforderungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspakete `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -175,6 +205,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Standardmäßig gibt es ein einziges Konto für die Debitorenbuchungen und " +"eines für die Kreditorenbuchungen. Da die Transaktionen mit Ihren " +"**Kontakten** verknüpft sind, können Sie einen Bericht pro Kunde, Lieferant " +"oder Anbieter erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -182,6 +216,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Der **Partnerbuch**-Bericht zeigt den Saldo Ihrer Kunden und Lieferanten an." +" Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 @@ -193,14 +230,16 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Folgende :doc:`Finanzberichte ` sind verfügbar und " +"werden in Echtzeit aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" -msgstr "Beleg" +msgstr "Kontoauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 @@ -210,11 +249,11 @@ msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 msgid "Profit and loss" -msgstr "" +msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Cashflow-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -224,7 +263,7 @@ msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "EG-Verkaufsliste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" @@ -232,7 +271,7 @@ msgstr "Prüfung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 msgid "Trial balance" @@ -240,15 +279,15 @@ msgstr "Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Journalbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Intrastat-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Scheckerfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 @@ -260,15 +299,15 @@ msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" @@ -276,43 +315,48 @@ msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsplan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Budgetanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Produktmargen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "1099-Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Erstellen Sie Berichte und passen Sie sie an " +"` mithilfe der Berichtsmachine von Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo berechnet alle Buchungstransaktionen für bestimmte " +"Besteuerungszeiträume und verwendet diese Summen zur Berechnung der " +"Steuerschuld." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" @@ -320,6 +364,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Sobald der Steuerbericht für eine Periode erstellt wurde, sperrt Odoo ihn " +"und verhindert die Erstellung neuer Journalbuchungen, die die Mehrwertsteuer" +" betreffen. Jede Korrektur von Kunden- oder Lieferantenrechnungen muss in " +"der nächsten Periode erfasst werden." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" @@ -327,11 +375,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"Je nach Lokalisierung des Landes kann eine XML-Version des Steuerberichts " +"erzeugt werden, die auf der MwSt.-Plattform der zuständigen Steuerbehörde " +"eingereicht werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" @@ -340,14 +391,19 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Das Banksynchronisationssystem stellt eine direkte Verbindung zu Ihrem " +"Bankinstitut her, um alle Transaktionen automatisch in Ihre Datenbank zu " +"importieren. So erhalten Sie einen Überblick über Ihren Cashflow, ohne sich " +"in ein Online-Banking-System einloggen oder auf Kontoauszüge in Papierform " +"warten zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Banksynchronisierung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Lagerbewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" @@ -355,16 +411,22 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"In Odoo werden sowohl periodische (manuelle) als auch kontinuierliche " +"(automatische) Lagerbewertungen unterstützt. Die verfügbaren Methoden sind " +"Standardpreis, Durchschnittspreis, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` und " +":abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`Einfluss der Bewertungsmethoden auf Transaktionen anzeigen " +"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Gewinnrücklage" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" @@ -373,10 +435,15 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Gewinnrücklagen sind der Teil des Einkommens, der von einem Unternehmen " +"einbehalten wird. Odoo berechnet die Erträge des laufenden Jahres in " +"Echtzeit, sodass kein Jahresendjournal oder eine Umschuldung erforderlich " +"ist. Der Gewinn- und Verlustsaldo wird automatisch im Bilanzbericht " +"ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Treuhänder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid "" @@ -384,32 +451,43 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Der :guilabel:`Wirtschaftsprüfermodus` kann über :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Konfiguration --> Einstellungen --> Wirtschaftsprüfungsmodus` aktiviert" +" werden. Wenn aktiviert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "" +"- Die Sequenz des Dokuments wird für alle Dokumente bearbeitbar gemacht." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Das :guilabel:`Gesamt (inkl. Steuern)` erscheint, um die Erfassung durch " +"automatische Erstellung von Zeilen mit dem richtigen Konto und den richtigen" +" Steuern zu beschleunigen und zu kontrollieren." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":guilabel:`Ausgangsrechnungsdatum` und :guilabel:`Eingangsrechnungsdatum` " +"werden bei der Codierung einer Transaktion vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"Eine Option zur :guilabel:`Schnellcodierung` ist für Kunden- und " +"Lieferantenrechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Bank- und Kassakonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -418,6 +496,11 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer " +"Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie " +"sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit " +"für die :doc:`Abstimmung ` mit Ihren Journalbuchungen " +"sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -425,30 +508,38 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"In Odoo Buchhaltung gibt es für jedes Bankkonto ein eigenes Journal, in dem " +"alle Buchungen auf ein bestimmtes Konto gebucht werden. Sowohl das Journal " +"als auch das Konto werden automatisch erstellt und konfiguriert, wenn Sie " +"ein Bankkonto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "Kassenjournale und Kassakonten müssen manuell konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"Bankjournale werden standardmäßig im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` in " +"Form von Karten, die Aktionsschaltflächen enthalten, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"Bankjournale werden im Buchhaltungsdashboard angezeigt und enthalten " +"Aktionsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Ihre Bank- und Kassakonten verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Ihre Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -457,16 +548,20 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto " +"hinzufügen`, wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf " +":guilabel:`Verbinden` folgen Sie den Anweisungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" -msgstr "Klicken Sie, um ein neues Bankkonto hinzuzufügen." +msgstr "Ein Bankkonto erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "" @@ -474,6 +569,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Wenn Ihr Bankinstitut nicht in Odoo verfügbar ist oder wenn Sie Ihr " +"Bankkonto nicht mit Ihrer Datenbank verknüpfen möchten, können Sie Ihr " +"Bankkonto manuell konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 msgid "" @@ -481,12 +579,18 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banke: Ein Bankkonto " +"hinzufügen`, klicken Sie auf *Ein Bankkonto hinzufügen*, dann auf " +":guilabel:`Erstellen` und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) automatisch und aktiviert " +"spezifische Funktionen entsprechend." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" @@ -495,10 +599,15 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"Ein Standardbankjournal ist verfügbar und kann zur Konfiguration Ihres " +"Bankkontos verwendet werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Buchhaltung: Journale --> Bank` gehen. Öffnen Sie es und " +"bearbeiten Sie die verschiedenen Felder, um Sie mit Ihren " +"Bankkontoinformationen zu befüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Ein Kassenjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "" @@ -506,12 +615,19 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Gehen Sie zur Erstellung eines neuen Kassenjournals auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie im Feld :guilabel:`Typ` " +":guilabel:`Bargeld` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für " +"Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`bank_accounts/configuration` " +"dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 msgid "" @@ -519,10 +635,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"Ein Standardkassenjournal ist verfügbar und einsatzbereit. Sie können es " +"über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale" +" --> Bargeld` erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Ein vorhandenes Bank- oder Kassenjournal bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "" @@ -530,6 +649,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Gehen Sie zur Bearbeitung eines vorhandenen Bankjournals auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale` und" +" wählen Sie das zu bearbeitende Journal aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -603,34 +725,39 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"Sie können die Buchhaltungsinformationen und Bankkontonummer entsprechend " +"Ihren Anforderungen anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Ihre Bankdaten manuell konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:107 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:134 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:89 msgid "Suspense account" -msgstr "Interimskonto" +msgstr "Zwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Die Transaktionen auf den Kontoauszügen werden bis zur endgültigen " +"Abstimmung auf dem :guilabel:`Zwischenkonto` verbucht, sodass das richtige " +"Konto gefunden werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Gewinn- und Verlustkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "" @@ -639,6 +766,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"Das :guilabel:`Gewinnkonto` wird verwendet, um einen Gewinn zu verbuchen, " +"wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem abweicht, was das System " +"berechnet hat, während das :guilabel:`Verlustkonto` verwendet wird, um einen" +" Verlust zu verbuchen, wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem " +"abweicht, was das System berechnet hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102 msgid "Currency" @@ -646,11 +778,11 @@ msgstr "Währung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." -msgstr "" +msgstr "Sie können die verwendete Währung ändern, um Kontoauszüge einzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:110 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 msgid "" @@ -660,38 +792,53 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten ändern** ändern müssen, klicken Sie auf den " +"Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie " +"auf der neuen Seite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer " +":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese " +"Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Ihre Bankdaten bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:121 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Bank-Feeds" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Kontoauszüge registriert werden. Es " +"gibt drei verfügbare Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Noch nicht definiert`, was ausgewählt werden sollte, wenn Sie " +"noch nicht wissen, ob Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank synchronisieren " +"werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden " +"sollte, wenn Sie Ihren Kontoauszug mit einem anderen Format importieren " +"möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Automatisierte Banksynchronisation`, was ausgewählt werden " +"sollte, wenn Ihre Bank mit Ihrer Datenbank synchronisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:139 msgid "Outstanding accounts" @@ -741,7 +888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:163 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "" @@ -790,10 +937,13 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-" +"Buchhaltungsfunktionen `_, " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Bankinstitute`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt mehr als 25.000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" @@ -811,21 +961,23 @@ msgstr "**Yodlee**: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Enable Banking `: Skandinavische " +"Länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" @@ -839,9 +991,9 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" -"Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo " +"Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo-" "Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank" -" mit Ihrem Odoo Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " +" mit Ihrem Odoo-Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " "Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines " "Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder " "einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:" @@ -852,7 +1004,7 @@ msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Erste Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" @@ -860,6 +1012,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" +"Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " +"aufrufen und auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration -->" +" Banken: Ein Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -867,7 +1022,7 @@ msgid "" " to synchronize with it." msgstr "" "Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und " -"folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung mit ihm." +"folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -875,6 +1030,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie" +" sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr " +"Adblocker deaktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -884,6 +1042,12 @@ msgid "" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" +"Wählen Sie für die erste Kontoauszugssynchronisierung das Datum, an dem Sie " +"mit der Erfassung von Buchhaltungstransaktionen in Ihrer Odoo-" +"Buchhaltungsdatenbank beginnen. Wenn Sie z. B. Ihren Abschlusssaldo am " +"31/12/2022 in Odoo importieren und am 01/01/2023 mit der Erfassung von " +"Buchhaltungstransaktionen beginnen, sollte Ihr Synchronisationsdatum der " +"01/01/2023 sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" @@ -893,6 +1057,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um " +"Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht " +"wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also " +"verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle " +"Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser " +"Telefonnummer wieder aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" @@ -900,6 +1070,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung " +"mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf " +"den Servern von Odoo gespeichert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" @@ -918,6 +1091,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" +"Sie können alle Ihre Synchronisierungen unter " +":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " +"Online-Synchronisierung` finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" @@ -929,6 +1105,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " +"standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " +"sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" +" synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -936,6 +1116,9 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" +"Oder Sie gehen auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " +"--> Buchhaltung: Online-Synchronisierung`, wählen Ihre Bank aus und klicken " +"dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" @@ -950,8 +1133,8 @@ msgstr "" "werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen " "Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert " "werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung " -"finden Sie im Chat Ihrer Online-Synchronisationen. Führen Sie in diesem Fall" -" unbedingt manuelle Synchronisationen durch." +"finden Sie im Chatter Ihrer Online-Synchronisierungen. Führen Sie in diesem " +"Fall unbedingt manuelle Synchronisierungen durch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" @@ -968,16 +1151,24 @@ msgid "" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" +"Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " +"`_ zu melden, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " +"Online-Synchronisierung`, wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und " +"kopieren Sie die Fehlerbeschreibung sowie die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "Synchronisation unterbrochen" +msgstr "Synchronisierung unterbrochen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die " +"Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* " +"wiederherstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" @@ -1000,7 +1191,7 @@ msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" -"Wenn Sie On-Premise arbeiten, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " +"Wenn Sie Odoo On-Premise nutzen, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " "Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 @@ -1008,8 +1199,8 @@ msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" -"Nutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das neue" -" Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." +"Benutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das " +"neue Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" @@ -1018,12 +1209,19 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, " +"entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie " +"`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf " +":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle " +"Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" +"Alle vorherigen Synchronisationen werden während der Installation getrennt " +"und funktionieren nicht mehr." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" @@ -1032,18 +1230,26 @@ msgid "" "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Sie können sie direkt im Synchronisationsmenü finden " +"(:menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " +"Online-Synchronisierung`). Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut " +"zu synchronisieren; Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Bitte deinstallieren Sie nicht `account_online_sync`, das bisherige Modul " +"für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" +"Standardmäßig wird `account_online_synchronization` automatisch mit der " +"Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 @@ -1067,6 +1273,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " +"Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " +"Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" +" Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Sie können Transaktionen " +"auch über :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " +"Buchhaltung: Online-Synchronisierung` synchronisieren und abrufen. Einige " +"Anbieter erlauben nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen " +"könnte, dass ein Klick auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre " +"neuesten Transaktionen abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag " +"durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" @@ -1075,38 +1292,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht " +"abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden " +"nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie " +"noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" -"Ist die Funktion Online-Bank-Synchronisation in meinem Vertrag enthalten?" +"Ist die Funktion zu Online-Banksynchronisierung in meinem Vertrag enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" -"**Community Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " +"**Community-Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " "nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" -"**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den One App Free-Vertrag in Anspruch " -"nehmen." +"**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch" +" nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" -"**Enterprise Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Unternehmensvertrag mit " +"**Enterprise-Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Unternehmensvertrag mit " "Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "Einige Banken haben den Status \"Beta\" Was bedeutet das?" +msgstr "Einige Banken haben den Status „Beta“. Was bedeutet das?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" @@ -1118,11 +1339,11 @@ msgid "" " from the connection." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem " -"Drittanbieter unterstützt werden. Es können Bugs oder andere Probleme " -"auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei Banken in " -"der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für eine " -"Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " -"Entwicklungsprozess bei, da der Provider über echte Daten und Rückmeldungen " +"Drittanbieter unterstützt werden. Es können Programmierfehler oder andere " +"Probleme auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei " +"Banken in der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für" +" eine Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " +"Entwicklungsprozess bei, da der Anbieter über echte Daten und Rückmeldungen " "aus der Verbindung verfügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 @@ -1168,6 +1389,11 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " +"Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " +"synchronisiert haben, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltungsdashboard" +" --> Konfiguration --> Buchhaltung: Online-Synchronisierung` auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen` auf der Verbindung klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1185,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "Wie kann ich meine Zugangsdaten aktualisieren?" +msgstr "Wie kann ich meine Bankdaten aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" @@ -1194,10 +1420,15 @@ msgid "" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Sie können Ihre Anmeldedaten aktualisieren, indem Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " +"Online-Synchronisierung` gehen, die Verbindung öffnen, die Sie aktualisieren" +" möchten, und auf die Schaltfläche *:guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren` " +"klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1205,58 +1436,71 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von " +"Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive " +"Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten " +"zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Logo von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle " +"Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu " +"importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "`Website von Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer " +"Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Authentifizierung" +" fortsetzen` klicken;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" +"Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" -msgstr "" +msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" @@ -1273,7 +1517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" -msgstr "" +msgstr "Logo der Ponto-Marke" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" @@ -1290,22 +1534,22 @@ msgid "" "account/integration `_." msgstr "" "Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " -"zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. Sein Preis beträgt " +"zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. `Sein Preis beträgt " "4€/Monat pro Konto/Integration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Bankkonten mit Ponto" +msgstr "Ihre Bankkonten mit Ponto verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" -"Besuchen Sie die Website von Ponto (https://myponto.com) " +"Gehen Sie zur `Website von Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 @@ -1314,16 +1558,16 @@ msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "Sobald Sie eingeloggt sind, erstellen Sie eine *Organisation*." +msgstr "Sobald Sie angemeldet sind, erstellen Sie eine *Organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" -"Gehen Sie zu :menuselection:`Konten --> Live`, und klicken Sie auf *Zugang " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Konten --> Live`, und klicken Sie auf *Konto " "hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 @@ -1342,7 +1586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" @@ -1354,14 +1598,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "Verknüpfen Sie Ihr Ponto Konto mit Ihrer Odoo Datenbank" +msgstr "Ihr Ponto Konto mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" -"Gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Bankkonto " -"hinzufügen`." +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein " +"Bankkonto hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" @@ -1370,8 +1614,8 @@ msgid "" "Ponto." msgstr "" "Achten Sie bei der Suche nach Ihrer Bank darauf, dass Sie die richtige Bank " -"auswählen. Wenn Sie die Bank auswählen, können Sie überprüfen, ob es sich " -"bei dem Drittanbieter um Ponto handelt." +"auswählen. Wenn Sie das Bankinstitut auswählen, können Sie überprüfen, ob es" +" sich bei dem Drittanbieter um Ponto handelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." @@ -1390,11 +1634,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." -msgstr "Beenden Sie den Prozess." +msgstr "Beenden Sie den Vorgang." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" @@ -1402,17 +1646,20 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren," +" aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt " +"ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung" +msgstr "Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" -"Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto Zugangsdaten aktualisieren oder die " +"Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto-Anmeldedaten aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 @@ -1422,10 +1669,10 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" -"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online-" -"Synchronisation` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen Konten" -" abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den " -"Vorgang zu starten." +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" +"Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen " +"Konten abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, " +"um den Vorgang zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" @@ -1444,7 +1691,7 @@ msgstr "Neue Konten abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" -"Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verbindung " +"Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verknüpfung " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 @@ -1452,8 +1699,8 @@ msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" -"Vergessen Sie nicht, die Berechtigung für bestehende Konten zu behalten (für" -" alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." +"Vergessen Sie nicht, die Autorisierung für bestehende Konten zu behalten " +"(für alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" @@ -1478,36 +1725,36 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" -"Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verbindung zwischen Ihrem " -"Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die Ponto-Website " +"Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem " +"Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website " "`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " "Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "Ich habe einige Fehler mit meiner Beta Status Bank" +msgstr "Ich habe einige Fehler mit meinem Beta-Institut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" -"Ponto stellt Einrichtungen in *beta* zur Verfügung. Diese Einrichtungen " -"werden nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto " -"direkt zu kontaktieren." +"Ponto stellt Bankinstitute in *Beta* zur Verfügung. Diese Institute werden " +"nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto direkt zu " +"kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" -"Der Einsatz einer Einrichtung in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, " -"da sie so ein echtes Feedback über die Verbindung mit der Bank erhalten " +"Der Einsatz eines Instituts in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, da " +"sie so ein echtes Feedback über die Verknüpfung mit der Bank erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -1520,7 +1767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" @@ -1532,15 +1779,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Bankkonten mit Odoo" +msgstr "Ihre Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" -"Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Finanzen -->" -" Konfiguration --> Bankkonto hinzufügen` klicken." +"Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" @@ -1558,15 +1805,17 @@ msgid "" "your Salt Edge account." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer " -"E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt " +"E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt-" "Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige " -"E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt Edge-Konto " +"E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt-Edge-Konto " "zugreifen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur " +"Verfügung stellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" @@ -1578,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." @@ -1588,7 +1837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." @@ -1598,14 +1847,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" -msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Anmeldeinformationen" +msgstr "Ihre Anmeldedaten aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" -"Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die" +"Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die" " Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 @@ -1615,11 +1864,10 @@ msgid "" "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" -"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online " +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, deren Anmeldedaten Sie " -"aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche " -"*Anmeldeinformationen aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen " -"Sie den Schritten." +"aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Anmeldedaten " +"aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 @@ -1636,9 +1884,9 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" -"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online " +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, die die neuen Konten abrufen " -"soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abholen*, um den Ablauf zu " +"soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den Ablauf zu " "starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 @@ -1659,13 +1907,13 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" -"Odoo kann die Verbindung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " +"Odoo kann die Verknüpfung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " "dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung " -"widerrufen, so dass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der " -"Fehler, den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, " -"dass die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht " -"werden konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verbindung " -"vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem Salt Edge-" +"widerrufen, sodass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der Fehler," +" den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, dass " +"die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht werden " +"konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verknüpfung " +"vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem Salt-Edge-" "Konto `_ und löschen Sie die " "Synchronisierung manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo " "zurückkehren, um den Datensatz zu löschen." @@ -1685,7 +1933,7 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert." " Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard " "`_, dass Sie nicht bereits eine " -"Verbindung mit denselben Anmeldedaten haben." +"Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" @@ -1694,7 +1942,7 @@ msgid "" "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" -" Salt Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " +" Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " "erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" "Datenbank." @@ -1706,16 +1954,16 @@ msgid "" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" -"Falls Sie bereits eine Verbindung mit denselben Anmeldeinformationen auf " -"Ihrem Salt Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung mit Odoo erstellt" -" wurde, können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu " -":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online Synchronisierung` " -"gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein *Update Credentials* " -"durchführen, um die Verbindung zu reaktivieren." +"Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem " +"Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung mit Odoo erstellt " +"wurde, können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " +"gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die *Anmeldedaten aktualisieren*, " +"um die Verknüpfung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" -msgstr "Barkasse" +msgstr "Registrierkasse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" @@ -1723,16 +1971,16 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" -"Die Kasse ist ein Journal zur Erfassung von Ein- und " -"Auszahlungstransaktionen. Sie berechnet die gesamten Geld Ein- und Ausgänge " -"und berechnet den Gesamtsaldo." +"Die Registrierkasse ist ein Journal zur Erfassung von Ein- und " +"Auszahlungstransaktionen. Sie berechnet die gesamten Ein- und Ausgänge und " +"berechnet den Gesamtsaldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" -"Konfigurieren Sie das Kassenjournal in :menuselection:`Finanzen --> " +"Konfigurieren Sie das Kassenjournal in :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 @@ -1740,8 +1988,8 @@ msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" -"In der Registerkarte Buchungssätze können das Standard-Soll- und -Haben-" -"Konto sowie die Währung des Journals konfiguriert werden" +"Im Reiter Journalbuchungen können die Standard-Soll- und -Habenkonten sowie " +"die Währung des Journals konfiguriert werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 @@ -1766,8 +2014,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" -"Gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Dashboard --> Kasse --> Buchung " -"anlegen`" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Dashboard --> Kasse --> " +"Transaktion erfassen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" @@ -1783,7 +2031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 msgid "Put money in" -msgstr "Geld einlegen" +msgstr "Geld einzahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 msgid "" @@ -1791,9 +2039,9 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" -"Mit der Funktion \"Geld einzahlen\" können Sie Ihr Bargeld manuell " -"einzahlen, bevor Sie Ihre Transaktionen starten. Gehen Sie im Fenster " -"Transaktionen erfassen auf :menuselection:`Mehr --> Geld einzahlen`" +"Mit der Funktion „Geld einzahlen“ können Sie Ihr Bargeld manuell einzahlen, " +"bevor Sie Ihre Transaktionen starten. Gehen Sie im Fenster zur Erfassung von" +" Transaktionen auf :menuselection:`Mehr --> Geld einzahlen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" @@ -1805,9 +2053,9 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" -"Mit der Funktion \"Geld auszahlen“ können Sie Ihr Bargeld nach Abschluss " -"aller Transaktionen manuell auszahlen. Gehen Sie im Fenster \"Transaktionen " -"registrieren\" auf \"Menüauswahl: \"Mehr --> Geld auszahlen“" +"Mit der Funktion „Geld auszahlen“ können Sie Ihr Bargeld nach Abschluss " +"aller Transaktionen manuell auszahlen. Gehen Sie im Fenster ur Erfassung von" +" Transaktionen auf :menuselection:`Mehr --> Geld auszahlen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 msgid "" @@ -1818,7 +2066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -1827,14 +2075,18 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" +"In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens " +"erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein " +"Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion " +"zwei Werte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -1842,10 +2094,13 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" +"Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts" +" aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen" +" Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Währungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1855,6 +2110,12 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` " +"an, um mit mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter " +":guilabel:`Kursdifferenzposten buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein " +":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -1868,6 +2129,12 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, " +"werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um " +"die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere " +"Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` " +"oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Buchhaltung: Währungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -1879,12 +2146,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die " +"Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf " +"**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, " +"gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische " +"Währungskurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte " +"Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch " +"die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die " +"Währungskurse beziehen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben " +"dem Feld :guilabel:`Letzter Lauf`, um die Wechselkurse manuell zu " +"aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -1903,10 +2182,22 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"Gehen Sie in der Buchhaltungsapp auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen " +":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. " +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und " +"eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld " +":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-" +"Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), " +"stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen " +"Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden," +" klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-" +"Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und " +"speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -1914,10 +2205,13 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit" +" dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -1926,20 +2220,27 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie " +"einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren " +"die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn " +"oder -verlust** als neue Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung " +"bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden" +" Währungen um." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -2006,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "Ausgleich Bankkonto" +msgstr "Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:6 msgid "Overview" @@ -2020,7 +2321,7 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" -"Der Abgleich Ihrer Kontoauszüge mit Ihren Buchhaltungsunterlagen kann eine " +"Der Abgleich Ihrer Kontoauszüge mit Ihren Buchhaltungsposten kann eine " "mühsame Aufgabe sein. Sie müssen die entsprechenden Rechnungen ausfindig " "machen, die Beträge und die Angaben zu den Partnern mit den Angaben auf dem " "Kontoauszug vergleichen. Diese Schritte können sehr viel Zeit in Anspruch " @@ -2029,7 +2330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "In Odoo gibt es zwei Optionen für den Abstimmungsprozess." +msgstr "In Odoo gibt es zwei Optionen für das Abstimmungsverfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" @@ -2037,7 +2338,7 @@ msgstr "Wir können die Zahlung direkt auf der Rechnung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "Wir können offene Rechnungen mit Kontoauszügen abgleichen" +msgstr "Wir können offene Rechnungen mit Kontoauszügen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid "" @@ -2045,7 +2346,7 @@ msgid "" "is to install the accounting app." msgstr "" "Für die Erfassung von Rechnungen ist keine besondere Konfiguration " -"erforderlich. Alles, was wir tun müssen, ist, die Finanzen-App zu " +"erforderlich. Alles, was wir tun müssen, ist, die Buchhaltungsapp zu " "installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24 @@ -2061,8 +2362,8 @@ msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" -"Wir haben den Kontoauszug für unsere Rechnung in Höhe von 2100 Euro " -"erhalten, die an Smith & Co." +"Wir haben den Kontoauszug für unsere Rechnung an Smith & Co in Höhe von 2100" +" Euro erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32 msgid "" @@ -2073,11 +2374,11 @@ msgid "" " services to our customer." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 2100 Euro für Smith & Co. " -"Da das verkaufte Produkt eine Dienstleistung ist, ist die Zahlungsbedingung " -"sofortige Zahlung. Unser Buchhalter ruft die Kontoauszüge erst am Ende der " -"Woche ab, so dass wir diese Rechnung als sofort bezahlt markieren müssen, um" -" zu ermöglichen, dass wir mit der Erbringung von Dienstleistungen für " -"unseren Kunden beginnen können." +"Da das verkaufte Produkt eine Dienstleistung ist, ist die verlangen wir eine" +" sofortige Zahlung. Unser Buchhalter ruft die Kontoauszüge erst am Ende der " +"Woche ab, sodass wir diese Rechnung als sofort bezahlt markieren müssen, um " +"zu ermöglichen, dass wir mit der Erbringung der Dienstleistungen für unseren" +" Kunden beginnen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:38 msgid "" @@ -2093,8 +2394,9 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" -"Wenn wir auf **Zahlung erfassen** klicken, öffnet sich ein Wizard, in dem " -"wir den Zahl Betrag und die Zahlungsart angeben." +"Durch Klick auf **Zahlung registrieren** sagen wir Odoo, dass unser Kunden " +"die Rechnung bezahlt hat. Wir müssen dann nur noch den Betrag und die " +"Zahlungsmethode angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49 msgid "" @@ -2102,14 +2404,14 @@ msgid "" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Jetzt können wir die Zahlungsdetails immer in der Rechnung finden, indem wir" -" auf die :Menüauswahl:`Info --> Zahlung öffnen` klicken." +" auf die :Menüauswahl:`Info --> Ansicht` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:54 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" -"Die Rechnung wurde bezahlt und **der Abgleich wurde automatisch " +"Die Rechnung wurde bezahlt und **die Abstimmung wurde automatisch " "durchgeführt.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:58 @@ -2121,8 +2423,9 @@ msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" -"Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 3000 Euro für Smith & Co. " -"Nehmen wir an, dass noch weitere Rechnungen für andere Kunden offen sind." +"Wir beginnen mit unserer an Smith & Co ausgestellten Rechnung über 3000 " +"Euro. Nehmen wir an, dass noch weitere Rechnungen für andere Kunden offen " +"sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:65 msgid "" @@ -2138,19 +2441,19 @@ msgid "" "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importieren** oder **Erstellen** Sie die Kontoauszüge. Bitte beachten Sie " -"die Dokumente im Abschnitt Kontoauszüge." +"die Dokumente im Abschnitt „Bank-Feeds“." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:73 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" -msgstr "Auf dem Dashboard, klicke auf **Abstimmen # Posten**" +msgstr "Klicken Sie auf dem Dashboard **Abstimmen # Positionen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:77 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" -"Wenn die Überprüfungswerte übereinstimmen (richtiger Partnername, richtiger " -"Betrag), wird Odoo die Abstimmungen **automatisch** durchführen." +"Wenn alles korrekt ist (richtiger Partnername, richtiger Betrag), wird Odoo " +"die Abstimmungen **automatisch** durchführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:82 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." @@ -2177,11 +2480,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128 msgid ":doc:`bank_synchronization`" -msgstr ":doc:`Bankensynchronisation`" +msgstr ":doc:`Bankensynchronisierung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" -msgstr "Ausgleichsmodelle" +msgstr "Abstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2191,8 +2494,8 @@ msgid "" "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" -"Sobald die Kontoauszüge korrekt importiert sind, ist es wichtig, die " -"Datensätze ordnungsgemäß abzustimmen und sicherzustellen, dass alle " +"Sobald die Kontoauszüge korrekt importiert wurden, ist es wichtig, die " +"Einträge ordnungsgemäß *abzustimmen* und sicherzustellen, dass alle " "*Journalbuchungen* ausgeglichen sind und übereinstimmen. Um den " "Abstimmungsprozess zu erleichtern und zu beschleunigen, können Sie " "**Abstimmungsmodelle** konfigurieren, die besonders bei wiederkehrenden " @@ -2208,8 +2511,8 @@ msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" -"Fügen Sie im obigen Absatz einen Link zum Abstimmungsprozess hinzu, sobald " -"das Dokument aktualisiert wurde." +"Fügen Sie im obigen Absatz einen Link zum Abstimmungsverfahren hinzu, sobald" +" das Dokument aktualisiert wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2217,10 +2520,13 @@ msgid "" "refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for" " more information." msgstr "" +"Abstimmungsmodelle sind auch nützlich, um *Skonti* abzustimmen. Weitere " +"Informationen hierzu finden Sie in :doc:`dieser Dokumentation " +"<../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "Abstimmungsmodell Typen" +msgstr "Art des Abstimmungsmodells" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" @@ -2228,7 +2534,7 @@ msgstr "Es gibt drei Arten von Abstimmungsmodellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" -msgstr ":ref:`Ausbuchung Button `" +msgstr ":ref:`Abschreibungsschaltfläche `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26 msgid "" @@ -2243,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "Anlage einer manuellen Abschreibung" +msgstr "Abschreibung per Schaltfläche manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -2443,6 +2749,9 @@ msgid "" "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" +"Durch den Import von Transaktionen aus Ihren Kontoauszügen können Sie die " +"Transaktionen auf Ihren Bankkonten nachverfolgen und mit den in Ihrer " +"Buchhaltung erfassten Transaktionen abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -2450,64 +2759,76 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" +":doc:`Bank-synchronisierung ` automatisiert den " +"Prozess. Wenn Sie diese Funktion jedoch nicht nutzen möchten oder wenn Ihre " +"Bank nicht unterstützt wird, gibt es andere Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" +":ref:`Banktransaktionen importieren `, die von Ihrer " +"Bank bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" +":ref:`Banktransaktionen manuell registrieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" +":ref:`Gruppierung von Transaktionen nach Kontoauszügen " +"` ist optional." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "Transaktionen importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" +"Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Transaktionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" -msgstr "" +msgstr "SEPA-empfohlenes Kontoauszugsformat (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" -msgstr "" +msgstr "Komma-getrennte Werte (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" -msgstr "" +msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" -msgstr "" +msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." -msgstr "" +msgstr "Belgien: Coded Statement of Account (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" +"Gehen Sie zum Importieren einer Datei auf :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` " +"und klicken Sie im Journal :guilabel:`Bank` auf :guilabel:`Transaktionen " +"importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Banktransaktionen aus Bankjournal importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie nun die Datei und laden Sie sie hoch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" @@ -2515,14 +2836,18 @@ msgid "" "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" +"Nachdem Sie die notwendigen Formatierungsoptionen eingestellt und die " +"Dateispalten den entsprechenden Odoo-Feldern zugeordnet haben, können Sie " +"einen :guilabel:`Test` durchführen und Ihre Banktransaktionen " +":guilabel:`Importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" -msgstr "" +msgstr "Banktransaktionen manuell registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" @@ -2531,10 +2856,15 @@ msgid "" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" +"Sie können Ihre Banktransaktionen auch manuell erfassen. Gehen Sie dazu zu " +":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf das Journal " +":guilabel:`Bank` und dann auf :guilabel:`Neu`. Achten Sie darauf, die Felder" +" :guilabel:`Partner` und :guilabel:`Buchungstext` auszufüllen, um die " +"Abstimmung zu erleichtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" -msgstr "Belege" +msgstr "Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" @@ -2542,6 +2872,10 @@ msgid "" "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" +"Ein **Kontoauszug** ist ein Dokument, das von einer Bank oder einem " +"Finanzinstitut zur Verfügung gestellt wird und in dem die Transaktionen " +"aufgelistet sind, die in einem bestimmten Zeitraum auf einem bestimmten " +"Bankkonto ausgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" @@ -2549,6 +2883,9 @@ msgid "" "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" +"In Odoo Buchhaltung ist es optional, Transaktionen nach dem zugehörigen " +"Kontoauszug zu gruppieren, aber je nach Ihrem Geschäftsablauf möchten Sie " +"sie vielleicht zu Kontrollzwecken aufzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" @@ -2558,6 +2895,12 @@ msgid "" "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" +"Wenn Sie die Endsalden Ihrer Kontoauszüge mit den Endsalden Ihrer " +"Finanzunterlagen vergleichen möchten, *vergessen Sie nicht, eine " +"Eröffnungstransaktion* zu erstellen, um den Saldo des Bankkontos zu dem " +"Zeitpunkt zu erfassen, an dem Sie mit der Synchronisierung oder dem Import " +"von Transaktionen beginnen. Dies ist notwendig, um die Genauigkeit Ihrer " +"Buchhaltung zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" @@ -2565,10 +2908,14 @@ msgid "" " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" +"Um eine Liste der Auszüge aufzurufen, gehen Sie zu Ihrem " +":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf die vertikale Ellipse " +"(:guilabel:`⋮`) neben dem Bank- oder dem Kassenjournal, das Sie prüfen " +"möchten, und dann auf :guilabel:`Kontoauszüge`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" -msgstr "" +msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Kanban-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" @@ -2577,22 +2924,32 @@ msgid "" "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" +"Öffnen Sie die Ansicht Bankabstimmungsansicht, indem Sie auf den Namen des " +"Bankjournals klicken, und suchen Sie die Transaktion, die der letzten " +"Transaktion Ihres Kontoauszugs entspricht. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`KONTOAUSZUG`, wenn Sie den Mauszeiger über die obere Trennlinie " +"bewegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" +"Es erscheint eine „KONTOAUSZUG“-Schaltfläche, wenn Sie mit dem Mauszeiger " +"über die Trennlinie zwischen zwei Transaktionen fahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" +"Füllen Sie die Details des Kontoauszugs aus und speichern Sie. Der neu " +"erstellte Kontoauszug enthält die vorherigen Transaktionen, die auf den " +"letzten Kontoauszug folgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" -msgstr "" +msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Listen-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" @@ -2603,16 +2960,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" +"Öffnen Sie die Liste der Transaktionen, indem Sie auf den Namen des " +"Bankjournals klicken und zur Listenansicht wechseln. Markieren Sie alle " +"Transaktionen, die dem Kontoauszug entsprechen, und wählen Sie in der Spalte" +" :guilabel:`Kontoauszug` einen vorhandenen Auszug aus oder erstellen Sie " +"einen neuen, indem Sie die Referenz eingeben, auf :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten ...` klicken, die Details des Auszugs ausfüllen und speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "" +msgstr "Von der Kundenrechnung zum Zahlungseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" @@ -2622,10 +2985,16 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" +"Odoo unterstützt mehrere Abrechnungs- und Zahlungsabläufe, sodass Sie " +"denjenigen auswählen und nutzen können, der Ihren Geschäftsanforderungen " +"entspricht. Ganz gleich, ob Sie eine einzige Zahlung für eine einzelne " +"Rechnung akzeptieren oder eine Zahlung für mehrere Rechnungen verarbeiten " +"und Rabatte für frühzeitige Zahlungen gewähren möchten, Sie können dies " +"effizient und präzise tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Vom Rechnungsentwurf zum Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" @@ -2636,6 +3005,13 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" +"Wenn wir am Ende eines typischen „Auftrag zur Bezahlung”-Szenarios " +"weitermachen, nachdem die Waren versandt wurden, werden Sie: eine Rechnung " +"ausstellen; die Zahlung erhalten; diese Zahlung bei der Bank einzahlen; " +"sicherstellen, dass die Kundenrechnung geschlossen ist; mahnen, wenn Kunden " +"in Verzug sind; und schließlich Ihre Einnahmen in der Gewinn- und " +"Verlustrechnung darstellen und die Abnahme der Aktiva im Bilanzbericht " +"zeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" @@ -2646,6 +3022,14 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" +"In den meisten Ländern erfolgt die Rechnungsstellung, wenn eine vertragliche" +" Verpflichtung erfüllt ist. Wenn Sie ein Paket an einen Kunden versenden, " +"haben Sie die Vertragsbedingungen erfüllt und können ihm eine Rechnung " +"schreiben. Wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Sendung schickt, hat er die " +"Vertragsbedingungen erfüllt und kann Ihnen eine Rechnung schreiben. Die " +"Vertragsbedingungen sind also erfüllt, wenn das Paket in den oder aus dem " +"LKW bewegt wird. Zu diesem Moment unterstützt Odoo die Erstellung einer " +"sogenannten Rechnungsentwurf durch die Mitarbeiter des Lagers." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 @@ -2658,6 +3042,9 @@ msgid "" "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" +"Rechnungsentwürfe können manuell aus anderen Dokumenten wie Verkaufs-, " +"Einkaufsaufträgen usw. erstellt werden. Sie können aber auch direkt einen " +"Rechnungsentwurf erstellen, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" @@ -2666,66 +3053,77 @@ msgid "" "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" +"Eine Rechnung muss dem Kunden die notwendigen Informationen enthalten, damit" +" er für die bestellten und gelieferten Waren und Dienstleistungen bezahlen " +"kann. Sie muss auch andere Informationen enthalten, die für die rechtzeitige" +" und genaue Bezahlung der Rechnung erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsentwürfe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" +"Das System erzeugt Rechnungen, die zu Beginn im Entwurfsstatus sind. Solange" +" diese Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" +"nicht validiert werden, haben Sie keinen Einfluss auf die Buchhaltung des " +"Systems. Nichts hindert Benutzer daran, eigene Rechnungsentwürfe zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "" +"Lassen Sie uns eine Kundenrechnung mit den folgenden Informationen " +"erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Customer: Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Kunde: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Product: iMac" -msgstr "" +msgstr "Produkt: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Quantity: 1" -msgstr "" +msgstr "Menge: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60 msgid "Unit Price: 100" -msgstr "" +msgstr "Einzelpreis: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61 msgid "Taxes: Tax 15%" -msgstr "" +msgstr "Steuern: Steuer 15 %" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "The document is composed of three parts:" -msgstr "" +msgstr "Das Dokument besteht aus drei Teilen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the top of the invoice, with customer information," -msgstr "" +msgstr "dem oberen Teil der Rechnung mit den Kundendaten," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," -msgstr "" +msgstr "dem Hauptteil der Rechnung mit den detaillierten Rechnungszeilen," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." -msgstr "" +msgstr "dem unteren Teil der Seite mit Details zu den Steuern und Summen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Open or Pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Offene oder Pro-Forma-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2733,18 +3131,25 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" +"Eine Rechnung enthält in der Regel die Menge und den Preis der Waren " +"und/oder Dienstleistungen, das Datum, alle beteiligten Parteien, die " +"eindeutige Rechnungsnummer und alle Steuerinformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" +"„Valdieren“ Sie die Rechnung, wenn Sie bereit sind, sie zu genehmigen. Die " +"Rechnung geht dann vom Status „Entwurf“ in den Status „Offen“ über." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" +"Sobald Sie eine Rechnung validieren, gibt Odoo ihr eine eindeutige Nummer " +"aus einer definierten und änderbaren Nummernfolge." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88 msgid "" @@ -2752,22 +3157,30 @@ msgid "" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" +"Buchungseinträge, die dieser Rechnung entsprechen, werden automatisch " +"erstellt, wenn Sie die Rechnung validieren. Sie können die Details sehen, " +"indem Sie auf den Eintrag im Feld Journalbuchung im Reiter „Weitere " +"Informationen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "Send the invoice to customer" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen an Kunden senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" +"Nach der Validierung der Kundenrechnung können Sie sie sofort über den „Per " +"E-Mail versenden“ an den Kunden senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" +"Eine typische Journalbuchung, die aus einer validierten Rechnung erzeugt " +"wurde, sieht folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2776,17 +3189,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 msgid "**Account**" -msgstr "" +msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "" +msgstr "**Kunde**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 msgid "**Due date**" -msgstr "" +msgstr "**Fälligkeitsdatum**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2798,7 +3211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**Soll**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 @@ -2810,31 +3223,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**Haben**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 msgid "Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 msgid "01/07/2015" -msgstr "" +msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 msgid "115" -msgstr "" +msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 @@ -2887,11 +3300,17 @@ msgid "" "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" +"In Odoo gilt eine Rechnung als bezahlt, wenn der zugehörige Buchungseintrag " +"mit den Zahlungsbuchungen abgestimmt wurde. Wenn noch keine Abstimmung " +"stattgefunden hat, bleibt die Rechnung im Status Offen, bis Sie die Zahlung " +"erfasst haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" +"Eine typische Journalbuchung, die aus einer Zahlung erzeugt wurde, sieht " +"folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 @@ -2904,7 +3323,7 @@ msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" -msgstr "" +msgstr "Eine Teilzahlung durch den Kontoauszug erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138 msgid "" @@ -2912,26 +3331,33 @@ msgid "" "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" +"Sie können Ihre Kontoauszüge manuell in Odoo eingeben oder sie aus einer " +"csv-Datei oder aus verschiedenen anderen vordefinierten Formaten " +"entsprechend Ihrer Buchhaltungslokalisierung importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" +"Erstellen Sie einen Kontoauszug aus Ihrem Buchhaltungsdashboard mit dem " +"entsprechenden Journal und geben Sie einen Betrag von 100 € ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Reconcile" -msgstr "Ausgleich" +msgstr "Abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "" +msgstr "Lassen Sie uns abstimmen!" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" +"Sie können nun jede Transaktion durchgehen und sie abstimmen oder Sie können" +" sie mit den Anweisungen am unteren Rand massenweise abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156 msgid "" @@ -2939,12 +3365,17 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" +"Nach der Abstimmung der Posten im Blatt wird auf der zugehörigen Rechnung " +"nun angezeigt: „Sie haben ausstehende Zahlungen für diesen Kunden. Sie " +"können diese abstimmen, um diese Rechnung zu bezahlen.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:164 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" +"Wenden Sie die Zahlung an. Unten können Sie sehen, dass die Zahlung der " +"Rechnung hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "Payment Followup" @@ -2956,6 +3387,9 @@ msgid "" "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" +"Es gibt einen wachsenden Trend, dass Kunden Rechnungen immer später " +"bezahlen. Daher müssen Inkassobeauftragte alle Anstrengungen unternehmen, um" +" Geld einzutreiben und es schneller einzutreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -2966,28 +3400,45 @@ msgid "" "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" +"Odoo hilft Ihnen bei der Definition Ihrer Mahnstrategie. Um Kunden daran zu " +"erinnern, ihre ausstehenden Rechnungen zu bezahlen, können Sie verschiedene " +"Aktionen definieren, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. Diese " +"Aktionen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn das " +"Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " +"überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " +"Rechnungen gibt, werden die Aktionen der am längsten überfälligen Rechnung " +"ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" +"Wenn Sie den Kundendatensatz aufrufen und in die Rubrik „Überfällige " +"Zahlungen“ eintauchen, sehen Sie die Mahnnachricht und alle überfälligen " +"Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "Customer aging report:" -msgstr "" +msgstr "Bericht über überfallige Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" +"Der Bericht über überfällige Rechnungen ist ein wichtiges Zusatztool für den" +" Inkassobeauftragten sein, um Kreditprobleme der Kunden zu verstehen und " +"ihre Arbeit zu verstehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" +"Verwenden Sie den Bericht über überfällige Kundenrechnungen, um zu " +"bestimmen, welche Kunden überfällig sind und mit Ihren " +"Eintreibungsanstrengungen zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 msgid "" @@ -2996,12 +3447,18 @@ msgid "" "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" +"Die Gewinn- und Verlustrechnung zeigt Details zu Ihrem Umsatz und Aufwand " +"an. Letztendlich erhalten Sie so ein klares Bild von Ihrem Nettogewinn und " +"-verlust. Sie wird manchmal auch als „Erfolgsrechnung“ oder „Einnahmen-" +"Ausgaben-Rechnung“ bezeichnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" +"Der Bilanzbogen fasst die Verbindlichkeiten, Vermögensgegenstände und das " +"Eigenkapital Ihres Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223 msgid "" @@ -3009,10 +3466,13 @@ msgid "" "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" +"Wenn Sie z. B. Ihr Inventar mit der Buchhaltungsmethode mit kontinuierlicher" +" Bestandsführung verwalten, sollten Sie eine Abnahme des Kontos " +"„Umlaufvermögen“ erwarten, sobald das Material an den Kunden versandt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" -msgstr "" +msgstr "Skonto und Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -3022,6 +3482,12 @@ msgid "" "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" +"**Skonti** sind Ermäßigungen auf den Betrag, den ein Kunde für Waren oder " +"Dienstleistungen zahlen muss, die als Anreiz für die pünktliche Bezahlung " +"der Rechnung angeboten werden. Diese Rabatte sind in der Regel ein " +"Prozentsatz des gesamten Rechnungsbetrags und werden gewährt, wenn der Kunde" +" innerhalb einer bestimmten Frist zahlt. Skonti können dem Unternehmen " +"helfen, einen stetigen Cashflow aufrechtzuerhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" @@ -3029,18 +3495,25 @@ msgid "" "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" +"Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € aus. Die Zahlung " +"ist innerhalb 30 Tage fällig und Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde " +"sie innerhalb von sieben Tagen bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" +"Der Kunde kann bis zum 8. Januar 98 Euro bezahlen. Nach diesem Datum müssen " +"Sie bis zum 31. Januar 100 € bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" +"Eine :ref:`Steuerermäßigung ` kann auch je " +"nach Land oder Region angewandt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" @@ -3049,16 +3522,24 @@ msgid "" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" +"Um Kunden Skonto zu gewähren, müssen Sie zuerst die :ref:`Art der " +"Steuerermäßigung `, prüfen Sie die " +":ref:`Ertrags- und Verlustkonten ` und " +"konfigurieren Sie neue :ref:`Zahlungsbedingungen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" +"Je nach Land oder Region kann der Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer" +" herangezogen wird, variieren, was zu einer **Steuerermäßigung** führen " +"kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" @@ -3067,6 +3548,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" +"Um zu konfigurieren, wie die Steuerermäßigung angewendet wird, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und wählen " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter der Funktion " +":guilabel:`Steuerermäßigung durch Skonto` eine der drei folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 @@ -3078,6 +3563,9 @@ msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"Die Steuer wird immer reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung der" +" Steuer verwendet wird, ist der ermäßigte Betrag, unabhängig davon, ob der " +"Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 @@ -3091,6 +3579,11 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"Die Steuer wird nur dann reduziert, wenn der Kunde frühzeitig zahlt. Der " +"Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer herangezogen wird, ist derselbe " +"wie beim Verkauf: Wenn der Kunde von der Ermäßigung profitiert, dann wird " +"die Steuer reduziert. Das bedeutet, dass der Steuerbetrag je nach Kunde " +"variieren kann, nachdem die Rechnung ausgestellt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 @@ -3102,6 +3595,9 @@ msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"Die Steuer wird niemals reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung " +"der Steuer verwendet wird, ist der Gesamtbetrag, unabhängig davon, ob der " +"Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" @@ -3109,6 +3605,10 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € (exkl. Steuern) mit" +" einem Steuersatz von 21 % aus. Die Zahlung ist innerhalb 30 Tage fällig und" +" Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde sie innerhalb von sieben Tagen " +"bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 @@ -3121,7 +3621,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Fälliger Gesamtbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 @@ -3133,49 +3633,49 @@ msgstr "Berechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "8. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" -msgstr "" +msgstr "118,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(98 € + (21 % of 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "31. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "120,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(100 € + (21 % of 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "121,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(100 € + (21 % of 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "119,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(98 € + (21 % of 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" @@ -3183,6 +3683,10 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +":ref:`Steuerraster `, die für den Steuerbericht " +"verwendet werden, werden entsprechend der the :ref:`Art der Steuerermäßigung" +" `, die Sie konfiguriert haben, korrekt " +"berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" @@ -3190,10 +3694,13 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"Die **Art der Steuerermäßigung durch Skonto** ist möglicherweise bereits " +"vorkonfiguriert, je nach Ihrem :ref:`steuerlichem Lokalisierungspaket " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Skontoertrags-/verlustskonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" @@ -3201,6 +3708,9 @@ msgid "" "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" +"Bei einem Skonto hängt der Betrag, den Sie verdienen, davon ab, ob der Kunde" +" von dem Skonto profitiert oder nicht. Dies führt unweigerlich zu Erträgen " +"und Verlusten, die auf Standardkonten verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" @@ -3209,6 +3719,11 @@ msgid "" "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" +"Gehen Sie zur Änderung dieser Konten auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` und in den Abschnitt " +":guilabel:`Standardkonten`, wählen Sie die Konten ausm die die Sie als " +":guilabel:`Skontoertragskonto` and :guilabel:`Skontoverlustskonto` verwenden" +" möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 @@ -3222,20 +3737,27 @@ msgid "" "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" +"Skonti werden in den :doc:`Zahlungsbedinungen ` bestimmt. " +"Konfigieren Sie diese nach Ihren Wünschen, indem Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` gehen" +" und achten Sie darauf, dass Sie die Felder :guilabel:`Rabatt %` und " +":guilabel:`Rabatttage` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"Konfiguration der Zahlungsbedingung „2/7 Netto 30“. Im Feld „Beschreibung auf Rechnungen“\n" +"steht: „Zahlungsbedingungen: 30 Tage, 2 % Frühzahlerrabatt innerhalb 7 Tage“." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Skonto auf eine Kundenrechnung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" @@ -3244,6 +3766,10 @@ msgid "" "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" +"Wenden Sie ein Skonto auf eine Kundenrechnung an, indem Sie die von Ihnen " +"erstellten :ref:`Zahlungsbedingungen ` " +"auswählen. Odoo berechnet automatisch die richtigen Beträge, Steuerbeträge, " +"Fälligkeitsdaten und Buchungssätze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" @@ -3251,28 +3777,37 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` können Sie die Rabattdetails anzeigen, " +"indem Sie auf die Regleschaltfläche klicken und die Spalten " +":guilabel:`Rabattdatum` und :guilabel:`Rabattbetrag` hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit „2/7 Netto 30“ als Zahlungsbedingung. Der Reiter „Buchungszeilen“\n" +"ist geöffnet und die Spalten „Rabattdatum“ und „Rabattbetrag“ werden angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" +"Der Rabattbetrag und das Fälligkeitsdatum werden ebenfalls auf der an den " +"Kunden gesendeten Rechnung angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit dem folgenden der Zahlungsbedingung beigefügtem Text: „30 Tage,\n" +"2 % Frühzahlerrabatt innerhalb von 7 Tagen. 118,58 € fällig, wenn bezahlt vor 01/08/2023.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" @@ -3280,6 +3815,9 @@ msgid "" "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung erfassen oder Ihre Kontoauszüge abstimmen, " +"berücksichtigt Odoo das Datum der Kundenzahlung, um zu bestimmen, ob der " +"Kunde vom Skonto profitieren kann oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" @@ -3287,21 +3825,27 @@ msgid "" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" +"Wenn Ihr Kunde den Rabattbetrag *nach* dem Rabattdatum bezahlt, können Sie " +"immer noch selbst entscheiden, ob die Rechnung mit einer Ausbuchung als " +"vollständig bezahlt oder als teilweise bezahlt markiert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "Bargeld runden" +msgstr "Bargeldrundung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " +"Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " +"Recheneinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -3309,42 +3853,56 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " +"Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " +"wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie " +"anschließend auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* " +"fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethoden**: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der " +"Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung" +" erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" +"**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Rundungen anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -3352,32 +3910,39 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte " +"*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und" +" wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Gutschriften und Erstattungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" +"Eine **Gutschrift** oder **Gutschriftsanzeige** ist ein Dokument, das dem " +"Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, dass ihm ein bestimmter " +"Betrag gutgeschrieben wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" +"Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "ein Fehler in der Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" @@ -3385,10 +3950,14 @@ msgid "" "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" +"Die Ausstellung einer Gutschrift ist die einzige legale Möglichkeit, eine " +"validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu ändern. Vergessen " +"Sie nicht, die *Zahlung* im Nachhinein zu *registrieren*, wenn Sie Ihrem " +"Kunden Geld zurückschicken müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Eine Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" @@ -3397,25 +3966,33 @@ msgid "" "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" +"Sie können eine neu Gutschrift erstellen, indem Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf " +"*Neu* klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie das " +"Rechnungsformular." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" +"Dennoch werden Gutschriften meistens aus den Rechnung, auf die sie sich " +"beziehen, erzeugt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu die *Kundenrechnung* und klicken Sie auf *Gutschrift " +"hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial Refund" -msgstr "Teilweise Rückerstattung" +msgstr "Teilerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 @@ -3432,36 +4009,48 @@ msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" +"Gutschriftsnummern starten mit „R“, worauf die Nummer des Dokuments folgt, " +"was das sie sich beziehen (z. B. RINV/2019/00004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" +"Odoo erstellt einen Gutschriftsentwurf, der bereits mit allen erforderlichen" +" Informationen aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" +"Diese Option dient zur Erstellung einer Teilerstattung oder, wenn Sie " +"Details einer Gutschrift ändern möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" +"Es ist die einzig verfügbare Option für Rechnungen, die bereits als " +"*Bezahlt* markiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" +"Odoo erstellt eine Gutschrift, validiert sie automatisch und stimmt sie mit " +"der Originalrechnung ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" +"Diese Option dient zur Erstellung einer kompletten Erstattung oder zur " +"Stornierung einer validierten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" @@ -3469,21 +4058,27 @@ msgid "" "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" +"Odoo erstellt eine Gutschrift, validiert sie automatisch, stimmt sie mit der" +" Originalrechnung ab und öffnet eine neuen Rechnungsentwurf, der mit " +"denselben Details aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" +"Diese Option dient zur Abänderung des Inhalts einer validierten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" -msgstr "" +msgstr "Eine Lieferantenerstattung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" +"**Lieferantenerstattungen** werden genauso erfasst, wie Sie es mit einer " +"Gutschrift für eine Ausgangsrechnung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" @@ -3492,31 +4087,41 @@ msgid "" "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" +"Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und " +"auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen" +" und auf *Gutschrift hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" -msgstr "Buchungssätze" +msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:91 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"Das Ausstellen einer Gutschrift aus einer Rechnung erzeugt eine " +"**Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung erzeugten " +"Buchungszeilen aufhebt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "" +"Hier sehen Sie ein Beispiel einer Journalbuchung einer Ausgangsrechnung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die " +"obige Originalrechnung zu storniernen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Liefer- und Rechungsadressen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -3525,6 +4130,11 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"Unternehmen haben oft mehrere Standorte, und es kommt häufig vor, dass eine " +"Kundenrechnung an eine Adresse und die Lieferung an eine andere Adresse " +"gesendet werden soll. Die Funktion **Kundenadressen** von Odoo wurde " +"entwickelt, um solche Situationen zu meistern und damit zu verwendende " +"Adresse einfach angegeben werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" @@ -3537,6 +4147,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um die Rechnungs- und Lieferadressen eines Verkaufsauftrags anzugeben, gehen" +" Sie zunächst zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie " +":guilabel:`Kundenadressen` und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -3546,10 +4160,15 @@ msgid "" "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" +"Bei Angeboten und Verkaufsaufträgen erscheinen jetzt Felder für " +":guilabel:`Rechnungsadresse` und :guilabel:`Lieferadresse`. Wenn der Kunde " +"in seinem Kontaktdatensatz eine Rechnungs- oder Lieferadresse angegeben hat," +" wird das entsprechende Feld standardmäßig diese Adresse verwenden, aber Sie" +" können stattdessen auch die Adresse eines beliebigen Kontakts verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "An unterschiedliche Adressen fakturieren und liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" @@ -3558,6 +4177,11 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"Lieferaufträge und deren Lieferscheine verwenden die Adresse, die als " +":guilabel:`Lieferadresse` auf dem Verkaufsauftrag eingestellt ist. In den " +"Rechnungsberichten werden standardmäßig sowohl die Liefer- als auch die " +"Rechnungsadresse angezeigt, um dem Kunden zu versichern, dass die Lieferung " +"an den richtigen Ort geht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" @@ -3566,6 +4190,10 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"Auch die E-Mails gehen an unterschiedliche Adressen. Das Angebot und der " +"Verkaufsauftrag werden wie üblich an die E-Mail des Hauptansprechpartners " +"gesendet, die Rechnung hingegen an die E-Mail der Adresse, die als " +":guilabel:`Rechnungsadresse` auf dem Verkaufsauftrag angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" @@ -3573,16 +4201,20 @@ msgid "" ":doc:`customized using Studio " "`." msgstr "" +"Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von " +"Studio angepasst werden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +"Wenn :doc:`Per Post versenden` angekreuzt ist, wird die Rechnung " +"bei Klick auf :guilabel:`Senden & Drucken`, an die Lieferadresse gesendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" @@ -4312,7 +4944,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 2ba666129..4dfaef930 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,18 +10,18 @@ # Thomas, 2023 # Chris Egal , 2023 # Anja Funk , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3386,6 +3386,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " +"Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " +"Recheneinheit." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -3393,6 +3396,9 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " +"Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " +"wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index bbc6ae45d..f46f3f44b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 msgid "Create a field service task from a ticket" -msgstr "" +msgstr "Eine Außendienstaufgabe aus einem Ticket erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203 msgid "" @@ -776,6 +776,11 @@ msgid "" "` will be able to track the progress of " "a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." msgstr "" +"Vor-Ort-Einsätze können aus einem Ticket geplant und in der " +"*Außendienst*-App verwalter werden. Kunden mit :doc:`Portalzugriff " +"` können den Fortschritt einer " +":guilabel:`Außendienst`-Aufgabe genau wie ein *Kundendienst*-Ticket " +"verfolgen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 msgid "" @@ -783,6 +788,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` " "pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`." msgstr "" +"Gehen Sie auf ein :menuselection:`Kundendienst`-Ticket, um eine neue Aufgabe" +" zu erstellen. Klicken Sie auf :guilabel:`Aufgabe erstellen`, um das Pop-up " +":guilabel:`Eine Außendienstaufgabe erstellen` zu öffnen. Bestätigen oder " +"aktualisieren Sie den :guilabel:`Titel` der Aufgabe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212 msgid "" @@ -791,6 +800,11 @@ msgid "" " on the team's settings page. To change the project for this specific task, " "select one from the :guilabel:`Project` field." msgstr "" +"Das :guilabel:`Projekt`-Feld auf dem Pop-up :guilabel:`Eine " +"Außendienstaufgabe erstellen` wird standardmäßig dasselbe " +"*Außendienst*-Projekt sein, das in der Einstellungsseite des Teams " +"eingestellt ist. Um das Projekt dieser bestimmten Aufgabe zu ändern, wählen " +"Sie eins aus dem :guilabel:`Projekt`-Feld aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 msgid "" @@ -799,34 +813,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose " "new project under :guilabel:`Field Service`." msgstr "" +"Um das Standardprojekt *Außendienst* für das Team zu ändern, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie ein" +" :guilabel:`Team`. Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`After-Sales` und " +"wählen Sie unter :guilabel:`Außendienst` ein neues Projekt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Aufgabe erstellen` oder :guilabel:`Aufgabe " +"erstellen & anzeigen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a Field Service task creation page." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Erstellungsseite der Außendienstaufgabe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 msgid "" "After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" " the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." msgstr "" +"Sobald die Aufgabe erstellt wurde, wird eine intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Aufgaben` dem Ticket hinzugefügt, wodurch das Ticket mit der " +":guilabel:`Außendienst`-Aufgabe verknüpft wird." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of ticket smart buttons focused on task." msgstr "" +"Ansicht der intelligenten Schaltflächen für Tickets mit dem Fokus auf " +"Aufgaben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 msgid "" "`Field Service `_" msgstr "" +"`Außendienst `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Closing tickets" -msgstr "" +msgstr "Tickets schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -838,10 +865,18 @@ msgid "" "This results in increased operational capacity for support teams, and higher" " customer satisfaction." msgstr "" +"Sobald die Arbeit an einem *Kundendienst*-Ticket in Odoo abgeschlossen ist, " +"gibt es mehrere Möglichkeiten, es zu schließen. Das manuelle Schließen " +"gelöster Tickets hält die Pipeline auf dem neuesten Stand, während das " +"automatische Schließen inaktiver Tickets unnötige Blockierungen verhindert. " +"Wenn Sie Kunden erlauben, ihre Tickets selbst zu schließen, wird die " +"Verwirrung darüber, ob ein Problem als gelöst gilt oder nicht, minimiert. " +"Dies führt zu einer höheren Betriebskapazität der Support-Teams und zu einer" +" höheren Kundenzufriedenheit." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "Manually close solved tickets" -msgstr "" +msgstr "Gelöste Tickets manuell schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 msgid "" @@ -849,6 +884,10 @@ msgid "" "pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." " This marks the ticket as *closed*." msgstr "" +"Wenn die Arbeit an einem Ticket voranschreitet, wird das Ticket in die " +"nächste Phase der Pipeline verschoben. Sobald das Problem gelöst ist, wird " +"das Ticket in eine *eingeklappte* Phase verschoben. Damit wird das Ticket " +"als *Geschlossen* markiert." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 msgid "" @@ -857,12 +896,19 @@ msgid "" " click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " "kanban column." msgstr "" +"Um eine Phase einzuklappen, navigieren Sie zum Dashboard " +":menuselection:`Kundendienst` und klicken Sie auf ein Team, um die Pipeline " +"zu öffnen. Bewegen Sie den Mauszeiger über die Überschrift einer Phase und " +"klicken Sie dann auf das Zahnradsymbol, das in der oberen rechten Ecke der " +"Kanban-Spalte dieser Phase erscheint." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" " option." msgstr "" +"Ansicht der Phase in der Kundendienst-Pipeline mit Betonung auf dem " +"Zahnradsymbol und der Option zum Bearbeiten der Phase." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" @@ -872,6 +918,13 @@ msgid "" "permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" " be marked as closed, continue following the steps below." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Zahnradsymbol klicken, wird auch die Option " +":guilabel:`Einklappen` der Phase angezeigt. Diese Einstellung klappt die " +"Phase *vorübergehend* ein, um die Kanban-Ansicht zu vereinfachen. Dadurch " +"werden die Tickets in dieser Phase *nicht* geschlossen. Außerdem wird die " +"Phase nicht dauerhaft eingeklappt. Wenn eine Phase eingeklappt werden muss, " +"damit die Tickets als geschlossen markiert werden können, fahren Sie mit den" +" unten aufgeführten Schritten fort." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 msgid "" @@ -881,20 +934,28 @@ msgid "" "the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " "*closed*." msgstr "" +"Wählen Sie im angezeigten Menü :guilabel:`Phase bearbeiten`. Dadurch werden " +"die Einstellungen der Phase geöffnet. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In" +" Kanban eingeklappt` am oberen Rand des Fensters, und bestätigen Sie die " +"Änderungen mit :guilabel:`Speichern & Schließen`. Jetzt werden Tickets, die " +"diese Phase erreichen, als *geschlossen* betrachtet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Stage settings page." -msgstr "" +msgstr "Seite der Phaseneinstellungen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 msgid "Automatically close inactive tickets" -msgstr "" +msgstr "Inaktive Tickets automatisch schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 msgid "" "Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " "closed. At that point, they will be moved to a folded stage." msgstr "" +"Tickets, die eine bestimmte Zeit lang inaktiv sind, können automatisch " +"geschlossen werden. Zu diesem Zeitpunkt werden sie in eine eingeklappte " +"Phase verschoben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 msgid "" @@ -902,6 +963,10 @@ msgid "" "Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" " :guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" +"Rufen Sie die Einstellungsseite des Teams auf, indem Sie auf " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` gehen. Aktivieren " +"Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Selbstbedienung` die Option " +":guilabel:`Automatische Schließung`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "" @@ -911,12 +976,19 @@ msgid "" " will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " "the last stage in the pipeline." msgstr "" +"Wenn eine der Phasen des Teams in der Kanban-Ansicht eingeklappt ist, wird " +"sie als Standardauswahl im Feld :guilabel:`Verschieben in Phase` verwendet. " +"Wenn das Team mehr als eine eingeklappte Phase hat, wird die Phase, die als " +"erste in der Pipeline vorkommt, als Standard festgelegt. Wenn keine Phase " +"eingeklappt ist, ist die Standardauswahl die letzte Phase in der Pipeline." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " "adjusted if necessary." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Nach X inaktiven Tagen` ist standardmäßig auf `7` " +"eingestellt, kann aber bei Bedarf angepasst werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 msgid "" @@ -924,32 +996,38 @@ msgid "" " calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " "inactive." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Nach X inaktiven Tagen` berücksichtigt **nicht** den " +"Arbeitskalender, wenn es die Zeitspanne erfasst, in der ein Ticket inaktiv " +"war." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" "If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " "be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "" +"Wenn nur bestimmte Phasen für die Verfolgung von Tagen der Inaktivität " +"verwendet werden sollen, können diese zum Feld :guilabel:`In Phasen` " +"hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" -msgstr "" +msgstr "Die Pipeline eines Teams wird mit den folgenden Phasen erstellt:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 msgid "`New`" -msgstr "" +msgstr "`Neu`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 msgid "`In Progress`" -msgstr "" +msgstr "`In Bearbeitung`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 msgid "`Customer Feedback`" -msgstr "" +msgstr "`Kundenfeedback`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 msgid "`Closed`" -msgstr "" +msgstr "`Geschlossen`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 msgid "" @@ -960,36 +1038,45 @@ msgid "" "to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " "result in issues going unsolved." msgstr "" +"Tickets können in der Phase :guilabel:`Kundenfeedback` verweilen, denn " +"sobald ein Problem gelöst ist, reagieren Kunden möglicherweise nicht " +"sofort. Zu diesem Zeitpunkt können die Tickets automatisch geschlossen " +"werden. Tickets in den Phasen :guilabel:`Neu` und :guilabel:`In Bearbeitung`" +" können jedoch aufgrund von Zuweisungs- oder Auslastungsproblemen inaktiv " +"bleiben. Wenn diese Tickets automatisch geschlossen werden, kann das dazu " +"führen, dass Probleme ungelöst bleiben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" "Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" " below\\:\\" msgstr "" +"Daher würden die Einstellungen für :guilabel:`Automatische Schließung` wie " +"folgt konfiguriert werden\\:\\" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Automatische Schließung`: *angekreuzt*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verschieben in Phase`: `Gelöst`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nach``7`:guilabel:`inaktiven Tagen`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`In Phasen`: `Kundenfeedback`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Example of Automatic Closing settings." -msgstr "" +msgstr "Beispiel der Einstellung „Automatische Schließung." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 msgid "Allow customers to close their own tickets" -msgstr "" +msgstr "Kunden erlauben, ihre eigenen Tickets zu schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" @@ -997,6 +1084,9 @@ msgid "" "close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " "resolved." msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung :guilabel:`Schließung durch Kunden` aktivieren, " +"können Kunden ihr(e) Ticket(s) selbst schließen, wenn sie feststellen, dass " +"ihr Problem gelöst wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" @@ -1005,10 +1095,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" " Customers`." msgstr "" +"Gehen Sie zunächst auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> " +"Teams` und wählen Sie ein Team aus. Scrollen Sie auf der Einstellungsseite " +"des Teams zum Abschnitt :guilabel:`Selbstbedienung` und markieren Sie das " +"Kästchen für :guilabel:`Schließung durch Kunden`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Kundenschließung in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid "" @@ -1016,10 +1110,13 @@ msgid "" "button will be available for customers when they view their ticket through " "the customer portal." msgstr "" +"Sobald die Einstellungen für das Schließen von Tickets aktiviert sind, steht" +" den Kunden eine Schaltfläche :guilabel:`Ticket schließen` zur Verfügung, " +"wenn sie ihr Ticket über das Kundenportal ansehen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Kundenansicht der Ticketschließung in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 msgid "" @@ -1029,16 +1126,24 @@ msgid "" "stage of a team by default. This link does not require a customer to have " "access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" +"Kunden können ihre Tickets einsehen, indem sie auf den Link " +":guilabel:`Ticket anzeigen` klicken, den sie per E-Mail erhalten. Der Link " +"ist in der Vorlage :guilabel:`Eingang der Anfrage` enthalten, die " +"standardmäßig der ersten Phase eines Teams hinzugefügt wird. Dieser Link " +"setzt nicht voraus, dass ein Kunde Zugriff auf das Portal hat, um sein " +"Ticket anzuzeigen oder zu beantworten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 msgid "" "Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" " :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" +"Kunden, die Zugriff auf das Portal haben, können ihre Tickets unter " +":menuselection:`Mein Konto --> Tickets` einsehen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" -msgstr "" +msgstr "Zeitaufwand verfolgen und abrechnen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" @@ -1048,6 +1153,12 @@ msgid "" "customers can be charged once the work is completed, or before it has even " "begun." msgstr "" +"Odoo *Kundendienst* bietet Teams die Möglichkeit, die für die Bearbeitung " +"eines Tickets aufgewendeten Stunden zu verfolgen und dem Kunden diese Zeit " +"in Rechnung zu stellen. Durch die Integration mit den Apps *Verkauf*, " +"*Zeiterfassung* und *Buchhaltung* können Sie Kunden die Kosten in Rechnung " +"stellen, sobald die Arbeit abgeschlossen ist oder bevor sie überhaupt " +"begonnen hat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" @@ -1055,6 +1166,9 @@ msgid "" "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules (or applications)." msgstr "" +"Da die Funktionen von *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* die Integration " +"mit anderen Apps erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die " +"Installation zusätzlicher Module (oder Apps) erforderlich machen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" @@ -1062,10 +1176,14 @@ msgid "" "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"Die Installation einer neuen App auf einer *1 App Kostenlos*-Datenbank löst " +"eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank " +"nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein " +"kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Configure track and bill time features" -msgstr "" +msgstr "„Zeitaufwand verfolgen und weiterbrechnen“-Funktionen konfigurieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" @@ -1073,10 +1191,15 @@ msgid "" "Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" " *Helpdesk* team where they will be utilized." msgstr "" +"Bevor einem Kunden Supportleistungen in Rechnung gestellt werden können, " +"müssen die Funktionen *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* zunächst aktiviert" +" werden. Diese Funktionen müssen in jedem *Kundendienst*-Team, in dem sie " +"genutzt werden sollen, aktiviert werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" +"„Zeitaufwand verfolgen & abrechnen“ für ein Kundendienstteam aktivieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" @@ -1086,6 +1209,11 @@ msgid "" " new one `. This " "will reveal a team's settings page." msgstr "" +"Um die Funktionen :guilabel:`Zeitaufwand verfolgen & abrechnen` für ein " +"*Kundendienst*-Team anzuzeigen und zu aktivieren, navigieren Sie zunächst zu" +" :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie dann " +"ein Team aus der Liste aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues`. Daraufhin " +"wird die Einstellungsseite für ein Team angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" @@ -1093,12 +1221,17 @@ msgid "" "section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " "Billing`." msgstr "" +"Scrollen Sie auf der Einstellungsseite des Teams zum Abschnitt " +":guilabel:`Zeitaufwand verfolgen & abrechnen`. Kreuzen Sie die Kästchen " +":guilabel:`Zeiterfassung` und :guilabel:`Zeitabrechnung` an." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr "" +"Sobald das Kästchen :guilabel:`Zeiterfassung` angekreuzt wurde, erscheint " +"ein weiteres Feld names :guilabel:`Projekt`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 msgid "" @@ -1106,6 +1239,9 @@ msgid "" "team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " ":guilabel:`Project`." msgstr "" +"Das in diesem Feld ausgewählte Projekt ist der Ort, an dem alle " +"Zeiterfassungsbögen für die Tickets dieses Teams erfasst werden. Klicken Sie" +" in das Drop-down-Menü, um ein :guilabel:`Projekt` auszuwählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 msgid "" @@ -1113,16 +1249,21 @@ msgid "" "the drop-down menu, type a name for the project, and then click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um ein neues Projekt zu erstellen, in dem die Zeit erfasst werden sollen, " +"klicken Sie auf das Drop-down-Menü, geben Sie einen Namen für das Projekt " +"ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " "settings." msgstr "" +"Ansicht einer Einstellungsseite für ein Kundendienstteam mit Schwerpunkt auf" +" den Einstellungen für die Erfassung und Abrechnung von Zeit." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 msgid "Configure service products" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsprodukt konfigurieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" @@ -1133,6 +1274,13 @@ msgid "" "is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " "services* after they have been completed." msgstr "" +"Wenn die Funktion :guilabel:`Zeitabrechnung` aktiviert ist, wird in der App " +"*Verkauf* ein neues Produkt mit dem Namen :guilabel:`Dienstleistungen nach " +"Zeiterfassungen` erstellt. Dieses Produkt finden Sie unter " +":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte`. Suchen Sie in der Leiste" +" :guilabel:`Suchen ...` nach `Dienstleistungen nach Zeiterfassungen`. Dies " +"ist das Produkt, das bei der Rechnungsstellung für *Supportleistungen nach " +"Bezahlung* verwendet wird, nachdem diese abgeschlossen wurden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 msgid "" @@ -1141,12 +1289,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " ":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Dienstleistung nach Zeiterfassungen` auf der " +"Produktseite. Daraufhin wird das Formular mit den Produktdetails angezeigt. " +"Das Produkt ist so konfiguriert, dass die :guilabel:`Produktart` auf " +":guilabel:`Dienstleistung` und die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf " +":guilabel:`Basierend auf Zeiterfassungen` eingestellt ist." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " "timesheets'." msgstr "" +"Ansicht eines Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik auf " +"„Basierend auf Zeiterfassungen“." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 msgid "" @@ -1154,6 +1309,9 @@ msgid "" "(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " "different invoicing policy must be created." msgstr "" +"Um Supportleistungen in Rechnung zu stellen, bevor die Arbeit abgeschlossen " +"ist (auch bekannt als *vorausbezahlte Supportleistungen*), muss ein " +"separates Produkt mit einer anderen Abrechnungspolitik erstellt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" @@ -1161,6 +1319,10 @@ msgid "" "--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " "detail form." msgstr "" +"Um ein neues Dienstleistungsprodukt zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Daraufhin öffnet sich ein leeres Formular mit " +"Produktdetails." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 msgid "" @@ -1170,21 +1332,32 @@ msgid "" "an invoice can be generated and payment can be received for this product " "before any timesheets entries have been recorded for these services." msgstr "" +"Fügen Sie im neuen Produktformular einen :guilabel:`Produktnamen` hinzu und " +"setzen Sie die :guilabel:`Produktart` auf :guilabel:`Dienstleistung`. Dann " +"setzen Sie die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf " +":guilabel:`Vorkasse/Festpreis`. Das bedeutet, dass eine Rechnung erstellt " +"und die Zahlung für dieses Produkt entgegengenommen werden kann, bevor " +"irgendwelche Zeiterfassungseinträge für diese Dienstleistungen erfasst " +"worden sind." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." msgstr "" +"Ansicht eines Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik auf " +"„Vorkasse/Festpreis“." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." msgstr "" +"Legen Sie schließlich den :guilabel:`Verkaufspreis` fest und bestätigen Sie," +" dass die :guilabel:`Maßeinheit` auf :guilabel:`Stunden` eingestellt ist." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 msgid "Invoice prepaid support services" -msgstr "" +msgstr "Vorausbezahlte Supportleistungen abrechnen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" @@ -1194,10 +1367,15 @@ msgid "" "used, just like :ref:`the section above `." msgstr "" +"Wenn Supportleistungen zu einem Festpreis abgerechnet werden, kann eine " +"Rechnung erstellt werden, bevor die Arbeit an dem Problem abgeschlossen ist." +" In diesem Fall würde ein Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik " +":guilabel:`Vorkasse/Festpreis` verwendet werden, genau wie :ref:`der " +"Abschnitt oben `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 msgid "Create a sales order with prepaid product" -msgstr "" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag mit Vorkasseprodukt erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" @@ -1206,10 +1384,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"Um einem Kunden vorausbezahlte Supportleistungen in Rechnung zu stellen, " +"erstellen Sie zunächst einen Verkaufsauftrag (VA) mit dem Produkt *Produkt " +"für Supportleistungen*. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Verkauf --> " +"Aufträge --> Angebote --> Neu`, wo Sie ein leeres Angebotsformular sehen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie dann das Angebotsformular mit den Kundeninformationen aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" @@ -1218,16 +1400,24 @@ msgid "" "configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " "the number of hours." msgstr "" +"Gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` des Angebots und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen`. Wählen Sie dann das Produkt " +"*Vorausbezahltes Dienstleistungsprodukt*, das Sie in den obigen Schritten " +"konfiguriert haben. Aktualisieren Sie das Feld :guilabel:`Menge` mit der " +"Anzahl der Stunden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Nachdem Sie alle anderen notwendigen Informationen aktualisiert haben, " +":guilabel:`Bestätigen` Sie das Angebot. Dadurch wird das Angebot in einen " +":abbr:`VA (Verkuafsauftrag)` umgewandelt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "Create and send an invoice for prepaid services" -msgstr "" +msgstr "Rechnung für vorausbezahlte Dienstleistungen erstellen und senden" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 msgid "" @@ -1235,6 +1425,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " "Invoices` pop-up window." msgstr "" +"Sobald der :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` bestätigt wurde, klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen`. Daraufhin öffnet sich ein Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Rechnungen erstellen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 msgid "" @@ -1243,20 +1436,26 @@ msgid "" "collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Wenn keine Anzahlung erfasst wird, kann das Feld :guilabel:`Rechnung " +"erstellen` als :guilabel:`Reguläre Rechnung` beibehalten werden. Wenn eine " +"Anzahlung gemacht wurde, wählen Sie entweder :guilabel:`Anzahlung " +"(Prozentsatz)` oder :guilabel:`Anzahlung (fester Betrag)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"Wenn Sie die erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Entwurfsrechnung erstellen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." -msgstr "" +msgstr "Die Rechnung kann nun zur Zahlung an den Kunden gesendet werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" -msgstr "" +msgstr "Kundendienstticket für vorausbezahlte Dienstleistungen erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 msgid "" @@ -1264,12 +1463,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" " a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" +"Um ein *Kundendienst*-Ticket für vorausbezahlte Dienstleistungen zu " +"erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst` und klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Tickets`, um die Pipeline eines bestimmten Teams" +" anzuzeigen. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Ticket zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "" +"Erstellen Sie im leeren Ticketformular einen :guilabel:`Titel` für das " +"Ticket und geben Sie die Informationen zum :guilabel:`Kunden` ein." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" @@ -1277,16 +1483,21 @@ msgid "" " automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" +"Wenn der Kundenname hinzugefügt wird, wird das Feld " +":guilabel:`Verkaufsauftragsposition` automatisch mit der letzten " +"vorausbezahlten Verkaufsauftragsposition gefüllt, die noch Zeit übrig hat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 msgid "Track hours on helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Stunden auf Kundendienstticket verfolgen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" +"Die Zeit, die Sie für die Bearbeitung eines *Kundendienst*-Tickets " +"aufwenden, wird im Reiter *Zeiterfassung* für das jeweilige Ticket erfasst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" @@ -1295,24 +1506,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" +"Klicken Sie im Ticketdetailformular im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Wählen Sie einen " +":guilabel:`Mitarbeiter`, fügen Sie eine :guilabel:`Beschreibung` der Aufgabe" +" hinzu und geben Sie die Anzahl der :guilabel:`Aufgewendeten Stunden` ein." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." msgstr "" +"Wenn neue Zeilen im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, " +"wird das Feld :guilabel:`Verbleibende Stunden im VA` automatisch " +"aktualisiert." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " "hours on an SO." msgstr "" +"Ansicht des Zeiterfassungsreiters in einem Ticket mit Fokus auf den im " +"Verkaufsauftrag verbleibenden Stunden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." msgstr "" +"Wenn die Anzahl der Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` die Anzahl " +"verkaufter Stunden überschreitet, werden die :guilabel:`Verbleibenden " +"Stunden im VA` in Rot angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 msgid "" @@ -1320,10 +1543,13 @@ msgid "" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" +"Wenn Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, werden " +"sie automatisch auch im Feld :guilabel:`Geliefert` im Reiter :abbr:`VA " +"(Verkaufsauftrag)` aktualisiert." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "Invoice post-paid support services" -msgstr "" +msgstr "Supportleistungen nach Erbringung abrechnen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" @@ -1333,10 +1559,16 @@ msgid "" "case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" " Timesheets` would be used, like the one created above." msgstr "" +"Wenn Supportleistungen auf der Grundlage der für ein Problem aufgewendeten " +"Zeit abgerechnet werden, kann eine Rechnung erst erstellt werden, wenn die " +"Gesamtzahl der für die Lösung des Problems erforderlichen Stunden auf einem " +"Zeiterfassungsbogen eingetragen wurde. In diesem Fall wird ein " +"Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik :guilabel:`Basierend auf " +"Zeiterfassungen` verwendet, wie oben erstellt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 msgid "Create a sales order with a time-tracked product" -msgstr "" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag mit zeitverfolgtem Produkt erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 msgid "" @@ -1344,10 +1576,14 @@ msgid "" "order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " ":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." msgstr "" +"Um einem Kunden Supportleistungen nach der Erbringung in Rechnung zu " +"stellen, erstellen Sie zunächst einen Verkaufsauftrag (VA) mit dem Produkt " +"*Produkt für Supportleistungen*. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Verkauf " +"--> Aufträge --> Angebote --> Neu`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 msgid "Fill out the quotation with the customer information." -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie das Angebot mit den Kundeninformationen aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 msgid "" @@ -1355,6 +1591,11 @@ msgid "" "the post-paid services product configured in the steps above. After updating" " any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` auf :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen`. Wählen Sie das in den obigen Schritten konfigurierte " +"Dienstleistungsprodukt, das nach der Erbringung abgerechnet wird, aus. " +"Nachdem Sie alle anderen notwendigen Informationen aktualisiert haben, " +":guilabel:`Bestätigen` Sie das Angebot." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "" @@ -1363,10 +1604,14 @@ msgid "" " in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " "invoice." msgstr "" +"Anders als beim Angebot für vorausbezahlte Dienstleistungen erlaubt Odoo zu " +"diesem Zeitpunkt nicht, eine Rechnung zu erstellen. Das liegt daran, dass " +"noch keine Leistungen erbracht wurden, d. h. es wurde noch nichts geliefert," +" und daher gibt es auch nichts zu berechnen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" -msgstr "" +msgstr "Kundendienstticket für zeitverfolgte Dienstleistungen erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" @@ -1374,6 +1619,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " "services apply." msgstr "" +"Um einen *Zeiterfassungseintrag* für Zeiterfassungsdienste zu erfassen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst` und wählen Sie das entsprechende " +"Team, für das diese Dienstleistungen gelten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" @@ -1383,6 +1631,11 @@ msgid "" "ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " "details form." msgstr "" +"Wenn es bereits ein Ticket für dieses Problem gibt, wählen Sie es in der " +"Kanban-Ansicht aus. Daraufhin wird das Formular mit den Ticketdetails " +"geöffnet. Wenn es für dieses Kundenproblem noch kein Ticket gibt, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Ticket zu erstellen, und geben Sie die" +" erforderlichen Kundeninformationen in das leere Ticketformular ein." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" @@ -1390,10 +1643,13 @@ msgid "" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" +"Nachdem Sie ein Ticket ausgewählt oder erstellt haben, gehen Sie zum Drop-" +"down-Menü :guilabel:`Verkaufsauftragszeile`. Wählen Sie den im vorherigen " +"Schritt erstellte :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 msgid "Track support hours on a ticket" -msgstr "" +msgstr "Supportstunden auf einem Ticket verfolgen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" @@ -1402,6 +1658,11 @@ msgid "" "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"Um eine Rechnung für ein Produkt auf der Grundlage von Zeiterfassungen zu " +"erstellen, müssen die Stunden verfolgt und erfasst werden. Zu diesem " +"Zeitpunkt gilt die Dienstleistung als *geliefert*. Um die Stunden für diese " +"Supportleistung zu erfassen, klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" @@ -1409,20 +1670,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Eintrag zu erfassen. " +"Wählen Sie einen :guilabel:`Mitarbeiter` aus dem Drop-down-Menü aus und " +"erfassen Sie den Zeitaufwand in der Spalte :guilabel:`Aufgewendete Stunden`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" "Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " "recorded." msgstr "" +"Wiederholen Sie diese Schritte nach Bedarf, bis die gesamte Zeit, die für " +"die Probleme aufgewendet wurde, erfasst ist." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Zeiterfassungsreiters auf Kundendiensttickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" -msgstr "" +msgstr "Eine Rechnung für auf einem Ticket erfasste Stunden erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" @@ -1430,12 +1696,18 @@ msgid "" "timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " "can be billed." msgstr "" +"Nachdem das Problem des Kunden gelöst wurde und feststeht, dass keine neuen " +"Zeiterfassungseinträge vorgenommen werden, kann eine Rechnung erstellt und " +"dem Kunden in Rechnung gestellt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" +"Kehren Sie dazu zum :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zurück, indem Sie auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsauftrag` oben auf dem Ticket " +"klicken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 msgid "" @@ -1443,10 +1715,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" +"Bevor Sie die Rechnung erstellen, vergewissern Sie sich, dass die Zahl in " +"der Spalte :guilabel:`Geliefert` mit der Gesamtzahl der " +":guilabel:`Aufgewendeten Stunden` übereinstimmt, die im Reiter " +":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets aufgeführt ist." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." -msgstr "" +msgstr "Ansicht eines Verkaufsauftrags mit Fokus auf der gelieferten Spalte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" @@ -1456,6 +1732,12 @@ msgid "" "If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " "payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Klicken Sie danach auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Dadurch öffnet sich " +"ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Rechnungen erstellen`. Wenn keine Anzahlung " +"erfasst wird, kann das Feld :guilabel:`Rechnung erstellen` als " +":guilabel:`Reguläre Rechnung` beibehalten werden. Wenn eine Anzahlung " +"gemacht wurde, wählen Sie entweder :guilabel:`Anzahlung (Prozentsatz)` oder " +":guilabel:`Anzahlung (fester Betrag)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 msgid "" @@ -1464,21 +1746,31 @@ msgid "" "*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" +"Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Zeiterfassungszeitraum`, wenn diese " +"Rechnung nur Zeiterfassungen aus einem bestimmten Zeitraum beinhalten " +"sollte. Wenn dieses Feld leer bleibt, werden *alle* entsprechenden " +"Zeiterfassungen, die noch nicht berechent wurden, einbezogen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." msgstr "" +"Ansicht des Pop-ups zur Rechnungserstellung, das die Felder für " +"Zeiterfassungszeiträume anzeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "" +"Wenn Sie die erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Rechnung erstellen`. Die Rechnung kann dann zur Zahlung an den " +"Kunden geschickt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -1487,7 +1779,7 @@ msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started with Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Loslegen mit Kundendienst" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" @@ -1496,16 +1788,22 @@ msgid "" "which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured " "and managed in one dashboard." msgstr "" +"Odoo :guilabel:`Kundendienst` ist eine ticketbasierte Kundensupport-App. " +"Teams können Kundenprobleme in ihrer Pipeline, die in anpassbaren Phasen " +"organisiert ist, verfolgen, priorisieren und lösen. Mehrere Teams können " +"über ein Dashboard konfiguriert und verwaltet werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Create Helpdesk teams" -msgstr "" +msgstr "Kundendienstteams erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by" " support type." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Teams einrichten, können Sie Tickets nach Standort oder " +"nach Supportart gruppieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -1515,36 +1813,48 @@ msgid "" " fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " "form." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`, um " +"*Kundendienst*-Teams anzusehen oder zu berarbeiten. Klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links im Dashboard, um ein neues Team zu " +"erstellen. Geben Sie dem Team einen Namen und füllen Sie die verbleibenden " +"Felder wie in den folgenden Abschnitten auf dem Formular aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Seite der Kundendienstteams in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 msgid "Assignment & Visibility" -msgstr "" +msgstr "Zuweisung & Sicherheit" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 msgid "Determine to whom the team will be visible" -msgstr "" +msgstr "Festlegen, für wen das Team sichtbar ist" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29 msgid "" "Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team " "and its tickets." msgstr "" +"Bestimmen Sie im Abschnitt :guilabel:`Sichtbarkeit`, wer dieses Team und " +"dessen Tickets sehen kann." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they " "are following. This can be modified on each individual ticket." msgstr "" +":guilabel:`Eingeladene interne Benutzer` haben Zugriff auf das Team und die " +"Tickets, denen Sie folgen. Dies kann für jedes einzelne Tickets geändert " +"werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33 msgid "" ":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its " "tickets without being a follower." msgstr "" +":guilabel:`Alle internen Benutzer` haben Zugriff auf das Team und all seine " +"Tickets, ohne Follower sein zu müssen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 msgid "" @@ -1552,6 +1862,9 @@ msgid "" "team without being a follower. Portal users will only be able to access " "tickets that they are following." msgstr "" +":guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer` haben " +"Zugriff aus das Team, ohne Follower sein zu müssen. Portalbenutzer haben nur" +" Zugriff auf Tickets, denen sie folgen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39 msgid "" @@ -1561,10 +1874,16 @@ msgid "" "handling tickets related to accounting or tax information would only need to" " be visible to :guilabel:`Invited internal users`." msgstr "" +"Ein `Kundensupport`-Team, das allgemeine Probleme mit dem Versand und mit " +"Produkten bearbeiten soll, hätte die Sichtbarkeitseinstellung " +":guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer`. Ein Team " +"für `Finanzdienstleistungen`, das Tickets für Buchhaltungs- oder " +"Steuerinformationen bearbeitet, müsste hingegen nur für " +":guilabel:`Eingeladene interne Benutzer` sichtbar sein." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45 msgid "Automatically assign new tickets" -msgstr "" +msgstr "Neue Tickets automatisch zuweisen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47 msgid "" @@ -1573,36 +1892,51 @@ msgid "" "through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to " ":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team." msgstr "" +"Bei Erhalt von Tickets müssen sie einem Mitglied des Supportteams zugewiesen" +" werden. Dies kann für jedes Ticket individuell und manuell geschehen oder " +"über :guilabel:`Automatische Zuweisung`. Kreuzen Sie das Kästchen neben " +":guilabel:`Automatische Zuweisung` an, um die Funktion für dieses Team zu " +"aktivieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Ansicht einer Einstellungsseite für ein Kundendienstteam mit Schwerpunkt auf" +" den Zuweisungs- und Sichtbarkeitsfunktionen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 msgid "" "Select one of the following assignment methods, based on how workload should" " be allocated across the team:" msgstr "" +"Wählen Sie eine der folgenden Zuweisungsmethoden, je nachdem, wie die " +"Arbeitslast im Team verteilt werden soll:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets" " to team members" msgstr "" +":guilabel:`Jedem Benutzer wird dieselbe Anzahl Tickets zugewiesen` weist " +"Teammitgliedern Tickets zu," #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 msgid "" "based on total ticket count, regardless of the number of open or closed " "tickets they are currently assigned." msgstr "" +"basierend auf der Gesamtanzahl Tickets, unabhängig von der Anzahl der " +"offenen oder geschlossenen Tickets, die ihnen derzeit zugewiesen sind." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets " "to team members based" msgstr "" +":guilabel:`Jeder Benutzer hat dieselbe Anzahl offener Tickets` weist " +"Teammitgliedern Tickets zu," #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 msgid "" @@ -1610,6 +1944,10 @@ msgid "" "for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend " "to close tickets quickly." msgstr "" +"basierend darauf, wie viele offene Tickets ihnen derzeit zugewiesen sind. " +"Diese Option ist nützlich, um ein größeres Arbeitsaufkommen automatisch an " +"leistungsstarke Mitarbeiter zu delegieren, die Tickets für gewöhnlich " +"schnell abschließen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66 msgid "" @@ -1618,6 +1956,10 @@ msgid "" "proper assignments and access rights configured in their user account " "settings." msgstr "" +"Fügen Sie schließlich die :guilabel:`Teammitglieder` hinzu, denen Tickets " +"für dieses Team zugewiesen werden sollen. Lassen Sie das Feld leer, um alle " +"Mitarbeiter einzubeziehen, die in ihren Benutzerkontoeinstellungen die " +"richtigen Zuweisungen und Zugriffsrechte konfiguriert haben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 msgid "" @@ -1625,18 +1967,22 @@ msgid "" "application, they will not be assigned tickets during that time. If no " "employees are available, the system will look ahead until there is a match." msgstr "" +"Wenn eine Mitarbeiter Abwesenheiten in der :guilabel:`Abwesenheiten`-App " +"geplant hat, werden ihnen während dieser Zeit keine Tickets zugewiesen. " +"Wenn keine Mitarbeiter verfügbar sind, sucht das System so lange, bis es " +"eine Übereinstimmung gibt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 msgid ":ref:`Manage users `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Benutzer verwalten `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 msgid ":doc:`Access rights `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Zugriffsrechte `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 msgid "Create or modify kanban stages" -msgstr "" +msgstr "Kanban-Phasen erstellen oder ändern" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 msgid "" @@ -1644,12 +1990,18 @@ msgid "" "the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit " "the needs of each team." msgstr "" +":guilabel:`Phasen` werden verwendet, um die *Kundendienst*-Pipeline zu " +"organisieren und den Fortschritt der Tickets zu verfolgen. Phasen sind " +"anpassbar und können entsprechend den Bedürfnissen des Teams angepasst " +"werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85 msgid "" "To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Stages`." msgstr "" +"Um *Kundendienst*-Phasen zu sehen oder ändern, gehen Sie auf " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Phasen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 msgid "" @@ -1658,6 +2010,10 @@ msgid "" "--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate " "the developer mode`." msgstr "" +"Der :ref:`Entwicklermodus ` muss aktiviert sein, um auf das " +"Phasenmenü zuzugreifen. Um den Entwicklermodus zu aktivieren, gehen Sie auf " +":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " +"Entwicklertools` und klicken Sie auf :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92 msgid "" @@ -1666,17 +2022,25 @@ msgid "" "change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " "the list." msgstr "" +"Die Listenansicht zeigt eine Übersicht aller Phasen, die derzeit im " +"Kundendienst verfügbar sind. Sie werden in der Reihenfolge, wie sie in der " +"Pipeline erscheinen, angezeigt. Um die Reihenfolge der Phasen zu ändern, " +"verwenden Sie die Pfeilschaltflächen links auf der Liste." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 msgid "" "Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " "individual columns." msgstr "" +".Ändern Sie die Phasenreihenfolge in der Kanban-Ansicht, indem Sie einzelne " +"Spalten per Drag-and-Drop-Funktion verschieben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage" msgstr "" +"Ansicht der Phasenlistenseite mit Schwerpunkt auf der Option zum Erstellen " +"einer neuen Phase." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104 msgid "" @@ -1685,14 +2049,19 @@ msgid "" "description (though it is not required). Fill out the remaining fields " "following the steps below." msgstr "" +"Um eine neue Phase zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` oben links auf dem Dashboard. Wählen Sie dann einen Namen " +"für die neue Phase und fügen Sie eine Beschreibung hinzu (dies ist jedoch " +"nicht erforderlich). Füllen Sie die übrigen Felder wie unten beschrieben " +"aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Einstellungsseite der Phasen in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 msgid "Add email and SMS templates to stages" -msgstr "" +msgstr "E-Mail- und SMS-Vorlagen zu Phasen hinzufügen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115 msgid "" @@ -1701,6 +2070,11 @@ msgid "" "stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" " will result in an SMS text message being sent to the customer." msgstr "" +"Wenn einer Phase eine :guilabel:`E-Mail-Vorlage` hinzugefügt wurde, wird " +"automatisch eine E-Mail an den Kunden gesendet, wenn ein Ticket eine " +"bestimmte Phase in der Kundendienst-Pipeline erreicht. Gleichermaßen führt " +"das Hinzufügen einer :guilabel:`SMS-Vorlage` zum Versand einer SMS-" +"Textnachricht an den Kunden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120 msgid "" @@ -1708,6 +2082,9 @@ msgid "" " credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." msgstr "" +"SMS-Nachrichtenversand ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der vorbezahltes " +"Guthaben erfordert. Siehe `FAQ zur SMS-Preisgestaltung `_ für weitere Informationen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124 msgid "" @@ -1715,6 +2092,9 @@ msgid "" "Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit " "the template." msgstr "" +"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld " +":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie auf die Pfeilschaltfläche " +"rechts neben dem Feld, um die Vorlage zu bearbeiten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127 msgid "" @@ -1722,25 +2102,30 @@ msgid "" "title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form " "details." msgstr "" +"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Vorlage auf das Feld und geben Sie " +"einen Vorlagentitel ein. Wählen Sie dann :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten` und vervollständigen Sie die Formulardetails." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 msgid "" "Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " "Template`." msgstr "" +"Folgen Sie denselben Schritten, um eine :guilabel:`SMS-Vorlage` auszuwählen," +" zu bearbeiten oder zu erstellen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Einstellungsseite einer SMS-Vorlage in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" -msgstr "" +msgstr "Einem Team Phasen zuweisen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 msgid "" @@ -1748,20 +2133,26 @@ msgid "" "form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be " "assigned to multiple teams." msgstr "" +"Wählen Sie im :guilabel:`Phasen`-Formular Teams im Feld :guilabel:`Teams` " +"aus. Es können mehrere Teams ausgewählt werden, da dieselbe(n) Phase(n) " +"mehreren Teams zugewiesen werden können." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 msgid "View of stage setup emphasizing teams field" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Phaseneinstellung mit Schwerpunkt auf dem Teams-Feld." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 msgid "Fold a stage" -msgstr "" +msgstr "Eine Phase einklappen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152 msgid "" "Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to" " display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team." msgstr "" +"Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In Kanban eingeklappt` im " +":guilabel:`Phasen`-Formular an, um diese Phase in der Kanban-Ansicht dieses " +"Teams standardmäßig als *eingeklappt* anzuzeigen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156 msgid "" @@ -1770,18 +2161,28 @@ msgid "" "issues. This setting should only be enabled for stages that are considered " "*closing* stages." msgstr "" +"Tickets, die eine *eingeklappte* Phase erreichen, gelten als geschlossen. " +"Wenn Sie ein Ticket schließen, bevor die Arbeit abgeschlossen ist, kann es " +"zu Problemen bei der Berichterstattung und Kommunikation kommen. Diese " +"Einstellung sollte nur für Phasen aktiviert werden, die als *abgeschlossene*" +" Phasen gelten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160 msgid "" "Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by " "clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`." msgstr "" +"Alternativ können Phasen in der Kanban-Ansicht vorübergehend eingeklappt " +"werden, indem Sie auf das Einstellungssymbol klicken und " +":guilabel:`Einklappen` wählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164 msgid "" "Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in " "the stage." msgstr "" +"Wenn Sie eine Phase in der Kanban-Ansicht manuell einklappen, hat nicht zur " +"Folge, dass die Tickets in der Phase geschlossen werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 msgid "Help center" @@ -1792,18 +2193,24 @@ msgid "" "Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* " "apps to create the *help center*." msgstr "" +"Odoo *Kundendienst* ist mit den Apps *Forum*, *E-Learning* und " +"*Wissensdatenbank* integriert, um das *Hilfezentrum* zu erstellen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " "features." msgstr "" +"Übersicht der Einstellungsseite eine Teams mit Schwerpunkt auf die " +"Funktionen des Hilfezentrums." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 msgid "" "The *help center* is a centralized location where teams and customers can " "search for and share detailed information about products and services." msgstr "" +"Im *Hilfezentrum* können Teams und Kunden nach detaillierten Informationen " +"zu Produkten und Dienstleistungen suchen und diese teilen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 msgid "" @@ -1814,6 +2221,13 @@ msgid "" "` for more " "information on *Helpdesk* team settings and configuration." msgstr "" +"Um diese Funktionen mit einem *Kundendienst*-Team zu aktivieren (*Forum*, " +"*E-Learning* oder *Wissensdatenbank*), muss die :guilabel:`Sichtbarkeit` des" +" Teams auf :guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer`" +" einzustellen. Siehe :doc:`Loslegen " +"` für weitere " +"Informationen zu den Einstellungen und der Konfiguration des " +"*Kundendienst*-Teams." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 msgid "" @@ -1821,6 +2235,9 @@ msgid "" "applications, enabling any of them may result in the installation of " "additional modules or applications." msgstr "" +"Da alle Funktionen des *Hilfezentrums* die Integration mit anderen Apps " +"erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die Installation " +"zusätzlicher Module oder Apps erforderlich machen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 msgid "" @@ -1828,6 +2245,10 @@ msgid "" "15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " "added to the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"Die Installation einer neuen App auf einer *1 App Kostenlos*-Datenbank löst " +"eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank " +"nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein " +"kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 msgid "Knowledge" @@ -1839,14 +2260,20 @@ msgid "" "store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " "throughout the database by a *book* icon." msgstr "" +"Die App *Wissensdatenbank* von Odoo ist eine kollaborative Bibliothek, in " +"der Benutzer Informationen speichern, bearbeiten und gemeinsam nutzen " +"können. Die App *Wissensdatenbank* wird in der gesamten Datenbank durch ein " +"*Buch*-Symbol dargestellt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." msgstr "" +"Ansicht einer Nachricht in Kundendienst mit Fokus auf das Buchsymbol von " +"Wissensdatenbank." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Wissensdatenbank für ein Kundendienstteam aktivieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43 msgid "" @@ -1855,12 +2282,18 @@ msgid "" "create a :doc:`new one " "`." msgstr "" +"Um die *Wissensdatenbank*-Funktion für ein *Kundendienst*-Team zu " +"aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration -->" +" Teams` und wählen Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 msgid "" "When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " "form." msgstr "" +"Sobald ein Team ausgewählt oder erstellt wurde, zeigt Odoo das " +"Detailformular des Teams an." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 msgid "" @@ -1869,6 +2302,11 @@ msgid "" "*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " "appears." msgstr "" +"Scrollen Sie im Detailformular des Teams nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Selbstbedienung`. Klicken Sie auf das Kästchen neben " +":guilabel:`Wissensdatenbank`, um die Funktion *Wissensdatenbank* zu " +"aktivieren. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein neues Feld mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Artikel`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 msgid "" @@ -1877,6 +2315,10 @@ msgid "" "which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " "menu to choose this article." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Feld :guilabel:`Artikel` klicken, erscheint ein Drop-down-" +"Menü. Zunächst gibt es in dem Drop-down-Menü nur eine Option mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Hilfe`, die Odoo standardmäßig anbietet. Wählen Sie " +":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü, um diesen Artikel auszuwählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 msgid "" @@ -1885,6 +2327,11 @@ msgid "" "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon." msgstr "" +"Um einen neuen Artikel zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Wissensdatenbank-App`, streifen Sie dann mit dem Mauszeiger " +"über die Abschnittsüberschrift des :guilabel:`Arbeitsbreichs`, der sich in " +"der linken Seitenleiste befindet. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, " +"erscheint das ausgeblendete Symbol :guilabel:`➕ (Pluszeichen)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 msgid "" @@ -1894,22 +2341,32 @@ msgid "" "switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" " a *Helpdesk* team." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`➕ (Pluszeichen)`, um einen neuen Artikel im " +":guilabel:`Arbeitsbereich` zu erstellen. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Teilen` in der oberen rechten Ecke der Seiten und schieben Sie " +"den :guilabel:`Im Web teilen`-Schieberegler, bis Sie :guilabel:`Artikel " +"veröffentlicht` lesen. Es kann zum *Kundendienst*-Team hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 msgid "" "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "can be added and organized through the *Knowledge* app." msgstr "" +"Sobald ein Artikel erstellt und einem *Kundendiensr*-Team zugewiesen wurde, " +"können Inhalte über die App *Wissensdatenbank* hinzugefügt und organisiert " +"werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "`" msgstr "" +":doc:`Wissensdatenbankartiekl bearbeiten " +"`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Artikel aus einem Kundendienstticket suchen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 msgid "" @@ -1917,6 +2374,9 @@ msgid "" "search through the content in the *Knowledge* app for more information on " "the issue." msgstr "" +"Wenn Mitglieder eines *Kundendienst*-Teams versuchen, ein Ticket zu lösen, " +"können sie die Inhalte in der *Wissensdatenbank*-App nach weiteren " +"Informationen zu dem Problem durchsuchen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 msgid "" @@ -1924,22 +2384,32 @@ msgid "" "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." msgstr "" +"Um Artikel aus der *Wissensdatenbank* zu suchen, öffnen Sie ein Ticket — " +"entweder aus dem Dashboard der *Kundendienst*-App oder über " +":menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`, durch Auswahl " +"eines :guilabel:`Tickets` aus der Liste." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 msgid "" "When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " "form." msgstr "" +"Sobald ein :guilabel:`Ticket` ausgewählt ist, zeigt Odoo das Detailformular " +"des Tickets an." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 msgid "" "Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " "open a search window." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol der :guilabel:`Wissensdatenbank (Buch)`, das sich" +" über dem Chatter befindet, um ein Suchfenster zu öffnen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." msgstr "" +"Ansicht eines Suchfensters der Wissensdatenbank aus einem " +"Kundendienstticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 msgid "" @@ -1947,6 +2417,9 @@ msgid "" " open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" " the desired article." msgstr "" +"*Wissensdatenbank*-Artikel können auch gesucht werden, indem Sie " +":command:`Strg + K` eingeben, um die Befehlspalette zu öffnen. Geben Sie " +"dann :command:`?`, gefolgt von dem Namen des gewünschten Artikels ein." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 msgid "" @@ -1954,26 +2427,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " "article in the :guilabel:`Knowledge` application." msgstr "" +"Wenn Odoo den gewünschten Artikel anzeigt, klicken Sie darauf oder markieren" +" Sie den Titel des :guilabel:`Artikels` und drücken Sie :command:`Enter`. " +"Dadurch wird der Artikel in der :guilabel:`Wissendatenbank`-App angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." msgstr "" +"Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um den Artikel in einem neuen Tab zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 msgid "" "If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " "reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." msgstr "" +"Wenn Sie eine detailliertere Suche wünschen, drücken Sie :command:`Alt + B`." +" Daraufhin wird eine separate Seite angezeigt, auf der eine detailliertere " +"Suche durchgeführt werden kann." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 msgid "Share articles to the help center" -msgstr "" +msgstr "Artikel im Hilfezentrum teilen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 msgid "" "In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " "visitors, it has to be published." msgstr "" +"Damit ein *Wissensdatenbankartikel* für Kunden und Website-Besucher " +"verfügbar ist, muss er veröffentlicht werden" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 msgid "" @@ -1981,6 +2464,10 @@ msgid "" "share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "customers **must** be published for them to be viewable on the website." msgstr "" +"Auch wenn der *Hilfe*-Artikel für ein Team aktiviert wurde, gibt Odoo nicht " +"alle verschachtelten Artikel für das Web frei. Einzelne Artikel, die für " +"Kunden bestimmt sind, **müssen** veröffentlicht werden, damit sie auf der " +"Website angezeigt werden können." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 msgid "" @@ -1989,14 +2476,21 @@ msgid "" " This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " "to Web` to read :guilabel:`Article Published`." msgstr "" +"Um einen Artikel zu veröffentlichen, gehen Sie zu dem gewünschten Artikel, " +"indem Sie die obigen Schritte befolgen, und klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Teilen` in der oberen rechten Ecke. Daraufhin wird ein Menü " +"angezeigt. Schieben Sie die Schaltfläche mit der Aufschrift :guilabel:`Im " +"Web teilen`, damit :guilabel:`Artikel veröffentlicht` angezeigt wird." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." msgstr "" +"Ansicht eines Wissensdatenbankartikels mit Schwerpunkt auf den Optionen zum " +"Teilen und Veröffentlichen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 msgid "Solve tickets with templates" -msgstr "" +msgstr "Tickets mit Vorlagen lösen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 msgid "" @@ -2005,10 +2499,15 @@ msgid "" "This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " "and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." msgstr "" +"*Vorlagen* können zu *Wissensdatenbankartikeln* hinzugefügt werden, um " +"Inhalte wiederzuverwenden, zu kopieren, als Nachrichten zu versenden oder " +"der Beschreibung eines Tickets hinzuzufügen. So können Teams bei der " +"Beantwortung von Kundentickets die Konsistenz wahren und den Zeitaufwand für" +" die Beantwortung wiederholter Fragen minimieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 msgid "Add templates to articles" -msgstr "" +msgstr "Artikeln Vorlagen hinzufügen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 msgid "" @@ -2016,6 +2515,10 @@ msgid "" " existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon next to *Help*." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Wissensdatenbank --> Hilfe`, um eine Vorlage " +"zu erstellen. Klicken Sie auf einen bestehenden verschachtelten Artikel oder" +" erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`➕ " +"(Pluszeichen)` neben *Hilfe* klicken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 msgid "" @@ -2024,10 +2527,17 @@ msgid "" "`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " "necessary content to this block." msgstr "" +"Geben Sie `/` ein, um die :guilabel:`Befehlsbox` zu öffnen und eine Liste an" +" :doc:`Befehlen ` " +"anzuzeigen. Wählen Sie `Vorlage` aus. Der Seite wird ein grauer " +"Vorlagenblock hinzugefügt. Fügen Sie diesem Block alle erforderlichen " +"Inhalte hinzu." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." msgstr "" +"Ansicht einer Vorlage in Wissensdatenbank mit Fokus auf die Optionen zum " +"Senden und kopieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 msgid "" @@ -2035,16 +2545,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " "*Helpdesk*." msgstr "" +"Vorlagen zeigen nur die Optionen :guilabel:`Als Beschreibung verwenden` oder" +" :guilabel:`Als Nachricht senden`, wenn Sie direkt aus der " +"*Kundendienst*-App aufgerufen werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 msgid "Use templates in tickets" -msgstr "" +msgstr "Vorlagen in Tickets verwenden" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151 msgid "" "Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "message, or to add information to the ticket's description." msgstr "" +"Vorlagen können verwendet werden, um direkt auf ein *Kundendienst*-Ticket in" +" Form einer Nachricht zu antworten oder um Informationen zur Beschreibung " +"des Tickets hinzuzufügen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 msgid "" @@ -2053,6 +2569,10 @@ msgid "" "--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " "list." msgstr "" +"Um Vorlagen in einem *Kundendienst*-Ticket zu verwenden, öffnen Sie zuerst " +"ein Ticket, entweder aus dem Dashboard der *Kundendienst*-App oder über " +":menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`, durch Auswahl " +"eines :guilabel:`Tickets` aus der Liste." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "" @@ -2061,6 +2581,11 @@ msgid "" " for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " "*Knowledge* application." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Wissensdatenbank (Buch)` über dem " +"Chatter des Tickets. Dadurch wird ein Suchfenster geöffnet. Wählen Sie den " +"gewünschten Artikel in diesem Suchfenster aus oder suchen Sie danach. " +"Daraufhin wird die Artikelseite in der *Wissensdatenbank*-App von Odoo " +"angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 msgid "" @@ -2068,6 +2593,9 @@ msgid "" "in the upper right corner of the template box, located in the body of the " "article." msgstr "" +"Um eine Vorlage zur Beantwortung eines Tickets zu verwenden, klicken Sie auf" +" :guilabel:`Als Nachricht senden` in der oberen rechten Ecke der " +"Vorlagenbox, die sich im Text des Artikels befindet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 msgid "" @@ -2075,6 +2603,9 @@ msgid "" "select the recipients, make any necessary additions or edits to the " "template, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` öffnet sich. Wählen Sie in " +"diesem Fenster die Empfänger aus, ergänzen oder bearbeiten Sie die Vorlage " +"gegebenenfalls und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 msgid "" @@ -2084,6 +2615,11 @@ msgid "" "existing text in a ticket's description. The template will be added as " "additional text." msgstr "" +"Wenn Sie eine Vorlage verwenden, um einer Ticketbeschreibung Informationen " +"hinzuzufügen, klicken Sie in der oberen rechten Seite der Vorlagenbox auf " +":guilabel:`Als Beschreibung verwenden`, die sich im Text des Artikels " +"befindet. Dadurch wird der in der Beschreibung eines Tickets vorhandene Text" +" nicht ersetzt. Die Vorlage wird als Zusatztext hinzugefügt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175 msgid "Community Forum" @@ -2095,10 +2631,14 @@ msgid "" "questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." msgstr "" +"Ein *Community-Forum* bietet Kunden einen Raum, in dem sie sich gegenseitig " +"Fragen beantworten und Informationen austauschen können. Durch die " +"Integration eines Forums mit einem *Kundendienst*-Team können von Kunden " +"eingereichte Tickets in Beiträge umgewandelt und geteilt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Foren für ein Kundendienstteam aktivieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "" @@ -2107,6 +2647,10 @@ msgid "" "select a team, or create a :doc:`new one " "`." msgstr "" +"Um *Community-Foren* für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, gehen Sie " +"auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie" +" dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188 msgid "" @@ -2114,11 +2658,17 @@ msgid "" " the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." msgstr "" +"Wenn Sie ein Team auswählen oder erstellen, wird das Detailformular für " +"dieses Team angezeigt. Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Selbstbedienung` und aktivieren Sie :guilabel:`Community-Forum`, " +"indem Sie das Kästchen daneben anklicken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192 msgid "" "When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." msgstr "" +"Wenn diese Funktion aktiviert ist, erscheint ein neues Feld mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Foren` darunter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 msgid "" @@ -2128,6 +2678,11 @@ msgid "" "Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" " to enable that forum." msgstr "" +"Klicken Sie auf das leere Feld :guilabel:`Foren`, um ein Drop-down-Menü zu " +"öffnen. Standardmäßig gibt es zunächst nur eine Option namens " +":guilabel:`Hilfe`. Das ist die Option, die Odoo automatisch erstellt hat, " +"als die Funktion :guilabel:`Community-Foren` aktiviert wurde. Wählen Sie " +":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü, um dieses Forum zu aktivieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199 msgid "" @@ -2135,10 +2690,13 @@ msgid "" "then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " "selected in this field." msgstr "" +"Um ein neues Forum zu erstellen, geben Sie einen Namen in das leere Feld " +":guilabel:`Foren` ein und klicken dann auf die Option :guilabel:`Erstellen " +"und Bearbeiten`. In diesem Feld können Sie mehrere Foren auswählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203 msgid "Set up a forum" -msgstr "" +msgstr "Ein Forum einrichten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 msgid "" @@ -2148,10 +2706,15 @@ msgid "" ":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a " "forum to edit from the list." msgstr "" +"Die Einstellungen für ein Forum werden entweder über die Apps *Website* oder" +" *E-Learning* verwaltet. Gehen Sie im Odoo-Dashboard zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Foren` oder " +":menuselection:`E-Learning --> Forum --> Foren`. In beiden Fällen wählen Sie" +" ein Forum aus der Liste aus, das Sie bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210 msgid "On the forum detail form, select a mode." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Detailformular des Forums einen Modus aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212 msgid "" @@ -2159,6 +2722,10 @@ msgid "" " while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit " "the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field." msgstr "" +"Der Modus :guilabel:`Fragen` erlaubt eine Antwort/Frage für jeden Beitrag, " +"während der Modus :guilabel:`Diskussion` mehrere Antworten erlaubt. Um das " +"Forum auf eine einzige Website zu beschränken, wählen Sie diese im Feld " +":guilabel:`Website` aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216 msgid "" @@ -2167,6 +2734,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting " "to change which users will have access to the forum." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Optionen` im Abschnitt " +":guilabel:`Reihenfolge und Sichtbarkeit` aus, wie Beiträge sortiert werden " +"sollen, indem Sie das Feld :guilabel:`Standardsortierung` anpassen. Ändern " +"Sie die Einstellunge zur :guilabel:`Privatsphäre`, um zu bestimmen, welche " +"Benutzer Zugriff auf das Forum haben." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220 msgid "" @@ -2174,20 +2746,26 @@ msgid "" "This description will be visible on the website where the forum is " "published." msgstr "" +"Unterhalb dieser Einstellungen haben Sie die Möglichkeit, eine Beschreibung " +"für das Forum hinzuzufügen. Diese Beschreibung wird auf der Website, auf der" +" das Forum veröffentlicht wird, sichtbar sein." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Übersicht der Einstellungsseite eines Forums in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228 msgid "Karma gains and karma related rights" -msgstr "" +msgstr "Karma-Gewinne und karmabezogene Rechte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230 msgid "" "When users interact on forums - either through posting questions, submitting" " answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*." msgstr "" +"Wenn Benutzer in Foren interagieren – entweder durch das Stellen von Fragen," +" das Einreichen von Antworten oder das Aufwerten von Antworten – erhalten " +"sie Punkte, die *Karma* genannt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233 msgid "" @@ -2197,22 +2775,35 @@ msgid "" "validation, or editing posts, require users to have earned a specific level " "of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness." msgstr "" +"Karmapunkte werden verwendet, um die Glaubwürdigkeit eines Benutzers " +"innerhalb der Community zu erhöhen. Je mehr positive Interaktionen ein " +"Benutzer im Forum hat, desto mehr Karmapunkte erhält er. Bestimmte " +"Aktivitäten, wie z. B. das Verfassen von Beiträgen ohne Validierung oder das" +" Bearbeiten von Beiträgen, erfordern, dass ein Benutzer eine bestimmte " +"Anzahl von Karmapunkten gesammelt hat, um seine Legitimität und " +"Vertrauenswürdigkeit zu beweisen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238 msgid "" "These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and " ":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form." msgstr "" +"Diese Zahlen können in den Reitern :guilabel:`Karma-Gewinne` und " +":guilabel:`Vom Karma abhängige Rechte`, die sich im Detailformular des " +"Forums befinden, angepasst werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 msgid "Karma gains" -msgstr "" +msgstr "Karma-Gewinne" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245 msgid "" "In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause" " users to gain (or lose) karma points. Those actions are:" msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Karma-Gewinne` werden Aktionen aufgelistet, die dazu " +"führen, dass Benutzer Karmapunkte gewinnen (oder verlieren). Diese Aktionen " +"sind:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248 msgid "Asking a question" @@ -2248,7 +2839,7 @@ msgstr "Antwort gekennzeichnet" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 msgid "Karma related rights" -msgstr "" +msgstr "Karmabezogene Rechte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259 msgid "" @@ -2256,6 +2847,9 @@ msgid "" "that users cannot complete, without having a specific level of karma points." " Those activities are:" msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Karmabezogene Rechte` werden Aktivitäten aufgelistet, " +"die Benutzer nicht ohne ein bestimmtes Level an Karmapunkten abschließen " +"können. Diese Aktivitäten sind:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262 msgid "Ask questions" @@ -2303,7 +2897,7 @@ msgstr "„Nofollow“-Links" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273 msgid "Accept an answer on own question" -msgstr "" +msgstr "Antwort auf eigene Fragen akzeptieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274 msgid "Accept an answer to all questions" @@ -2311,23 +2905,23 @@ msgstr "Antwort auf alle Fragen akzeptieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275 msgid "Editor features: image and links" -msgstr "" +msgstr "Editor-Funktionen: Bilder und Links" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276 msgid "Comment on own posts" -msgstr "" +msgstr "Eigene Beiträge kommentieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277 msgid "Comment on all posts" -msgstr "" +msgstr "Eigene Beiträge kommentieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278 msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)" -msgstr "" +msgstr "Eigene Antworten in Kommentare umwandeln und umgekehrt" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279 msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)" -msgstr "" +msgstr "Alle Antworten in Kommentare umwandeln und umgekehrt" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280 msgid "Unlink own comments" @@ -2359,13 +2953,15 @@ msgstr "Neue Stichwörter erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Ein Forumsbeitrag aus einem Kundendienstticket erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 msgid "" "When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" " can be converted to forum posts." msgstr "" +"Wenn ein *Kundendienst*-Team ein *Forum* aktiviert hat, können Tickets, die " +"bei diesem Team eingereicht werden, in Forenbeiträge umgewandelt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294 msgid "" @@ -2373,18 +2969,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " "application." msgstr "" +"Wählen Sie dazu ein Ticket aus, entweder aus der Pipeline eines Teams oder " +"aus :menuselection:`Tickets --> Alle Tickets` in der " +":guilabel:`Kundendienst`-App." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297 msgid "" "At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " "button." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`In Forum teilen` über dem " +"Detailformular des Tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk." msgstr "" +"Übersicht der Forenseite einer Website, um die in Odoo Kundendienst " +"verfügbaren anzuzeigen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303 msgid "" @@ -2394,6 +2997,13 @@ msgid "" " the forum, making it easier for users to locate during a search. When all " "adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. Hier können Sie den " +"Beitrag und den Titel bearbeiten, um Tippfehler zu korrigieren, oder " +"Eigentums- oder Kundeninformationen entfernen. :guilabel:`Stichwörter` " +"können auch hinzugefügt werden, um den Beitrag im Forum zu organisieren, " +"damit er bei einer Suche leichter gefunden werden kann. Wenn Sie alle " +"Anpassungen vorgenommen haben, klicken Sie auf :guilabel:`Beitrag erstellen " +"und anzeigen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309 msgid "eLearning" @@ -2407,10 +3017,15 @@ msgid "" "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "services and products they are using." msgstr "" +"Odoo *E-Learning*-Kursen bieten Kunden zusätzliche Schulungen und Inhalte in" +" Form von Videos, Präsentationen und Zertifizierungen/Quiz. Das Angebot " +"zusätzlicher Schulungen ermöglicht es Kunden, Probleme selbst anzupacken und" +" zu lösen. Sie können auch ein tieferes Verständnis für die Dienstleistungen" +" und Produkte entwickeln, die sie nutzen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "E-Learning-Kurse für ein Kundendienstteam aktivieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319 msgid "" @@ -2419,6 +3034,10 @@ msgid "" "create a :doc:`new one " "`." msgstr "" +"Um die *E-Learning*-Kurse für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, gehen " +"Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen" +" Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 59e64cafd..6f534d7c7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1827,6 +1827,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 8187784ca..366f8d3e0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28,7 +28,6 @@ # Pablo Rojas , 2023 # marcescu, 2023 # Jesse Garza , 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 @@ -36,10 +35,11 @@ # Jon Perez , 2023 # AleEscandon , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4307,8 +4307,8 @@ msgid "" "periodically." msgstr "" "La contabilidad de Odoo administra los ingresos diferidos distribuyéndolos " -"en varios asientos que se crean automáticamente como *borrador* y luego se " -"contabilizan periódicamente." +"en varios asientos que se crean de manera predeterminada como *borrador* y " +"luego se contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 @@ -4361,7 +4361,8 @@ msgstr "" msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" -msgstr "Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no corriente*." +msgstr "" +"Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo circulante* o *Pasivo no circulante*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" @@ -5163,7 +5164,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: entregado en lugar y descargado" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: entregado en un punto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 @@ -7678,6 +7679,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"El **plan de cuentas** enlista todas las cuentas de la empresa: tanto la " +"cuenta del balance general como la cuenta de ganancias y pérdidas. Cada " +"transacción se registra al cargar y abonar a diferentes cuentas en un " +"asiento contable. Vea el plan de cuentas como el ADN de una empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -7685,16 +7690,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Cada cuenta que se enlista en el plan de cuentas pertenece a una categoría " +"específica. En Odoo, cada cuenta tiene un código único que pertenece a una " +"de estas categorías:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Deuda subordinada y deuda de capital**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"El **capital** es la cantidad de dinero que los accionistas invierten para " +"financiar las actividades de una empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -7702,6 +7712,10 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"Las **deudas subordinadas** son la cantidad de dinero que un tercero le " +"prestó a la empresa para financiar sus actividades. En caso de que la " +"empresa se disuelva, primero se les reembolsará a estos terceros antes de " +"reembolsarle a los accionistas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -7711,10 +7725,16 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"Los **activos fijos** son elementos o propiedades tangibles (es decir, " +"físicos) que una empresa compra y usa para producir bienes y servicios. Los " +"activos fijos son activos a largo plazo, lo que significa que tienen una " +"vida útil de más de un año. También incluye propiedades, plantas y equipos, " +"(como equipo de protección individual) que se registran en el balance " +"general con esa clasificación.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Activos circulantes y pasivos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7724,6 +7744,12 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"La cuenta de **activos circulantes** es la línea de un apunte contable del " +"balance general que se enlista en la sección de Activos. En esta cuenta se " +"encuentran todos los activos que se pueden convertir en efectivo en menos de" +" un año. Los activos circulantes son el efectivo, equivalentes de efectivo, " +"cuentas por cobrar, existencias del inventario, valores negociables, pasivos" +" prepagados y otros activos líquidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -7731,10 +7757,14 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"Los **pasivos circulantes** son las obligaciones financieras a corto plazo " +"de la empresa, o sea que se deben liquidar en menos de un año. Un ejemplo de" +" un pasivo circulante es el dinero que le debemos a los proveedores como " +"cuentas por pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Cuentas bancarias y de efectivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -7742,6 +7772,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"Una **cuenta bancaria** es una cuenta financiera que un banco u otra " +"institución financiera mantiene. En esta cuenta se registran las " +"transacciones financieras entre un banco y el cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -7749,10 +7782,13 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"Un **libro de cuentas** se puede referir a un libro en el que se registran " +"todas las transacciones en efectivo. Este registro incluye los momentos en " +"los que se recibe efectivo y los diarios de pagos de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Gastos e ingresos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7761,6 +7797,10 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"Un **gasto** son los costos de las operaciones que la empresa realiza para " +"generar ganancias. Es el gasto que se tiene que realizar para obtener algo. " +"Los gastos comunes incluyen lo pagos de a proveedores, salarios de los " +"empleados, arrendamiento de fábricas y depreciación del equipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -7768,6 +7808,9 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"Los **ingresos** son la cantidad de dinero, las propiedades u otras " +"transferencias de valor que se reciben en un periodo a cambio de servicios o" +" productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -7778,6 +7821,8 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Las cajas Reembolso de cliente y Pago del cliente no se pueden " +"seleccionar al mismo tiempo ya que se contradicen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -7786,7 +7831,7 @@ msgstr "Balance = Débito - Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" @@ -7794,17 +7839,23 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Todos los documentos financieros de la empresa (como una factura, estados de" +" cuenta, recibos de pago, un contrato de aumento de capital) se registran " +"como asiento contable e impactan a varias cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"Para que un asiento contable esté balanceado, la suma de todos sus cargos " +"debe ser igual a la suma de todos sus abonos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"ejemplos de asientos contables para varias transacciones. (véase entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -7819,6 +7870,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +"La :doc:`conciliación <../../accounting/bank/reconciliation>` es el proceso " +"de enlazar los apuntes contables de una cuenta específica con los cargos y " +"abonos respectivos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" @@ -7826,6 +7880,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"El propósito principal es relacionar los pagos con las facturas relacionadas" +" y marcarlos como pagados. Esto se hace con la conciliación de la cuenta de " +"cuentas por paga y las cuentas por cobrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -7853,7 +7910,7 @@ msgstr "Factura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Pago parcial 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" @@ -7870,7 +7927,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Pago parcial 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" @@ -7891,7 +7948,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141 @@ -7915,17 +7972,24 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**se concilió con un pago previamente registrado**: un pago se registra " +"cuando se recibe el cheque del cliente, después se concilia con el estado de" +" cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**se registró como pago nuevo**: se crea el asiento de diario del pago y se " +"concilia con la factura relacionada al procesar el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**se registró como otra transacción** transferencia bancaria, cambio " +"directo, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" @@ -7934,6 +7998,10 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo conciliará de manera automática la mayoría de las transacciones, solo " +"necesitará revisar algunas personalmente. Cuando se termina el proceso de " +"conciliación bancaria, el balance de la cuenta bancaria de Odoo debe ser el " +"mismo que el balance del estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" @@ -7943,6 +8011,7 @@ msgstr "Gestión de cheques" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Hay dos enfoques para gestionar cheques y transferencias bancarias internas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -8288,11 +8357,11 @@ msgstr "Asiento contable de tipo de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "Unidades de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "Esto solo se aplica en entornos multiempresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -8306,6 +8375,17 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"Una **unidad de IVA** es un grupo de empresas sujetas al IVA que legalmente " +"no dependen la una de la otra, pero están muy ligadas en cuestiones " +"organizacionales, financieras y económicas, por lo que se consideran la " +"misma empresa sujeta al IVA. Las **unidades IVA** no son obligatorias, pero " +"si las crea, las empresa que sean parte de la unidad deben ser del mismo " +"**país**, deben usar la misma **divisa** y una debe elegir una de las " +"empresas para que sea **la empresa representante de la unidad de IVA**. Las " +"**unidades de IVA** tienen un **número de identificación fiscal** (como un " +"RFC, CUIT, CUIL, NIT, RUC, entre otros) que solo se usa en las " +"**declaraciones fiscales**. Las empresas **miembro** de la unidad usan su " +"**número de identificación fiscal** para **propósitos comerciales**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -8314,6 +8394,10 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"La empresa **A** debe €300,000.00 en impuestos de IVA y la empres **B** " +"puede recuperar €280,000.00 en impuestos de IVA. Estas empresas se juntan en" +" una **unidad de IVA** para que con las dos cantidades solo pague €20,000.00" +" en impuestos de IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -8325,10 +8409,18 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"Para configurar una **unidad de IVA**, vaya a menuselection:`Ajustes --> " +"Ajustes generales`, baje a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic en " +":guilabel:`Gestionar empresas`. Seleccione la empresa que funge como " +"**representante** y en la pestaña :guilabel:`Información general`, llene los" +" campos obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte" +" de impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, " +":guilabel:`RFC`, :guilabel:`Divisa`, :guilabel:`Teléfono`, and " +":guilabel:`Correo electrónico`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de información general" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -8339,10 +8431,17 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"Después, haga clic en la pestaña :guilabel:`Unidades de IVA`, " +":guilabel:`Agregar una línea` y seleccione una **unidad de IVA** existente o" +" cree una nueva. Ingrese un **nombre** para la unidad, seleccione el " +"**país** de las empresas miembro, el reporte de impuestos, las " +":guilabel:`empresas`, la :guilabel:`empresa principal` que funge como la " +"**representante** y el :guilabel:`número de identificación fiscal` de la " +"**unidad de IVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de unidades de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -8355,6 +8454,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Como las transacciones entre las empresas miembro de la misma **unidad de " +"IVA** no están sujetas a IVA, es posible crear un :doc:`mapeo de impuestos " +"(posición de impuestos) <../taxes/fiscal_positions>` para evitar que se " +"aplique el IVA en transacciones internas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -8365,12 +8468,21 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Asegúrese de que seleccionó una empresa miembro, después vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Posiciones fiscales` y " +":guilabel:`Cree` una **posición fiscal** nueva. Haga clic en la pestaña " +"**mapeo de impuestos**, seleccione el :guilabel:`Impuesto sobre el producto`" +" que normalmente se aplica a las transacciones entre empresas **que no son " +"miembros**. En :guilabel:`Impuestos a aplicar` seleccione el impuesto del 0%" +" para transacciones entre las empresas **miembro**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Haga lo mismo en la pestaña :guilabel:`mapeo de cuentas` si es necesario. " +"Repita este proceso para **cada** empresa miembro en su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" @@ -8378,10 +8490,13 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"Puede que los impuestos no sean los mismos que los que se muestran en la " +"captura de pantalla, depende de su :doc:`paquete de localización " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de impuestos de la posición fiscal para una unidad de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -8392,6 +8507,12 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Después, abra la aplicación **Contactos** para asignar la posición fiscal. " +"Busque a una de las empresas **miembro** y abra el contacto. Haga clic en la" +" pestaña :guilabel:`Venta y compra` y en el campo :guilabel:`Posición " +"fiscal` ingrese la **posición fiscal** que se creó para la **unidad de " +"IVA**. Repita este proceso para cada empresa que sea **miembro** y para cada" +" base de datos de cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -8405,10 +8526,17 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"La empresa que funja como **representante** puede acceder al reporte de " +"impuestos adicional de la **unidad de IVA** desde " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de impuestos` y en " +":guilabel:`Unidad tributaria` elija **Unidad de IVA**. Este reporte contiene" +" las transacciones adicionales de todas las **empresas miembro** y el " +"archivo de exportación .XML contiene el nombre y el número de IVA de la " +"empresa **principal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de impuestos de la unidad de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 @@ -8420,12 +8548,17 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" +"En Odoo, los pagos se pueden vincular de manera automática con una factura o" +" se pueden dejar como registros separados que se usarán en otra fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" +"Si un pago está **vinculado a una factura** entonces la cantidad por pagar " +"de la factura se reducirá. Puede tener muchos pagos relacionados a la misma " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8434,6 +8567,10 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Si un pago **no está ligado a una factura**. el cliente tendrá un crédito " +"pendiente con su empresa, o su empresa tendrá un crédito pendiente con un " +"proveedor. Puede usar esas cantidades pendientes para reducir facturas sin " +"pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -8451,10 +8588,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: configuración bancaria " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registrar un pago para una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" @@ -8466,6 +8605,13 @@ msgid "" "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" +"Cuando haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago` que aparece en una " +"factura, se genera un asiento contable y se cambia la cantidad que se debe " +"según la cantidad que se pagó. La contrapartida se refleja en la cuenta de " +"recibos o pagos pendientes. En este momento es cuando se marca la factura " +"como :guilabel:`En proceso de pago`. Después, cuando la cuenta pendiente se " +"concilie con la línea del estado de cuenta bancario, la factura cambiará al " +"estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:32 msgid "" @@ -8473,22 +8619,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" +"El icono de información en la línea de pago muestra más información sobre el" +" pago. Para ver información adicional. como el diario relacionado, haga clic" +" en :guilabel:`Vista`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" -msgstr "" +msgstr "Ver información de pago detallada" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" +"Para poder registrar el pago la factura debe estar en el estado " +":guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Registrar pago` usted puede elegir la cantidad " +"que se pagó, ya sea un pago parcial o completo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" @@ -8497,12 +8650,18 @@ msgid "" "to a bank statement), invoices and bills are directly registered in the " "status :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si su cuenta bancaria principal está configurada como :ref:`Cuenta pendiente" +" ` y el pago se hace en Odoo (no relacionado a la" +" cuenta bancaria), entonces las facturas se registran de manera automática " +"con el estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Si quita la conciliación de un pago seguirá apareciendo en sus libros pero " +"ya no estará ligado a ninguna factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48 msgid "" @@ -8510,6 +8669,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Si concilia o quita la conciliación de un pago en una divisa diferente, se " +"crea un asiento de diario de manera automática para publicar la cantidad de " +"pérdidas y ganancias tras el cambio de divisas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" @@ -8517,10 +8679,13 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Si concilia o quita la conciliación de un pago y una factura si tiene " +"impuestos con base en efectivo, se crea un asiento de diario de manera " +"automática para publicar la cantidad de impuestos con base en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registrar pagos que no están ligados a una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59 msgid "" @@ -8530,10 +8695,15 @@ msgid "" "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" +"Cuando se registra un nuevo pago a través del menú :menuselection:`Clientes " +"/ Proveedores --> Pagos`, este pago no se vinculará de inmediato a una " +"factura. En su lugar, las cuentas por pagar o las cuentas por cobrar se " +"concilian con las cuentas pendientes hasta que se concilien de manera manual" +" con la factura relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Vincular facturas con pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 msgid "" @@ -8542,20 +8712,26 @@ msgid "" "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Cuando valida una nueva factura y hay un pago pendiente (ya sea que el " +"cliente no haya pagado o usted no haya pagado al proveedor) aparecerá una " +"cinta azul. Para vincular la factura solo haga clic en :guilabel:`Añadir` en" +" :guilabel:`Créditos pendientes` o :guilabel:`Débitos pendientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" -msgstr "" +msgstr "Muestra la opción AÑADIR para conciliar una factura con un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" +"La factura ahora se marca como :guilabel:`En proceso de pago` hasta que se " +"haya conciliado con el extracto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:81 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "Pago en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83 msgid "" @@ -8567,6 +8743,13 @@ msgid "" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" +"Los pagos en lote le permiten agrupar varios pagos para facilitar la " +":doc:`conciliación `. También ayudan mucho cuando hay " +"que depositar cheques en el banco o para pagos SEPA. Para crear pagos en " +"lote vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lote` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lote`. En la " +"vista de lista de los pagos puede seleccionarlos y agruparlos en lote, haga " +"clie en :menuselection:`Acción --> Crear pago por lotes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -8578,7 +8761,7 @@ msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Emparejamiento de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 msgid "" @@ -8590,6 +8773,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" +"La herramienta :guilabel:`Emparejamiento de pagos` abre todas las facturas " +"sin conciliar y le da la oportunidad de procesar todas una por una, ya que " +"podrá vincular los pagos con las facturas a la vez. Para usar esta " +"herramienta vaya al :menuselection:`Tablero de contabilidad --> Facturas de " +"cliente y de proveedor`, haga clic en :guilabel:`⋮` y seleccione " +":guilabel:`Emparejamiento de pagos`, o en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Conciliación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8597,10 +8787,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"Durante la :doc:`conciliación `, si la suma de los " +"cargos y los abonos no cuadra queda el balance restante. Este balance se " +"tiene que conciliar después o se tiene que borrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de pagos por lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" @@ -8611,14 +8804,20 @@ msgid "" "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" +"Puede usar la función de conciliación por lote para conciliar varios pagos " +"pendientes o facturas al mismo tiempo. Vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Reportes --> Cuentas antiguas por pagar / Cuentas antiguas por cobrar`. " +"Ahora puede ver todas las transacciones que no se han conciliado y, cuando " +"seleccione un cliente o un proveedor, se mostrará la opción " +":guilabel:`Conciliar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option" -msgstr "" +msgstr "Vea la opción de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Conciliar pagos con estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 msgid "" @@ -8627,10 +8826,14 @@ msgid "" "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Después de registrar el pago, el estado de la factura será :guilabel:`En " +"proceso de pago`. Después, concilie el pago con la línea del estado de " +"cuenta bancario relacionado para finalizar la transacción y hacer que la " +"factura se marque como :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "Pagos por lote para depósitos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8640,12 +8843,20 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"Un **depósito de lote** es una manera conveniente de agrupar pagos que " +"realicen los clientes y depositarlos en la cuenta bancaria. Esta función le " +"permite enlistar varios pagos y generar un comprobante de depósito con una " +"referencia al lote. Esta referencia se puede usar al momento de realizar la " +"conciliación para emparejar las líneas del estado bancario con las " +"transacciones en el depósito bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Pagos" +" del cliente` y marque :guilabel:`Pagos por lote` para activar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" @@ -8653,7 +8864,7 @@ msgstr "Depositar varios pagos en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "Registrar pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" @@ -8664,14 +8875,19 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"Antes de realizar un depósito por lote, es necesario registrar el pago de " +"cada transacción. Para hacerlo, abra la factura correspondiente y haga clic " +"en :guilabel:`Registrar pago`. En la pestaña emergente, seleccione el " +":guilabel:`Diario` vinculado a su cuenta bancaria, elija :guilabel:`Depósito" +" por lote` como método de pago y haga clic en :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Registrar el pago de un cliente como parte de un depósito por lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Agregar pagos a un depósito por lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" @@ -8680,30 +8896,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"Para agregar pagos a un depósito por lote vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes` y haga clic " +"en :guilabel:`Nuevo`. Después, seleccione el :guilabel:`Banco` y como " +":guilabel:`Método de pago` elija :guilabel:`Depósito por lote`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "Llenar un formulario de pago por lote entrante" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. En la ventana emergente, marque " +"todos los pagos que se van a incluir en el depósito en lote, después haga " +"clic en :guilabel:`Seleccionar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "" +"Selección de todos los pagos que se van a incluir en el depósito por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" +"Ya que lo haya hecho, haga clic en :guilabel:`Validar` para finalizar el " +"depósito por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Imprimir` para descargar el archivo PDF para incluir" +" el comprobante en depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" @@ -8713,16 +8941,24 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"Una vez que las transacciones de su banco estén en su base de datos, puede " +"conciliar las líneas del estado bancario con el pago por lotes. Para " +"hacerlo, vaya al :guilabel:`tablero de contabilidad` y haga clic en " +":guilabel:`Conciliar asientos` dentro de la cuenta bancaria relacionada. " +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Pagos por lote` para seleccionar un lote " +"específico y haga clic en :guilabel:`Validar` para finalizar el proceso." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "Conciliación del pago por lote con todas las transacciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" +"Si el banco no pudo procesar o no se puede encontrar uno de los pagos, " +"elimine el pago antes de realizar la conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -8731,6 +8967,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "" +"Pagos por lotes: domiciliación bancaria SEPA (SDD, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -8740,12 +8977,21 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"La Zona única de pagos en euros (SEPA, por sus siglas en inglés) es una " +"iniciativa de integración de pago de parte de la Unión Europea para " +"simplificar las transferencias bancarias que se realizan con euros. Con la " +"**domiciliación bancaria SEPA** (SDD, por sus siglas en inglés) sus clientes" +" pueden firmar un mandato que le autoriza colectar los pagos futuros desde " +"sus cuentas bancarias. Esto es muy útil para pagos recurrentes basados en " +"suscripciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"Puede registrar los mandatos de los clientes en Odoo y generar archivos " +"`.xml` que contengan pagos pendientes que se hagan con el mandato SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -8773,10 +9019,16 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, active " +"la :guilabel:`domiciliación bancaria SEPA (SDD, por sus siglas en inglés)` y" +" haga clic en :guilabel:`Guardar`. Ingrese el :guilabel:`identificador de " +"acreedor` de su empresa, este es un número que le brindó su institución " +"bancaria, o la autoridad responsable de entregar este número." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "" +"Agregar un número de identificador de acreedor SEPA a contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" @@ -8792,6 +9044,9 @@ msgid "" "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" +"El mandato de :abbr:`SDD (domiciliación bancaria SEPA)` es el documento que " +"sus clientes firman para que usted pueda recolectar dinero directamente de " +"sus cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -8801,6 +9056,12 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"Para crear un mandato nuevo vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes" +" --> Mandatos de domiciliación bancaria` y llene el formulario que se " +"encuentra en :guilabel:`Crear`. Para exportar el archivo PDF haga clic en " +":guilabel:`Imprimir` y ya solo necesita que su cliente firme este documento." +" Una vez que lo haya hecho, suba el documento firmado y haga clic en " +":guilabel:`Validar` para empezar a ejecutar el mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -8808,10 +9069,14 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"Asegúrese de que los **datos de cuentas bancarias IBAN** que se registraron " +"en el formulario de contacto del deudor sean correctos, tanto en la pestaña " +":guilabel:`Contabilidad` y en sus ajustes de :doc:`Cuenta bancaria " +"<../bank>`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "Domiciliación bancaria SEPA como método de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -8819,6 +9084,10 @@ msgid "" "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" +"La domiciliación bancaria SEPA se puede usar como método de pago en " +"**Comercio electrónico** o en el **Portal del cliente**, solo tiene que " +"activar la SDD como método de pago. De esta forma, sus clientes podrán crear" +" y firmar sus mandatos ellos mismos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" @@ -8827,6 +9096,11 @@ msgid "" "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" +"Para hacerlo vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Proveedores de pagos`, haga clic en *Domiciliación bancaria SEPA* y realice " +"la configuración de acuerdo a sus necesidades. Para hacerlo vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago` y haga " +"clic en :guilabel:`Domiciliación bancaria SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -8834,6 +9108,9 @@ msgid "" "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" +"Asegúrese de cambiar el campo :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Activado` y " +"después active la :guilabel:`Firma electrónica`, necesaria para que los " +"clientes puedan firmar sus mandatos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 msgid "" @@ -8846,7 +9123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." -msgstr "" +msgstr "Agregar un enlace a la documentación **Proveedor de pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -8858,6 +9135,9 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"Los mandatos de domiciliación bancaria se cierran de manera automática " +"cuando llega su :guilabel:`Fecha de finalización`. Si deja este campo en " +"blanco, el mandato seguirá **Activo** hasta que se **Cierre** o **Revoque**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" @@ -8865,6 +9145,9 @@ msgid "" "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Cerrar` la fecha de finalización del mandato " +"cambiará a la fecha de hoy. Esto significa que las facturas con fecha " +"posterior a hoy no se procesarán con un pago SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" @@ -8873,16 +9156,22 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Revocar` el mandato se deshabilitará de " +"inmediato. Ya no podrá registrar pagos de SDD, sin importar la fecha de la " +"factura. Sin embargo, los pagos que ya se registraron todavía incluirán en " +"el siguiente archivo `.xml` de SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" +"Una vez que el mandato se haya :guilabel:`cerrado` o :guilabel:`revocado` ya" +" no se podrá volver a activar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "Reciba pagos por lote mediante la domiciliación bancaria SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" @@ -8897,16 +9186,22 @@ msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" +"Para hacerlo, abra la factura, haga clic en :guilabel:`Registrar pago` y " +"elija :guilabel:`Domiciliación bancaria SEPA` como su método de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" +"Generar archivos `.XML` de domiciliación bancaria SEPA para adjuntar pagos " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" +"Los archivos `.xml` que incluyen todas las instrucciones de pago SDD se " +"pueden subir a su interfaz de banca en línea para que se puedan procesar " +"todos los pagos al mismo tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" @@ -8916,6 +9211,12 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Los archivos que Odoo generan siguen las especificaciones de domiciliación " +"bancaria SEPA **PAIN.008.001.02**, como lo requieren las `reglas de " +"implementación `_, de esta forma nos aseguramos de que sea compatible con " +"otros bancos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "" @@ -8926,10 +9227,18 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"Para generar un archivo `.xml` de varios pagos pendientes SDD, puede crear " +"un pago por lotes. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Pagos`, seleccione los pagos que se necesitan, después haga " +"clic en :menuselection:`Acción` y después en :menuselection:`Crear un pago " +"por lotes`. Una vez que haga clic en :menuselection:`Validar`, el archivo " +"`.xml` estará disponible para descargar de manera inmediata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" +"Genere un archivo .XML para sus pagos de SDD en nuestra aplicación " +"Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" @@ -8944,6 +9253,8 @@ msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" +"Puede recuperar todos los archivos SDD `.xml` que se generaron en " +":menuselection:`Contabilidad --> clientes --> Pagos por lote`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" @@ -8965,6 +9276,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`Reglas SEPA `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8976,12 +9290,18 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"Hay dos maneras de gestionar pagos que se recibieron en Odoo, ya sea desde " +":ref:`las cuentas por cobrar ` o si :ref:`evita " +"el proceso de conciliación `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" +"**Recomendamos que use cuentas pendientes** ya que su cuenta bancaria se " +"mantiene al día y correcta solo cuando puede tomar en cuenta cheques que no " +"se han cambiado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8992,18 +9312,24 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"Al final del proceso ambos métodos producen los mismos datos en su " +"contabilidad. Sin embargo, si tiene cheques que no ha cambiado, el método " +"**Cuentas por cobrar** registra estos cheques en la cuenta **Recibos por " +"cobrar**. De igual manera, los fondos aparecen en su cuenta bancaria sin " +"importar si se conciliaron o no, ya que el valor del banco se refleja en el " +"momento que recibe su estado de cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cuentas pendientes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Conciliación bancaria `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Método 1: cuentas pendientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -9013,6 +9339,11 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"Cuando recibe un cheque, usted :doc:`registra el pago " +"<../bank/reconciliation>` mediante un cheque en la factura. Después, cuando " +"a su cuenta bancaria se le abone la cantidad del cheque, usted reconcilia el" +" pago y el estado de cuenta para que la cantidad se mueva de la cuenta " +"**Pagos pendientes** a la cuenta **Banco**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -9022,10 +9353,17 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puede crear un nuevo método de pago llamado *Cheques* si quiere identificar " +"este tipo de pagos de inmediato. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Banco`, haga " +"clic en la pestaña :guilabel:`Pagos entrantes` y :guilabel:`Agregue una " +"línea`. Como :guilabel:`Método de pago` seleccione :guilabel:`Manual`, " +"ingrese `Cheques` como nombre y, finalmente, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Método 2: ignorar la conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -9034,6 +9372,10 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"Cuando recibe un cheque, usted :doc:`registra un pago " +"<../bank/reconciliation>` en la factura relacionada. Después, la cantidad se" +" mueve de **Cuenta por cobrar** a la cuenta **Banco**, lo cual se salta el " +"proceso de conciliación y crea solo **un asiento contable**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -9046,28 +9388,41 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"Para lograrlo, usted *debe* realizar la misma configuración que le " +"presentamos a continuación. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Diarios --> Banco`. Haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Pagos entrantes` y después :guilabel:`Agregue una línea`. " +"Seleccione :guilabel:`Manual` como :guilabel:`Método de pago`, e ingrese " +"`Cheques` como el :guilabel:`Nambre`. Haga clic en el botón para alternar el" +" menú, seleccione :guilabel:`Cuenta de recibos pendientes`, y en la columna " +":guilabel:`Cuenta de recibos pendientes` seleccione la cuenta " +":guilabel:`Banco` para el método de pago **Cheques**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "Use la cuenta Banco para ignorar la cuenta de recibos pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" +"Por defecto, hay dos maneras de registrar pagos que se hagan por cheque:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**Manual**: para cheques únicos, y" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**Por lote**: para varios cheques a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"Esta documentación se enfoca en pagos para **cheques úncos**. Para " +"**depósitos por lotes**, vea la :doc:`documentación de pagos por lotes " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9075,44 +9430,54 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"Una vez que reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada " +"(:menuselection:`Contabilidad --> Cliente --> Facturas)`, y haga clic en " +":guilabel:`Registrar pago`. Llene la información de pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Diario: Banco`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`Método de pago`: :guilabel:`Manual` (o **Cheques** si creó un " +"método de pago específico);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Memorando`: ingrese el número de cheque;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Revise la información de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"Los asientos bancarios generados serán diferentes según el método de " +"registro de pago que se eligió." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Cuentas pendientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como se " +"registra el pago. Esta operación producirá el siguiente **asiento de " +"diario**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -9141,6 +9506,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"Después, ya que reciba los estados de cuenta bancarios, vincule ese estado " +"de cuenta con el cheque que está en la cuenta de **Recibos pendientes**, lo " +"que producirá el siguiente **asiento de diario**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -9153,15 +9521,20 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Si elige este enfoque para gestionar los cheques recibidos, obtendrá la " +"lista de cheques que no se han cambiado en la cuenta **Recibos pendientes** " +"(a la que puede entrar desde el libro mayor general, por ejemplo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Ignorar el paso de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"La factura se marca como :guilabel:`Pagado` tan pronto como se registre el " +"cheque." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -9169,10 +9542,13 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"Con este enfoque, no se tendrá que usar la cuenta de **recibos pendientes**," +" lo que significa que solo obtendrá un asiento de diario en sus libros y se " +"saltará el paso de conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -9182,12 +9558,21 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"Cuando un pago no se ha realizado es posible enviarle un mensaje de " +"seguimiento al cliente. Odoo le ayuda a identificar pagos atrasados y le " +"ayuda a programar y enviar recordatorios apropiados para realizar **acciones" +" de seguimiento**. Las acciones dependerán de la cantidad de días que el " +"cliente se ha tardado en pagar. Puede enviar mensajes de seguimiento por " +"diferentes medios, como correo electrónico, correo postal, o mensaje de " +"texto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: seguimientos de pago " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -9198,18 +9583,24 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"Para configurar una :guilabel:`Acción de seguimiento`, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`, " +"y seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Por defecto, tendrá " +"varias acciones de seguimiento disponibles en la pestaña " +":guilabel:`Notificación`, donde podrá cambiar tanto el **nombre** como el " +"**número de días**. Las :guilabel:`Acciones` que están disponibles son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Enviar correo`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Enviar una carta `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Enviar un SMS `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -9218,6 +9609,10 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"Para usar una plantilla prefabricada haga clic en :guilabel:`Plantilla de " +"contenido`. Para cambiar la plantilla utilizada, pase el cursor encima de " +":guilabel:`-->`. Si está activado, los mensajes SMS tienen un campo de " +":guilabel:`Plantilla de SMS` específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -9225,6 +9620,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"Es posible enviar un recordatorio de manera automática, para esto tiene que " +"activar la opción :guilabel:`Automático`, para adjuntar la o las facturas " +"*abiertas* active :guilabel:`Adjuntar facturas` dentro de una acción de " +"seguimiento específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9235,11 +9634,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"Puede programar actividades (tareas) en la pestaña :guilabel:`Actividad`. De" +" esa manera, se programará una actividad de manera automática cuando se " +"active el seguimiento programado. Para hacerlo, active :guilabel:`Programar " +"actividad` y seleccione una persona :guilabel:`Responsable` de la tarea. " +"Elija un :guilabel:`Tipo de actividad`, e ingrese un :guilabel:`Resumen` " +"sobre cómo se debe realizar la actividad si así lo desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" +"Para enviar un recordatorio antes de la fecha límite real, configure un " +"número negativo de días." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9252,6 +9659,11 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"Las facturas sin pagar a las que les tiene que dar seguimiento están " +"disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de " +"seguimiento`. Por defecto, Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas`, " +"pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita realizar una acción` " +"en el menú :guilabel:`Filtros`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -9261,20 +9673,28 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"Cuando seleccione una factura, puede ver todas las facturas que un cliente " +"no ha pagado (atrasadas o no). Las fechas de facturas retrasadas aparecerán " +"en rojo. Para excluir facturas de un seguimiento de un recordatorio debe " +"hacer clic en :guilabel:`Excluir de seguimientos`. Puede configurar " +"recordatorios :guilabel:`Automáticos` o :guilabel:`Manuales`, además de que " +"puede escoger a una persona :guilabel:`Responsable` para ese cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" +"Para enviar recordatorios, haga clic en :guilabel:`Seguimiento` y seleccione" +" las acciones (o la acción) que quiere realizar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Imprimir`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Correo electrónico`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" @@ -9282,24 +9702,31 @@ msgstr ":guilabel:`SMS`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Correo postal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"Puede :guilabel:`adjuntar facturas` y cambiar las plantillas de contenido " +"desde esta vista. Cuando esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar` o " +":guilabel:`Enviar e imprimir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" +"La información de contacto en la factura o en el formulario de contacto es " +"lo que se usa para enviar un recordatorio." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" +"Cuando se envía el recordatorio, esto se documenta en el chatter de la " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -9307,16 +9734,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" +"Si todavía no es momento de enviar un recordatorio, puede especificar una " +"fecha para el :guilabel:`Siguiente recordatorio`. Su siguiente reporte " +"tomará en cuenta la fecha que programó para el siguiente recordatorio." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" +"Concilie todos los estados bancarios antes de iniciar el proceso de " +"seguimiento para evitar enviarle un recordatorio a un cliente que ya realizó" +" el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de confianza del deudor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -9325,14 +9758,19 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" +"Para saber si un cliente paga tarde o no, puede configurar un nivel de " +"confianza y marcarlos como :guilabel:`Buen deudor`, :guilabel:`Deudor " +"normal`, o :guilabel:`Mal deudor` en el reporte de seguimiento del cliente. " +"Para hacerlo, haga clic en la casilla a un lado del nombre del cliente y " +"seleccione un nivel de confianza." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Configure el nivel de confianza del deudor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "Enviar recordatorios por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -9341,6 +9779,10 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" +"Desde la página de :guilabel:`Reportes de seguimiento` puede enviar correos " +"de recordatorio por lotes. Para hacerlo, seleccione todos los reportes que " +"quiere procesar, haga clic en el ícono de engrane de :guilabel:`Acción` gear" +" icon, y seleccione :guilabel:`Procesar seguimientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" @@ -9363,6 +9805,8 @@ msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" +"En Odoo, puede configurar **Términos de pago** y **seguimientos** " +"automáticos para gestionar los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -9374,6 +9818,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" +"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de " +"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las " +"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -9389,12 +9836,18 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"Para crearlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Facturación: términos de pago` y haga clic en guilabel:`Crear` para agregar " +"nuevos términos. Haga clic en los términos de pago existentes para " +"modificarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: términos de pago " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -9404,16 +9857,26 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un " +"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a " +":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. " +"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el " +"término de pago elegido de manera automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" +"Si no configura un término de pago específico en un proveedor, todavía puede" +" configurar una en la factura de un proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" +"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas antiguas por " +"pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -9424,6 +9887,13 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"Para rastrear las cantidades que se le deben de pagar a los proveedores, use" +" el reporte **Cuenta antigua por pagar**. Para acceder a él vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de contactos: Cuenta" +" antigua por pagar`. Este reporte le brindará un resumen pro proveedor de " +"las cantidades por pagar, comparadas a la fecha límite (que se calcula en " +"cada factura usando los términos). Este reporte le indica cuánto tendrá que " +"pagar en los siguientes meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -9436,16 +9906,24 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"Puede obtener una lista de sus facturas de proveedor en " +":menuselection:`Proveedores --> Facturas`. Para ver solo las facturas que " +"necesita pagar, haga clic en :menuselection:`Filtros --> Facturas por " +"pagar`. Para ver solo los pagos que no se han realizado, seleccione el " +"filtro :guilabel:`Atrasado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" +"También puede agrupar facturas dependiendo de la fecha límite, para hacerlo " +"haga clic en :menuselection:`Agrupar por --> Fecha de vencimiento` y " +"seleccione un periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferencias internas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -9478,6 +9956,10 @@ msgid "" ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" +"Necesita al menos dos cuentas bancarias para realizar transferencias " +"internas. Puede ir a :doc:`la sección de cuentas de efectivo y bancarias " +"<../bank>` para ver cómo agregar una cuenta bancaria adicional a su base de " +"datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" @@ -9588,6 +10070,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" +"El siguiente paso es registrar los extractos bancarios para finalizar la " +"transacción mediante la creación, :doc:`importación <../bank/transactions>` " +"o :doc:`sincronización <../bank/bank_synchronization>` de sus " +":guilabel:`Líneas de transacción`. Complete el :guilabel:`Saldo final` y " +"haga clic en el botón :guilabel:`Conciliar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" @@ -9649,6 +10136,8 @@ msgid "" "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "facilitating the reconciliation process." msgstr "" +"Con Odoo puede agrupar varios pagos de facturas en uno solo, lo que hará que" +" el proceso de conciliación sea fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 @@ -9661,7 +10150,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos por grupo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:15 msgid "" @@ -9671,14 +10160,19 @@ msgid "" "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " ":menuselection:`Action --> Register Payment`." msgstr "" +"Para registrar el pago de varias facturas al mismo tiempo vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`. Después " +"seleccione las casillas que están junto a las facturas para las que quiere " +"registrar un pago. Una vez que seleccionó todas, haga clic en " +":guilabel:`Registrar pago` o :menuselection:`Acción --> Registrar pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." -msgstr "" +msgstr "Botón para registrar pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." -msgstr "" +msgstr "Solo puede registrar pagos para facturas :guilabel:`publicadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:27 msgid "" @@ -9688,16 +10182,23 @@ msgid "" "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " ":guilabel:`Group Payments` box." msgstr "" +"Cuando registre pagos aparecerá una **ventana emergente**. Desde aquí puede " +"crear **pagos separados** para cada factura al hacer clic en " +":guilabel:`Crear pago`, *o* puede crear un pago al combinar **todos** los " +"pagos. Para **combinar** todos los pagos, marque la casilla " +":guilabel:`Agrupar pagos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "more bills." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Agrupar pagos` solo aparece cuando selecciona dos o más" +" facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." -msgstr "" +msgstr "Opciones para agrupar pagos al registrar un pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:39 msgid "" @@ -9705,10 +10206,13 @@ msgid "" "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "to your needs." msgstr "" +"Cuando seleccione :guilabel:`Agrupar pagos`, la :guilabel:`cantidad, divisa," +" fecha y el memo` se configuran de manera automática, pero las puede " +"modificar según sus necesidades." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" -msgstr "" +msgstr "Pagos parciales en grupos con descuentos de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:45 msgid "" @@ -9719,6 +10223,13 @@ msgid "" "` to the " "**bills** *instead* of the invoices." msgstr "" +"En caso de tener **pagos parciales en grupo con descuentos en efectivo** " +"puede seguir los pasos que se encuentran en :doc:`la página de documentación" +" de descuento " +"`. " +"Asegúrese de aplicar los :doc:`términos de pago " +"` a las " +"**facturas de proveedores** *y no* a las facturas de clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:53 msgid "" @@ -9728,7 +10239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos en línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9746,13 +10257,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "Elegir proveedores de pago después de hacer clic en \"Pagar ahora\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" +"Asegúrese de que los :ref:`proveedores de pago están bien configurados " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9761,6 +10274,10 @@ msgid "" "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"Por defecto, \":doc:`la transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"proveedor de pago activado, pero de igual manera debe llenar los detalles de" +" pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9790,15 +10307,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" +"Correo electrónico con un enlace para ver la factura en línea dentro del " +"portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"Los clientes pueden elegir qué método de pago utilizar después de hacer clic" +" en **Pagar ahora**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "El botón \"Pagar ahora\" en una factura en el portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -9806,7 +10327,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "Instale el parche para desactivar el pago de factura en línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9816,12 +10337,20 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"Después de los cambios que se hicieron en Odoo 16, puede que reciba una " +"advertencia de que desactivar el ajuste :guilabel:`Pago de factura en línea`" +" desinstalará otros módulos. Si quiere desactivar la función sin desinstalar" +" los módulos, siga los siguientes pasos para instalar el módulo **Pago - " +"Contabilidad / Parche de pago de factura en línea**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"Si su base de datos de Odoo se creó después de que se creara el módulo " +"**Pago - Contabilidad / Parche de pago de factura en línea** entonces no " +"tiene nada que hacer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -9831,6 +10360,12 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"Para revisar si el módulo ya está instalado, vaya a " +":guilabel:`Aplicaciones`, quite el filtro `Aplicaciones` y busque " +"`account_payment`. Si el módulo **Pago - Contabilidad / Parche de pago de " +"factura en línea** está y se muestra como instalado, su base de datos de " +"Odoo ya está al día y ya puede desactivar la función sin efectos " +"secundarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -9842,6 +10377,9 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"Puede desactivar la función :guilabel:`Pago de factura en línea` sin tener " +"efectos secundarios gracias el nuevo módulo de Odoo. Para poder instalarlo, " +"debe asegurarse de que su código fuente de Odoo esté al día." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" @@ -9858,6 +10396,10 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Si usa Odoo con una configuración local o a través de un partner, debe " +"actualizar su instalación como se indica en :doc:`esta página de " +"documentación `, o contacte a su partner de" +" integración." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -9883,7 +10425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "Instalación del módulo Parche de pago de factura en línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -9913,12 +10455,21 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"El módulo debería estar disponible en su menú :guilabel:`Aplicaciones`. " +"Quite el filtro ``Aplicaciones`` y busque ``account_payment``. El módulo " +":guilabel:`Pago - Contabilidad / Parche de pago de factura en línea` estará " +"disponible para su instalación. Si no puede encontrar el módulo después de " +"actualizar la lista de módulos disponibles, significa que su código fuente " +"de Odoo no está al día, por lo que tiene que regresar al primer paso de esta" +" página." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"Una vez que instaló el módulo, podrá deshabilitar la función como se debe y " +"no le pedirá desinstalar aplicaciones o módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -9931,6 +10482,10 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"Una vez que decida pagar la factura de su proveedor, puede pagar con cheque." +" Después puede imprimir todos los pagos que se registraron por cheque. " +"Finalmente, el proceso de conciliación bancaria vinculará los cheques que " +"usted le envía a los proveedores con los estados bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -9944,6 +10499,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your " ":guilabel:`Outgoing Payments`." msgstr "" +"Para activar el método de pago por cheques, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad--> Configuración --> Cheques`, ahí puede " +"activar el método de pago además de que puede configurar :guilabel:`Diseño " +"del cheque`. Después de que active la función :guilabel:`Cheques`, que ya " +"está configurada de manera automática en guilabel:`Pagos salientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:21 msgid "" @@ -9951,6 +10511,10 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" +"Algunos países necesitan módulos específicos del país para imprimir cheques," +" es posible que estos módulos ya estén instalados. Por ejemplo, el módulo " +":guilabel:`U.S. Checks Layout` es necesario para imprimir cheques en los " +"Estados Unidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:26 msgid "Compatible check stationery for printing checks" @@ -9970,10 +10534,13 @@ msgstr "" msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" +"**Quickbooks y Quicken**: cheque en la parte superior, talón en el centro y " +"en la parte inferior." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" +"**Peachtree**: cheque en el medio, talón en la parte superior e inferior." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." @@ -9989,7 +10556,7 @@ msgstr "El pago a un proveedor con un cheque se realiza en tres pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:42 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "registrar un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "printing checks in batch for all registered payments" @@ -9997,7 +10564,7 @@ msgstr "Imprimir cheques en lote para todos los pagos registrados." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "conciliación de estados bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:47 msgid "Register a payment by check" @@ -10010,6 +10577,10 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde el menú " +":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago " +"una vez que se validó una factura de proveedor. Configure el " +":guilabel:`método de pago` como :guilable:`Cheques` y valide el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55 msgid "Print checks" @@ -10022,12 +10593,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"En su :guilable:`tablero de Contabilidad` vaya al diario :guilable:`banco` " +"puede ver el número de cheques que están registrados. Al hacer clic en " +":guilable:`Cheques por imprimir` puede imprimir los cheques conciliados." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:61 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" +"Para imprimir todos los cheques por lote, seleccione todos los pagos desde " +"la vista de lista y haga clic en :guilable:`Imprimir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" @@ -10040,10 +10616,14 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" +"La Zona Única de Pagos en Euros, o SEPA, es una iniciativa de integración de" +" pagos de la Unión Europea que busca simplificar las transferencias " +"bancarias en euros. Con SEPA podrá enviar órdenes de pago a su banco para " +"automatizar las transferencias bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" -msgstr "" +msgstr "Los bancos de los 27 estados miembro de la UE aceptan SEPA, así como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" @@ -10115,6 +10695,9 @@ msgid "" "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"Al pagar una factura con Odoo usted puede seleccionar los mandatos SEPA como" +" opción de pago. Al final del día, puede generar un archivo SEPA que " +"contenga todas las transferencias bancarias para enviárselo a su banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 msgid "" @@ -10124,6 +10707,11 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" +"Por defecto, el archivo sigue la especificación de transferencia de crédito " +"SEPA **'pain.001.001.03'**, que es una práctica estándar definida entre los " +"bancos. Sin embargo, para empresas en Suiza o Alemania, se usan otros " +"formatos. Para Suiza se usa **'pain.001.001.03.ch.02'** y para Alemania se " +"usa **'pain.001.003.03'**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 msgid "" @@ -10131,10 +10719,14 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" +"Una vez que su banco haya procesado los bancos, puede importar el estado de " +"cuenta directamente a Odoo. El proceso de conciliación bancaria vinculará " +"las órdenes SEPA que envió a su banco con el estado de cuenta en sí." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "" +"Activar la Transferencia de Cédito SEPA (SCT, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" @@ -10144,6 +10736,11 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" +"Para pagarle a sus proveedores con SEPA, debe activar la **Transferencia de " +"Crédito SEPA**. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Pagos de proveedor: Transferencia SEPA de " +"crédito (SCT)`. Al activar esta función y llenar los datos de su empresa, " +"podrá usar la opción SCT al pagarle a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 msgid "" @@ -10151,6 +10748,10 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"Es posible que los módulos **Domiciliación bancaria SEPA** y " +"**Transferencias de crédito SEPA** ya estén instalados dependiendo del " +"paquete de localización que se instaló. Si no es así, necesita " +":ref:`instalarlos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -10163,6 +10764,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"Desde el tablero de contabilidad, haga clic en el menú desplegable " +"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione guilabel:`Configuración`." +" Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos salientes` y agregue " +"guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en :guilabel:`Método de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" @@ -10170,10 +10775,13 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta " +"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por " +"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "Registro de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" @@ -10182,6 +10790,10 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"Puede registrar el pago que realizó a un proveedor mediante SEPA. Para " +"hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos`. " +"Cuando cree su pago seleccione :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` " +"como el :guilabel:`método de pago` ." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 msgid "" @@ -10190,12 +10802,17 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" +"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el " +"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN" +" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" +"Para pagos futuros a este proveedor, Odoo le sugerirá de manera automática " +"la cuenta del banco, pero todavía puede elegir una nueva." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 msgid "" @@ -10424,7 +11041,7 @@ msgid "" "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" -"También conocido como **ratio circulante**, es la relación entre los activos" +"También conocido como **activo corriente**, es la relación entre los activos" " circulantes (activos que pueden convertirse en efectivo en el plazo de un " "año) y los pasivos circulantes (pasivos que vencerán en el próximo año). Se " "suele utilizar como indicador de la capacidad de una empresa para pagar su " @@ -10442,16 +11059,16 @@ msgid "" "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" -"El **Reporte del libro mayor** muestra las transacciones de todas las " -"cuentas durante un rango de fechas seleccionado. El resumen del reporte " -"inicial muestra los totales de cada cuenta y a partir de eso se puede ver un" -" reporte detallado de las transacciones o de las excepciones. Este reporte " -"resulta de gran utilidad a la hora de revisar cada una de las transacciones " +"El **reporte de libro mayor** muestra las transacciones de todas las cuentas" +" durante un rango de fechas seleccionado. El resumen del reporte inicial " +"muestra los totales de cada cuenta y a partir de eso se puede ver un reporte" +" detallado de las transacciones o de las excepciones. Este reporte resulta " +"de gran utilidad a la hora de revisar cada una de las transacciones " "ocurridas durante un periodo de tiempo determinado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:107 msgid "Aged Payable" -msgstr "Cuentas por pagar antiguas" +msgstr "Cuenta antigua por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109 msgid "" @@ -10459,7 +11076,7 @@ msgid "" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" -"Realice el reporte **Detalles de las cuentas antiguas por pagar** para " +"Realice el reporte **detalles de las cuentas antiguas por pagar** para " "mostrar información sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos " "específicos que usted debe, así como el tiempo que llevan sin pagarse." @@ -10472,9 +11089,9 @@ msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" -"El reporte de **Cuenta antigua por cobrar** muestra las facturas de ventas " -"que estuvieron pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses" -" anteriores." +"El reporte de **cuenta antigua por cobrar** muestra las facturas de ventas " +"que estuvieron pendientes de pago durante el mes seleccionado y meses " +"anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 msgid "Cash Flow Statement" @@ -10486,7 +11103,7 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" -"El **Estado de cuenta de flujo de efectivo** muestra cómo los cambios en el " +"El **estado de cuenta de flujo de efectivo** muestra cómo los cambios en el " "balance general y los ingresos afectan al efectivo y a los equivalentes de " "efectivo. También analiza las actividades de operación, de inversión y de " "financiación." @@ -10515,20 +11132,27 @@ msgid "" "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" +"La contabilidad analítica le ayuda a llevar un seguimiento de los gastos e " +"ingresos, así como a analizar la rentabilidad de un proyecto o servicio. El " +"widget de contabilidad analítica le permitirá distribuir los costos en una o" +" varias cuentas analíticas a la hora de crear sus asientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" +"Active la función :guilabel:`Contabilidad analítica` en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Analítica`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas analíticas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" +"Las cuentas analíticas ofrecen una vista general de sus gastos y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" @@ -10537,50 +11161,69 @@ msgid "" "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" +"Para acceder a sus cuentas analíticas existentes, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad analítica: " +"Cuentas analíticas`. Si desea crear una nueva cuenta analítica, haga clic en" +" :guilabel:`Nuevo`, y complete la información necesaria:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" +":guilabel:`Cuenta analítica`: defina el nombre de su cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: seleccione el cliente relacionado con su proyecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" +":guilabel:`Referencia`: indique una referencia que le hará encontrar su " +"cuenta de manera más fácil desde su factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`Plan`: añada un :ref:`plan analítico " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: si tiene un entorno multiempresa, seleccione la empresa" +" que usará la cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr "" +":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa que se usará en la cuenta " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "" +"El siguiente paso es completar su información de :doc:`presupuesto `" +" ." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "Planes analíticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" +"Los planes analíticos le permiten analizar su contabilidad. Por ejemplo, le " +"ayuda a llevar un seguimiento de los gastos e ingresos por proyecto o " +"departamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" @@ -10588,32 +11231,41 @@ msgid "" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" +"Puede ver los planes analíticos en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad analítica: Planes analíticos`. Haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" -msgstr "" +msgstr "crear plan analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" -msgstr "" +msgstr "Debe completar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" +":guilabel:`Principal`: vincule su plan a otro :guilabel:`Plan analítico` " +"para crear una jerarquía entre ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" +":guilabel:`Aplicabilidad predeterminada`: decide el comportamiento de su " +"plan en el widget al crear un nuevo asiento en el diario:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" +":guilabel:`Opcional`: si está seleccionado, no es obligatorio añadir el plan" +" analítico en el widget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" @@ -10622,61 +11274,80 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" +":guilabel:`Obligatorio`: si está seleccionado, aparecerá en el widget una " +"viñeta naranja junto al plan hasta que se realice la distribución analítica " +"(cuando se haga, cambiará a color verde); no se podrá confirmar la entrada " +"si no se ha seleccionado ninguna cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" +":guilabel:`No disponible`: si está seleccionado, el plan no estará " +"disponible en el widget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" +":guilabel:`Color`: establezca un color para la etiqueta relacionada a este " +"plan en específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Empresa`: agregue la empresa que usará el plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" +"También puede perfeccionar la aplicabilidad de sus planes en la pestaña " +":guilabel:`Aplicabilidad`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dominio`: elija qué documento contable utilizará su plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" +":guilabel:`Prefijo de cuentas financieras`: seleccione el prefijo de las " +"cuentas que usarán este plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" +":guilabel:`Categoría de producto`: decide la categoría de producto que usará" +" su plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" +":guilabel:`Aplicabilidad`: decide el comportamiento de su plan en el widget " +"al crear un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" +"de diario. La aplicabilidad que establezca aquí sustituirá la " +"predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "" +"Hay dos botones inteligentes disponibles en la esquina superior derecha:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" @@ -10684,26 +11355,34 @@ msgid "" "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" +":guilabel:`Subplanes`: se pueden crear para obtener una estructura analítica" +" más compleja. Haga clic en :guilabel:`Subplanes`, :guilabel:`Nuevo` para " +"añadir un subplan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" +":guilabel:`Cuentas analíticas`: sirve para acceder a las cuentas analíticas " +"relacionadas al plan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" +"El widget analítico se completa de forma automática según la aplicabilidad y" +" los :ref:`modelos de distribución analítica " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." -msgstr "" +msgstr "Cada plan analítico debe contar con al menos una cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -10714,20 +11393,28 @@ msgid "" "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" +"Añada un plan en la columna :guilabel:`Analítica` al crear una factura. Si " +"vinculó su plan analítico a al menos una cuenta analítica, este campo es " +"obligatorio. Una vez que añada el plan, aparecerá un **widget** que le " +"pedirá más información. Puede añadir **etiquetas** que le ayuden a " +"identificar las cuentas analíticas relacionadas y así dividir los gastos " +"entre cuentas con tan solo modificar el porcentaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "crear una plantilla de distribución" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de distribución analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" +"Los modelos de distribución analíticos ejercen una distribución específica " +"según los parámetros definidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -10736,18 +11423,26 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" +"Si desea crear un nuevo modelo de distribución analítico, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Modelos de distribución " +"analítica`, haga clic en :guilabel:`Nuevo` y establezca las condiciones que " +"debe seguir su modelo para que aplique de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" +":guilabel:`Prefijos en cuentas`: se aplicará esta distribución analítica a " +"todas las cuentas financieras que compartan el mismo prefijo establecido." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Contacto`: seleccione un contacto que utilizará la distribución " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -10756,12 +11451,18 @@ msgid "" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Categoría de contacto`: no se puede ver este campo de forma " +"predeterminada, si desea verlo haga clic en el botón de selección de " +"columnas y seleccione :guilabel:`Categoría de contacto`. Posteriormente, " +"añada la categoría del contacto que usará la distribución analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Producto`: seleccione un producto que usará la distribución " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -10770,17 +11471,24 @@ msgid "" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Categoría de producto`: no se puede ver este campo de forma " +"predeterminada, si desea verlo haga clic en el botón de selección de " +"columnas y seleccione :guilabel:`Categoría de producto`. Posteriormente, " +"añada la categoría de producto que usará la distribución analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Analítica`: añada las cuentas analíticas y su distribución." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: seleccione una empresa que usará la distribución " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -10789,6 +11497,9 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" +":guilabel:`Distribución analítica`: si se cumplen las condiciones " +"anteriores, el :guilabel:`plan analítico` definido en este campo y la " +"distribución se seleccionarán de forma automática en el asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" @@ -10799,6 +11510,12 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" +"Si desea **editar de forma masiva** varios asientos, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Apuntes contables` y " +"seleccione los que necesiten actualización. Añada la distribución necesaria " +"en la columna :guilabel:`distribución analítica` y haga clic en el icono " +":guilabel:`disco flexible` para guardar. De esta manera saldrá una plantilla" +" de distribución que podrá guardar y usar en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" @@ -10813,9 +11530,9 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" -"Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. " -"Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan su " -"dinero y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir sus metas " +"La gestión de presupuestos es una parte esencial de la gestión de una " +"empresa. Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo " +"gastan su dinero, organizan y priorizan su trabajo para cumplir sus metas " "financieras. Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el" " rendimiento real del plan. Odoo gestiona los presupuestos con *cuentas " "analíticas* y *generales*." @@ -10826,8 +11543,7 @@ msgid "" "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " -"sección analítica` y habilite la función :guilabel:`administración de " -"presupuesto`." +"sección analítica` y habilite la función :guilabel:`gestión de presupuesto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" @@ -10852,8 +11568,8 @@ msgstr "" "Para definir posiciones presupuestarias, vaya a :menuselection:`Contabilidad" " --> Configuración --> Gestión: posiciones presupuestarias` y haga clic en " "el botón :guilabel:`nuevo`. Agregue un :guilabel:`nombre` para su posición " -"presupuestaria y seleccione la :guilabel:`empresa` a la que se aplicará. " -"Haga clic en :guilabel:`agregar una línea` para agregar una o más cuentas." +"presupuestaria y seleccione la :guilabel:`empresa` que la usará. Haga clic " +"en :guilabel:`agregar una línea` para agregar una o más cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" @@ -10889,10 +11605,10 @@ msgid "" "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Primero debemos definir qué cuentas se relacionan con los gastos de nuestro " -"proyecto. Vamos a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Gestión: situaciones presupuestarias` y hacemos clic en :guilabel:`nuevo` " -"para agregar una posición. Se deben agregar las cuentas en las que se " -"contabilizarán los gastos. " +"proyecto. Para hacer esto debemos ir a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Gestión: posiciones presupuestarias` y hacer clic en " +":guilabel:`nuevo` para agregar una posición. Se deben agregar las cuentas en" +" las que se contabilizarán los gastos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" @@ -10923,11 +11639,11 @@ msgid "" "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto " -"específico, ya que las cuentas generales que se mencionaron antes pueden se " -"pueden utilizar para distintos proyectos. Vamos a " +"específico, ya que las cuentas generales mencionadas anteriormente se pueden" +" utilizar para distintos proyectos. Para hacer esto, debemos ir a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad analítica: " -"cuentas analíticas` y hacemos clic en :guilabel:`nuevo` para agregar una " -"nueva **cuenta analítica** que se denomine *Smith & Co*." +"cuentas analíticas` y hacer clic en :guilabel:`nuevo` para agregar una nueva" +" **cuenta analítica** llamada *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -10937,11 +11653,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" -"Se debe completar el campo :guilabel:`plan`. Los planes agrupan varias " -"cuentas analíticas. Distribuyen costos e ingresos para analizar el " -"rendimiento de la empresa. Puede crear o configurar **planes analíticos** en" -" :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad analítica: " -"planes analíticos`." +"Se debe completar el campo :guilabel:`plan`. Los planes sirven para agrupar " +"varias cuentas analíticas y distribuir los costos e ingresos con el fin de " +"analizar el rendimiento de la empresa. Puede crear o configurar **planes " +"analíticos** en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Contabilidad analítica: planes analíticos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" @@ -10954,11 +11670,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "" -"Agregar cuentas analíticas en una nueva factura de cliente o de proveedor." +"agregar cuentas analíticas en una nueva factura de cliente o proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "Definir el presupuesto" +msgstr "Definir presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -10967,11 +11683,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" -"Debemos establecer nuestros objetivos. Especificamos que se espera ganar " -"1000 con este proyecto y no gastar más de 700. Vamos a " +"Primero debemos establecer nuestros objetivos. Entonces, especificamos que " +"se espera ganar 1000 con este proyecto y no gastar más de 700. Vamos a " ":menuselection:`Contabilidad --> Gestión: presupuestos` y hacemos clic en " -":guilabel:`nuevo` para crear un nuevo presupuesto para el proyecto de *Smith" -" & Co*." +":guilabel:`nuevo` para crear un nuevo presupuesto para el proyecto *Smith & " +"Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -10980,20 +11696,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"El siguiente paso es completar el :guilabel:`nombre de presupuesto`. " +"Después, seleccionar el :guilabel:`Periodo` del presupuesto. Añadir la " +":guilabel:`posición presupuestaria` que se desea registrar, definir las " +":guilabel:`cuentas analíticas`, y agregar la :guilabel:`cantidad prevista`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "pantalla que muestra las líneas del presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"Si desea registrar una cantidad correspondiente a gastos, el número debe ser" +" negativo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "Revisar su presupuesto" +msgstr "Ver presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -11001,6 +11723,9 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> administración de prepuesto`, busque" +" el proyecto *Smith & Co* y observe su evolución de acuerdo con los gastos o" +" ingresos de la cuenta analítica correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -11008,6 +11733,9 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +"El :guilabel:`importe práctico` cambia cada que se crea un nuevo asiento " +"contable relacionado con su cuenta analítica y una cuenta de su posición " +"presupuestaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -11017,10 +11745,15 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +"El :guilabel:`importe teórico` representa la cantidad monetaria que en " +"teoría podría haber gastado o debería haber recibido según la fecha. Por " +"ejemplo, imagine que su presupuesto es de 1200 por 12 meses (enero a " +"diciembre) y hoy es 31 de enero. En este caso, el importe teórico será de " +"100 porque, en teoría, es la cantidad que debió haber ganado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes personalizados" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -11029,12 +11762,18 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo dispone de un marco de reportes avanzado y fácil de usar. Esta " +"herramienta le permite crear nuevos reportes como **reportes fiscales**, " +"**balances generales** y **estados de resultados** con **grupos** y " +"**diseños** específicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador ` para acceder a la " +"interfaz de creación de reportes contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -11043,14 +11782,18 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"Para crear un nuevo reporte vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"configuración --> gestión: reportes contables`. Aquí, puede crear un " +":ref:`reporte raíz ` o una :ref:`variante " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "herramienta de reportes contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" -msgstr "" +msgstr "Reporte raíz" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" @@ -11058,12 +11801,18 @@ msgid "" "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" +"Los reportes raíz se pueden considerar como reportes contables generales; " +"sirven como modelos sobre los que se construyen las versiones de " +"contabilidad locales. Si se crea un reporte y no se le asigna un reporte " +"raíz, se considera que dicho reporte es un reporte raíz." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" +"Un reporte fiscal para Bélgica y Estados Unidos usará la misma versión " +"general como base y se adaptará según sus normativas nacionales." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" @@ -11072,16 +11821,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" +"Si desea crear un reporte raíz nuevo, deberá crearle un **elemento de menú**" +" primero. Para hacer esto debe abrir el reporte y, en el mismo reporte, " +"hacer clic en :menuselection:`acción --> crear elemento de menú`. Vuelva a " +"cargar la página y verá el reporte en :menuselection:`Contabilidad --> " +"reportes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" +"No es normal encontrarse casos que requieran crear un nuevo reporte raíz, un" +" ejemplo de casos que lo necesitan son los reportes específicos que exigen " +"algunas autoridades fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "Botón de crear elemento de menú." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" @@ -11093,6 +11850,10 @@ msgid "" "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" +"Las variantes son versiones específicas de los reportes raíz, por lo que " +"siempre van a referirse a un reporte raíz. Para crear una variante, " +"selecciona un reporte raíz general en :guilabel:`reporte raíz` al crear un " +"nuevo reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" @@ -11100,16 +11861,21 @@ msgid "" "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" +"Cuando se abre un reporte raíz desde uno de los menús principales de la " +"aplicación Contabilidad, aparecerán todas sus variantes en el selector de " +"variantes situado en la esquina superior derecha de la vista." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" +"La siguiente imagen, :guilabel:`reporte de IVA (BE)` es una variante del " +"reporte raíz :guilabel:`reporte general de impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." -msgstr "" +msgstr "Selección de variante de reportes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" @@ -11123,10 +11889,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" +"Después de haber creado un reporte (raíz o variante), necesita agregar las " +"líneas necesarias; las puede crear haciendo clic en :guilabel:`agregar " +"línea` o modifique una línea existente al hacer clic sobre ella. Todas las " +"líneas *necesitan* un :guilabel:`nombre`, y pueden llegar a tener una opción" +" adicional de :guilabel:`Código` (de su elección) por si desea usar su valor" +" en formulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." -msgstr "" +msgstr "opciones de la herramienta de líneas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" @@ -11138,6 +11910,10 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" +"Cada línea puede contener una o varias **expresiones**. Las expresiones " +"pueden actuar como **subvariables** que se necesitan en una línea de " +"reporte. Si desea crear una expresión, haga clic en :guilabel:`Agregar " +"línea` *dentro* de una línea de reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -11149,59 +11925,77 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" +"Si desea crear una expresión debe atribuirle una :guilabel:`etiqueta` que se" +" utilizará como referencia a dicha expresión. Por lo tanto, cada expresión " +"debe ser **única** entre todas las líneas. Se deben indicar tanto " +":guilabel:`motor de cálculo` y la :guilabel:`Formula`. El **motor** define " +"la manera en que se interpretan las **fórmulas** y **subfórmulas**. Si es " +"necesario, se pueden incluir distintas expresiones que utilicen diferentes " +"motores de cálculo en la misma línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" +"En algunos casos también va a ser necesario definir :guilabel:`subfórmulas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "Motor del dominio de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" +"Este motor identifica una fórmula como un :ref:`dominio de Odoo " +"` cuyo destino son los objetos account.move.line." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" +"La subformula le permite definir el uso de las líneas de movimiento que " +"coinciden con el dominio para calcular el valor de la expresión:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:234 msgid "`sum`" -msgstr "" +msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" +"El resultado es la suma de todos los balances de las líneas de movimiento " +"coincidentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"El resultado es la suma de todos los balances de las líneas de movimiento " +"coincidentes si el importe es positivo; de lo contrario, es `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "" +msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"El resultado es la suma de todos los balances de las líneas de movimiento " +"coincidentes si el importe es negativo; de lo contrario, es `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "" +msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -11210,26 +12004,35 @@ msgid "" "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" +"El resultado es el número de sublíneas de esta expresión. Si la línea " +"principal tiene un valor \"agrupar por\", corresponderá al número de claves " +"de agrupación distintas en las líneas de movimiento coincidentes. De lo " +"contrario, corresponderá al número de líneas de movimiento coincidentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" +"Si coloca el signo `-` al principio de la subfórmula, el resultado tendrá un" +" signo **invertido**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "Línea de expresión dentro de una línea de reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" +"Cualquier fórmula creada mediante este motor tendrá un nombre que permita " +"que coincidan con las etiquetas de impuestos. Si dichas etiquetas no existen" +" al crear la expresión, se crearán." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -11237,6 +12040,9 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"Cuando se evalúa la expresión, su cálculo puede expresarse de la siguiente " +"manera: **(cantidad de líneas de movimiento con** `+` **etiqueta)** `-` " +"**(cantidad de líneas de movimiento con** `-` **etiqueta)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -11245,10 +12051,15 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"Si la fórmula es `nombre_etiqueta`, el motor compara las etiquetas de " +"impuestos `+nombre_etiqueta` y `-nombre_etiqueta`, y las crea si es " +"necesario. Para ejemplificar, la fórmula coincide con dos etiquetas; si la " +"fórmula es `A`, necesitará (y creará, si es necesario) las etiquetas `+A` y " +"`-A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "Agregar otras fórmulas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -11259,34 +12070,45 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"Utilice este motor cuando necesite realizar operaciones aritméticas con las " +"cantidades obtenidas para otras expresiones. Las fórmulas se componen de " +"referencias a expresiones separadas por uno de los cuatro operadores " +"aritméticos básicos (suma `+`, resta `-`, división `/` y multiplicación " +"`*`). Si desea hacer referencia a una expresión, escriba el **código** de la" +" línea principal seguido de un punto `.` y la **etiqueta** de la expresión " +"(por ejemplo, **código.etiqueta**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Las **subfórmulas** pueden ser las siguientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Se devolverá el valor de la expresión aritmética solo si es mayor que el " +"límite proporcionado. De lo contrario, el resultado será `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Se devolverá el valor de la expresión aritmética solo si es menor que el " +"límite proporcionado. De lo contrario, el resultado será `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -11294,10 +12116,13 @@ msgid "" "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" +"Se devolverá el valor de la expresión aritmética solo si se encuentra entre " +"los límites proporcionados. De lo contrario, se devolverá al límite más " +"cercano." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -11305,10 +12130,13 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Se devolverá el valor de la expresión aritmética solo si el valor indicado " +"por el código de línea y la etiqueta de expresión es mayor que el límite " +"establecido. De lo contrario, el resultado será `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -11316,40 +12144,51 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Se devolverá el valor de la expresión aritmética solo si el valor indicado " +"por el código de línea y la etiqueta de expresión es inferior al límite " +"establecido. De lo contrario, el resultado será `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" +"`CUR` es el código de la divisa en mayúsculas, e `importe` es el importe del" +" límite expresado en esa divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" +"También puede utilizar la subfórmula `cross_report` para que coincida con " +"una expresión encontrada en otro reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "Prefijo de los códigos de cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" +"Este motor se utiliza para hacer coincidir los importes realizados en las " +"cuentas mediante los prefijos de los códigos de estas cuentas como variables" +" de una expresión aritmética." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" -msgstr "" +msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" +"Las expresiones aritméticas también pueden tener solo un prefijo, como aquí." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -11357,20 +12196,25 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" +"Esta fórmula suma los balances de las líneas de movimiento realizadas en " +"cuentas cuyos códigos empiezan por `21` y `10`, y resta el balance de las " +"realizadas en cuentas con el prefijo `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "También es posible ignorar una selección de subprefijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" +"Esta fórmula funciona igual que en el ejemplo anterior, solo que en este " +"caso no se tienen en cuenta los prefijos `101`, `102` y `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -11379,6 +12223,10 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"También puede aplicar un \"subfiltrado\" en los **créditos y débitos** " +"utilizando los sufijos `C` y `D`. En este caso, solo se tendrá en cuenta una" +" cuenta si su prefijo coincide, *y* si el balance total de las líneas de " +"movimiento realizadas en esta cuenta es de **crédito/débito**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -11386,14 +12234,19 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" +"La cuenta `210001` tiene un balance de -42 y la cuenta `210002` tiene un " +"balance de 25. La fórmula `21D` solo coincide con la cuenta `210002`, por lo" +" que devuelve 25. La cuenta `210001` no coincide, ya que su saldo es de " +"*crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" +"Se pueden mezclar las exclusiones de los prefijos con los sufijos `C` y `D`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -20525,7 +21378,7 @@ msgid "" "ensure that your POS system is certified." msgstr "" "El sistema PdV de Odoo cuenta con certificación para las versiones " -"principales de bases de datos con alojamiento de **Odoo en línea** y " +"principales de bases de datos con alojamiento en **Odoo en línea** y " "**Odoo.sh**. Consulte la siguiente tabla para asegurarse de que su sistema " "PdV cuenta con la certificación." @@ -20593,7 +21446,7 @@ msgstr "" "Un `sistema PdV certificado " "`_ debe " "acatar la rigurosa normatividad gubernamental, lo que significa que opera de" -" forma distinta a los PdV sin certificación." +" forma distinta a los PdV que no tienen certificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "On a certified POS, you cannot:" @@ -20658,9 +21511,9 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" -"Se deben configurar los impuestos como incluidos en el precio. Para hacerlo," -" vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`. En la" -" sección :guilabel:`Contabilidad`, abra el formulario de " +"Debe configurar los impuestos para que estén incluidos en el precio. Para " +"hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> " +"Ajustes`. En la sección :guilabel:`Contabilidad`, abra el formulario de " ":guilabel:`impuestos de venta predeterminados` al hacer clic en la flecha a " "lado del campo correspondiente. Ahí, haga clic en :guilabel:`opciones " "avanzadas` y habilite la función :guilabel:`incluido en el precio`." @@ -20674,10 +21527,10 @@ msgid "" msgstr "" "Al iniciar una sesión de PdV, los usuarios deben hacer clic en " ":guilabel:`empezar a trabajar` para registrar su hora de entrada. Esto " -"permite el registro de órdenes del PdV. Si los usuarios no registran su hora" -" de entrada, no podrán crear órdenes en el PdV. Del mismo modo, deben hacer " -"clic en :guilabel:`terminar de trabajar` para registrar su hora de salida al" -" finalizar la sesión." +"permite el registro de órdenes en el PdV. Si los usuarios no registran su " +"hora de entrada, no podrán crear órdenes. Del mismo modo, deben hacer clic " +"en :guilabel:`terminar de trabajar` para registrar su hora de salida al " +"finalizar la sesión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" @@ -20718,7 +21571,7 @@ msgstr "" "Asegúrese de que el gobierno de Bélgica aprueba su caja negra. Visite el " "sitio web del `Servicio Público Federal de Finanzas " "`_ para verificar que su caja negra cumpla con la " +"certifies#FDM%20certifiés>`_ para verificar que su caja negra cumple con la " "normatividad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415 @@ -20727,7 +21580,7 @@ msgid "" "following hardware:" msgstr "" "Antes de configurar su base de datos para que utilice un FDM, asegúrese de " -"contar con el siguiente hardware:" +"contar con los siguientes dispositivos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" @@ -20744,7 +21597,7 @@ msgstr "un cable de módem nulo serie RS-232 por cada FDM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "un adaptador de cabel serie RS-232 a USB por cada FDM," +msgstr "un adaptador de cable serie RS-232 a USB por cada FDM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" @@ -20891,8 +21744,8 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" -"Cuando abre una sesión de PdV y hace una transacción inicial, se le invita a" -" introducir el NIP de su tajeta de firma de IVA. La tarjeta la entrega el " +"Cuando abre una sesión de PdV y hace una transacción inicial, es necesario " +"que escriba el NIP de su tarjeta de firma de IVA. La tarjeta la entrega el " "Servicio Público Federal de Finanzas al momento del `registro " "`_." @@ -20962,11 +21815,11 @@ msgid "" "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" -"Para ello, vaya a *Aplicaciones* y busque Chile. Luego haga clic en " -"*instalar* en el módulo **Facturación electrónica para Chile**. Este módulo " -"tiene una dependencia con **Chile - Contabilidad**. En caso de que este " -"último no esté instalado, Odoo lo instala de forma automática con el módulo " -"de facturación electrónica." +"Vaya a *Aplicaciones* y busque Chile. Luego, haga clic en *instalar* en el " +"módulo **Facturación electrónica para Chile**. Este módulo está relacionado " +"al de **Chile - Contabilidad**. En caso de que este último no esté " +"instalado, Odoo lo instala de forma automática con el módulo de facturación " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." @@ -20978,7 +21831,7 @@ msgid "" "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Si instala una base de datos desde cero y selecciona Chile como país, Odoo " -"instalará automáticamente el módulo base: Chile - Contabilidad." +"instalará el módulo base \"Chile - Contabilidad\" en automático." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" @@ -21009,15 +21862,15 @@ msgid "" "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" -"Toda la configuración y funcionalidad que se muestra aquí solo está " -"disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de certificación " +"Toda la configuración y funcionalidad que aparece aquí solo está disponible " +"en Odoo si su empresa aprobó el `proceso de certificación " "`_ de Sistema de Facturación de " "Mercado en el SII. Esta certificación le permite generar facturas " -"electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente al SII. Si su empresa " -"no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su gerente " -"de cuenta, ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de Odoo " -"para completar esta certificación." +"electrónicas desde su ERP y enviarlas de forma automática al SII. Si su " +"empresa aún no tiene esta certificación, asegúrese de informarle esto a su " +"gerente de cuenta, ya que es necesario realizar un proceso especial fuera de" +" Odoo para completar esta certificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" @@ -21047,10 +21900,11 @@ msgid "" "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" -"Esto es parte de la información principal necesaria para generar la factura " -"electrónica, seleccione su entorno y la información legal, así como la " -"dirección de correo electrónico para recibir facturas de sus proveedores y " -"el seudónimo que utiliza para enviar facturas a sus clientes." +"Esto forma parte de la información principal necesaria para generar facturas" +" electrónicas. Seleccione su entorno y la información legal, así como la " +"dirección de correo electrónico en la que desea recibir las facturas de sus " +"proveedores y el seudónimo que utiliza para enviar las facturas a sus " +"clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." @@ -21067,8 +21921,8 @@ msgid "" "configuration:" msgstr "" "Para recibir correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus clientes, " -"es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante de DTE. Tome " -"en cuenta esta configuración:" +"es muy importante definir el servidor de correo electrónico entrante de DTE." +" Tome en cuenta la siguiente configuración:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -21081,9 +21935,9 @@ msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" -"Para el lanzamiento, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de entrada" -" todos los correos electrónicos relacionados con facturas de proveedor que " -"no necesitan procesarse en Odoo." +"Para iniciar con su funcionamiento, asegúrese de archivar o eliminar de su " +"bandeja de entrada todos los correos electrónicos relacionados con las " +"facturas de proveedor que no necesitan procesarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 @@ -21096,9 +21950,9 @@ msgid "" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" -"Para general la firma de la factura electrónica se requiere de un " -"certificado digital con la extensión ``pfx``, vaya a esta sección y suba su " -"archivo y contraseña." +"Para general la firma de la factura electrónica, necesita un certificado " +"digital con la extensión ``pfx``. Vaya a esta sección y suba su archivo y " +"contraseña." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." @@ -21116,7 +21970,7 @@ msgid "" "user, just define the users in the certificate." msgstr "" "Varios usuarios pueden compartir un certificado. Si este es el caso, deje el" -" campo usuario vacío para que todos sus usuarios de facturación puedan " +" campo de usuario vacío, así todos sus usuarios de facturación podrán " "utilizar el mismo. Por otro lado, si necesita restringir el certificado a un" " usuario en particular, solo defina los usuarios en el certificado." @@ -21127,10 +21981,10 @@ msgid "" "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" -"En algunos casos, dependiendo del formato del certificado, es posible que el" -" campo \"número de serie\" no se cargue de forma automática. Si este es el " -"caso, puede editar el campo de forma manual y completarlo con el RUT del " -"representante legal del certificado." +"En algunos casos, según el formato del certificado, es posible que el campo " +"\"número de serie\" no se cargue de forma automática. Puede editar el campo " +"de forma manual y completarlo con el RUT del representante legal del " +"certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 @@ -21153,7 +22007,7 @@ msgstr "Parámetros de reportes fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" -msgstr "Multidivisa" +msgstr "Multimoneda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" @@ -21164,7 +22018,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tipo de cambio oficial en Chile lo indica el servicio chileno " "`mindicador.cl `_. Puede encontrar este servicio en " -"la configuración del tipo de cambio y puede configurar un intervalo " +"la configuración del tipo de cambio y también puede configurar un intervalo " "predefinido para las actualizaciones del tipo de cambio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -21218,7 +22072,7 @@ msgid "" "for most transactions." msgstr "" "Como parte de la localización chilena, los tipos de identificación definidos" -" por el SII ahora están disponibles en el formulario del partner. Esta " +" por el SII ahora están disponibles en el formulario del contacto. Esta " "información es esencial para la mayoría de transacciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -21238,8 +22092,8 @@ msgid "" msgstr "" "En Chile, el tipo de documento asociado con las transacciones de clientes y " "proveedores se define según el tipo de contribuyente. Este campo debe " -"definirse en el formulario del partner. Es importante asegurarse de " -"establecer este valor cuando se crea un cliente:" +"definirse en el formulario del contacto. Es importante asegurarse de " +"establecer este valor al momento de crear un cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." @@ -21316,7 +22170,7 @@ msgid "" "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" -"En algunos países de América Latina, incluido Chile, algunas transacciones " +"En algunos países de Latinoamérica, incluido Chile, algunas transacciones " "contables como facturas y facturas de proveedores se clasifican por tipos de" " documentos definidos por las autoridades fiscales gubernamentales (en el " "caso de Chile: SII)." @@ -21327,7 +22181,7 @@ msgid "" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" -"El tipo de documento es información esencial que debe mostrarse en los " +"El tipo de documento es información esencial que debe aparecer en los " "reportes impresos y que debe identificarse con facilidad dentro del conjunto" " de facturas y movimientos de cuenta." @@ -21340,8 +22194,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por empresa. Como " "parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el que el " -"documento es aplicable y los datos se crean de forma automática cuando se " -"instala el módulo de localización." +"documento es aplicable y los datos se crean de forma automática al instalar " +"el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" @@ -21386,14 +22240,14 @@ msgid "" "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Condición aplicada según el tipo de emisiones y receptor (por ejemplo, tipo " -"de régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del proveedor)." +"de régimen fiscal del comprador y del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" -"Los diarios de ventas en Odoo generalmente representan una unidad o " +"Los diarios de ventas en Odoo por lo general representan una unidad o " "ubicación empresarial, por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 @@ -21407,7 +22261,7 @@ msgstr "Ventas Valparaíso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" -"En el caso de las tiendas minoristas es común tener un diario por cada PdV:" +"En el caso de las tiendas minoristas, es común tener un diario por cada PdV:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." @@ -21436,9 +22290,9 @@ msgid "" "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" -"Las transacciones de compra se pueden gestionar con un solo diario, pero en " -"ocasiones las empresas utilizan más de uno para manejar algunas " -"transacciones contables que no están relacionadas con facturas de " +"Las transacciones de compra se pueden gestionar con un solo diario, pero " +"algunas veces las empresas utilizan más de uno para administrar algunas " +"transacciones contables que no están relacionadas a las facturas de los " "proveedores, pero que pueden registrarse con facilidad mediante este modelo," " por ejemplo:" @@ -21452,8 +22306,7 @@ msgstr "Pagos de empleados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" -msgstr "" -"Al crear diarios de ventas, se debe completar la siguiente información:" +msgstr "Al crear diarios de ventas, debe completar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" @@ -21462,11 +22315,11 @@ msgid "" "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" -"**Tipo de punto de venta**: Si se utilizará el diario de ventas para " -"documentos electrónicos, se debe seleccionar la opción \"en línea\". En caso" -" contrario, si el diario se utiliza para facturas importadas de un sistema " -"anterior o si utiliza el portal del SII “Facturación MiPyme“, puede utilizar" -" la opción \"manual\"." +"**Tipo de punto de venta**: si utilizará el diario de ventas para documentos" +" electrónicos, debe seleccionar la opción \"en línea\". Si el diario se " +"utiliza para facturas importadas de un sistema anterior o si utiliza " +"“Facturación MiPyme“ en el portal del SII, puede utilizar la opción " +"\"manual\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" @@ -21476,8 +22329,8 @@ msgid "" "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Usar documentos:** este campo se utiliza para definir si el diario usará " -"tipos de documentos. Solo es aplicable para los diarios de compras y ventas " -"que se pueden relacionar con los distintos conjuntos de tipos de documentos " +"tipos de documentos. Solo aplica a los diarios de compras y ventas que se " +"pueden relacionar con los distintos conjuntos de tipos de documentos " "disponibles en Chile. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas " "creados utilizarán documentos." @@ -21492,8 +22345,8 @@ msgid "" "cases." msgstr "" "Para la localización de Chile es importante definir las cuentas de débito y " -"de crédito predeterminadas, ya que son necesarias para uno de los casos de " -"uso de notas de débito." +"de crédito predeterminadas pues son necesarias para uno de los casos de uso " +"de las notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" @@ -21505,9 +22358,9 @@ msgid "" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" -"Se necesita un Código de Asignación de Folios (CAF) para cada tipo de " -"documento que emita a sus clientes. El CAF es un archivo que emite el SII al" -" emisor con el folio/secuencia autorizados para documentos de facturación " +"Necesita un Código de Asignación de Folios (CAF) para cada tipo de documento" +" que emita a sus clientes. El CAF es un archivo que emite el SII al emisor " +"con el folio o secuencia autorizados para documentos de facturación " "electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 @@ -21517,7 +22370,7 @@ msgid "" "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" -"Su empresa pueda hacer varias solicitudes de folio y obtener varios CAF, " +"Su empresa puede hacer varias solicitudes de folio y obtener varios CAF, " "cada uno de ellos vinculado a diferentes rangos de folios. Los CAF se " "comparten entre todos los diarios, lo que significa que solo necesita " "activar un CAF por tipo de documento y se aplicará a todos los diarios." @@ -21529,8 +22382,8 @@ msgid "" " acquire the CAF." msgstr "" "Consulte la `documentación del SII " -"`_ para aprender cómo obtener el" -" CAF." +"`_ para obtener más información " +"respecto al CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -21538,9 +22391,9 @@ msgid "" "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" -"Los CAF que pide el SII son diferentes para los entornos de prueba y de " +"Los CAF que solicita el SII son diferentes para los entornos de prueba y de " "producción (en el modo de certificación). Asegúrese de establecer el CAF " -"correcto dependiendo de su entorno." +"correcto según su entorno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" @@ -21582,7 +22435,7 @@ msgid "" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "En caso de que haya utilizado algunos folios en su sistema anterior, " -"asegúrese de configurar el siguiente folio válido cuando se cree la primera " +"asegúrese de configurar el siguiente folio válido cuando cree la primera " "transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 @@ -21611,7 +22464,7 @@ msgstr "Diagrama con transacciones de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" -msgstr "Emisión de factura de cliente" +msgstr "Emisión de factura para el cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" @@ -21619,9 +22472,9 @@ msgid "" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" -"Después de crear y configurar los partners y clientes, las facturas se crean" -" de forma estándar. Para Chile, uno de los diferenciadores es el tipo de " -"documento que se selecciona de forma automática según el contribuyente." +"Después de crear y configurar los contactos y clientes, las facturas se " +"crean de forma estándar. Para Chile, uno de los diferenciadores es el tipo " +"de documento que se selecciona de forma automática según el contribuyente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." @@ -21636,8 +22489,8 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" -"Documentos tipo 33: en las facturas electrónicas debe haber al menos un " -"producto con impuesto, de lo contrario el SII rechaza la validación del " +"Documentos tipo 33: debe haber al menos un producto con impuesto en las " +"facturas electrónicas, de lo contrario el SII rechazará la validación del " "documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 @@ -21651,8 +22504,8 @@ msgid "" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" -"Cuando se completa toda la información de la factura, ya sea de forma manual" -" o automática cuando se crea una orden de venta, proceda a validar la " +"Cuando complete toda la información de la factura, ya sea de forma manual o " +"automática cuando se crea desde una orden de venta, proceda a validar la " "factura. Después del registro de la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 @@ -21660,8 +22513,8 @@ msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" -"El archivo del documento tributario electrónico (DTE) se crea de forma " -"automática y se agrega en el chatter." +"El archivo del documento tributario electrónico (DTE) se crea en automático " +"y se agrega al chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 @@ -21680,10 +22533,10 @@ msgid "" "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" -"Odoo actualiza automáticamente el estado del DTE mediante una acción " +"Odoo actualiza de forma automática el estado del DTE mediante una acción " "programada que se ejecuta cada noche. Si necesita obtener la respuesta del " "SII de inmediato, también puede hacerlo manualmente. El flujo de trabajo del" -" estado del DTE es:" +" estado del DTE es el siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." @@ -21697,9 +22550,9 @@ msgid "" "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "En el primer paso se envía el DTE al SII, puede enviarlo de forma manual " -"mediante el botón \"enviar ahora\", se genera un número de Tack SII y se " -"asigna a la factura. Puede usar este número para verificar los detalles que " -"el SII le envía por correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a " +"mediante el botón \"enviar ahora\". Se genera un número de seguimiento SII " +"que se asigna a la factura y puede usarlo para verificar los detalles que el" +" SII le envía por correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a " "consultar estado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 @@ -21725,9 +22578,9 @@ msgid "" "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" -"Existen varios estados internos en el SII antes de obtener la aceptación el " -"rechazo. Si hace clic de forma continua en el botón \"verificar en SII\", " -"recibirá en el chatter los detalles de esos estados intermedios:" +"Existen varios estados internos en el SII antes de conocer si será aceptado " +"o rechazado. Si hace clic de forma continua en el botón \"verificar\" en " +"SII, recibirá en el chatter los detalles de esos estados intermedios:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." @@ -21735,7 +22588,7 @@ msgstr "Descripción de cada estado de DTE en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" -msgstr "La respuesta final del SII puede asumir estos valores:" +msgstr "La respuesta final del SII puede ser alguno de estos valores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" @@ -21768,15 +22621,15 @@ msgid "" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" -"**Rechazado:** indica que la información en la factura es incorrecta y debe " -"corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos electrónicos " -"que registró en el SII. Si está correctamente configurado en Odoo, los " -"detalles también se muestran en el chatter una vez que se procesa el " -"servidor de correo electrónico." +"**Rechazado:** indica que la información en la factura no es correcta y debe" +" corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos electrónicos " +"que registró en el SII. Si está configurado de forma correcta en Odoo, los " +"detalles también aparecen en el chatter una vez que se procesa el servidor " +"de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" -msgstr "Si se rechaza la factura, siga estos pasos:" +msgstr "En caso de que su factura sea rechazada, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." @@ -21786,11 +22639,11 @@ msgstr "Cambie el documento a borrador." msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" -"Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII." +"Realice las correcciones necesarias según el mensaje que proporcionó el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." -msgstr "Registre la factura nuevamente." +msgstr "Registre la factura otra vez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." @@ -21811,8 +22664,8 @@ msgstr "" "Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " "información relacionada con el documento originario debe registrarse en la " "pestaña \"referencias cruzadas\", la cual se utiliza comúnmente para notas " -"de crédito o débito, pero en algunos casos también se puede usar en facturas" -" de cliente. Odoo configura automáticamente las notas de crédito o débito:" +"de crédito o débito, pero en algunos casos también se puede usar en " +"facturas. Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." @@ -21844,8 +22697,8 @@ msgid "" "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" -"Si su alojamiento es en Odoo.sh o local, deberá instalar la librería " -"``pdf417gen`` de forma manual. Use este comando para instalarla: ``pip " +"Si su alojamiento es en Odoo.sh o local, deberá instalar la biblioteca " +"``pdf417gen`` de forma manual. Para instalarla utilice el comando ``pip " "install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 @@ -21863,16 +22716,16 @@ msgstr "El estado del DTE del cliente cambia a enviado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" -"El cliente debe enviar un correo electrónico de confirmación de recepción." +"El cliente debe enviar un correo electrónico donde confirme su recepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" -"Posteriormente, si todos los términos comerciales y los datos de la factura " -"son correctos, enviarán la confirmación de aceptación, en caso contrario " -"enviarán un reclamo." +"Después, si todos los términos comerciales y los datos de la factura son " +"correctos, debe enviar la confirmación de aceptación, en caso contrario " +"enviará un reclamo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." @@ -21895,9 +22748,9 @@ msgid "" "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" "Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " -"Odoo**. En caso de que reciba un reclamo de su cliente, la forma correcta de" -" proceder es crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. " -"Consulte la sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más detalles." +"Odoo**. Si recibe un reclamo de su cliente, la forma correcta de proceder es" +" crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. Consulte la " +"sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." @@ -21913,8 +22766,8 @@ msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" -"El SII puede rechazar facturas por muchas razones, pero estos son algunos de" -" los errores más comunes que podría tener y cuál es la solución adecuada." +"El SII puede rechazar facturas por varios motivos, pero estos son algunos de" +" los errores más comunes que podrían ocurrir y su solución correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" @@ -21925,7 +22778,7 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" -"*Pista:* asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté " +"*Consejo:* asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté " "completa, incluyendo el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 @@ -21938,7 +22791,7 @@ msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" -"*Pista:* las líneas de la factura deben incluir IVA, asegúrese de agregar " +"*Consejo:* las líneas de la factura deben incluir IVA, asegúrese de agregar " "uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 @@ -21958,8 +22811,8 @@ msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" -"*Pista* trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, ya que" -" el que está utilizando expiró." +"*Consejo*: trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, ya " +"que el que está utilizando expiró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" @@ -21975,8 +22828,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" -"*Pista:* asegúrese de que los campos \"tipo de documento\" e \"IVA\" estén " -"configurados en el cliente y en la empresa principal." +"*Consejo:* asegúrese de que los campos \"tipo de documento\" e \"IVA\" estén" +" configurados en el cliente y en la empresa principal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" @@ -21991,12 +22844,13 @@ msgid "" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" -"*Pista:* este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el " -"`proceso de certificación " +"*Consejo:* este error indica que es probable que su empresa no haya aprobado" +" el `proceso de certificación " "`_" -" en SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte " -"con su gerente de cuenta o con soporte al cliente, ya que esta certificación" -" no es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas." +" en el Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte a su " +"gerente de cuenta o a soporte al cliente, ya que esta certificación no es " +"parte de los servicios de Odoo, pero le podemos brindar algunas " +"alternativas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 @@ -22010,10 +22864,9 @@ msgid "" "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" -"Cuando se necesita una cancelación o una corrección sobre una factura " -"validada se debe generar una nota de crédito. Es importante considerar que " -"se necesita un archivo CAF para la nota de crédito, la cual se identifica " -"como documento 64 en el SII." +"Cuando necesita cancelar o corregir una factura validada, debe generar una " +"nota de crédito. Es importante tomar en cuenta que necesita un archivo CAF " +"para la nota de crédito, la cual se identifica como documento 64 en el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." @@ -22024,8 +22877,8 @@ msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" -"Consulte la :ref:`sección sobre el CAF `, en donde " -"describimos el proceso para cargar el CAF en cada tipo de documento." +"Consulte la :ref:`sección sobre el CAF `, allí se " +"describe el proceso para cargar el CAF en cada tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 @@ -22034,7 +22887,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" -msgstr "Cancelar documento de referencia" +msgstr "Cancelar el documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" @@ -22062,24 +22915,23 @@ msgid "" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" -"Si se requiere una corrección en la información de la factura (por ejemplo, " -"el nombre de la calle), use el botón agregar nota de crédito, seleccione " -"reembolso parcial y seleccione la opción “Solo corrección de texto”. En este" -" caso, el Código de referencia del SII se establece de forma automática " -"como: corrige el monto del documento de referencia." +"Si necesita corregir la información de la factura (por ejemplo, el nombre de" +" la calle), use el botón agregar nota de crédito, seleccione reembolso " +"parcial y luego “Solo corrección de texto”. En este caso, el Código de " +"referencia del SII se establece de forma automática como: corrige el monto " +"del documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." -msgstr "" -"Reembolso parcial para corregir el texto que incluye el valor corregido." +msgstr "Reembolso parcial para corregir el texto, incluye el valor corregido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" -"Odoo crea una nota de crédito con el texto corregido en una factura y el " -"precio 0." +"Odoo crea una nota de crédito con el texto corregido en una factura y su " +"precio es 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." @@ -22103,10 +22955,10 @@ msgid "" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" -"Cuando se requiera una corrección en los montos, use el botón agregar nota " -"de crédito y seleccione \"reembolso parcial\". En este caso, el código de " -"referencia del SII se establece de forma automática como: corrige el monto " -"del documento de referencia." +"Cuando necesite corregir los montos, use el botón agregar nota de crédito y " +"seleccione \"reembolso parcial\". En este caso, el código de referencia del " +"SII se establece de forma automática como: corrige el monto del documento de" +" referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -22135,7 +22987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" -msgstr "Agregar deuda en facturas" +msgstr "Agregar deuda a las facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" @@ -22180,9 +23032,9 @@ msgid "" "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "En Chile, las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " -"validada, en este caso simplemente seleccione el botón agregar nota de " -"débito y seleccione la primera opción en el asistente: *1: Anula documentos " -"de referencia.*" +"validada, en este caso solo seleccione el botón agregar nota de débito y " +"luego elija la primera opción en el asistente: *1: Anula documentos de " +"referencia.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -22208,8 +23060,8 @@ msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" -"Recibir automáticamente los DTE de facturas de proveedor y crear la factura " -"de proveedor según esta información." +"Recibir los DTE de facturas del proveedor de forma automática y crear la " +"factura de proveedor según esta información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." @@ -22281,9 +23133,9 @@ msgid "" msgstr "" "En caso de que exista un problema comercial o la información de su factura " "de proveedor no sea correcta, puede realizar un reclamo en el documento " -"antes de validarlo. Esto se hace mediante el botón \"reclamar\", una vez " -"hecho esto, el estado de aceptación de DTE cambia a \"reclamo\" y se envía " -"un correo electrónico de aceptación al proveedor." +"antes de validarlo. Esto se hace mediante el botón \"reclamar\", después el " +"estado de aceptación de DTE cambia a \"reclamo\" y se envía un correo " +"electrónico de aceptación al proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -22300,9 +23152,9 @@ msgid "" "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" "Si realiza un reclamo en una factura de proveedor, el estado cambia de " -"\"borrador\" a \"cancelado\" de forma automática. Se considera una buena " -"práctica cancelar todos los documentos con reclamo, ya que no serán válidos " -"para sus registros contables." +"\"borrador\" a \"cancelado\" de forma automática. Es una buena práctica " +"cancelar todos los documentos con reclamo, pues no son válidos para sus " +"registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" @@ -22325,9 +23177,9 @@ msgid "" "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" -"El módulo *Chile - *Guía de entrega de factura electrónica* tiene una " -"dependencia con *Chile - Facturación electrónica*. Odoo instalará la " -"dependencia de forma automática cuando se instala el módulo Guía de entrega." +"El módulo *Chile - Guía de entrega de factura electrónica* depende del " +"módulo *Chile - Facturación electrónica*. Odoo instalará la dependencia de " +"forma automática cuando instale el módulo Guía de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" @@ -22339,7 +23191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" -msgstr "Instalar el módulo Guía de entrega" +msgstr "Instalación del módulo Guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" @@ -22413,9 +23265,8 @@ msgid "" "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" -"Cuando se crea y confirma una orden de venta, se genera una orden de " -"entrega. Validar la orden de entrega activa la opción para crear una guía de" -" entrega." +"Al crear y confirmar una orden de venta, se genera una orden de entrega. " +"Validar la orden de entrega activa la opción para crear una guía de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" @@ -32260,7 +33111,7 @@ msgstr "EDI con funciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" -msgstr "Empresa" +msgstr "Compañía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" @@ -38222,7 +39073,7 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" -"En el campo :guilabel:`URL de la API de pago`, ponga el siguiente URL y " +"En el campo :guilabel:`URL de la API de pago`, ponga la siguiente URL y " "reemplace `yourprefix` por el prefijo que guardo anteriormente: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout` " @@ -39657,7 +40508,7 @@ msgid "" "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" -"`Paypal `_ es proveedor de pago en líne " +"`Paypal `_ es un proveedor de pago en líne " "estadounidense disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no " "cobran un cargo por suscripción. " @@ -39862,7 +40713,7 @@ msgstr "" "PayPal. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " "--> Proveedores de pago` y :guilabel:`Active` PayPal. Luego, introduzca las " "credenciales de su cuenta de PayPal en la pestaña de " -":guilabel:`Credentials`: " +":guilabel:`Credenciales`: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" @@ -39916,7 +40767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:120 msgid "Extra fees" -msgstr "Cuotas adicionales " +msgstr "Tarifas adicionales " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 msgid "" @@ -39933,7 +40784,7 @@ msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" -"Puede consultar las `Cuotas de PayPal " +"Puede consultar las `Tarifas de PayPal " "`_ para establecer las " "suyas." @@ -40233,7 +41084,7 @@ msgstr "Complete la información requerida y envíe el formulario. " msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" "Confirme su dirección de correo electrónico cuando Stripe le envíe un correo" -" de confiración. " +" de confirmación. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 3842cfd97..d82831be5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Nicole Kist , 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # Pauline Thiry , 2022 -# jabelchi, 2022 +# Josep Anton Belchi, 2022 # Julián Andrés Osorio López , 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2022 @@ -23,15 +23,16 @@ # Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5067,7 +5068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 msgid "Companies" -msgstr "Empresas" +msgstr "Compañías" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c652f2439..8a17ac951 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -22,8 +22,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14454,7 +14454,7 @@ msgstr "" " usa para asignar una pausa o tiempo libre a todos los recursos dentro de " "Odoo, incluyendo empleados y centros de trabajo. Vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones` y escriba `Tiempo personal` en la barra de " -":guilabel:`Buscar...`. La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo " +":guilabel:`Buscar...` La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo " "personal` es la única que debe aparecer en la página. Haga clic en el botón " "verde de :guilabel:`Instalar` que aparece en la tarjeta para instalar la " "aplicación. " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 66d01d261..76c2e0330 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,23 +10,23 @@ # marcescu, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Raquel Iciarte , 2023 -# jabelchi, 2023 +# Josep Anton Belchi, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3089,6 +3089,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:67 @@ -3096,6 +3097,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" @@ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr "Se añade y oculta un campo de *Divisa* de la vista." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" -msgstr "Empresa" +msgstr "Compañía" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:162 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index ee02b5321..35d52cbcf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,19 +19,19 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index b4bf0f97e..9e24b17b2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,7 +11,6 @@ # Richard Mathot , 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # Florent de Labarre , 2022 -# Julien Goergen , 2022 # William Henrotin , 2022 # Christelle Pinchart , 2022 # fr trans , 2022 @@ -3800,7 +3799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" -msgstr "Conditions de paiement" +msgstr "Délais de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" @@ -5194,8 +5193,8 @@ msgstr "" "déchargé" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" -msgstr "**DPA** : Delivered at place - Rendu au lieu de destination" +msgid "**DAP**: Delivered at place" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" @@ -13699,7 +13698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230 msgid "Year-end checklist" -msgstr "Liste de vérification de fin d'exercice" +msgstr "Check-list de fin d'exercice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:50 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." @@ -22902,7 +22901,7 @@ msgstr "Paramètres des rapports financiers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" -msgstr "Multi-devise" +msgstr "Multi-devises" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" @@ -26101,7 +26100,7 @@ msgid "" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "La localisation comprend également des automatisations permettant de prévoir" -" facilement la retenue à la source à appliquer à chaque facture d'achat." +" facilement la retenue à la source à appliquer sur chaque facture d'achat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 @@ -26169,8 +26168,8 @@ msgstr "" "puisse opérer en Equateur conformément aux directives établies par le " ":abbr:`SRI (servicio de rentas internas)`. L'installation du module charge " "automatiquement le plan comptable, les taxes, les types de documents, les " -"types d'aide fiscale. De plus, la génération des formulaires 103 et 104 est " -"automatique." +"types de support fiscal. De plus, la génération des déclarations 103 et 104 " +"est automatique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" @@ -26324,24 +26323,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" -":guilabel:`Retenue biens de consommation` : saisissez le code de la retenue " -"lorsque vous achetez des marchandises." +":guilabel:`Retenue sur les biens de consommation` : saisissez le code de la " +"retenue lorsque vous achetez des marchandises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" -":guilabel:`Retenue services` : saisissez le code de la retenue lorsque vous " -"achetez des services." +":guilabel:`Retenue sur les services` : saisissez le code de la retenue " +"lorsque vous achetez des services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" -":guilabel:`Retenue carte de crédit` : saisissez le code de la retenue " -"lorsque vous achetez avec la carte de crédit." +":guilabel:`Retenue sur les cartes de crédit` : saisissez le code de la " +"retenue lorsque vous achetez avec la carte de crédit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" @@ -26383,12 +26382,12 @@ msgstr "" "Lors de la configuration des retenues dans le menu de configuration, ces " "retenues suggérées sont uniquement destinées aux fournisseurs nationaux " "lorsqu'aucune retenue n'est configurée sur leur *type de contribuable*. En " -"outre, la retenue sur la carte de crédit est toujours utilisée lorsqu'un " +"outre, la retenue sur les cartes de crédit est toujours utilisée lorsqu'un " "mode de paiement SRI par carte de crédit ou de débit est utilisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "VAT withholding" -msgstr "" +msgstr "Retenue de la TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" @@ -26397,6 +26396,10 @@ msgid "" "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" +"Cette configuration s'applique uniquement si vous êtes qualifié d'*Agent de " +"retenue* par le SRI, sinon ignorez cette étape. Pour configurer votre " +"retenue de la TVA, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité -->" +" Configuration --> SRI équatorien : Type de contribuable SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" @@ -26404,47 +26407,62 @@ msgid "" "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" +"Vous devez configurer le pourcentage de retenue qui s'applique à chaque type" +" de contribuable. Précisez la :guilabel:`Retenue de la TVA sur les " +"marchandises` et la :guilabel:`Retenue de la TVA sur les services`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Configuration du Type de contribuable pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" +"Si le :guilabel:`Type de contribuable` est `RIMPE`, configurez également le " +"pourcentage de :guilabel:`Retenue sur les bénéfices`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 msgid "Printer points" -msgstr "" +msgstr "Points d'impression" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" +"Pour configurer vos points d'impression, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" +"Les points d'impression doivent être configurés pour chaque type de document" +" électronique dont vous avez besoin. Par exemple: Factures clients, Avoirs " +"et Notes de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" +"Pour chaque point d'impression, vous devez configurer les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" +":guilabel:`Nom du journal` : dans ce format `[Entité d'émission]-[Point " +"d'émission] [Type de document]`, par exemple. `001-001 Documents de vente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" +":guilabel:`Type` : fait référence au type de journal. Sélectionnez `Vente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 @@ -26453,18 +26471,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser des documents ?` : cette case est automatiquement " +"cochée. Laissez-la cochée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Entité d'émission` : configurez le numéro d'établissement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Point d'émission` : configurez le point d'impression." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 @@ -26472,23 +26492,30 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" +":guilabel:`Adresse d'émission` : configurez l'adresse de l'établissement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" +":guilabel:`Compte des revenus par défaut` : configurez le compte des revenus" +" par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" +":guilabel:`Séquence d'avoir dédiée` : cochez la case si des *Avoirs* doivent" +" être générés à partir de ce point d'impression - journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" +":guilabel:`Code court` : Il s'agit du code unique de la séquence des pièces " +"comptables. Saisissez un code unique à 5 chiffres, par exemple : `VT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" @@ -26496,22 +26523,29 @@ msgid "" "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" +"Les factures clients, les avoirs et les notes de débit doivent utiliser le " +"même journal que le :guilabel:`Point d'émission` et le :guilabel:`Point " +"d'entité` doit être unique par journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" +"Configurez un point d'impression pour le type de document électronique " +"équatorien des factures clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés`, cochez la case " +":guilabel:`Facturation électronique` pour l'activer pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "Withholding" -msgstr "" +msgstr "Retenue" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 msgid "" @@ -26519,26 +26553,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" +"Un journal des retenues doit être défini, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux` " +"où vous pouvez configurer les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" +":guilabel:`Nom du journal` : dans ce format `[Entité d'émission]-[Point " +"d'émission] [Type de document]`, par exemple. `001-001 Retenue`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" +":guilabel:`Type` : fait référence au type de journal. Sélectionnez `Divers`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Type de retenue` : Configurez la Retenue sur les achats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" +":guilabel:`Compte par défaut` : configurez le compte des revenus par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 @@ -26546,11 +26587,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" +":guilabel:`Code court` : Il s'agit du code unique de la séquence des pièces " +"comptables. Saisissez un code unique à 5 chiffres, par exemple : `RT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" +"Configurez la retenue pour le type de retenue des documents électroniques " +"équatoriens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230 @@ -26559,10 +26604,13 @@ msgid "" "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés`, cochez la case " +":guilabel:`Facturation électronique` pour activer l'envoi des factures " +"électroniques pour la retenue." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 msgid "Purchase Liquidations" -msgstr "" +msgstr "Preuves d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" @@ -26570,24 +26618,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" +"Lorsque vous utilisez des preuves d'achat, un journal spécifique doit être " +"créé. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Comptabilité : Journaux` et configurez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" +":guilabel:`Nom du journal` : dans ce format `[Entité d'émission]-[Point " +"d'émission] [Type de document]`, par exemple. `001-001 Retenue`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" +":guilabel:`Preuves d'achat` : cochez la case pour activer les preuves " +"d'achat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" +"Configurez les preuves d'achat pour le type de retenue des documents " +"électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" @@ -26596,6 +26653,10 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" +"Le :doc:`plan comptable <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` est " +"installé par défaut dans l'ensemble des données du module de localisation. " +"Les comptes sont mappés automatiquement dans Taxes, Compte fournisseur par " +"défaut et Compte client par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" @@ -26603,10 +26664,15 @@ msgid "" "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" +"Le plan comptable pour l'Équateur est basé sur la version la plus récente de" +" la Superintendencia de Compañías, qui est regroupée en plusieurs catégories" +" et est compatible avec la comptabilité IFRS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:246 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter ou supprimer des comptes selon les besoins de " +"l'entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 @@ -26619,16 +26685,20 @@ msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" +"En plus des informations de base dans vos produits, vous devez ajouter la " +"configuration du code de retenue (taxe) qui s'applique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs : Produits` dans " +"l'onglet \"Achats\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Produit pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:261 msgid "Contacts" @@ -26636,33 +26706,42 @@ msgstr "Contacts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:263 msgid "Configure the next information when you create a contact:" -msgstr "" +msgstr "Configurez les informations suivantes lorsque vous créez un contact :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" +"Cochez l'option :guilabel:`Société` en haut si le contact a un numéro RUC ou" +" cochez :guilabel:`Particulier` si le contact a un numéro de cédula ou de " +"passeport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" +":guilabel:`Adresse` : :guilabel:`Rue` est un champ requis pour confirmer la " +"facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" +":guilabel:`Numéro d'identification` : sélectionnez un type d'identification " +": `RUC`, `Cedula`, ou `Passeport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" +":guilabel:`Type de contribuable` : sélectionnez le type de contribuable SRI " +"du contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Contacts pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" @@ -26670,58 +26749,76 @@ msgid "" "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" +"Le :guilabel:`Type de contribuable SRI` permet de configurer les retenues de" +" TVA et de bénéfices qui s'appliquent lorsque vous utilisez ce contact sur " +"une facture fournisseur et que vous créez ensuite une retenue à partir de ce" +" contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "Revoir vos taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur configuration et comptes financiers " +"correspondants. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Taxes pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid "The following options have been automatically configured:" -msgstr "" +msgstr "Les options suivantes ont été configurées automatiquement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" +":guilabel:`Support fiscal` : à configurer uniquement pour la TVA. Cette " +"option est utile lorsque vous enregistrez des retenues sur les achats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" +":guilabel:`Code ATS` : à configurer uniquement pour les codes de retenue à " +"la source. Cette option est importante lorsque vous enregistrez la retenue." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" +":guilabel:`Grilles de taxes` : configurez les codes de la déclaration 104 " +"s'il s'agit de la TVA et configurez les codes de la déclaration 103 s'il " +"s'agit d'une retenue à la source." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom de taxe` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" +"Pour la TVA, formatez le nom comme suit : `TVA [pourcentage] (104, [code " +"déclaration] [code support fiscal] [nom court support fiscal])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" +"Pour les retenues à la source, formatez le nom comme suit : `Code ATS " +"[Pourcentage de retenue] [nom de la retenue]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:308 msgid "" @@ -26730,14 +26827,18 @@ msgid "" "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" +"Une fois que le module équatorien est installé, les taxes les plus courantes" +" sont configurées automatiquement. Si vous devez créer une taxe " +"supplémentaire, vous devez vous baser sur la configuration des taxes " +"existantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Taxes avec support fiscal pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:317 msgid "Review your Document Types" -msgstr "" +msgstr "Revoir vos types de documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:319 msgid "" @@ -26745,6 +26846,9 @@ msgid "" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" +"Certaines transactions comptables, telles que les *Factures clients* et les " +"*Factures fournisseurs*, sont classées par types de documents. Ceux-ci sont " +"définis par les autorités fiscales, en l'espèce le SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" @@ -26753,16 +26857,22 @@ msgid "" "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par journal auquel il" +" est assigné. Dans le cadre de la localisation, le type de document inclut " +"le pays sur lequel le document s'applique ; et les données sont créées " +"automatiquement lors de l'installation du module de localisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" +"Les informations requises pour les types de documents sont comprises par " +"défaut, donc l'utilisateur n'a rien à compléter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Types de documents pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 @@ -26773,10 +26883,12 @@ msgstr "Flux de travail" msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" +"Une fois que vous avez configuré votre base de données, vous pouvez " +"enregistrer vos documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:339 msgid "Sales documents" -msgstr "" +msgstr "Documents de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344 msgid "" @@ -26784,23 +26896,31 @@ msgid "" " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" +"Les :guilabel:`Factures clients` sont des documents électroniques qui, une " +"fois validés, sont envoyés au SRI. Ces documents peuvent être créés à partir" +" de votre commande client ou manuellement. Ils doivent contenir les données " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Client` : saisissez les informations du client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : sélectionnez l'option qui correspond au point " +"d'impression de la facture client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`Type de document` : saisissez le type de document dans ce format " +"`(01) Facture`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 @@ -26809,20 +26929,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" +":guilabel:`Mode de paiement (SRI)` : sélectionnez le mode de paiement de la " +"facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produits` : précisez le produit avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Facture client pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "Avoir client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360 msgid "" @@ -26834,16 +26956,25 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" +"L':doc:`Avoir client <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` est un " +"document électronique qui, après validation, est envoyé au SRI. Vous devez " +"avoir une facture validée (comptabilisée) pour pouvoir enregistrer un avoir." +" Sur la facture, il y a un bouton intitulé :guilabel:`Avoir`, cliquez sur ce" +" bouton pour être redirigé vers le formulaire :guilabel:`Créer un avoir`, " +"puis complétez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" +":guilabel:`Méthode de crédit` : sélectionnez le type de méthode de crédit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement partiel` : utilisez cette option lorsque vous devez" +" saisir le premier numéro des documents et s'il s'agit d'un avoir partiel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid "" @@ -26851,6 +26982,9 @@ msgid "" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral` : utilisez cette option si l'avoir " +"concerne la totalité de la facture et si vous voulez que l'avoir soit validé" +" automatiquement et lettré avec la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" @@ -26859,18 +26993,24 @@ msgid "" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : utilisez " +"cette option si l'avoir concerne la totalité de la facture et si vous voulez" +" que l'avoir soit validé automatiquement et lettré avec la facture, et " +"qu'une nouvelle facture brouillon soit établie automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : saisissez le motif de l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" +":guilabel:`Date d'annulation` : sélectionnez les options " +":guilabel:`spécifiques`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Date d'extourne` : saisissez la date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 @@ -26879,14 +27019,19 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : sélectionnez le point " +"d'impression de votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le " +"même journal que la facture d'origine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, vous pouvez cliquer sur le bouton " +":guilabel:`Extourner`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un avoir client pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "" @@ -26894,31 +27039,37 @@ msgid "" "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" +"Lorsque vous utilisez l'option :guilabel:`Remboursement partiel`, vous " +"pouvez modifier le montant de l'avoir et puis le valider. Avant de valider " +"l'avoir, vérifiez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : sélectionnez le point d'impression de l'avoir client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" +":guilabel:`Type de document` : il s'agit du type de document `(04) Avoir`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Produits` : vous devez préciser le produit avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Avoir client pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "Note de débit client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "" @@ -26928,48 +27079,64 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" +"La :guilabel:`Note de débit client` est un document électronique qui, après " +"validation, est envoyé au SRI. Vous devez avoir une facture validée " +"(comptabilisée) pour pouvoir enregistrer une note de débit. Il y a un bouton" +" intitulé :guilabel:`Note de débit` sur la facture, cliquez sur ce bouton " +"pour être redirigé vers le formulaire :guilabel:`Créer une note de débit`, " +"puis complétez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : saisissez le motif de la note de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" +":guilabel:`Date de la note de débit` : sélectionnez les options " +":guilabel:`spécifiques`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Copies les lignes` : sélectionnez cette option si vous devez " +"enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, vous pouvez cliquer sur le bouton " +":guilabel:`Créer une note de débit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Ajouter une note de débit client pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" +"Vous pouvez modifier le montant de la note de débit, puis la valider. Avant " +"de valider la note de débit, vérifiez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" +":guilabel:`Type de document` : il s'agit du type de document `(05) Note de " +"débit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Note de débit client pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid "Customer withholding" -msgstr "" +msgstr "Retenue client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" @@ -26977,6 +27144,9 @@ msgid "" "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" +"La :guilabel:`Retenue client` est un document non électronique pour votre " +"entreprise. Ce document est émis par le client afin d'appliquer une retenue " +"à la vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:439 msgid "" @@ -26985,30 +27155,39 @@ msgid "" "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" +"Vous devez avoir une facture validée (comptabilisée) pour pouvoir " +"enregistrer une retenue client. Sur la facture, il y a un bouton intitulé " +":guilabel:`Ajouter une retenue`, cliquez sur ce bouton pour être redirigé " +"vers le formulaire :guilabel:`Retenue client`, puis complétez les " +"informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Numéro de document` : saisissez le numéro de la retenue." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" +":guilabel:`Lignes de retenue` : sélectionnez les taxes que le client " +"retient." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" +"Avant de valider la retenue, vérifiez que les montants de chaque taxe sont " +"identiques à ceux du document d'origine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Retenue client pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:454 msgid "Purchase Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457 msgid "Vendor bill" @@ -27020,37 +27199,44 @@ msgid "" "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" +"La :guilabel:`Facture fournisseur` est un document non électronique pour " +"votre entreprise. Ce document est émis par votre fournisseur lorsque votre " +"entreprise effectue un achat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" +"Les factures fournisseurs peuvent être créées à partir du bon de commande ou" +" manuellement. Elles doivent contenir les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:502 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : saisissez les coordonnées du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : sélectionnez la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : il s'agit du journal pour les factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" +":guilabel:`Type de document` : il s'agit du type de document `(01) Facture`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Numéro de document` : saisissez le numéro du document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Achats pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:478 msgid "" @@ -27060,32 +27246,45 @@ msgid "" "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" +"Lors de la création de la retenue sur achats, vérifiez que les bases " +"(montants de base) sont corrects. Si vous devez modifier le montant de la " +"taxe de la :guilabel:`Facture fournisseur`, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Modifier`. Sinon, dans l'onglet :guilabel:`Écritures comptables`," +" cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` et réglez l'ajustement comme " +"vous le souhaitez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "Purchase liquidation" -msgstr "" +msgstr "Preuve d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" +"La :guilabel:`Preuve d'achat` est un document électronique qui, après " +"validation, est envoyé au SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" +"Les sociétés émettent ce type de document électronique lorsqu'elles achètent" +" et que le fournisseur n'émet pas de facture en raison d'un ou de plusieurs " +"des cas suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Les services ont été fournis par des non-résidents d'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" +"Les services fournis par des sociétés étrangères sans résidence ni " +"établissement en Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493 msgid "" @@ -27093,18 +27292,25 @@ msgid "" "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" +"L'achat de biens ou de services auprès des personnes physiques sans RUC qui," +" en raison de leur niveau culturel ou de leur rusticité, ne sont pas en " +"mesure d'émettre des reçus de vente ou des factures clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" +"Le remboursement de l'achat de biens ou de services aux employés en " +"situation de dépendance (employés à temps plein)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" +"Les services fournis par les membres des organes collégiaux dans l'exercice " +"de leur fonction." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" @@ -27112,18 +27318,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" +"Ces types de documents électroniques peuvent être créés à partir du " +":guilabel:`Bon de commande` ou manuellement à partir de la vue de formulaire" +" des :guilabel:`Factures fournisseurs`. Ils doivent contenir les données " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : sélectionnez le journal pour la :guilabel:`Preuve " +"d'achat` avec le bon point d'impression." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" +":guilabel:`Type de document` : il s'agit du type de document `(03) Preuve " +"d'achat`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 @@ -27132,26 +27346,33 @@ msgid "" "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" +":guilabel:`Numéro de document` : saisissez le numéro de document (séquence)," +" vous ne devrez le faire qu'une seule fois, puis la séquence sera " +"automatiquement attribuée pour les documents suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" +"Une fois que vous avez vérifié les informations, vous pouvez valider la " +":guilabel:`Preuve d'achat`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Preuve d'achat pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "Purchase withholding" -msgstr "" +msgstr "Retenue sur les achats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" +"La :guilabel:`Retenue sur les achats` est un document électronique qui, " +"après validation, est envoyé au SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" @@ -27160,6 +27381,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" +"Vous devez avoir une facture validée pour pouvoir enregistrer une " +":guilabel:`Retenue sur les achats`. Sur la facture, il y a un bouton " +"intitulé :guilabel:`Ajouter une retenue`, cliquez sur ce bouton pour être " +"redirigé vers le formulaire de :guilabel:`Retenue`, puis complétez les " +"informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" @@ -27168,16 +27394,23 @@ msgid "" "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" +":guilabel:`Lignes de retenue` : Les taxes apparaissent automatiquement en " +"fonction de la configuration des produits et des fournisseurs. Vous devez " +"vérifier si les taxes et le support fiscal sont corrects et, si ce n'est pas" +" le cas, vous pouvez modifier et sélectionner les taxes et le support fiscal" +" corrects." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" +"Une fois que vous avez vérifié les informations, vous pouvez valider la " +":guilabel:`Retenue`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Retenue sur les achats pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:539 msgid "" @@ -27186,12 +27419,18 @@ msgid "" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier le support fiscal d'une taxe qui n'a pas été " +"incluse dans la configuration des taxes utilisées sur la :guilabel:`Facture " +"fournisseur`. Pour ce faire, allez à la taxe appliquée à la " +":guilabel:`Facture fournisseur` et modifiez le :guilabel:`Support fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" +"Une retenue à la source peut être divisée en une ou plusieurs lignes, selon " +"que deux ou plusieurs pourcentages de retenue s'appliquent ou non." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 msgid "" @@ -27200,6 +27439,10 @@ msgid "" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" +"Le système propose une retenue de TVA de 30% avec le support fiscal 01. Vous" +" pouvez ajouter votre retenue de TVA de 70% sur une nouvelle ligne avec le " +"même support fiscal. Le système vous y autorise pour autant que le total des" +" bases corresponde au total de la :guilabel:`Facture fournisseur`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:554 msgid "" @@ -27207,6 +27450,9 @@ msgid "" "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" +"En Équateur, les sociétés doivent présenter certains rapports fiscaux au " +"SRI. Dans Odoo, nous avons deux des principaux rapports financiers utilisés " +"par les entreprises. Il s'agit des déclarations 103 et 104." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:557 msgid "" @@ -27214,16 +27460,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" +"Pour obtenir ces rapports, allez à l'application :guilabel:`Comptabilité` et" +" sélectionnez :menuselection:`Analyse --> Rapports de relevé --> Déclaration" +" de TVA`, puis filtrez par `Déclaration fiscale 103` ou `Déclaration fiscale" +" 104`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 msgid "Report 103" -msgstr "" +msgstr "Déclaration 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" +"Ce rapport contient des informations sur les retenues à la source au cours " +"d'une période donnée, qui peuvent être déclarées mensuellement ou " +"semestriellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579 @@ -27232,24 +27485,29 @@ msgid "" "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" +"Vous pouvez consulter les informations nécessaires au rapport, qui " +"comprennent les montants de base et de taxe, ainsi que le code fiscal entre " +"parenthèses afin de le déclarer au SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Déclaration 103 pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:574 msgid "Report 104" -msgstr "" +msgstr "Déclaration 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:576 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" +"Ce rapport contient des informations sur la TVA et la retenue à la source " +"pour une période donnée, qui peut être mensuelle ou semestrielle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Déclaration 104 pour l'Équateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -27266,14 +27524,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités de la localisation égyptienne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Égypte - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 @@ -27282,41 +27542,52 @@ msgstr "" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" +"Le :ref:`package de localisation fiscale ` " +"par défaut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Intégration de la facturation électronique égyptienne`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" +":ref:`Autorité fiscale égyptienne (ETA) intégration de la facturation " +"électronique `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturation électronique égyptienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" +"Odoo est conforme aux exigences de l'**Autorité fiscale égyptienne (Egyptian" +" Tax Authority - ETA) en matière de facturation électronique**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" +"La facturation électronique égyptienne est disponible à partir d'Odoo 15.0. " +"Le cas échéant, :doc:`mettez à niveau ` votre base " +"de données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" +"`Vidéo : Facturation électronique égyptienne " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" @@ -27324,7 +27595,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer Odoo sur votre portail ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" @@ -27332,16 +27603,24 @@ msgid "" "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" +"Vous devez enregistrer votre système ERP Odoo sur votre portail ETA pour " +"obtenir les identifiants de votre API. Vous avez besoin de ces codes pour " +":ref:`configurer votre application Comptabilité d'Odoo `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" +"Accédez au profil de votre société sur le portail ETA en cliquant sur " +":guilabel:`Voir le profil du contribuable`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" +"Cliquez sur \"Voir le profil du contribuable\" sur le portail de facturation" +" ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -27349,15 +27628,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" +"Allez ensuite à la section :guilabel:`Représentants` et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer un ERP`. Complétez le :guilabel:`Nom de l'ERP` (par " +"ex. ``Odoo``) et laissez les autres champs vides." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" +"Complétez le formulaire pour enregistrer un système ERP sur le portail ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" +"Une fois l'enregistrement réussi, le site web affiche vos identifiants API :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" @@ -27365,24 +27649,29 @@ msgstr "ID client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" -msgstr "" +msgstr "Secret client 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" -msgstr "" +msgstr "Secret client 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" +"L'ETA devrait vous donner un nom d'utilisateur et un mot de passe pour " +"accéder à leur portail en ligne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" +"Demandez à l'ETA de vous donner également un accès au portail de " +"préproduction." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" +"Ces codes sont confidentiels et doivent être conservés en toute sécurité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 @@ -27403,16 +27692,26 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" +"Pour connecter votre base de données Odoo à votre compte de portail ETA, " +"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Paramètres facturation électroniques ETA` et configurez le :guilabel:`ETA ID" +" client` et :guilabel:`ETA Secret` que vous avez récupérés lorsque vous avez" +" :ref:`enregistré Odoo sur votre portail ETA `. Définissez un seuil de facturation si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration des identifiants de la facturation électronique ETA dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" +"**Effectuez des tests sur votre portail de préproduction** avant d'émettre " +"de vraies factures sur le portail ETA de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -27420,16 +27719,21 @@ msgid "" " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" +"Les **Identifiants** pour les environnements de préproduction et de " +"production sont différents. Veillez à les mettre à jour dans Odoo avant de " +"passer d'un environnement à un autre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" +"Si ce n'est pas encore fait, complétez les coordonnées de votre entreprise " +"avec l'adresse complète, le pays et l'ID fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" -msgstr "" +msgstr "Codes ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" @@ -27437,6 +27741,10 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" +"La facturation électronique fonctionne avec un ensemble de codes fournis par" +" l'ETA. Consultez la `documentation de l'ETA " +"`_ pour coder vos " +"caractéristiques commerciales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -27445,26 +27753,32 @@ msgid "" "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" +"Odoo gère automatiquement la plupart de ces codes, à condition que vos " +":ref:`branches `, vos :ref:`clients " +"`, et vos :ref:`produits ` soient configurés correctement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives à l'entreprise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" -msgstr "" +msgstr "ID fiscal de l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la branche" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" +"Si vous n'avez qu'une seule branche, utilisez ``0`` comme code de la " +"branche." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" -msgstr "" +msgstr "Code du type d'activité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" @@ -27472,17 +27786,19 @@ msgstr "Autres informations :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" -msgstr "" +msgstr "Codes des produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" +"Les produits de votre société doivent être codés et correspondre à leurs " +"codes **GS1** ou **EGS**. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "Codes fiscaux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" @@ -27490,16 +27806,21 @@ msgid "" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" +"La plupart des codes fiscaux sont déjà configurés dans Odoo dans le champ " +":guilabel:`Code ETA (Égypte)`. Nous vous conseillons de vous assurer que ces" +" codes correspondent aux taxes de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" +"`Facturation électronique et reçu électronique SDK en Égypte - Tableaux de " +"codes `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -27510,12 +27831,16 @@ msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" +"Créez un contact et un journal pour chaque branche de votre entreprise et " +"configurez ses paramètres ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Journaux`, puis cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" @@ -27524,24 +27849,34 @@ msgid "" ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" +"Nommez le journal en fonction de la branche de votre entreprise et " +"définissez le :guilabel:`Type` sur :guilabel:`Ventes`. Ouvrez ensuite " +"l'onglet :menuselection:`Paramètres avancés` et complétez la section " +":guilabel:`Paramètres ETA Égyptien` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Branche`, sélectionnez le contact de la branche ou " +"créez-le." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." -msgstr "" +msgstr "Définissez le :guilabel:`Code d'activité ETA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" +"Définissez l':guilabel:`ID de la branche ETA` (utilisez ``0`` si vous n'avez" +" qu'une seule branche)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" +"Configuration d'un journal des ventes d'une branche d'une entreprise " +"égyptienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" @@ -27549,6 +27884,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" +"Le contact sélectionné dans le champ :guilabel:`Branche` doit être défini " +"sur :guilabel:`Société` (**pas** sur :guilabel:`Particulier`) et les champs " +":guilabel:`Adresse` et :guilabel:`ID fiscal` doivent être complétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" @@ -27559,36 +27897,46 @@ msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" +"Assurez-vous que les formulaires de contact de vos clients sont correctement" +" remplis afin que vos factures électroniques soient valides :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" -msgstr "" +msgstr "Type de contact : :guilabel:`Particulier`: ou :guilabel:`Société`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pays`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" +":guilabel:`ID fiscal`: Numéro fiscal ou registre des sociétés pour les " +"entreprises. Numéro de carte d'identité pour les particuliers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les fiches de contact de vos clients en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" +"Assurez-vous que vos produits sont correctement configurés pour que vos " +"factures électroniques soient valides :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" +":guilabel:`Type de produit` : produits stockables, produits consommables ou " +"services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" @@ -27596,48 +27944,62 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" +":guilabel:`Unité de Mesure` : Si vous utilisez également Odoo Inventaire et " +"vous avez activé les :doc:`Unités de Mesure " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Code-barres` : code-barres **GS1** ou **EGS**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" +":guilabel:`Code d'article ETA` (dans l'onglet :menuselection:`Comptabilité`)" +" : si le code-barres ne correspond pas à votre code d'article ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" +"Vous pouvez modifier vos produits en allant à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Clients --> Produits`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification par USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" +"Chaque personne qui doit signer des factures de manière électronique a " +"besoin d'une clé USB spécifique pour s'authentifier et envoyer des factures " +"au portail ETA par le biais d'un ERP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" +"Vous pouvez contacter l':abbr:`ETA (Autorité fiscale égyptienne)` ou `Egypt " +"Trust `_ pour obtenir ces clés USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" -msgstr "" +msgstr "Installer Odoo en tant que proxy local sur votre ordinateur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" +"Un serveur local Odoo fonctionne comme une passerelle entre votre ordinateur" +" et votre base de données Odoo hébergée en ligne. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" @@ -27645,21 +28007,28 @@ msgid "" "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" +"Téléchargez l'installateur Odoo Community de la page " +"https://www.odoo.com/page/download et lancez l'installation sur votre " +"ordinateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Local Proxy Mode` en tant que type d'installation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" +"Sélection de \"Local Proxy Mode\" pendant l'installation d'Odoo Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" +"Cette installation d'Odoo ne fonctionne que comme un serveur et n'installe " +"aucune application Odoo sur votre ordinateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" @@ -27667,30 +28036,37 @@ msgid "" "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" +"Une fois que l'installation est finalisée, l'installateur affiche votre " +"**jeton d'accès** au proxy local Odoo. Copiez le jeton et enregistrez-le " +"dans un endroit sûr pour l'utiliser plus tard." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo : Télécharger Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`/administration/install/install`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/install/install`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" -msgstr "" +msgstr "Configurer la clé USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" +"Une fois que le serveur proxy local est installé sur votre ordinateur, vous " +"pouvez le lier à votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configurations --> Clé USB` et " +"cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" @@ -27699,14 +28075,20 @@ msgid "" "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Saisissez un nom de :guilabel:`Société`, le :guilabel:`Pin USB ETA` qui vous" +" a été donné par le fournisseur de votre clé USB et le :guilabel:`Jeton " +"d'accès` fourni à la fin de l':ref:`installation du proxy local " +"`, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Obtenir le certificat`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" +"Créer une nouvelle clé USB pour la facturation électronique d'une entreprise" +" égyptienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -27714,7 +28096,7 @@ msgstr "France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" -msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" +msgstr "FEC - Fichier des écritures comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" @@ -27723,12 +28105,19 @@ msgid "" "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" +"Un fichier d'audit FEC :dfn:`Fichier des écritures comptables` reprend " +"l'ensemble des données et écritures comptables enregistrées dans tous les " +"journaux comptables d'un exercice. Les écritures du fichier doivent être " +"classées par ordre chronologique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" +"Depuis le 1er janvier 2014, chaque entreprise française est tenue de générer" +" et de transmettre ce fichier à la demande de l'administration fiscale à des" +" fins d'audit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" @@ -27741,25 +28130,35 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"Pour faciliter l'intégration de nouveaux utilisateurs, le :ref:`package de " +"localisation fiscale ` française d'Odoo " +"Enterprise comprend la fonctionnalité **Import FEC** (nom du module : " +"``l10n_fr_fec_import``), qui permet d'importer des fichiers FEC existants à " +"partir d'anciens logiciels." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Import comptable`, activez **Import FEC** " +"et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" +"Ensuite, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Import " +"FEC`, chargez votre fichier FEC et cliquez sur *Importer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" -"L'importation de fichiers FEC d'une année différente ne nécessite aucune " +"L'importation de fichiers FEC d'un exercice différent ne nécessite aucune " "action ou calcul particulier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 @@ -27768,10 +28167,14 @@ msgid "" "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" +"Si plusieurs fichiers contiennent des \"Reports à nouveau\" (RAN) avec le " +"solde initial de l'exercice, il se peut que vous deviez annuler ces " +"écritures dans l'interface utilisateur. Odoo rend ces écritures (RAN) " +"inutiles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" -msgstr "" +msgstr "Formats de fichier" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" @@ -27787,33 +28190,38 @@ msgid "" "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" -"Le fichier FEC CSV a un format de texte brut représentant une table de " +"Le fichier FEC CSV a un format de texte brut représentant un tableau de " "données, la première ligne étant un en-tête définissant la liste des champs " -"pour chaque entrée, et chaque ligne suivante représentant une écriture " +"pour chaque entrée et chaque ligne suivante représentant une entrée " "comptable, sans ordre prédéterminé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" +"Notre module s'attend à ce que les fichiers répondent aux exigences " +"techniques suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." -msgstr "" +msgstr "**Encodage** : UTF-8, UTF-8-SIG et iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" +"**Séparateur** : l'un des séparateurs suivants : `;` ou `|` ou `,` ou `TAB`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" +"**Fins de ligne** : les groupes de caractères CR+LF (`\\\\r\\\\n`) et LF " +"(`\\\\n`) sont tous deux pris en charge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" -msgstr "" +msgstr "**Format de date** : `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" @@ -27821,7 +28229,7 @@ msgstr "Description et utilisation des champs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Field name" @@ -27837,7 +28245,7 @@ msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" -msgstr "" +msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" @@ -27867,15 +28275,15 @@ msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" -msgstr "" +msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" -msgstr "Etiquette de Journal" +msgstr "Libellé de journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" -msgstr "" +msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" @@ -27883,48 +28291,49 @@ msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" -msgstr "" +msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" -msgstr "Numérotation propre à chaque numéro d'ordre du journal de l'écriture" +msgstr "" +"Numérotation propre à chaque numéro de séquence du journal de l'écriture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" -msgstr "" +msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" -msgstr "" +msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" -msgstr "" +msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" -msgstr "Date d'écriture comptable" +msgstr "Date de l'entrée comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" -msgstr "" +msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" -msgstr "" +msgstr "Date (aaaaMMjj)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "05" -msgstr "" +msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" -msgstr "" +msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" @@ -27932,15 +28341,15 @@ msgstr "Numéro de compte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" -msgstr "" +msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "06" -msgstr "" +msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" -msgstr "" +msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" @@ -27948,15 +28357,15 @@ msgstr "Libellé du compte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" -msgstr "" +msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "07" -msgstr "" +msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" -msgstr "" +msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" @@ -27964,15 +28373,15 @@ msgstr "Numéro du compte secondaire (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" -msgstr "" +msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "08" -msgstr "" +msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" -msgstr "" +msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" @@ -27980,15 +28389,15 @@ msgstr "Libellé du compte secondaire (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" -msgstr "" +msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "09" -msgstr "" +msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" -msgstr "" +msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" @@ -27996,11 +28405,11 @@ msgstr "Référence du document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" -msgstr "" +msgstr "`move.ref` et `move.name` si `EcritureNum` n'est pas fourni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" -msgstr "" +msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" @@ -28012,7 +28421,7 @@ msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" -msgstr "" +msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" @@ -28020,15 +28429,15 @@ msgstr "Libellé de l'écriture comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" -msgstr "Montant Débit" +msgstr "Montant débiteur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 @@ -28044,11 +28453,11 @@ msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" -msgstr "Montant du crédit (le nom de champ \"Crédit\" n'est pas autorisé)" +msgstr "Montant créditeur (le nom de champ \"Crédit\" n'est pas autorisé)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "14" @@ -28056,7 +28465,7 @@ msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" -msgstr "" +msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" @@ -28064,11 +28473,11 @@ msgstr "Référence croisée de l'écriture comptable (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" -msgstr "" +msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" @@ -28077,7 +28486,7 @@ msgstr "Date de l'écriture comptable (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "unused" -msgstr "" +msgstr "non utilisé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "16" @@ -28085,7 +28494,7 @@ msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" -msgstr "" +msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" @@ -28097,7 +28506,7 @@ msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" -msgstr "" +msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" @@ -28105,7 +28514,7 @@ msgstr "Montant en devise (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" @@ -28113,7 +28522,7 @@ msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" -msgstr "" +msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" @@ -28121,13 +28530,14 @@ msgstr "Identifiant de la devise (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" -msgstr "" +msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" -"Ces deux champs se retrouvent à la place des autres dans le sens ci-dessus." +"Ces deux champs peuvent être trouvés à la place des autres dans le sens " +"mentionné ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montant" @@ -28139,7 +28549,7 @@ msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit` ou `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Sens" @@ -28151,7 +28561,7 @@ msgstr "\"C\" pour Crédit ou \"D\" pour Débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "détermine `move_line.debit` ou `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Char" @@ -28159,15 +28569,15 @@ msgstr "Caractère" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" -msgstr "Détails d'implémentation" +msgstr "Détails de la mise en œuvre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" -"Les entités comptables suivantes sont importées des fichiers FEC : " -"**Comptes, Journaux, Partenaires**, et **Mouvements**." +"Les entités comptables suivantes sont importées à partir des fichiers FEC : " +"**Comptes, Journaux, Partenaires**, et **Écritures**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" @@ -28182,6 +28592,8 @@ msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" +"Une vérification est ensuite effectuée pour voir si chaque ligne a le bon " +"nombre de champs en fonction de l'en-tête." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" @@ -28189,6 +28601,9 @@ msgid "" "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" +"Si la vérification est positive, le fichier est lu dans son intégralité, " +"conservé en mémoire et analysé. Les entités comptables sont importées par " +"type, dans l'ordre suivant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" @@ -28199,16 +28614,20 @@ msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" +"Chaque écriture comptable est liée à un compte, qui doit être déterminé par " +"le champ `CompteNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" -msgstr "" +msgstr "Correspondance des codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" +"Si un code de compte similaire existe déjà dans le système, le code existant" +" est utilisé au lieu d'en créer un nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" @@ -28216,6 +28635,10 @@ msgid "" "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" +"Les comptes dans Odoo ont généralement un nombre de chiffres qui sont par " +"défaut pour la localisation fiscale. Puisque le module FEC est lié à la " +"localisation française, le nombre de chiffres pertinents par défaut est de " +"6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" @@ -28224,6 +28647,10 @@ msgid "" "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" +"Cela signifie que les zéros de fin de code sont coupés à droite et que la " +"comparaison entre les codes de compte dans le fichier FEC et ceux qui " +"existent déjà dans Odoo s'effectue uniquement sur les six premiers chiffres " +"des codes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" @@ -28231,10 +28658,13 @@ msgid "" "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" +"Le code de compte `65800000` dans le fichier est mis en correspondance avec " +"le compte `658000` existant dans Odoo et ce compte est utilisé au lieu d'en " +"créer un nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" -msgstr "" +msgstr "Indicateur de lettrage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" @@ -28242,6 +28672,10 @@ msgid "" "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" +"Un compte est techniquement marqué comme 'à lettrer' si la première ligne " +"dans laquelle il apparaît a le champ `EcritureLet` complété, car cet " +"indicateur signifie que l'écriture comptable sera mise en correspondance " +"avec une autre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" @@ -28250,10 +28684,14 @@ msgid "" "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" +"Si ce champ de la ligne n'est pas complété, mais l'écriture doit toujours " +"être lettrée avec un paiement qui n'a pas encore été enregistré, ce n'est " +"pas un problème ; le compte est marqué comme compatible dès que " +"l'importation des lignes d'écriture l'exige." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" -msgstr "" +msgstr "Correspondance entre le type de compte et les modèles" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" @@ -28262,12 +28700,19 @@ msgid "" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" +"Comme le **type** de compte n'est pas précisé dans le format FEC, les " +"**nouveaux** comptes sont créés avec le type par défaut *Actif circulant* et" +" ensuite, à la fin du processus d'import, ils sont mis en correspondance " +"avec les modèles de plan comptable installés. L'indicateur de *lettrage* est" +" également calculé de cette manière." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" +"La correspondance se fait avec les chiffres les plus à gauche, en commençant" +" par tous les chiffres, puis 3, puis 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 @@ -28276,15 +28721,15 @@ msgstr "Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparaison complète" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparaison à 3 chiffres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparaison à 2 chiffres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 @@ -28293,139 +28738,172 @@ msgstr "Modèle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" -msgstr "" +msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400`" -msgstr "" +msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40`" -msgstr "" +msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" -msgstr "" +msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`401`" -msgstr "" +msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" -msgstr "" +msgstr "**Résultat**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" -msgstr "" +msgstr "Correspondance **trouvée**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" +"Le type de compte est ensuite marqué comme *à payer* et *à lettrer* selon le" +" modèle de compte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" +"Les journaux sont également comparés à ceux qui existent déjà dans Odoo pour" +" éviter des doublons, y compris dans le cas d'imports multiples de fichiers " +"FEC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" +"Si un code de journal similaire existe déjà dans le système, le code " +"existant est utilisé au lieu d'en créer un nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." -msgstr "" +msgstr "Les nouveaux journaux se voient attribuer un préfixe ``FEC-``. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -msgstr "" +msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" +"Les journaux ne sont *pas* archivés et l'utilisateur est autorisé à les " +"traiter comme il le souhaite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" -msgstr "" +msgstr "Détermination du type de journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" +"Le type de journal n'est pas non plus précisé dans le format (comme pour les" +" comptes) et il est donc créé avec le type `général` par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" +"À la fin du processus d'import, le type est déterminé selon ces règles " +"concernant les écritures et les comptes liés : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" +"`banque` : Les écritures dans ces journaux ont toujours une ligne (débit ou " +"crédit) affectant un compte de liquidité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" +"`espèces` / `banque` peuvent être interchangés, donc `banque` est défini " +"partout lorsque cette condition est remplie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" +"`vente` : Les écritures dans ces journaux ont principalement des lignes de " +"débit sur les comptes clients et des lignes de crédit sur les comptes des " +"impôts sur les revenus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" +"Le débit/crédit est inversé pour les écritures comptables de remboursement " +"de ventes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" +"`achat` : Les écritures dans ces journaux ont principalement des lignes de " +"crédit sur des comptes fournisseurs et des lignes de débit sur des comptes " +"des charges." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" +"Le débit/crédit est inversé pour les écritures comptables de remboursement " +"d'achats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." -msgstr "" +msgstr "`général` : pour tout le reste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" +"Un minimum de trois écritures est nécessaire pour pouvoir identifier le type" +" de journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" +"Un seuil de 70% des écritures doit correspondre à un critère pour qu'un type" +" de journal soit déterminé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" +"Disons que nous analysons les écritures qui partagent un certain " +"`journal_id`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "Moves" -msgstr "Mouvements" +msgstr "Écritures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Count" -msgstr "Comptage" +msgstr "Nombre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" @@ -28434,10 +28912,12 @@ msgstr "Pourcentage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" +"qui ont une ligne de compte de vente et pas de ligne de compte d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" +"qui ont une ligne de compte d'achat et pas de ligne de compte de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" @@ -28445,19 +28925,19 @@ msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" -msgstr "" +msgstr "qui ont une ligne de compte de liquidité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" -msgstr "" +msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" -msgstr "" +msgstr "**Total**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" @@ -28472,6 +28952,8 @@ msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" +"Le `type` de journal serait `banque`, parce que le pourcentage des écritures" +" bancaires (75%) dépasse le seuil (70%)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" @@ -28479,13 +28961,15 @@ msgstr "Partenaires" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." -msgstr "" +msgstr "Chaque partenaire conserve sa `Référence` du champ `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" +"Ces champs sont consultables, conformément aux anciens imports FEC du côté " +"de l'expert comptable à des fins fiscales/d'audit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" @@ -28493,12 +28977,19 @@ msgid "" "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent fusionner des partenaires à l'aide de l'application" +" de nettoyage des données, où les fournisseurs et les clients ou des entrées" +" de partenaires similaires peuvent être fusionnés avec l'utilisateur, avec " +"l'aide du système qui les regroupe par entrées similaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" +"Les écritures sont immédiatement comptabilisées et lettrées après leur " +"soumission, en utilisant le champ `EcritureLet` pour effectuer la " +"correspondance entre les écritures elles-mêmes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" @@ -28506,10 +28997,13 @@ msgid "" "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" +"Le champ `EcritureNum` représente le nom des écritures. Nous avons remarqué " +"qu'il arrive parfois qu'il ne soit pas rempli. Dans ce cas, le champ " +"`PieceRef` est utilisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" -msgstr "" +msgstr "Problèmes d'arrondi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" @@ -28517,18 +29011,24 @@ msgid "" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" +"Il existe une tolérance d'arrondi avec une précision liée à la devise sur le" +" débit et le crédit (par ex. 0.01 pour EUR). En dessous de cette tolérance, " +"une nouvelle ligne est ajoutée à l'écriture, intitulée *Différence d'arrondi" +" à l'import*, ciblant les comptes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" +"`658000` Charges diverses de gestion courante, pour les débits ajoutés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" +"`758000` Produits divers de gestion courante, pour les crédits ajoutés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'écriture manquant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" @@ -28538,6 +29038,11 @@ msgid "" "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" +"Si le champ `EcritureNum` n'est pas complété, il se peut que le champ " +"`PieceRef` ne permette pas de déterminer le nom de l'écriture (il peut être " +"utilisé comme référence de la ligne de l'écriture), ce qui ne permet pas de " +"savoir quelles lignes doivent être regroupées en une seule écriture et " +"empêche la création d'écritures équilibrées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" @@ -28546,21 +29051,30 @@ msgid "" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" +"Une dernière tentative est faite en regroupant toutes les lignes du même " +"journal et de la même date (`JournalLib`, `EcritureDate`). Si ce " +"regroupement génère des écritures équilibrées (somme(crédit) - somme(débit) " +"= 0), chaque combinaison différente de journal et de date crée une nouvelle " +"écriture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> nouvelle écriture dans le journal `ACH` avec le nom" +" `20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" +"Si cette tentative échoue, l'utilisateur reçoit un message d'erreur avec " +"toutes les lignes d'écriture qu sont supposées être déséquilibrées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives au partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" @@ -28568,10 +29082,13 @@ msgid "" "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" +"Si les informations relatives au partenaire sont précisées sur une ligne, " +"elles sont copiées dans l’écriture comptable elle-même si le Journal ciblé " +"est de type *créditeur* ou *débiteur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" -msgstr "Exporter" +msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 msgid "" @@ -28579,6 +29096,10 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"Si vous avez installé le :ref:`package de localisation fiscale " +"` française, vous êtes en mesure de " +"télécharger le FEC. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Analyse --> France --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -28586,18 +29107,25 @@ msgid "" "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" +"Si vous ne voyez pas le sous-menu **FEC**, allez aux :menuselection:`Apps`, " +"supprimez le filtre *Apps*, puis recherchez le module intitulé **France-" +"FEC** et assurez-vous qu'il est installé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" +"`Spécifications techniques officielles (fr) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" +"`Test-Compta-Demat (Outil de test officiel des fichiers FEC) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" @@ -28609,7 +29137,7 @@ msgid "" "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains" -" rapports comptables spécifiques à la France:" +" rapports comptables spécifiques à la France :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" @@ -28625,7 +29153,7 @@ msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo" +msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude TVA avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" @@ -28635,18 +29163,16 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" -"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est " -"d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle " -"législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un " -"logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de" -" stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont " -"implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module " -"additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à " -"télécharger." +"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est en vigueur" +" en France métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle législation " +"stipule certains critères relatifs à l'inaltérabilité, à la sécurisation, à " +"la conservation et à l'archivage des données de vente. Ces exigences légales" +" sont implémentées dans Odoo, à partir de la version 9, par le biais d'un " +"module et d'un certificat de conformité à télécharger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" -msgstr "" +msgstr "Mon entreprise est-elle tenue d'utiliser un logiciel anti-fraude ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" @@ -28654,13 +29180,13 @@ msgid "" "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude " -"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:" +"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" -"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de " -"franchise de la TVA," +"Vous êtes assujetti à la TVA (et n'êtes pas concerné par le régime de " +"franchise de la TVA) en France ou dans les DOM-TOM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." @@ -28671,16 +29197,17 @@ msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" -"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs " -"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés." +"Cette règle s'applique aux entreprises de toute taille. Les auto-" +"entrepreneurs sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas concernés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "Se conformer à la législation" +msgstr "Se conformer à la législation avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." -msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile." +msgstr "" +"Il est très facile de se conformer à cette nouvelle législation avec Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" @@ -28692,15 +29219,23 @@ msgid "" "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" +"Votre entreprise est tenue par l'administration fiscale de délivrer un " +"certificat de conformité attestant que votre logiciel est confirme à la " +"législation anti-fraude. Ce certificat est délivré par Odoo SA aux " +"utilisateurs d'Odoo Enterprise `ici " +"`_. Si vous utilisez" +" Odoo Community, vous devrez :doc:`passer à Odoo Enterprise " +"` ou contactez votre prestataire de " +"services Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" -"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€." +"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Pour obtenir la certification, suivez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" @@ -28709,6 +29244,11 @@ msgid "" "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" +"Si vous utilisez l'application **Point de Vente** d'Odoo, :ref:`installez " +"` le module **France - Certification anti-fraude à la TVA " +"pour Point de Vente (CGI 286 I-3 bis)** en allant aux :menuselection:`Apps`," +" supprimant le filtre *Apps*, recherchant *l10n_fr_pos_cert*, et en " +"installant le module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" @@ -28717,19 +29257,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" -"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées" -" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour " -"modifier les données de votre société, allez dans " +"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre entreprise, sinon vos " +"écritures ne seront pas chiffrées pour le contrôle de l'inaltérabilité. Pour" +" modifier les données de votre société, allez dans " ":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. " -"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays." +"Sélectionnez un pays dans la liste. Ne créez pas un nouveau pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" -"Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici " -"`__." +"Téléchargez votre certificat de conformité obligatoire délivré par Odoo SA " +"`ici `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" @@ -28739,18 +29279,18 @@ msgid "" "List* in the top-menu." msgstr "" "Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 " -"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, " -"activez le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite dans le " -"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" -" le menu supérieur." +"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour ce faire," +" activez le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite dans le " +"menu *Apps* et cliquez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans le menu" +" supérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" -"Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour " -"votre installation Odoo et redémarrer votre serveur." +"Si vous utilisez Odoo hébergé sur vos propres serveurs, vous devez mettre à " +"jour votre installation et redémarrer votre serveur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" @@ -28761,12 +29301,12 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" -"Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-" -"fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le " -"nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 " -"bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau " -"module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*." -" Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé." +"Si vous avez installé la version initiale du module anti-fraude (avant le 18" +" décembre 2017), vous devez mettre à jour ce dernier. Le nom initial du " +"module était *France - Comptabilité - Certifié CGI 286 I-3 bis*. Après avoir" +" mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau module dans le " +"menu *Apps* et cliquez sur le bouton *Mettre à niveau*. Enfin, vérifiez que " +"le module *l10n_fr_sale_closing* est installé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" @@ -28774,7 +29314,7 @@ msgstr "Fonctionnalités anti-fraude" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" -msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:" +msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" @@ -28782,20 +29322,21 @@ msgid "" "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de " -"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées " -"comptables." +"modification des données clés des commandes PdV, factures clients et pièces " +"comptables ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" -msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;" +msgstr "" +"**Sécurisation** : algorithme de chaînage pour contrôler l’inaltérabilité ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" -"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux " -"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)." +"**Conservation** : clôture automatique des ventes avec calcul des totaux " +"périodiques et cumulatifs (quotidiens, mensuels, annuels)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" @@ -28807,9 +29348,10 @@ msgid "" "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" -"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes" -" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont " -"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM." +"Toutes les possibilités d'annulation ou de modification des données clés des" +" commandes PdV payées, des factures clients confirmées ou des pièces " +"comptables sont désactivées, si la société est située en France ou dans les " +"DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" @@ -28817,11 +29359,11 @@ msgid "" "companies are impacted." msgstr "" "Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des " -"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés." +"entreprises françaises ou DOM-TOM sont impactés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid "Security" -msgstr "Sécurité" +msgstr "Sécurisation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" @@ -28829,6 +29371,9 @@ msgid "" "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"Pour garantir l’inaltérabilité, chaque commande ou pièce comptable est " +"chiffrée à la validation. Ce numéro (ou hachage) est calculé à partir des " +"données clés du document et à partir du hachage des documents précédents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" @@ -28838,12 +29383,11 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" -"Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier " -"l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un " -"document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme " -"recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés " -"initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier " -"document corrompu." +"Le module introduit une interface permettant à l'utilisateur de tester " +"l'inaltérabilité des données. Si une information est modifiée dans un " +"document après sa validation, le test échouera. L'algorithme recalcule tous " +"les hachages et les compare avec les hachages initiaux. En cas d'échec, le " +"système indique le premier document corrompu enregistré dans le système." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" @@ -28853,14 +29397,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* " -"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez " -"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations " -"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans " -":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`." +"peuvent lancer le contrôle d'inaltérabilité. Pour les commandes PdV, allez " +"au :menuselection:`Point de Vente --> Analyse --> Relevés français`. Pour " +"les factures et écritures comptables, allez à " +":menuselection:`Facturation/Comptabilité --> Analyse --> Relevés français`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" -msgstr "Stockage" +msgstr "Conservation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" @@ -28869,33 +29413,34 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" -"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon " -"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon " -"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total " -"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système." +"Le système traite également des clôtures automatiques des ventes sur une " +"base quotidienne, mensuelle ou annuelle. Ces clôtures calculent de façon " +"distincte le total des ventes de la période, ainsi que les grands totaux " +"cumulés depuis la toute première écriture de vente enregistrée dans le " +"système." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" -"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des " -"modules Point de Vente et Facturation." +"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Relevés français* des " +"applications Point de Vente, Facturation et Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" -"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de " -"ventes (Type de Journal = Ventes)." +"Les clôtures calculent les totaux des pièces comptables des journaux de " +"ventes (Type de journal = Ventes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" -"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par " -"société." +"Dans les environnements multi-sociétés, ces clôtures sont effectuées par " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" @@ -28904,12 +29449,11 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" -"Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la " -"clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à " -"tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et " -"ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche" -" de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une " -"telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau." +"Les commandes PdV sont comptabilisées en tant que pièces comptables à la " +"clôture de la session de PdV. Vous pouvez clôturer une session de PdV à tout" +" moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire chaque jour, le module " +"empêche de reprendre une session ouverte il y a plus de 24 heures. Une telle" +" session doit être clôturée avant de pouvoir vendre à nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" @@ -28918,21 +29462,27 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" -"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables" -" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, " -"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation." +"Le total d'une période est calculé à partir de toutes les pièces comptables " +"comptabilisées après la clôture précédente du même type, indépendamment de " +"leur date de comptabilisation. Si vous enregistrez une nouvelle transaction " +"de vente pour une période déjà clôturée, elle sera reprise dans la clôture " +"suivante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées " +"manuellement en :ref:`mode développeur `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" +"Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Automatisation --> Actions planifiées`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" @@ -28943,9 +29493,8 @@ msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" -"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et" -" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées " -"comme étant inaltérées." +"Ne désinstallez pas le module ! Les hachages seront réinitialisés et aucune " +"de vos données précédentes ne sera plus garantie comme étant inaltérable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" @@ -28953,18 +29502,18 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" -"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et " -"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas " -"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des " -"données." +"Les utilisateurs restent responsables de leur instance Odoo et doivent " +"l'utiliser avec diligence. Ils ne sont pas autorisés à modifier le code " +"source qui garantit l'inaltérabilité des données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" -"Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des " -"fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA." +"Odoo se décharge de toute responsabilité en cas de modification des " +"fonctionnalités du module causée par des applications tierces non certifiées" +" par Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" @@ -28975,6 +29524,8 @@ msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" +"Vous trouverez plus d'informations relatives à cette législation dans les " +"documents officiels suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" @@ -28999,7 +29550,8 @@ msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" -"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 " +"`Article 88 de la Loi n° 2015-1785 du 29 décembre 2015 de finances pour 2016" +" " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 @@ -29017,6 +29569,10 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" +"Les plans comptables SKR03 et SKR04 sont tous deux pris en charge dans Odoo." +" Vous pouvez choisir celui que vous voulez utiliser en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`. Choisissez le package " +"souhaité dans la section Localisation fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 @@ -29024,12 +29580,16 @@ msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" +"Attention, vous ne pouvez modifier le package comptable que tant que vous " +"n'avez pas créé d'écriture comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, SKR03 est " +"installé par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" @@ -29039,16 +29599,16 @@ msgstr "Rapports comptables allemands" msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" -"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo " +"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles dans Odoo " "Enterprise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)" +msgstr "Déclaration de TVA (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire" +msgstr "TVA intra partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" @@ -29062,10 +29622,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" +"Il est possible d'exporter vos écritures comptables d'Odoo vers Datev. Pour " +"pouvoir utiliser cette fonctionnalité, la localisation comptable allemande " +"doit être installée sur votre base de données Odoo Enterprise. Allez ensuite" +" à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Grand livre`, puis cliquez " +"sur le bouton **Exporter Datev (csv)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique" +msgstr "Point de vente en Allemagne : Système de sécurité technique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -29075,18 +29640,27 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"Le **Kassensicherungsverordnung** (le Règlement de sécurité des caisses " +"enregistreuses) exige que des systèmes d'enregistrement électroniques - y " +"compris les systèmes de :doc:`point de vente " +"` - soient équipés d'un **Système de " +"sécurité technique** (également appelé **TSS** ou **TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" +"Odoo propose un service conforme avec l'aide de `fiskaly " +"`_, une *solution cloud*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" +"Puisqu'il s'agit d'une solution cloud, une connexion internet fonctionnelle " +"est indispensable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" @@ -29094,6 +29668,9 @@ msgid "" "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" +"Les seuls taux de TVA autorisés sont fournis par fiskaly. Vous pouvez " +"vérifier ces taux en consultant : `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" @@ -29113,23 +29690,24 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`Installez ` les modules **Allemagne - Certification " "pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification " -"pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." +"pour Point de Vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" -"Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des " -"applications `." +"Si ces modules ne sont pas répertoriés, :ref:`mettez à jour la liste des " +"apps `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" +"Mise à niveau de Point de Vente d'Odoo depuis le tableau de bord des apps." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer votre entreprise auprès de l'autorité financière" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" @@ -29137,80 +29715,99 @@ msgid "" "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" +"Pour enregistrer votre entreprise, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Paramètres généraux --> Sociétés --> Mettre à jour les informations`, " +"complétez les champs suivants et *enregistrez*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" -msgstr "" +msgstr "**Nom de la société**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" -msgstr "" +msgstr "**Adresse** valide" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de **TVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer) : ce numéro est attribué par l'administration " +"fiscale à toute personne physique ou morale assujettie (par ex. " +"`2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer) : ce numéro est utilisé comme" +" numéro d'identification permanent des personnes économiques actives." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" +"Vous pouvez ensuite **enregistrer votre société via fiskaly** en ouvrant " +"l'onglet *fiskaly* et en cliquant sur le bouton *Enregistrement fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Bouton pour enregistrer une entreprise via fiskaly dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" +"Si vous ne voyez pas le bouton *Enregistrement fiskaly*, assurez-vous que " +"vous avez *enregistré* les coordonnées de la société et que vous n'êtes plus" +" en *mode édition*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :" +msgstr "Une fois l'enregistrement finalisé, de nouveaux champs apparaissent :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" +"**ID organisation fiskaly** fait référence à l'ID de votre société du côté " +"de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" +"**Clé** et **secret API fiskaly** sont les identifiants que le système " +"utilise pour accéder aux services proposés par fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" -msgstr "" +msgstr "clés fiskaly affichées dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" +"Il est possible de demander de nouveaux identifiants en cas de problème avec" +" les identifiants actuels." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Créer et lier un Système de sécurité technique à votre PdV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "" +msgstr "Créez une option TSS à partir d'un point de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" @@ -29218,7 +29815,7 @@ msgid "" "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui " -"créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`." +"créer un :abbr:`TSS (Système de sécurité technique)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -29226,32 +29823,37 @@ msgid "" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> " +"Point de Vente`, ouvrez le point de vente que vous voulez modifier, puis " +"cochez la case à côté de **Créer TSS** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un ID TSS et ID Client de fiskaly dans Odoo Point de Vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" +"Une fois que la création du TSS est réussie, vous trouverez votre **ID TSS**" +" et **ID Client** dans la section *API fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**ID TSS** fait référence à l'ID de votre TSS du côté de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**ID Client** fait référence à votre PdV, mais du côté de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "Menu à exporter DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -29259,32 +29861,41 @@ msgid "" ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" +"Lorsque vous clôturez une session PdV, les détails de la commande sont " +"envoyés au service :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der " +"Finanzverwaltung für Kassensysteme)` de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" +"En cas d'audit, vous pouvez exporter les données envoyées à DSFinV-K en " +"allant à :menuselection:`Point de Vente --> Commandes --> Exports DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" -msgstr "" +msgstr "Ces champs sont obligatoires :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**Nom**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" +"**Datetime de début** (exporter les données dont la date est supérieure ou " +"égale à la date de début donnée)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" +"**Datetime de fin** (exporter les données sont la date est inférieure ou " +"égale à la date de fin donnée)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" @@ -29292,15 +29903,19 @@ msgid "" "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" +"Laissez le champ **Point de Vente** vide si vous souhaitez exporter les " +"données de tous vos points de vente. Précisez un Point de Vente si vous " +"souhaitez seulement exporter les données de ce PdV spécifique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" +"La création d'un export DSFinV-K entraîne un export du côté de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Export DSFinV-K en attente dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -29308,10 +29923,15 @@ msgid "" "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir, le **Statut** est *En attente*. Ceci signifie que" +" l'export a été généré avec succès et est en cours de traitement. Vous devez" +" cliquer sur *Actualiser le statut* pour vérifier si l'export est terminé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" +"Normes comptables fiscales allemandes : Le guide Odoo de la conformité aux " +"normes GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" @@ -29324,6 +29944,14 @@ msgid "" "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** signifie `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff " +"`_." +" En bref, il s'agit d'une **ligne directrice pour la gestion et la " +"conservation appropriée des livres, enregistrements et documents sous forme " +"électronique, ainsi que pour l'accès aux données**, qui est pertinente pour " +"l'autorité fiscale allemande, la déclaration de TVA et le bilan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" @@ -29334,15 +29962,25 @@ msgid "" "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"Ces principes ont été écrits et publiés par le Ministère fédéral des " +"Finances (BMF) en novembre 2014. Depuis janvier 2015, **ils sont devenus la " +"norme** et remplacent les pratiques précédemment acceptées relatives à la " +"comptabilité informatisée. Plusieurs changements ont été apportés par le BMF" +" en 2019 et janvier 2020 pour préciser certains contenus et en raison du " +"développement des solutions numériques (hébergement cloud, entreprises sans " +"papier, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "" +"Odoo vous donne **les moyens d'être en conformité avec les normes GoBD**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" +"Que faut-il savoir sur le GoBD lorsqu'on utilise un logiciel de comptabilité" +" ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" @@ -29352,6 +29990,11 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" +"La meilleure façon de comprendre le GoBD est de lire le `texte officiel du " +"GoBD " +"`_." +" Il est assez long, mais tout à fait compréhensible pour les non-experts. En" +" résumé, voici ce à quoi il faut s'attendre :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" @@ -29363,7 +30006,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des " "comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux " -"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul " +"autorités financières**. À ce titre, **le contribuable lui-même est seul " "responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales" " (données financières et connexes précitées)." @@ -29372,32 +30015,38 @@ msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" +"Outre les exigences logicielles, l'utilisateur est tenu d'assurer des " +"systèmes de contrôle interne (*conformément à l'article 146 du Code fiscal " +"allemand*) :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "Contrôle des droits d'accès ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" -msgstr "" +msgstr "Séparation des tâches, séparation fonctionnelle ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" +"Contrôles de saisie (notifications d'erreur, contrôles de plausibilité) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" -msgstr "" +msgstr "Contrôles de réconciliation lors de la saisie des données ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" -msgstr "" +msgstr "Contrôles du traitement ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" +"Mesures visant à empêcher la manipulation intentionnelle ou non " +"intentionnelle de logiciels, de données ou de documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" @@ -29408,10 +30057,16 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" +"L'utilisateur doit distribuer les tâches au sein de son organisation entre " +"les postes concernés (*contrôle*) et vérifier que les tâches sont " +"correctement et complètement exécutées (*supervision*). Le résultat de ces " +"contrôles doit être enregistré (*documentation*) et si des erreurs sont " +"constatées pendant ces contrôles, des mesures appropriées pour corriger la " +"situation doivent être mises en place (*prévention*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" +msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -29420,12 +30075,18 @@ msgid "" "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" +"**Le contribuable doit sécuriser le système contre toute perte de données " +"due à l'effacement, à la suppression ou au vol de données**. Si les " +"écritures ne sont pas suffisamment sécurisées, la comptabilité sera " +"considérée comme non conforme aux directives du GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" +"Une fois que les écritures ont été comptabilisées, elles ne peuvent plus " +"être modifiées ou supprimées via l'application." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" @@ -29433,18 +30094,25 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" +"Si Odoo est utilisé dans le cloud, des sauvegardes régulières font partie du" +" service d'Odoo Online. De plus, des sauvegardes régulières peuvent être " +"téléchargées et sauvegardées sur des systèmes externes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" +"`Hébergement Cloud Odoo - Accord de niveau de service " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" +"Si le serveur est hébergé localement, il incombe à l'utilisateur de créer " +"l'infrastructure de sauvegarde nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" @@ -29452,10 +30120,13 @@ msgid "" "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" +"Dans certains cas, les données doivent être conservées pendant dix ans ou " +"plus. Conservez donc toujours des sauvegardes. C'est d'autant plus important" +" si vous décidez de changer de fournisseur de logiciels." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "" +msgstr "Responsabilité de l'éditeur de logiciel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" @@ -29465,10 +30136,16 @@ msgid "" "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" +"Étant donné que le GoBD s'applique uniquement entre le contribuable et " +"l'autorité financière, **l'éditeur de logiciel ne peut aucunement être tenu " +"responsable de l'exactitude et de la conformité de la documentation des " +"données transactionnelles financières de ses utilisateurs**. Il peut " +"simplement fournir les outils nécessaires à l'utilisateur pour qu'il " +"respecte les directives relatives au logiciel décrites dans le GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" -msgstr "" +msgstr "Comment est-ce qu'Odoo peut vous aider à être conforme ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" @@ -29477,13 +30154,13 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" -"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " +"Les maîtres-mots, en matière de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " "clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve " "des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "" +msgstr "**Traçabilité et vérifiabilité**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -29493,13 +30170,13 @@ msgid "" "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document," -" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, " -"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été" -" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent." +" la date de création, la date de modification et la personne qui l'a " +"modifié. De plus, les champs pertinents sont trackés, ce qui permet de voir " +"quelle valeur a été modifiée par qui dans le chatter de l'objet concerné." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**Exhaustivité**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -29510,10 +30187,17 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"Toutes les données financières doivent être enregistrées dans le système, " +"sans exception. Odoo s'assure qu'il n'y a pas d'écart dans la numérotation " +"des transactions financières. Il incombe à l'utilisateur d'encoder toutes " +"les données financières dans le système. Puisque toutes les données " +"financières dans Odoo sont générées automatiquement, il incombe à " +"l'utilisateur d'encoder toutes les factures fournisseurs et les opérations " +"diverses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**Exactitude**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -29524,10 +30208,16 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" +"Moyennant une configuration correcte, Odoo s'assure que les bons comptes " +"sont utilisés. En outre, les mécanismes de contrôle entre les bons de " +"commande et les commandes clients et leurs factures respectives reflètent la" +" réalité de l'entreprise. Il incombe à l'utilisateur de numériser et joindre" +" la facture fournisseur papier à l'enregistrement correspondant dans Odoo. " +"*Odoo Documents vous permet d'automatiser cette tâche*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" -msgstr "" +msgstr "**Comptabilisation et archivage en temps voulu**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -29539,14 +30229,13 @@ msgid "" msgstr "" "Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les " "objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la" -" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à " -"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les " -"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les " -"opérations diverses." +" confirmation), Odoo assure un archivage immédiat et prêt à l'emploi. Il " +"incombe à l'utilisateur d'encoder toutes les factures fournisseurs entrantes" +" dans les meilleurs délais, ainsi que les opérations diverses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**Ordre**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -29556,15 +30245,15 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" -"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et " -"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le " -"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système " -"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement " -"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela." +"Les données financières conservées dans Odoo sont par définition ordonnées " +"et peuvent être réordonnées en fonction de la plupart des champs présents " +"dans le modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le " +"système doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être " +"rapidement trouvée par un expert tiers. Odoo s'en charge dès le départ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**Inaltérabilité**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -29572,10 +30261,13 @@ msgid "" "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" +"Avec la localisation allemande d'Odoo, Odoo est en standard configuré de " +"telle manière que la clause d'inaltérabilité peut être respectée sans aucune" +" autre personnalisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous besoin d'un export GoBD ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" @@ -29585,9 +30277,9 @@ msgid "" "storage device." msgstr "" "En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux " -"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès " -"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique" -" de stockage." +"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux vont de l'accès " +"direct à l'interface à la remise des données financières sur un dispositif " +"de stockage." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -29598,10 +30290,18 @@ msgid "" "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" +"En cas de remise des données financières sur un dispositif de stockage, le " +"format n'est **pas** imposé par le GoBD. Il peut s'agir, par exemple, du " +"format XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP, AS/400 ou autre. En standard, Odoo " +"prend en charge l'export de données financières en format CSV et XLS. Le " +"GoBD **recommande** l'export dans un format GoBD spécifique basé sur XML " +"(voir \"Ergänzende Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3), mais ce" +" n'est pas obligatoire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "" +"Quel est le rôle et la signification de la certification de conformité ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" @@ -29613,6 +30313,15 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" +"Le GoBD stipule clairement qu'en raison de la nature d'un logiciel de " +"comptabilité de pointe, de ses possibilités de configuration, de sa nature " +"changeante et de ses diverses formes d'utilisation, **aucune certification " +"légalement contraignante ne peut être délivrée**, pas plus que le logiciel " +"ne peut être tenu responsable vis-à-vis des autorités publiques. Les " +"certificats tiers peuvent en effet avoir **une valeur informative** " +"permettant aux clients de prendre des décisions concernant l'achat de " +"logiciels, mais ils ne sont en aucun cas légalement contraignants ou n'ont " +"aucune autre valeur juridique (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" @@ -29623,12 +30332,21 @@ msgid "" "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" +"Un certificat GoBD ne dit rien d'autre que si vous utilisez le logiciel " +"conformément à ses directives, le logiciel ne vous empêchera pas de " +"respecter le GoBD. Ces certifications sont très coûteuses en termes de temps" +" et d'argent et leur valeur est très relative. C'est la raison pour laquelle" +" nous concentrons nos efforts sur la conformité avec le GoBD, plutôt que de " +"payer pour un outil de marketing qui n'offre aucune sécurité juridique à nos" +" clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" +"Le BMF stipule en effet ce qui suit dans le `texte officiel du GoBD " +"`_:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" @@ -29637,6 +30355,10 @@ msgid "" "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" +"180. Les attestations positives sur l'exactitude de la comptabilité - et " +"donc sur l'exactitude des systèmes de comptabilité basés sur l'IT - ne sont " +"délivrées ni dans le cadre d'un audit fiscal sur le terrain, ni dans le " +"contexte d'une information contraignante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" @@ -29644,6 +30366,10 @@ msgid "" "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" +"181. Les \"certificats\" ou les \"attestations\" de tiers peuvent servir de " +"critère de décision pour l'entreprise lorsqu'elle doit choisir un logiciel, " +"mais le développement dans la marge n° 179 n'est pas contraignant pour les " +"autorités fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" @@ -29652,6 +30378,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Le contenu précédent a été traduit en français à partir d'une `traduction " +"automatique de l'allemand vers l'anglais avec Google Translate " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" @@ -29662,6 +30392,8 @@ msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" +"En cas d'infraction, vous pouvez vous attendre à une amende, mais également " +"à un jugement du tribunal exigeant la mise en œuvre de mesures spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" @@ -29672,116 +30404,122 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités de la localisation indienne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Facturation électronique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" +":ref:`Intégration de la facturation électronique en Inde " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - E-waybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Intégration E-waybill en Inde `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Dépôt électronique déclaration GSTR en Inde`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Dépôt déclaration GST en Inde `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Rapports comptables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Déclarations d'impôt en Inde `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Rapport d'achats (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GST sur les achats en Inde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Rapport de ventes (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GST sur les ventes en Inde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Inde - Rapport sur le stock (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GST sur le stock en Inde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de localisation indienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" -msgstr "" +msgstr "Système de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" +"Odoo est conforme aux exigences du **Système de facturation électronique de " +"la taxe indienne sur les produits et les services (GST)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement NIC e-Invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" @@ -29789,6 +30527,10 @@ msgid "" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" +"Vous devez vous enregistrer sur le portail :abbr:`NIC (National Informatics " +"Centre)` e-Invoice pour obtenir vos **identifiants API**. Vous avez besoin " +"de ces identifiants pour :ref:`configurer votre application Comptabilité " +"d'Odoo `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" @@ -29796,22 +30538,29 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" +"Connectez-vous au `portail NIC e-Invoice `_ " +"en cliquant sur :guilabel:`Connexion` et en saisissant votre :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" +"Si vous êtes déjà enregistré sur le portail NIC, vous pouvez utiliser les " +"mêmes identifiants de connexion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" -msgstr "" +msgstr "Enregistrez le système ERP Odoo sur le portail web e-Invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" +"À partir du tableau de bord, allez à :menuselection:`Enregistrement API --> " +"Identifiants Utilisateur --> Créer utilisateur API` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" @@ -29819,6 +30568,9 @@ msgid "" "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" +"Ensuite, vous recevez un code :abbr:`OTP (mot de passe à usage unique)` sur " +"votre numéro de téléphone portable enregistré. Saisissez le code OTP et " +"cliquez sur :guilabel:`Vérifier OTP` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" @@ -29827,10 +30579,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Via GSP` pour l'interface de l'API, choisissez " +":guilabel:`Tera Software Limited` comme GSP et saisissez un :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` et un :guilabel:`Mot de passe` pour votre API. Une fois cela " +"fait, cliquez sur :guilabel:`Soumettre`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" -msgstr "" +msgstr "Soumettez un nom d'utilisateur et un mot de passe spécifiques à l'API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 @@ -29844,10 +30600,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" +"Pour autoriser le service e-Invoice dans Odoo, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Facturation électronique indienne` et saisissez le :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` et le :guilabel:`Mot de passe` précédemment définis pour " +"l'API." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" -msgstr "" +msgstr "Configuration du service de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" @@ -29857,6 +30618,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" +"Pour envoyer automatiquement des factures électroniques au portail NIC " +"e-Invoice, vous devez d'abord configurer votre journal de *ventes* en allant" +" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, en ouvrant " +"votre journal de *ventes* et dans l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés`, " +"sous :guilabel:`Échange de données informatisé`, activez " +":guilabel:`E-Invoice (IN)` et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" @@ -29865,16 +30632,23 @@ msgid "" "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" +"Une fois qu'une facture est validée, un message de configuration s'affiche " +"en haut. Odoo charge automatiquement le fichier signé JSON des factures " +"validées sur le portail NIC e-Invoice après un certain temps. Si vous " +"souhaitez traiter la facture immédiatement, cliquez sur :guilabel:`Traiter " +"maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" -msgstr "" +msgstr "Message de configuration de la facturation électronique indienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" +"Vous trouverez le fichier signé JSON dans les fichiers joints dans le " +"chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" @@ -29882,12 +30656,15 @@ msgid "" "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" +"Vous pouvez vérifier le statut :abbr:`EDI (échange de données informatisé)` " +"du document dans l'onglet :guilabel:`EDI Document` ou dans le champ " +":guilabel:`Facturation électronique` de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "Rapport PDF de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" @@ -29897,14 +30674,19 @@ msgid "" "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" +"Une fois qu'une facture est validée et soumise, le rapport PDF de la facture" +" peut être imprimé. Le rapport comprend le :abbr:`IRN (Numéro de référence " +"de la facture)`, le :guilabel:`Ack. No` (numéro d'accusé de réception) et la" +" :guilabel:`Ack. Date` (date d'accusé de réception), et le code QR. Ces " +"éléments certifient que la facture est un document fiscal valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" -msgstr "" +msgstr "IRN et code QR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "Annulation de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" @@ -29914,22 +30696,31 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +"Si vous voulez annuler une facture électronique, allez à l'onglet " +":guilabel:`Autres informations` de la facture et complétez les champs " +":guilabel:`Motif de l'annulation` et :guilabel:`Remarques d'annulation`. " +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Demander l'annulation EDI`. Le statut du " +"champ :guilabel:`Facturation électronique` passe à :guilabel:`À annuler`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"Cette opération annule à la fois la :ref:`facture électronique " +"` et l':ref:`E-Way bill `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "Motif d'annulation et remarques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" +"Si vous voulez annuler l'annulation avant de traiter la facture, cliquez sur" +" :guilabel:`Annuler l'annulation EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" @@ -29937,58 +30728,70 @@ msgid "" "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"Une fois que vous avez demandé l'annulation de la facture électronique, Odoo" +" soumet automatiquement le fichier signé JSON au portail NIC e-Invoice. Vous" +" pouvez cliquer sur :guilabel:`Traiter maintenant` si vous voulez traiter la" +" facture immédiatement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" -msgstr "" +msgstr "Vérification de la facture électronique GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" +"Après avoir soumis une facture électronique, vous pouvez vérifier si la " +"facture a été signée à partir du site web du GST e-Invoice system." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" +"Téléchargez le fichier JSON à partir des fichiers joints. Il se trouve dans " +"le chatter de la facture concernée ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" +"Ouvrez le `portail NIC e-Invoice `_ et allez " +"à :menuselection:`Rechercher --> Vérifier la facture signée` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le fichier JSON et soumettez-le ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le fichier JSON pour vérifier la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr "Si le fichier est signé, un message de confirmation s'affiche." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" -msgstr "" +msgstr "facture électronique vérifiée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" +"Odoo est conforme aux exigences du **Système de facturation électronique de " +"la taxe indienne sur les produits et les services (GST)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement API sur NIC E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" @@ -29997,6 +30800,10 @@ msgid "" "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" +"Vous devez vous enregistrer sur le portail :abbr:`NIC (National Informatics " +"Centre)` E-Way bill pour générer vos **identifiants API**. Vous avez besoin " +"de ces identifiants pour :ref:`configurer votre application Comptabilité " +"d'Odoo `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" @@ -30004,16 +30811,24 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" +"Connectez-vous au portail `NIC E-Way bill `_ en" +" cliquant sur :guilabel:`Connexion` et en saisissant votre :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" +"À partir de votre tableau de bord, allez à :menuselection:`Enregistrement " +"--> Pour GSP` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Envoyer OTP`. Une fois que vous avez reçu le code sur" +" votre numéro de téléphone portable enregistré, saisissez-le et cliquez sur " +":guilabel:`Vérifier OTP` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" @@ -30021,10 +30836,14 @@ msgid "" "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" +"Vérifiez si :guilabel:`Tera Software Limited` figure déjà sur la liste des " +"GSP/ERP enregistrés. Si c'est le cas, utilisez le nom d'utilisateur et le " +"mot de passe utilisés pour vous connecter au portail NIC. Si ce n'est pas le" +" cas, suivez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" -msgstr "" +msgstr "Liste des GSP/ERP enregistrés sur E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" @@ -30032,10 +30851,14 @@ msgid "" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Ajouter/Nouveau`, choisissez :guilabel:`Tera " +"Software Limited` comme votre Nom de GSP, créez un :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` et un :guilabel:`Mot de passe` pour votre API et cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" -msgstr "" +msgstr "Soumettez les détails d'enregistrement API GSP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" @@ -30043,14 +30866,18 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"Pour configurer le service E-Way bill, allez à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Paramètres --> Electronic WayBill indien --> " +"Configurer E-Way bill`, et saisissez votre :guilabel:`Nom d'utilisateur` et " +":guilabel:`Mot de passe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration E-way bill dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" @@ -30059,20 +30886,27 @@ msgid "" "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" +"Vous pouvez manuellement envoyer un E-Way bill en cliquant sur " +":guilabel:`Envoyer E-Way bill`. Pour envoyer l'E-Way bill automatiquement " +"lorsqu'une facture client ou une facture fournisseur est confirmée, activez " +":guilabel:`E-Way bill (IN)` dans votre :ref:`Journal de ventes ou d'achats " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" -msgstr "" +msgstr "Bouton Envoyer E-Waybill sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" +"Une fois qu'une facture a été émise et envoyée via :guilabel:`Envoyer E-Way " +"bill`, un message de confirmation s'affiche." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" -msgstr "" +msgstr "Message de confirmation de l'e-Way bill indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" @@ -30080,6 +30914,9 @@ msgid "" "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" +"Odoo charge automatiquement le fichier signé JSON au portail du gouvernement" +" après un certain temps. Cliquez sur :guilabel:`Traiter maintenant` si vous " +"voulez traiter la facture immédiatement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" @@ -30087,14 +30924,17 @@ msgid "" " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" +"Vous pouvez imprimer le rapport PDF de la facture après avoir soumis l'E-Way" +" bill. Le rapport comprend le **numéro de l'E-Way bill** et la **date de " +"validité de l'E-Way bill**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" -msgstr "" +msgstr "Le numéro et la date de l'accusé de réception de l'E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" -msgstr "" +msgstr "Annulation de l'E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" @@ -30103,22 +30943,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" +"Si vous voulez annuler un E-Way bill, allez à l'onglet :guilabel:`E-Way " +"bill` de la facture concernée et complétez les champs :guilabel:`Motif de " +"l'annulation` et :guilabel:`Remarques d'annulation`. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Demander l'annulation EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"Cette opération annule à la fois la :ref:`facture électronique " +"` (le cas échéant) et l':ref:`E-Way bill " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "Motif d'annulation et remarques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" +"Si vous voulez annuler l'annulation avant de traiter la facture, cliquez sur" +" :guilabel:`Annuler l'annulation EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" @@ -30126,20 +30975,26 @@ msgid "" "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"Une fois que vous avez demandé l'annulation de l'E-Way bill, Odoo soumet " +"automatiquement le fichier signé JSON au portail du gouvernement. Vous " +"pouvez cliquer sur :guilabel:`Traiter maintenant` si vous voulez traiter la " +"facture immédiatement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" -msgstr "" +msgstr "Dépôt déclaration GST en Inde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" -msgstr "" +msgstr "Activer l'accès API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" +"Pour déposer des déclarations GST dans Odoo, vous devez d'abord activer " +"l'accès API sur le portail GST." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" @@ -30147,36 +31002,48 @@ msgid "" "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" +"Connectez-vous au `portail GST " +"`_ en saisissant votre " +":guilabel:`Nom d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` et allez à " +":guilabel:`Mon profil` dans le **menu de votre profil** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur Mon profil à partir du profil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Gérer l'accès API` et cliquez sur :guilabel:`Oui` " +"pour activer l'accès API ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur Oui" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître un menu déroulant :guilabel:`Durée`. " +"Sélectionnez la :guilabel:`Durée` de votre choix et cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" -msgstr "" +msgstr "Service GST indien dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" +"Une fois que vous avez activé l':ref:`accès API ` sur le " +"portail GST, vous pouvez configurer le :guilabel:`Service GST indien` dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" @@ -30184,14 +31051,20 @@ msgid "" "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Service GST indien` et saisissez le :guilabel:`Nom d'utilisateur GST`. " +"Cliquez sur :guilabel:`Envoyer OTP`, saisissez le code et enfin cliquez sur " +":guilabel:`Valider`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "" +"Veuillez saisir votre Nom d'utilisateur du portail GST comme Nom " +"d'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" -msgstr "" +msgstr "Déposer une déclaration GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" @@ -30200,22 +31073,33 @@ msgid "" "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" +"Lorsque le :guilabel:`Service GST indien` est configuré, vous pouvez déposer" +" votre déclaration GST. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse -->" +" Inde --> Périodes de déclaration GST` et créez une nouvelle **Période de " +"déclaration GST** si elle n'existe pas. Le dépôt de la déclaration GST se " +"fait en **trois étapes** dans Odoo :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" +"La **Périodicité de la déclaration d'impôt** peut être :doc:`configurée " +"<../accounting/reporting/tax_returns>` en fonction des besoins de " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" -msgstr "" +msgstr "Envoyer GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" +"L'utilisateur peut vérifier le rapport :ref:`GSTR-1 ` " +"avant de le charger sur le **portail GST** en cliquant sur " +":guilabel:`Rapport GSTR-1` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" @@ -30223,10 +31107,13 @@ msgid "" "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" +"Si le rapport **GSTR-1** est correct, cliquez sur :guilabel:`Envoyer au " +"GSTN` pour l'envoyer au **portail GST**. Le statut du rapport " +":guilabel:`GSTR-1` passe à :guilabel:`En cours d'envoi` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 avec le statut En cours d'envoi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" @@ -30235,10 +31122,14 @@ msgid "" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" +"Après quelques secondes, le statut du rapport **GSTR-1** passe à " +":guilabel:`En attente de statut`. Cela signifie que le rapport **GSTR-1** a " +"été envoyé au :guilabel:`portail GST` et est examiné sur le " +":guilabel:`portail GST` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 avec le statut En attente de statut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" @@ -30247,16 +31138,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" +"Une fois de plus, après quelques secondes, le statut passe à " +":guilabel:`Envoyé` ou :guilabel:`Erreur dans la facture`. Le statut " +":guilabel:`Erreur dans la facture` indique que certaines factures ne sont " +"pas complétées correctement pour être validées par le **portail GST** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" +"Si le statut du **GSTR-1** est :guilabel:`Envoyé`, cela signifie que votre " +"rapport **GSTR-1** est prêt à être déposé sur le **portail GST**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 envoyé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" @@ -30265,14 +31162,19 @@ msgid "" "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" +"Si le statut du **GSTR-1** est :guilabel:`Erreur dans la facture`, vous " +"pouvez vérifier les factures pour les erreurs dans la :guilabel:`Note de " +"journal`. Une fois les problèmes résolus, l'utilisateur peut cliquer sur " +":guilabel:`Envoyer vers GSTN` pour soumettre à niveau le fichier sur le " +"**portail GST**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 Erreur dans la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 Erreur dans la facture Journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" @@ -30280,20 +31182,26 @@ msgid "" "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Marquer comme déposé` après avoir soumis le rapport " +"**GSTR-1** sur le **portail GST**. Le statut du rapport passé à " +":guilabel:`Déposé` dans **Odoo**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 avec le statut Déposé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" -msgstr "" +msgstr "Recevoir GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent récupérer le **rapport GSTR-2B** du **portail " +"GST**. Ceci lettre automatiquement le rapport **GSTR-2B** avec vos factures " +"dans Odoo ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" @@ -30302,10 +31210,14 @@ msgid "" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Récupérer le récapitulatif GSTR-2B` afin de récupérer" +" le récapitulatif **GSTR-2B**. Après quelques secondes, le statut du rapport" +" passe à :guilabel:`En attente de réception`. Cela signifie qu'Odoo essaie " +"de récupérer le rapport **GSTR-2B** du **portail GST** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B avec le Statut En attente de réception" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" @@ -30313,20 +31225,25 @@ msgid "" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" +"Une fois de plus, après quelques secondes, le statut du **GSTR-2B** passe à " +":guilabel:`En cours de traitement`. Cela signifie qu'Odoo est en train de " +"lettrer le rapport **GSTR-2B** avec vos facture dans Odoo ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" +"Une fois cela fait, le statut du rapport **GSTR-2B** passe à " +":guilabel:`Lettré` ou :guilabel:`Partiellement lettré` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" -msgstr "" +msgstr "Si le statut est :guilabel:`Lettré` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B Lettré" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" @@ -30334,19 +31251,22 @@ msgid "" "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" +"Si le statut est :guilabel:`Partiellement lettré`, vous pouvez modifier les " +"factures en cliquant sur :guilabel:`Voir les factures lettrées`. Une fois " +"cela fait, cliquez sur :guilabel:`lettrer à nouveau`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B Partiellement lettré" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B Factures lettrées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" @@ -30354,6 +31274,10 @@ msgid "" "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" +"Le rapport :ref:`GSTR-3 ` est un récapitulatif mensuel " +"des **ventes** et des **achats**. Cette déclaration est générée " +"automatiquement suite à l'extraction des informations des rapports " +"**GSTR-1** et **GSTR-2**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" @@ -30361,6 +31285,9 @@ msgid "" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent comparer le rapport **GSTR-3** avec le rapport " +"**GSTR-3** disponible sur le **portail GST** pour vérifier s'ils " +"correspondent en cliquant sur :guilabel:`Rapport GSTR-3` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" @@ -30368,10 +31295,13 @@ msgid "" "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" +"Une fois que le rapport **GSTR-3** a été vérifié par l'utilisateur et le " +"montant de la taxe a été payé sur le **portail GST**, le rapport peut être " +"**clôturé** en cliquant sur :guilabel:`Écriture de clôture` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" @@ -30379,27 +31309,32 @@ msgid "" "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" +"Dans l':guilabel:`Écriture de clôture`, ajoutez le montant de la taxe payé " +"sur le **portail GST** via Challan et cliquez sur :guilabel:`COMPTABILISER` " +"pour comptabiliser l':guilabel:`Écriture de clôture` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" -msgstr "" +msgstr "Comptabiliser l'écriture GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" +"Une fois comptabilisé, le statut du rapport **GSTR-3** passe à " +":guilabel:`Déposé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 Déposé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" -msgstr "" +msgstr "Déclarations d'impôt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" @@ -30408,34 +31343,45 @@ msgid "" ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" +"Le rapport :guilabel:`GSTR-1` est divisé en différentes sections. Il affiche" +" le montant de :guilabel:`Base`, la :abbr:`CGST (Central Goods and Services " +"Tax)`, la :abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, la :abbr:`IGST " +"(Integrated Goods and Services Tax)`, et la :guilabel:`CESS` pour chaque " +"section." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" -msgstr "" +msgstr "Le rapport :guilabel:`GSTR-3` contient différentes sections :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" +"Détails des livraisons entrantes et sortantes soumises à une " +"**autoliquidation** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`ITC (Income Tax Credit)` éligible ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" +"Valeurs des livraisons entrantes **exonérées**, **non taxées**, et **non " +"soumises à la GST** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" +"Détails des livraisons inter-étatiques effectuées à des personnes **non " +"enregistrées**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -30443,7 +31389,7 @@ msgstr "Indonésie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "Module E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -30452,14 +31398,18 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"Le **Module E-Faktur** est installé par défaut en même temps que le module " +"de localisation indonésienne. Il vous permet de générer un fichier CSV pour " +"une facture fiscale ou pour un lot de factures fiscales à télécharger dans " +"l'application **e-Faktur de l'administration fiscale**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**Votre société**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -30467,10 +31417,14 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"Cette information est utilisée dans la ligne FAPR dans le format de fichier " +"effect. Vous devez définir un numéro de TVA sur le partenaire concerné de " +"votre société Odoo. À défaut, vous ne pourrez pas créer d'e-Facture à partir" +" d'une facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "**Vos Clients**" +msgstr "**Vos clients**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -30479,6 +31433,11 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"Vous devez cocher la case *ID PKP* afin de générer des e-fakturs pour un " +"client. Vous pouvez utiliser le champ TVA sur la fiche du client pour " +"configurer le numéro NPWP nécessaire à la génération du fichier e-Faktur. Si" +" votre client n'a pas de NPWP, saisissez simplement le NIK dans le même " +"champ TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" @@ -30493,6 +31452,13 @@ msgid "" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> e-Faktur`. Pour pouvoir" +" exporter des factures clients en e-Faktur pour le gouvernement indonésien, " +"vous devez indiquer ici les plages des numéros qui vous ont été attribuées " +"par le gouvernement. Lorsque vous validez une facture, un numéro sera " +"assigné en fonction de ces plages. Ensuite, vous pouvez filtrer les factures" +" encore à exporter dans la liste des factures et cliquez sur *Action*, et " +"sur *Télécharger e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -30502,16 +31468,24 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"Après avoir reçu de nouveaux numéros de série de l'administration fiscale " +"indonésienne, vous pouvez créer un ensemble de numéros de série de factures " +"fiscales à partir de cette vue de liste. Vous n'avez qu'à préciser le Min et" +" le Max de chaque groupe de numéros de série et Odoo formatera " +"automatiquement le numéro en un numéro à 13 chiffres, comme il est requis " +"par l'administration fiscale indonésienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" +"Il y a un compteur pour vous informer du nombre de numéros inutilisés " +"restant dans ce groupe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" -msgstr "" +msgstr "Générer e-faktur csv pour une seule facture ou un lot de factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -30519,12 +31493,17 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +"Créez une facture à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " +"Factures`. Si le pays du client de la facture est l'Indonésie et le client " +"est défini comme *ID PKP*, Odoo vous permettra de créer une e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"Définissez un Kode Transaksi pour l'e-Faktur. Il y a des contraintes liées " +"au Kode Transaksi et le type de TVA appliqué aux lignes de facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -30535,6 +31514,12 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odoo choisira automatiquement le prochain numéro de série disponible dans le" +" tableau des numéros e-Faktur (voir la :ref:`section ci-dessus " +"`) et générera le numéro e-faktur en " +"combinant le Kode Transaksi et le numéro de série. Vous pouvez voir cela " +"dans la vue du formulaire de facturation sous la page *Informations " +"supplémentaires* dans la case *Taxe électronique*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -30542,16 +31527,21 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"Une fois la facture comptabilisée, vous pouvez générer et télécharger " +"l'e-Faktur en cliquant sur *Télécharger e-faktur* dans le menu *Action*. La " +"case *CSV créé* sera cochée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner plusieurs factures dans la vue liste et générer un " +"lot d'eFaktur .csv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (Code de transaction)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -30576,12 +31566,16 @@ msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" +"Corriger une facture qui a été comptabilisée et téléchargée : Fonctionnalité" +" Remplacer la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"Annulez la facture originale erronée dans Odoo. Par exemple, nous allons " +"changer le Kode Transaksi de 01 à 03 pour INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -30589,6 +31583,9 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"Créez une nouvelle facture et choisissez la facture annulée dans le champ " +"*Remplacer la facture*. Dans ce champ, nous ne pouvons sélectionner que les " +"factures dont le statut est *Annulé* du même client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -30597,28 +31594,37 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"En validant, Odoo utilisera automatiquement le même numéro de série e-Faktur" +" que la facture annulée et remplacée en remplaçant le troisième chiffre du " +"numéro de série original par *1* (comme demandé pour charger une facture de " +"remplacement dans l'app e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" -"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : " +"Corriger une facture qui a été comptabilisée, mais pas encore téléchargée : " "Réinitialiser e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "Réinitialisez la facture en brouillon et annulez-la." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton *Réinitialiser e-Faktur* dans la vue du formulaire de " +"la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" +"Le numéro de série n'est plus attribué et il est possible de réinitialiser " +"la facture en brouillon, de la modifier et de lui attribuer un nouveau " +"numéro de série." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" @@ -30629,14 +31635,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités de la localisation italienne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" -msgstr "Comptabilité - Italie" +msgstr "Italie - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 @@ -30645,19 +31653,19 @@ msgstr "Italie - Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" -msgstr "" +msgstr "Implémentation de la facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" -msgstr "" +msgstr "Retenue sur facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" @@ -30665,13 +31673,13 @@ msgstr "Italie - Rapports comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports nationaux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" @@ -30679,19 +31687,19 @@ msgstr "Italy - Stock DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "Documents de transport - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de la localisation italienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives à l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" @@ -30700,30 +31708,36 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"La configuration des informations relatives à l'entreprise vous permet de " +"correctement configurer la base de données de la comptabilité. Pour ajouter " +"des informations, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres " +"généraux` et dans la section :guilabel:`Sociétés`, cliquez sur " +":guilabel:`Mettre à jour les informations`. Complétez alors les champs " +"suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresse` : l'adresse de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TVA` : le numéro de TVA de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale` : le code fiscal de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Système fiscal` : le système fiscal de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" -msgstr "" +msgstr "Informations à fournir sur la société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" @@ -30732,6 +31746,10 @@ msgid "" "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" +"Le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` est le système de facturation " +"électronique utilisé en Italie. Il permet d'envoyer des factures " +"électronique aux clients et de les recevoir. Les documents doivent être au " +"format XML et officiellement validés par le système avant d'être livrés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" @@ -30741,21 +31759,30 @@ msgid "" "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" +"Pour pouvoir recevoir des factures et des notifications, le service " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` doit être informé que les fichiers de " +"l'utilisateur doivent être envoyés à **Odoo** et traités en son nom. Pour ce" +" faire, vous devez configurer le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo sur " +"le portail de l'**Agenzia Delle Entrate**. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" +"Allez à https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ et connectez-vous " +";" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr "Allez à la section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" +"Définissez l'utilisateur comme Partie légale pour le numéro de TVA dont vous" +" souhaitez configurer l'adresse électronique ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" @@ -30764,10 +31791,14 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" +"Dans :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, saisissez le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo `K95IV18`" +" et confirmez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" -msgstr "" +msgstr "Échange de données informatisé (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" @@ -30776,12 +31807,19 @@ msgid "" "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" +"Odoo utilise le format :abbr:`EDI (Échange de données informatisées)` " +"**FatturaPA** pour la localisation italienne, qui est activé sur les " +"journaux par défaut lors de l'installation. Lorsque l'**autorisation de " +"traitement des fichiers** a été accordée, toutes les **factures clients** et" +" **factures fournisseurs** sont envoyées automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" +"Vous pouvez :ref:`activer la facturation électronique pour d'autres journaux" +" de ventes et d'achats ` que ceux par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" @@ -30789,14 +31827,17 @@ msgid "" "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" +"Vous pouvez vérifier le statut actuel d'une facture dans le champ " +":guilabel:`Facturation électronique`. Le fichier XML se trouve dans le " +"**chatter** de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" -msgstr "" +msgstr "Statut de la facturation électronique (en attente de confirmation)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" -msgstr "" +msgstr "Autorisation de traitement des fichiers (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" @@ -30806,14 +31847,20 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"Puisque les fichiers sont transmis par le serveur d'Odoo avant d'être " +"envoyés au service :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ou reçus par votre " +"base de données, vous devez autoriser Odoo à traiter vos fichiers à partir " +"de votre base de données. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Facturation électronique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "**Trois** modes sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Démo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" @@ -30821,10 +31868,14 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"Ce mode simule un environnement dans lequel les factures sont envoyées au " +"gouvernement. Dans ce mode, les factures doivent être téléchargées " +"*manuellement* au format XML et chargées sur le site web de l'**Agenzia " +"delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Test (expérimental)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" @@ -30832,16 +31883,22 @@ msgid "" "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" +"Ce mode envoie des factures à un service de non-production (c'est-à-dire, de" +" test) mis à disposition par l'**Agenzia delle Entrate**. L'enregistrement " +"de cette modification permet à toutes les sociétés de la base de données " +"d'utiliser cette configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Officiel`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" +"Il s'agit d'un mode de production qui envoie vos factures directement à " +"l'**Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" @@ -30849,6 +31906,10 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"Une fois que vous avez sélectionnez un mode, vous devez accepter les " +"**conditions générales** en cochant :guilabel:`Autoriser Odoo à traiter les " +"factures`, et puis en cliquant sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous pouvez " +"désormais enregistrer vos transactions dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" @@ -30858,6 +31919,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" +"La sélection du mode :guilabel:`Test (expérimental)` ou :guilabel:`Officiel`" +" est **irréversible**. Une fois en mode :guilabel:`Officiel`, il n'est plus " +"possible de sélectionner les modes :guilabel:`Test (expérimental)` ou " +":guilabel:`Démo` et il en va de même pour le mode :guilabel:`Test " +"(expérimental)`. Nous recommandons de créer une base de données séparée pour" +" les tests uniquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" @@ -30867,15 +31934,21 @@ msgid "" "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" +"En mode :guilabel:`Test (Expérimental)`, toutes les factures envoyées " +"*doivent* avoir un partenaire qui utilise l'un des des faux " +":guilabel:`Codice Destinatario` fournis par l'**Agenzia Delle Entrate** : " +"`0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Tout :guilabel:`Codice Destinario` de " +"production réel de vos clients ne sera pas reconnu comme étant valide lors " +"des tests." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" -msgstr "" +msgstr "Les options de la facturation électronique en Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" @@ -30887,18 +31960,26 @@ msgid "" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" +"De nombreuses fonctionnalités de facturation électronique sont mises en " +"œuvre en utilisant le système fiscal d'Odoo. Il est donc très important que " +"les taxes sont correctement configurées afin de générer des factures " +"correctement et de gérer d'autres cas d'utilisation de facturation. Par " +"exemple, des configurations spécifiques sont requises pour le type de taxes " +"d'**autoliquidation**. Dans le cadre d'une **autoliquidation**, le vendeur " +"ne facture *pas* la TVA au client, mais le client paie la TVA *lui-même* à " +"son gouvernement. Il existe **deux** types principaux :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`autoliquidation externe `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`autoliquidation interne `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Autoliquidation externe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 @@ -30917,10 +31998,20 @@ msgid "" "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"Pour établir une facture d'exportation, assurez-vous que toutes les lignes " +"de la facture utilisent une taxe d'**autoliquidation**. La localisation " +"**italienne** contient un **exemple** d'une autoliquidation pour " +"l'exportation au sein de l'UE à utiliser comme référence (`0% UE`, libellé " +"de facture `00eu`), qui peut être trouvé dans :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Taxes`. Les exportations sont exonérées de la TVA et, " +"par conséquent, les taxes d'**autoliquidation** exigent que la case " +":guilabel:`Exonération de la taxe (Italie)` soit cochée et que le type " +"d':guilabel:`Exonération` et la :guilabel:`Référence de la loi` soient " +"complétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de l'autoliquidation externe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" @@ -30930,12 +32021,20 @@ msgid "" "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" +"Si vous devez utiliser un autre type d':guilabel:`Exonération`, cliquez sur " +":menuselection:`Action --> Dupliquer` dans le menu de taxe pour créer une " +"copie d'une taxe similaire existante. Sélectionnez ensuite une autre " +":guilabel:`Exonération` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Répétez ce " +"processus autant de fois que nécessaire pour les différents types " +"d':guilabel:`Exonération`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" +"**Renommez** vos taxes dans le champ :guilabel:`Nom` en fonction de leur " +":guilabel:`Exonération` pour les identifier facilement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" @@ -30943,22 +32042,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" +"Sur votre facture, sélectionnez la taxe correspondante dans le champ " +":guilabel:`Taxes`. Vous pouvez trouver les **informations supplémentaires** " +"suivantes en ouvrant le fichier **XML** de la facture émise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" +":guilabel:`Adresse SdI (Codice Destinatario)` : doit être complétée pour les" +" pays **UE** et les pays **non UE** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" +":guilabel:`ID pays` : doit contenir le pays du fournisseur étranger dans le " +"code ISO (Alpha-2) à deux lettres (par ex. `IT` pour 'Italie') ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CAP` : doit être complété par `00000` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" @@ -30967,50 +32073,60 @@ msgid "" "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" +":guilabel:`Partita Iva` (**numéro de TVA**) : doit contenir le numéro de " +"**TVA** des **entreprises européennes** et `OO99999999999` (double " +"**lettre** 'O', pas 'zéro') pour les **entreprises non européennes**. Dans " +"le cas de clients particuliers sans numéro de **TVA**, utilisez `0000000` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" +":guilabel:`Code fiscal` : pour les entités étrangères qui n'ont pas de " +"**Codice Fiscale**, tout identifiant reconnaissable est valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" +"Odoo ne prend pas en charge l'envoi des fichiers XML modifiés par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" +"Pour les **factures**, plusieurs configurations sont techniquement " +"identifiées par un code :guilabel:`Tipo Documento` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" -msgstr "" +msgstr "`TD02` - Acomptes ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" -msgstr "" +msgstr "`TDO7` - Facture simplifiée ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD08` - Avoir simplifié ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD09` - Note de débit simplifiée ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - Facture différée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" -msgstr "" +msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." -msgstr "" +msgstr "Acomptes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" @@ -31018,29 +32134,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" +"Les factures d'**acompte** sont importées/exportées avec un code " +":guilabel:`Tipo Documento` `TDO2` différent de celui des factures normales. " +"Lors de l'importation de la facture, une facture fournisseur normale est " +"créée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exporte les écritures en tant que `TD02` si les conditions suivantes " +"sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "Est une facture ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" +"Toutes les lignes de la facture concernent des **lignes de commande** dont " +"l'indicateur `is_downpayment` est `Vrai`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" -msgstr "" +msgstr "`TD07`, `TD08` et `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." -msgstr "" +msgstr "Factures, avoirs et notes de débit simplifiés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" @@ -31048,20 +32172,26 @@ msgid "" "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" +"Les factures et les avoirs simplifiés peuvent être utilisés pour certifier " +"les **transactions nationales** inférieures à **400 €** (hors TVA). Leur " +"statut est le même que celui d'une facture normale, mais les exigences en " +"matière d'information sont moindres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" -msgstr "" +msgstr "Pour qu'une facture **simplifiée** soit établie, elle doit inclure :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" +"Référence de la :guilabel:`facture client` : séquence de numérotation " +"**unique** **sans écarts** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : **date** d'émission de la facture ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" @@ -31069,39 +32199,52 @@ msgid "" " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" +":guilabel:`Informations relatives à la société` : les coordonnées complètes " +"du **vendeur** (numéro TVA/TIN, nom, adresse complète) dans " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Sociétés (section)` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" +":guilabel:`TVA` : le numéro TVA/TIN de l'**acheteur** (sur leur profil) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Total` : le **montant** total (TVA comprise) de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" +"Dans l':abbr:`EDI (Échange de données informatisé)`, Odoo exporte les " +"factures en format simplifié si :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" +"Il s'agit d'une transaction **nationale** (c'est-à-dire, le partenaire se " +"situe en Italie) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" +"Les données de l'acheteur sont **insuffisantes** pour une facture normale ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" +"Les **champs requis** pour une facture normale (adresse, code postal, ville," +" pays) sont fournis ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" +"Le montant total toutes taxes comprises est **inférieur** à **400 €**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" @@ -31110,14 +32253,18 @@ msgid "" "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" +"Le seuil de 400€ a été défini dans `le décret du 10 mai 2019 publié dans la " +"Gazzetta Ufficiale " +"`_. Nous " +"vous recommandons de vérifier le montant officiel actuel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" -msgstr "" +msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "Factures différées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" @@ -31126,6 +32273,10 @@ msgid "" "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" +"La **facture différée** est une facture qui est **émise à un moment " +"ultérieur** à la vente de marchandises ou à la fourniture de services. Une " +"**facture différée** doit être émise au plus tard le **15ème jour** du mois " +"suivant la livraison ciblée par le document. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" @@ -31135,6 +32286,12 @@ msgid "" "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" +"Il s'agit généralement d'une **facture récapitulative** contenant une liste " +"des ventes de marchandises ou de services effectuées au cours du mois. " +"L'entreprise peut **regrouper** les ventes dans **une seule facture**, " +"généralement émise à la **fin du mois** à des fins comptables. Les factures " +"différées sont utilisées par défaut pour les **grossistes** qui ont des " +"clients récurrents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" @@ -31143,6 +32300,10 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"Si les marchandises sont transportées par un **transporteur**, chaque " +"livraison est accompagnée d'un **Documento di Transporto (DDT)** ou " +"**Document de transport**. La facture différée **doit** indiquer les détails" +" de toutes les informations du **DDT** pour une meilleure traçabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" @@ -31150,16 +32311,23 @@ msgid "" ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" +"La facturation électronique des factures différées nécessite le :ref:`module" +" ` `l10n_it_stock_ddt`. Dans ce cas, un :guilabel:`Tipo " +"Documento` `TD24` dédié est utilisé dans la facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exporte les écritures en tant que `TD24` si les conditions suivantes " +"sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" +"Est associé aux livraisons dont les **DDT** ont une date **différente** de " +"la date d'émission de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" @@ -31173,12 +32341,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" +"Les entreprises italiennes qui achètent des marchandises ou des services à " +"des pays membres de l'UE (ou des services des pays non membres de l'UE) " +"doivent envoyer les informations qui figurent dans la facture fournisseur à " +"l'**Agenzia delle Entrate**. Cela vous permet de compléter les informations " +"relatives à la TVA sur votre facture et de l'envoyer. Le vendeur doit être " +"défini comme :guilabel:`Cedente/Prestatore` et l'acheteur comme " +":guilabel:`Cessionario/Committente`. Figurant sur le document **XML** de la " +"facture fournisseur, les identifiants du fournisseur s'affichent comme " +":guilabel:`Cedente/Prestatore` et les identifiants de votre société comme " +":guilabel:`Cessionario/Committente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" +"Les factures en auto-facturation ou les intégrations fiscales de factures " +"doivent être émises et envoyées à l'administration fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" @@ -31190,63 +32370,90 @@ msgid "" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" +"Lorsque vous complétez les taxes sur une facture fournisseur, il est " +"possible de sélectionner des taxes d'**autoliquidation**. Celles-ci sont " +"automatiquement activées dans la position fiscale italienne. En allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`, les champs " +"d'application de la taxe sur les :guilabel:`Marchandises` et les " +":guilabel:`Services` de `10%` et `22%` sont activés et préconfigurés avec " +"les bonnes grilles fiscales. Celles-ci sont configurées automatiquement pour" +" assurer l'enregistrement correct des écritures comptables et l'affichage de" +" la déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" +"Pour les **factures fournisseurs**, **trois** types de configurations sont " +"techniquement identifiés par un code intitulé :guilabel:`Tipo Documento` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" +"`TD17` - Acheter des services à des pays **membres de l'UE** et **non " +"membres de l'UE** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "" +"`TD18` - Acheter des **marchandises** à des pays **membres de l'UE** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" +"`TD19` - Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais " +"les **marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" -msgstr "" +msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "" +"Acheter des **services** à des pays **membres de l'UE** et **non membres de " +"l'UE** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" +"Le *vendeur* étranger facture un service à un prix **hors TVA**, comme il " +"n'est pas imposable en Italie. La TVA est payée par l'*acheteur* en Italie ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"Dans l'UE : l'*acheteur* complète les **informations relatives à la TVA** " +"due en Italie sur la facture reçue (par ex. **intégration fiscale de la " +"facture fournisseur**) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" +"Non UE : l'*acheteur* s'envoie lui-même une facture (c'est-à-dire **auto-" +"facturation**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exporte une transaction en tant que `TD17` si les conditions suivantes " +"sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" -msgstr "" +msgstr "Est une facture fournisseur ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 @@ -31255,75 +32462,100 @@ msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" +"Au moins une taxe sur les lignes de facture cible les grilles fiscales " +":ref:`VJ ` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" +"Toutes les lignes de facture ont des :guilabel:`Services` comme **produits**" +" ou une taxe dont le **champ d'application** inclut les " +":guilabel:`Services`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" -msgstr "" +msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" -msgstr "" +msgstr "Acheter des **marchandises** à des pays **membres de l'UE** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" +"Les factures émises au sein de l'UE respectent un **format standard**, donc " +"une seule intégration de la facture existante est requise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exporte une transaction en tant que `TD18` si les conditions suivantes " +"sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" +"Toutes les lignes de la facture ont des **produits** " +":guilabel:`consommables` ou une taxe dont le **champ d'application** inclut " +"les :guilabel:`Marchandises`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" -msgstr "" +msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" +"Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais les " +"**marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"De l'UE : l'*acheteur* complète les **informations relatives à la TVA** due " +"en Italie sur la facture reçue (par ex. **Intégration fiscale de la facture " +"fournisseur**) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" +"Non UE : l'*acheteur* s'envoie *lui-même* une facture (c'est-à-dire **auto-" +"facturation**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exporte une écriture en tant que `TD19` si les conditions suivantes " +"sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" +"Au moins une taxe sur les lignes de facture cible la grille fiscale " +":ref:`VJ3 ` ; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" +"Toutes les lignes de la facture sont des produits :guilabel:`consommables` " +"ou une taxe dont le champ d'application inclut des :guilabel:`marchandises`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" @@ -31332,20 +32564,26 @@ msgid "" "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" +"Odoo n'offre pas les exigences de `Conservazione Sostitutiva " +"`_. D'autres" +" fournisseurs et l'**Agenzia delle Entrate** fournissent un stockage gratuit" +" et certifié pour répondre aux conditions requises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Autoliquidation interne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" +"Pour l'instant, Odoo ne prend pas en charge les processus " +"d'**autoliquidation interne** nationaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" -msgstr "" +msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" @@ -31354,10 +32592,15 @@ msgid "" "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" +"La localisation italienne a une section **grille fiscale** spécifique pour " +"les taxes d'**autoliquidation**. Ces grilles fiscales peuvent être " +"identifiées grâce à l'étiquette :ref:`VJ ` et se trouvent dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration " +"de TVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" -msgstr "" +msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation en Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" @@ -31370,12 +32613,19 @@ msgid "" "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" +"Saint-Marin et l'Italie ont conclu des accords spéciaux relatifs aux " +"opérations de facturation électronique. Les **factures** suivent donc les " +"règles d'**autoliquidation** habituelles. Des exigences supplémentaires ne " +"sont pas appliquées par Odoo. Cependant, l'utilisateur est invité par " +"l'**État** à :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" +"Sélectionner une taxe avec l'option :guilabel:`Est exonéré de la taxe " +"(Italie)` cochée et l':guilabel:`Exonération` définie sur `N3.3` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" @@ -31383,6 +32633,9 @@ msgid "" "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" +"Utiliser le :guilabel:`Codice Destinatario` générique du :abbr:`SdI (Sistema" +" di Interscambio)` `2R4GT08`. La facture est ensuite envoyée par une agence " +"spécialisée à Saint-Marin à l'entreprise concernée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" @@ -31395,22 +32648,28 @@ msgid "" "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" +"Lorsqu'une entreprise italienne reçoit une **facture papier** du Saint-" +"Marin, elle **doit** soumettre cette facture à l'**Agenzia delle Entrate** " +"en indiquant la valeur spéciale `TD28` dans le champ :guilabel:`Tipo " +"Documento` de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" -msgstr "" +msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exporte une écriture en tant que `TD28` si les conditions suivantes " +"sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "Le **pays** du partenaire est **Saint-Marin**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" @@ -31419,10 +32678,15 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"Odoo n'envoie **pas** directement les factures au gouvernement puisqu'elles " +"doivent être signées. Si le codice destinatario comporte 6 chiffres, elle " +"n'est pas envoyé automatiquement à l'administration publique (PA), mais vous" +" pouvez télécharger le XML, le signer avec un programme externe et l'envoyer" +" au portail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "Signature numérique qualifiée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" @@ -31431,40 +32695,53 @@ msgid "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" +"Pour les factures clients et les factures fournisseurs destinées à la " +"**Pubblica Amministrazione (B2G)**, une **Signature numérique qualifiée** " +"est requise pour tous les fichiers envoyés via le :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)`. Le fichier **XML** doit être certifié à l'aide d'un " +"certificat qui est soit :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "une **carte à puce** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "un **jeton USB** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." -msgstr "" +msgstr "un **Hardware Security Module (HSM)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" +"Afin d'assurer la traçabilité effective des paiements par les " +"administrations publiques, les factures électroniques émises aux " +"administrations publiques doivent contenir : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" +"Le :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, sauf dans les cas " +"d'exonérations des obligations de traçabilité prévus par la loi n° 136 du 13" +" août 2010 ; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" +"Le :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, dans le cas de factures relatives" +" aux travaux publics." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" @@ -31476,6 +32753,14 @@ msgid "" "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" +"Si le fichier **XML** l'exige, l'**Agenzia Delle Entrate** peut *uniquement*" +" procéder au paiement des factures électroniques lorsque le fichier **XML** " +"contient un :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` et un :abbr:`CUP " +"(Codice Unico di Progetto)`. Pour chaque facture électronique, il est " +"**nécessaire** d'indiquer le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, qui " +"représente le code d'identification unique permettant au :abbr:`SdI (Sistema" +" di Interscambio)` de délivrer correctement la facture électronique à " +"l'agence destinataire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" @@ -31488,6 +32773,14 @@ msgid "" "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" +"Le :abbr:`Codice Unico di Progetto)` et le :abbr:`CIG (Codice Identificativo" +" Gara)` doivent être inclus dans l'un des blocs d'information **2.1.2** " +"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) ou **2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate). Ceux-ci correspondent aux éléments :guilabel:`CodiceCUP` et " +":guilabel:`CodiceCIG` du fichier **XML** de la facture électronique, dont le" +" tableau est accessible sur le `site web du gouvernement " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" @@ -31495,6 +32788,9 @@ msgid "" "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" +"Le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` doit être inclus dans la facture " +"électronique correspondant à l'élément **1.1.4** " +"(:guilabel:`CodiceDestinario`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" @@ -31505,34 +32801,40 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités de la localisation kenyane :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kenya - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" +"L'installation de ce module vous donne accès à la liste des comptes utilisés" +" dans les GAAP locaux et la liste des taxes courantes (TVA, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kenya - Rapports comptables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" +"L'installation de ce module vous donne accès aux rapports comptables " +"améliorés pour le Kenya, tels que le compte de résultat et le bilan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" @@ -31540,28 +32842,34 @@ msgid "" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" +"Vous devez également installer le package **Intégration de l'appareil Tremol" +" pour l'EDI au Kenya** pour pouvoir déclarer vos taxes à la **Kenya Revenue " +"Authority (KRA)** en utilisant l'Unité de contrôle G03 Tremol :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Intégration de l'appareil Tremol pour l'EDI au Kenya`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" +"L'installation de ce module s'intègre à l'unité de contrôle kenyane G03 " +"tremol pour déclarer les taxes à la KRA par le biais de TIMS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" +"Les trois modules du package de localisation fiscale kenyane dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" -msgstr "" +msgstr "Intégration TIMS au Kenya" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" @@ -31572,6 +32880,13 @@ msgid "" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" +"La Kenya Revenue Authority (KRA) a décidé de digitaliser le recouvrement des" +" taxes via le **Tax Invoice Management System (TIMS)**. À partir du 1er " +"décembre 2022, toutes les personnes assujetties à la TVA doivent se " +"conformer au TIMS. L'objectif est de réduire la fraude à la TVA, d'augmenter" +" les recettes fiscales et d'améliorer la conformité à la TVA grâce à la " +"normalisation, la validation et la transmission des factures à la KRA en " +"temps réel ou presque." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" @@ -31582,20 +32897,29 @@ msgid "" "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" +"Tous les contribuables assujettis à la TVA doivent utiliser un **registre " +"fiscal conforme**. Odoo a décidé de développer l'intégration de l'**Unité de" +" contrôle G03 Tremol (type C)**, qui peut s'exécuter localement via USB. Ce " +"dispositif valide les factures pour assurer que les documents financiers " +"répondent aux nouvelles réglementation et envoie les factures fiscales " +"validées directement à la KRA. Vous devez installer un serveur proxy qui " +"fournit une passerelle entre les utilisateurs et l'internet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "Installer le serveur proxy sur un appareil Windows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" +"Allez à `odoo.com/download `_, complétez" +" les informations requises et cliquez sur :guilabel:`Télécharger`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "Installez le serveur proxy sur un appareil Windows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" @@ -31606,6 +32930,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"Une fois qu'il est chargé sur votre ordinateur, un assistant s'ouvre. Vous " +"devez lire et accepter les conditions générales. Sur la page suivante, " +"sélectionnez le :guilabel:`type d'installation : Odoo IoT`. Puis cliquez sur" +" :guilabel:`Suivant` et sur :guilabel:`Installer`. Une fois l'installation " +"terminée, cliquez sur :guilabel:`Suivant`. Cochez la case :guilabel:`Lancer " +"Odoo` pour être redirigé automatiquement vers Odoo, puis cliquez sur " +":guilabel:`Terminer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" @@ -31616,26 +32947,36 @@ msgid "" "Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your" " computer." msgstr "" +"Une nouvelle page s'ouvre, confirmant que votre :doc:`IoT Box " +"<../../productivity/iot/config/connect>` est fonctionnelle. Connectez votre " +"dispositif physique **Unité de contrôle G03 Tremol (type C)** à votre " +"ordinateur portable via USB. Dans la section :guilabel:`Périphérique IoT`, " +"vérifiez que votre Unité de contrôle G03 Tremol (type C) s'affiche, " +"confirmant ainsi la connexion entre l'appareil et votre ordinateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" -msgstr "" +msgstr "Votre IoT box est fonctionnelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" +"Si le dispositif n'est pas détecté, essayez de le rebrancher ou cliquez sur " +"le bouton :guilabel:`Relancer` dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../productivity/iot/config/connect>`" msgstr "" +":doc:`Connecter une IoT box à votre base de données " +"<../../productivity/iot/config/connect>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" -msgstr "" +msgstr "Envoyer les données à la KRA via l'Unité de contrôle G03 Tremol" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" @@ -31645,6 +32986,12 @@ msgid "" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" +"Comme prérequis, vérifiez que les :ref:`modules comptables kenyans " +"` sont installés sur votre base de " +"données. Allez ensuite à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Paramètres --> section Intégration TIMS au Kenya` et vérifiez que " +"l':guilabel:`Adresse proxy de l'unité de contrôle` correspond à l'adresse de" +" l'IoT box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" @@ -31656,28 +33003,42 @@ msgid "" "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" +"Pour envoyer les données à la KRA, créez une nouvelle facture en allant au " +"tableau de bord :menuselection:`Comptabilité --> Carte de facturation " +"client` en cliquant sur :guilabel:`Nouvelle facture`. Lors de la " +"confirmation d'une nouvelle facture, le bouton :guilabel:`Envoyer la facture" +" au dispositif fiscal` s'affiche. Le fait de cliquer dessus envoie les " +"détails de la facture au dispositif et du dispositif au gouvernement. Le " +"champ :guilabel:`Numéro de facture CU` est désormais complété dans votre " +"facture, confirmant l'envoi des informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Dispositif fiscal G03 Tremol` contient des champs qui " +"sont complétés automatiquement une fois que la facture est envoyée au " +"gouvernement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Code QR CU` : Url du portail KRA qui reflète un code QR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr "" +":guilabel:`Numéro de série CU` : reflète le numéro de série de l'appareil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" +":guilabel:`Date et heure de signature CU` : La date et l'heure auxquelles la" +" facture a été envoyée à la KRA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" @@ -31685,6 +33046,9 @@ msgid "" "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Envoyer et imprimer`, un .pdf de la facture " +"est généré. Les :guilabel:`informations du dispositif fiscal kenyan` sont " +"mentionnées sur le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -31693,6 +33057,11 @@ msgid "" "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" +"Pour vérifier que la KRA a reçu les informations relatives à la facture, " +"notez le :guilabel:`Numéro de facture CU` et saisissez-le dans la section " +":guilabel:`Vérificateur de numéro de facture` sur le `site web de la Kenya " +"Revenue Authority `_. Cliquez sur " +":guilabel:`Valider` et trouvez les détails de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -31703,45 +33072,51 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités de la localisation luxembourgeoise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Rapports comptables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Déclaration TVA annuelle`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" +"Les trois modules du package de localisation fiscale luxembourgeoise dans " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" +"L'installation du module :guilabel:`Luxembourg - Rapports comptables` " +"installe les trois modules en une fois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable normalisé - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" @@ -31749,37 +33124,49 @@ msgid "" "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" +"Le :ref:`package de localisation fiscale ` " +"d'Odoo pour le Luxembourg inclut le **Plan comptable normalisé (PCN 2020)** " +"actuel, en vigueur depuis janvier 2020." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "Déclaration de TVA eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" +"Les déclarations de TVA au Luxembourg demandent un fichier XML spécifique à " +"charger sur la plateforme eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" +"Pour la télécharger, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Rapports d'audit --> Déclaration de TVA` et cliquez sur :guilabel:`Exporter " +"la déclaration eCDF`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" +"`Plateforme électronique de collecte des données financières (eCDF) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "Déclaration de TVA annuelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" +"Vous pouvez générer un fichier XML pour déposer votre déclaration de TVA " +"annuelle de manière électronique auprès de l'administration fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" @@ -31787,6 +33174,9 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Luxembourg --> Déclaration de TVA annuelle`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, " +"puis définissez la période annuelle dans le champ :guilabel:`Année`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" @@ -31794,12 +33184,17 @@ msgid "" "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" +"La **déclaration annuelle simplifiée** est générée automatiquement. Vous " +"pouvez manuellement ajouter des valeurs dans tous les champs pour obtenir " +"une **déclaration annuelle complète**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" +"Odoo Comptabilité (localisation luxembourgeoise) génère une déclaration de " +"TVA annuelle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" @@ -31808,24 +33203,33 @@ msgid "" "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" +"Pour vous aider à la compléter, vous pouvez utiliser les informations " +"fournies dans la :guilabel:`Déclaration de TVA`. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit --> " +"Déclaration de TVA`, cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Déclaration de" +" TVA` et sélectionnez le type de déclaration que vous souhaitez afficher." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "" +"Menu déroulant permettant de sélectionner le type de déclaration de TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Exporter XML` pour télécharger le fichier XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" +"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module " +":guilabel:`Luxembourg - Déclaration de TVA annuelle`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" @@ -31834,6 +33238,11 @@ msgid "" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" +"Le **FAIA (Fichier d’audit informatisé AED)** est un fichier standardisé et " +"structuré qui facilite l'échange d'informations entre le système comptable " +"des contribuables et l'administration fiscale. Il s'agit de la version " +"luxembourgeoise du SAF-T (Standard Audit File for Tax) recommandé par " +"l'OCDE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" @@ -31841,22 +33250,29 @@ msgid "" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" +"Odoo peut générer un fichier XML qui contient tous les contenus d'une " +"période comptable conformément aux règles imposées par les autorités " +"fiscales luxembourgeoises sur les fichiers d'audit numériques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" +"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module " +":guilabel:`Luxembourg - Rapports comptables`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "Exporter le fichier FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit --> " +"Grand livre`, puis cliquez sur :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -31864,7 +33280,7 @@ msgstr "Mexique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "" +msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15 msgid "" @@ -31876,6 +33292,14 @@ msgid "" "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" +"Les utilisateurs d'Odoo Enterprise au Mexique ont librement accès à un " +"ensemble de modules qui leur permettent d'émettre des factures électroniques" +" conformément aux spécifications du SAT pour la `version 3.3 du CFDI " +"`_," +" une exigence légale à partir du 1 janvier 2018. Ces modules ajoutent " +"également des rapports comptables pertinents (par ex. la déclaration DIOT), " +"permettent le commerce extérieur et soutiennent les opérations douanières " +"associées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21 msgid "" @@ -31884,10 +33308,15 @@ msgid "" "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" +"Avec la localisation mexicaine dans Odoo, vous pouvez non seulement vous " +"conformer aux exigences légales en matière de facturation au Mexique, mais " +"également l'utiliser comme système comptable, en satisfaisant les besoins " +"normaux du marché. Cela fait d'Odoo la solution parfaite pour gérer votre " +"entreprise au Mexique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" -msgstr "" +msgstr "Prérequis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28 msgid "" @@ -31895,16 +33324,21 @@ msgid "" "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" +"Avant d'installer les modules et faire les configurations nécessaires pour " +"pouvoir bénéficier de la localisation mexicaine dans Odoo, vous devez " +"respecter les exigences suivantes : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." -msgstr "" +msgstr "Être enregistré auprès du SAT et avoir un RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" +"Avoir un `Certificat de cachet numérique `_ (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34 msgid "" @@ -31914,6 +33348,11 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Choisir un PAC et acheter des cachets. Pour l'instant, la localisation " +"mexicaine dans Odoo travaille avec les PAC suivants : `Solución Factible " +"`_, `Quadrum (formerly Finkok) " +"`_ et `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" @@ -31921,6 +33360,10 @@ msgid "" "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" +"Avoir des connaissances et de l'expérience en matière de facturation, de " +"vente et de comptabilité dans Odoo. Cette documentation vous fournit " +"uniquement les informations nécessaires à l'utilisation d'Odoo dans une " +"entreprise basée au Mexique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" @@ -31931,10 +33374,13 @@ msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" +"Pour installer le module de localisation mexicaine, allez aux " +":menuselection:`Apps`, puis supprimez le filtre par défaut \"Apps\" et " +"recherchez ``l10n_mx``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Installation du module de localisation mexicaine dans Odoo Apps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" @@ -31946,20 +33392,22 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com " "`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors" -" de la création de votre compte, certains des modules de localisation " -"mexicains auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons " -"que certains modules ont un bouton qui dit \"Installer\", tandis que " -"d'autres auront à la place une étiquette qui dit \"Installé\"." +" de la création de votre compte, certains modules de la localisation " +"mexicaine auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons " +"que certains modules ont un bouton \"Installer\", tandis que d'autres auront" +" plutôt une étiquette \"Installé\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" +"Les modes suivants sont nécessaires pour toutes les bases de données " +"nécessitant la localisation mexicaine :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" -msgstr "" +msgstr "**Mexique - Comptabilité (l10n_mx)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -31967,28 +33415,38 @@ msgid "" "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" +"Toutes les données de base pour gérer la comptabilité, les taxes et le plan " +"comptable. Le plan comptable installé est basé sur le `code agrégateur des " +"comptes du SAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" -msgstr "" +msgstr "**EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" +"Indispensable pour les transactions électroniques, CFDI 3.3, complètement de" +" paiement et addenda sur les factures. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" +"**Rapports de la localisation mexicaine Odoo (l10n_mx_reports & " +"l10n_mx_reports_closing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" +"Tous les rapports obligatoires pour la comptabilité électronique. (Nécessite" +" l'application Comptabilité)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" @@ -31997,29 +33455,38 @@ msgid "" "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" +"Les modules suivants sont optionnels et ne doivent être installés que s'ils " +"répondent à une exigence spécifique de l'organisation. L'installation de ces" +" modules n'est pas recommandée sauf si vous êtes sûr qu'ils sont " +"indispensables, car ils ajoutent des champs qui peuvent inutilement " +"compliquer le remplissage des formulaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" +"**Localisation mexicaine pour Stock / Logistique (l10n_mx_edi_landing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" +"Ce module vous permet de gérer les demandes dans le cadre des frais de port." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" +"Ce module vous permet d'exporter vos pièces comptables au format XML, prêtes" +" à être chargées vers le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Activer la facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" @@ -32029,14 +33496,19 @@ msgid "" "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Factures clients` " +"et assurez-vous que l'option **Facturation électronique mexicaine** est " +"activée. Cette option vous permet de générer la facture signée, ainsi que le" +" complément de paiement signé, le tout intégré automatiquement dans le flux " +"de facturation normal dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Étapes pour activer la facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" -msgstr "" +msgstr "Saisir les informations légales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" @@ -32045,16 +33517,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" +"Après avoir vérifié la configuration générale, vous devez vérifier que " +"l'entreprise est configurée avec les bonnes données. Pour ce faire, allez " +"aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés` et " +"cliquez sur *Mettre à jour les informations* sous le nom de votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" msgstr "" +"Mettez à jour les détails de votre entreprise dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" +"Dans le formulaire, saisissez votre adresse complète (y compris le code " +"postal), le RFC (numéro de TVA) et le reste des données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" @@ -32064,6 +33544,12 @@ msgid "" "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" +"D'un point de vue légal, une entreprise mexicaine doit utiliser la devise " +"locale (MXN). Par conséquent, Odoo ne fournit pas les fonctionnalités pour " +"gérer une configuration alternative. Si vous souhaitez gérer une autre " +"devise, laissez le MXN comme la devise par défaut et utilisez une " +":doc:`liste de prix " +"` à la place." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" @@ -32072,10 +33558,15 @@ msgid "" "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" +"Assurez-vous que vous sélectionnez, pour le champ Pays de l'adresse, le " +"\"Mexique\" dans la liste des pays proposés par Odoo. En effet, s'il est " +"saisi manuellement, il y a un risque de créer un \"nouveau pays\" dans le " +"système, ce qui se traduit par des erreurs plus tard lors de la génération " +"des CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives à l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" @@ -32083,10 +33574,13 @@ msgid "" "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" +"Si vous voulez tester la localisation mexicaine, vous pouvez configurer " +"l'entreprise avec une adresse réelle au Mexique (y compris tous les champs) " +"et ajoutez ``EKU9003173C9`` comme RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" -msgstr "" +msgstr "Définir le régime fiscal de l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" @@ -32094,6 +33588,9 @@ msgid "" "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" +"Ce qui suit permet d'indiquer le régime fiscal de l'entreprise en cours de " +"configuration, par le biais d'un champ préexistant dans Odoo intitulé " +"\"Régime fiscal\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" @@ -32101,20 +33598,25 @@ msgid "" "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Facturation " +"électronique (MX) --> Régime fiscal` et sélectionnez l'option qui s'applique" +" à votre entreprise dans la liste déroulante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Définissez le régime fiscal dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" +"En ce qui concerne l'environnement de test, sélectionnez l'option **Loi " +"générale sur les personnes morales** dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des contacts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" @@ -32122,10 +33624,14 @@ msgid "" "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" +"Lors de la création d'un contact à facturer dans Odoo, les informations " +"suivantes doivent être configurées pour pouvoir valider la facture : " +"**adresse complète** (y compris le code postal, la ville, l'état, le pays, " +"etc.) et le numéro de **TVA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un formulaire de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" @@ -32145,6 +33651,8 @@ msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" +"Pour procéder à la configuration, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" @@ -32154,6 +33662,11 @@ msgid "" "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" +"Dans la liste des taxes proposées, sélectionnez l'option *Ventes* pour " +"uniquement afficher les taxes associées aux ventes, c'est-à-dire celles qui " +"sont validées pour estampiller les factures. Ouvrez le formulaire de l'une " +"des taxes de vente, sélectionnez l'onglet **Options avancées** et dans le " +"champ **Type de facteur**, choisissez l'option *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" @@ -32161,6 +33674,10 @@ msgid "" "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" +"Procédez de la même façon pour toutes les taxes de vente dont l'entreprise a" +" besoin, soit celles qui sont proposées par défaut dans Odoo, soit celles " +"que vous ajoutez et qui sont nécessaires à la facturation de votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" @@ -32169,6 +33686,10 @@ msgid "" "option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field." msgstr "" +"Pour la taxe 0% de TVA, sélectionnez l'option :guilabel:`Tasa` dans le champ" +" :guilabel:`Type de facteur`. Pour la taxe **exonérée** de TVA à 0%, " +"sélectionnez l'option :guilabel:`Exento` au lieu de :guilabel:`Tasa` dans le" +" champ :guilabel:`Type de facteur`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" @@ -32178,10 +33699,16 @@ msgid "" "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'un paiement, Odoo effectuera le mouvement de " +"taxes du **Compte d'attente pour la TVA sur encaissements** vers le compte " +"défini dans l'onglet **Définition**. Pour un tel mouvement, un compte de " +"base de taxe sera utilisé (\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de " +"Efectivo\" - **ne supprimez pas ce compte**) dans la pièce comptable lors du" +" reclassement des taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191 msgid "Products Configuration" @@ -32193,7 +33720,7 @@ msgid "" "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" "Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur " -"classification afin que les factures ne donnent pas d'erreur lors de la " +"classification pour que les factures ne génèrent pas d'erreur lors de la " "validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 @@ -32202,10 +33729,14 @@ msgid "" "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" +"Pour configurer les produits, allez à l'onglet **Informations générales** et" +" dans le champ **Catégorie de produits UNSPSC**, sélectionnez la catégorie " +"qui représente ce produit. Le processus peut être fait manuellement ou via " +"un import en masse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" -msgstr "" +msgstr "Configurer des produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "PAC Configuration to sign invoices" @@ -32217,6 +33748,9 @@ msgid "" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" +"Une autre étape importante dans la configuration de la facturation " +"électronique dans Odoo consiste à saisir le PAC avec lequel vous travaillez " +"et les identifiants. La facturation électronique sera ainsi activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "" @@ -32226,6 +33760,11 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"N'oubliez pas que vous devez vous enregistrer directement auprès du PAC de " +"votre choix avant de créer des factures à partir d'Odoo. Les PAC suivants " +"sont disponibles : `Quadrum `_, " +"`Solución Factible `_ et `SW Sapien - Smarter" +" Web `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" @@ -32234,6 +33773,11 @@ msgid "" "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" +"Vous devez traiter votre **Clé privée (CSD)** avec l'établissement SAT avant" +" de suivre ces étapes. Si vous ne disposez pas de ces informations, essayez " +"avec les identifiants de test et revenez à ce processus lorsque vous aurez " +"les identifiants SAT pour votre environnement de production afin de " +"travailler avec des transactions réelles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" @@ -32241,10 +33785,14 @@ msgid "" "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" +"Pour ajouter les identifiants, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Comptabilité --> Facturation électronique (MX)`. Dans la section **PAC MX**," +" saisissez le nom de votre PAC avec vos identifiants (nom d'utilisateur PAC " +"et mot de passe PAC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" -msgstr "" +msgstr "Identifiants PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" @@ -32252,6 +33800,9 @@ msgid "" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" +"Si vous cochez la case **Environnement de test**, il n'est pas nécessaire de" +" saisir un nom d'utilisateur et/ou mot de passe PAC, mais vous devez " +"sélectionnez un PAC dans la liste déroulante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" @@ -32260,34 +33811,45 @@ msgid "" "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" +"Enfin, chargez les certificats numériques de la société dans la section " +"**Certificats MX**. Cliquez sur **Ajouter une ligne** et une fenêtre " +"s'ouvre. Cliquez sur **Créer** et vous pouvez charger votre certificat " +"numérique, votre clé et votre mot de passe. Pour terminer, cliquez sur " +"*Enregistrer et fermer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" -msgstr "" +msgstr "Certificat et clé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore d'un des PAC sous contrat et que vous voulez " +"tester la facturation électronique, vous pouvez utiliser les certificats de " +"test SAT suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Certificat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Clé certificat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247 msgid "**Password:** ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe :** ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" +"Vous devez également configurer l'entreprise avec une adresse réelle au " +"Mexique (y compris tous les champs) et ajoutez ``EKU9003173C9`` comme numéro" +" de **TVA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 msgid "" @@ -32295,6 +33857,9 @@ msgid "" "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" +"Le processus de facturation dans Odoo est basé sur l'`Annexe 20 " +"`_" +" version 3.3 de la facturation électronique du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 msgid "" @@ -32302,6 +33867,10 @@ msgid "" "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" +"Pour commencer à facturer à partir d'Odoo, une facture doit être créée en " +"utilisant le flux de facturation standard, c'est-à-dire soit à partir d'une " +"commande client, soit à partir du menu facture de l'application " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "" @@ -32310,10 +33879,14 @@ msgid "" "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" +"La facture sera estampillée après avoir cliqué sur *Valider*. Avant la " +"validation, la facture est en mode brouillon et peut être modifiée. Après " +"validation, vous pouvez vérifier si la facture a été estampillée " +"correctement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" -msgstr "" +msgstr "Créer une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" @@ -32322,6 +33895,9 @@ msgid "" "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" +"Les détails de la facture figurent dans le chatter, que vous voyez à droite " +"de la facture dans l'image jointe. Vous y trouverez votre XML envoyé au SAT " +"et le statut de l'estampillage, c'est-à-dire validé ou non." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277 msgid "" @@ -32330,20 +33906,27 @@ msgid "" "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" +"Pour envoyer la facture estampillée à votre client, vous pouvez envoyer le " +"XML et le fichier PDF directement à partir d'Odoo, en cliquant sur le bouton" +" *Envoyer et Imprimer*. Vous pouvez également télécharger le fichier PDF " +"directement sur votre ordinateur en cliquant sur le bouton *Imprimer* et en " +"sélectionnant l'option souhaitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" +"En fonction de la taille de l'écran, le chatter s'affiche à côté ou en " +"dessous du document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid "Invoicing Special Cases" -msgstr "" +msgstr "Cas particuliers de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288 msgid "Foreign Trade Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture de commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290 msgid "" @@ -32352,20 +33935,26 @@ msgid "" "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" +"Le processus de facturation de commerce extérieur dans Odoo est basé sur la " +"`réglementation SAT " +"`_" +" correspondante. La version de facturation électronique du SAT est 3.3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" -msgstr "" +msgstr "Qu'entendons-nous lorsque nous parlons de commerce extérieur ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" +"Depuis janvier 2018, le SAT demande un complément de commerce extérieur dans" +" les transactions d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "What is the Foreign Trade complement?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que le complément de commerce extérieur ? " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302 msgid "" @@ -32373,48 +33962,57 @@ msgid "" "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" +"Il s'agit d'une annexe à la facture électronique qui permet d'identifier les" +" exportateurs et les importateurs, en plus d'élargir la description des " +"marchandises vendues." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "" +"Quelles informations peuvent être intégrées dans ce nouveau complément ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "Information on the operation type it covers." -msgstr "" +msgstr "Informations sur le type d'opération qu'il couvre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" -"Données d'identification fiscale de l'émetteur, du receveur ou du " +"Données d'identification fiscale de l'expéditeur, du receveur ou du " "destinataire de la marchandise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310 msgid "Description of the goods to be exported." -msgstr "" +msgstr "Description des marchandises à exporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "Who is obliged to generate it?" -msgstr "" +msgstr "Qui est tenu de le produire ? " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." -msgstr "Contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1." +msgstr "" +"Les contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "To which exports does the A1 type apply?" -msgstr "" +msgstr "À quelles exportations le type A1 s'applique-t-il ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" +"Entrée de marchandises d'origine étrangère qui doivent rester sur le " +"territoire national pour une durée illimitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" +"Sortie de marchandises du pays qui doivent rester à l'étranger pour une " +"durée illimitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" @@ -32422,10 +34020,14 @@ msgid "" "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" +"Importation définitive de véhicules par les missions diplomatiques et " +"consulaires et les bureaux d'organisations internationales et leur personnel" +" étranger, conformément à l'importation de véhicules avec une plaque " +"diplomatique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" -msgstr "" +msgstr "Le commerce extérieur est-ce la même chose que les Pedimentos ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" @@ -32433,32 +34035,37 @@ msgid "" "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" +"Pas nécessairement, les Pedimentos sont directement liés au processus " +"d'importation de marchandises, tandis que le complément de commerce " +"extérieur est lié au processus d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "Required Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules requis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" +"Afin de créer des factures de commerce extérieur, les modules suivants " +"doivent être installés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" -msgstr "" +msgstr "EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" -msgstr "" +msgstr "EDI para México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" -msgstr "" +msgstr "EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "EDI Fonctionnalités avancées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" @@ -32470,14 +34077,17 @@ msgid "" "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" +"Configurez la société avec un code postal valide et si vous disposez d'un " +"code de colonie, il doit correspondre au code postal. N'oubliez pas de " +"saisir le numéro d'identification fiscale (numéro de TVA - RFC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'adresse de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361 msgid "Receiving Client" -msgstr "" +msgstr "Client destinataire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "" @@ -32485,56 +34095,68 @@ msgid "" "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" +"Il s'agit généralement d'un client étranger, pour lequel vous devez vérifier" +" qu'au moins les champs suivants ont été complétés avec les informations " +"correspondantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture de commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" +"L'adresse de livraison du client doit également contenir le code postal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" +"Le format de la TVA étrangère (numéro d'identification fiscale) sera validé " +"dans chaque pays (Exemple : Colombie ``123456789-1``)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" +"Dans le XML, la TVA est remplacée automatiquement par la TVA générique pour " +"les transactions étrangères : ``XEXX010101000``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" -"Au niveau du produit, il faut également configurer certains paramètres dans " -"les champs suivants." +"Au niveau du produit, vous devez également configurer certains paramètres " +"dans les champs suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" -msgstr "" +msgstr "Code de produit STA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" -msgstr "" +msgstr "Fraction tarifaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" +"Vous devez définir l'**UMT Aduana** (l'unité de mesure) sur *KG*, car c'est " +"la seule acceptée par le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" -msgstr "" +msgstr "Le poids fait référence au \"poids unitaire\" du produit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" +"La position tarifaire doit ensuite être le code UdM de Kilogrammes (**UdM = " +"01**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" @@ -32542,7 +34164,7 @@ msgid "" "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" "Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit " -"être enregistrée auprès des douanes dans le numéro tarifaire doit être " +"être enregistrée auprès des douanes dans la position tarifaire doit être " "déclarée en kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399 @@ -32557,10 +34179,15 @@ msgid "" "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" +"Lors de la création de la facture de commerce extérieur, vous devez " +"sélectionner l'**Incoterm** correspondant et cocher la case **Besoin de " +"commerce extérieur ?**. Une fois cette configuration activée, le **PDF** et " +"le complément **XML** de la facture disposeront des informations nécessaires" +" pour se conformer aux réglementations SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que le certificat d'origine et quand est-il utilisé ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" @@ -32569,24 +34196,31 @@ msgid "" "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" +"Le **Certificat d'origine** (ou preuve d'origine) est le document qui permet" +" à un importateur ou à un exportateur de prouver le pays ou la région dont " +"une marchandise est censée provenir et qui sert à bénéficier des préférences" +" tarifaires généralement convenues dans les accords commerciaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" -msgstr "" +msgstr "Incoterm sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" -msgstr "" +msgstr "PDF commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid "Assign Pedimentos" -msgstr "" +msgstr "Assigner des Pedimentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" +"Si votre entreprise importe des produits et vous devez ajouter le numéro " +"**Pedimentos** à vos factures, vous pouvez également configurer Odoo pour " +"qu'il enregistre le processus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" @@ -32594,10 +34228,13 @@ msgid "" "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" +"Allez d'abord aux :menuselection:`Apps`, supprimez le filtre \"Apps\" et " +"recherchez ``Mexique``, ``mx`` ou ``l10n_mx``. Installez ensuite le module " +"**Localisation mexicaine pour Stock / Logistique (l10n_mx_edi_landing)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" -msgstr "" +msgstr "Module de stock MX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" @@ -32605,6 +34242,10 @@ msgid "" "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" +"Le module l10n_mx_edi_landing dépend des applications **Inventaire** et " +"**Ventes**, puisque les produits doivent être entrés dans l'inventaire pour " +"pouvoir ajouter leur numéro de Pedimentos à la réception correspondante des " +"produits." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" @@ -32612,10 +34253,14 @@ msgid "" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Inventaire --> Paramètres --> Paramètres`. " +"Dans les options, activez les **Coûts logistiques**. Cette option vous " +"permet d'ajouter le numéro de Pedimentos aux réceptions correspondantes du " +"produit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" -msgstr "" +msgstr "Costos en destino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" @@ -32623,6 +34268,9 @@ msgid "" "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" +"Pour utiliser les coûts logistiques, vous devez configurer la valorisation " +"des stocks des produits sur *Automatisé** et sa méthode de coût sur *Coût " +"moyen* ou *FIFO* (first in, first out)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453 msgid "" @@ -32631,25 +34279,33 @@ msgid "" "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" +"Pour associer le numéro de Pedimentos indiqué à une importation (réception " +"de marchandises), vous devez créer un nouveau **Coût logistique*. Ces coûts " +"sont accessibles à partir de :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> " +"Coûts logistiques`. Vous y trouverez l'option de joindre un numéro de " +"Pedimentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" +"Vous ne pouvez ajouter le numéro de Pedimentos qu'une seule fois, donc " +"faites attention et associez le bon numéro au(x) transfert(s)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" -msgstr "Conditions de paiement" +msgstr "Délais de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" @@ -32658,6 +34314,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" +"Les **Délais de paiement** sont déjà configurés dans Odoo lors de " +"l'installation de la localisation mexicaine. Cela signifie que si vous allez" +" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Délais de paiement`, " +"vous trouverez la liste par défaut dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" @@ -32665,14 +34325,14 @@ msgid "" "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" -"Au Mexique, vous pouvez avoir 2 types de paiements : PPD ou PUE. Ceux-ci " -"sont donnés par le ** délai de paiement ** choisi (ou s'il n'y a pas de " -"délai de paiement choisi, il sera basé sur la date d'échéance de la " -"facture)." +"Au Mexique, vous pouvez avoir 2 modes de paiements : PPD ou PUE. Le mode de " +"paiement est déterminé en fonction du **délai de paiement** choisi (ou si " +"aucun délai de paiement n'est choisi, il sera basé sur la date d'échéance de" +" la facture)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "PPD Payments" -msgstr "" +msgstr "Paiement PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" @@ -32682,15 +34342,15 @@ msgid "" "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" -"Pour paramétrer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés) il suffit" -" de choisir une date d'expiration pour votre facture et Odoo détectera si " -"elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun " +"Pour configurer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés), il " +"suffit de choisir une date d'échéance pour votre facture et Odoo détectera " +"si elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun " "délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez " -"également stipuler s'il s'agira de PPDo PUE)." +"également stipuler s'il s'agit de PPD ou de PUE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "PUE" -msgstr "" +msgstr "PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493 msgid "" @@ -32699,11 +34359,11 @@ msgid "" "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" -"Pour paramétrer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous " -"devez sélectionner une échéance de facture dans le même mois ou choisir un " -"délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois d'échéance " -"(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout tombant dans le mois en " -"cours)." +"Pour configurer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous " +"devez sélectionner une date d'échéance de facture au cours du même mois ou " +"choisir un délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois " +"d'échéance (paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout au cours du mois " +"en cours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" @@ -32714,6 +34374,12 @@ msgid "" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" +"`Conformément à la documentation SAT " +"`_, il peut y avoir 2 modes de paiement : **PUE** ou **PPD**. Dans les" +" deux cas, le processus de paiement dans Odoo est identique. La différence " +"entre PUE ou PPD réside dans le délai de paiement de la facture - comme il " +"est indiqué dans le point précédent des **Délais de paiement**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" @@ -32723,10 +34389,16 @@ msgid "" "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" +"Si le paiement est de type PPD, Odoo génère le complément de paiement " +"correspondant automatiquement lorsque vous le *confirmez*. Si le paiement " +"est de type PUE, le complément de paiement n'est pas généré. Le mode de " +"paiement est visible à partir de la facture dans le champ intitulé " +"**Politique de paiement** et prend la date de la facture et la date " +"d'échéance comme paramètres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "" @@ -32734,20 +34406,25 @@ msgid "" "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" +"Lors de la configuration des contacts qui seront utilisés pour effectuer des" +" paiements, vous devez configurer les banques dans l'onglet " +"**Comptabilité**. Saisissez la banque, le numéro de compte et le CLABE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" -msgstr "" +msgstr "Compte bancaire du contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "Register PPD Payments" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement des paiements PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'un paiement PPD, un complément de paiement (XML) " +"sera généré avec ses détails." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 @@ -32755,14 +34432,16 @@ msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" +"Le paiement peut être enregistré à partir de la facture et après sa " +"confirmation, la facture sera payée et la paiement y sera associé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" -msgstr "" +msgstr "Paiements PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" -msgstr "" +msgstr "Informations de paiement PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "" @@ -32771,6 +34450,10 @@ msgid "" "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" +"Le journal sera le mode de paiement à partir duquel vous recevez ou envoyez " +"le paiement. Vous devez également associer un **mode de paiement** et un " +"compte bancaire destinataire (celui-ci doit être créé dans le contact " +"associé à la facture)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" @@ -32778,14 +34461,17 @@ msgid "" "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" +"Une fois que le paiement est effectué, il sera associé à la facture " +"correspondante et son statut sera *En paiement*, puisque le paiement sera " +"effectivement validé lors du rapprochement bancaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" -msgstr "" +msgstr "Création du paiement PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" @@ -32793,6 +34479,9 @@ msgid "" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" +"Le **Compte bancaire destinataire** est le compte qui figure dans l'onglet " +"**Comptabilité** du contact associé à la facture. Il doit être valide pour " +"que le complément de paiement estampillé puisse être créé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560 msgid "" @@ -32801,6 +34490,10 @@ msgid "" "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" +"Lorsque vous effectuez un paiement en MXN pour une facture en USD, le " +"paiement doit être créé à l'aide du bouton :guilabel:`Enregistrer un " +"paiement` **sur la facture** et non pas séparément en tant que paiement. " +"Sinon, le paiement CFDI n'est pas correctement généré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" @@ -32808,10 +34501,14 @@ msgid "" "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"Ainsi, un paiement en MXN ne peut pas être utilisé pour payer plusieurs " +"factures en USD. Le paiement doit plutôt être séparé en plusieurs paiements " +"créés à l'aide du bouton :guilabel:`Enregistrer un paiement` sur les " +"factures correspondantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568 msgid "Register PUE Payments" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer des paiements PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" @@ -32819,23 +34516,27 @@ msgid "" "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'un paiement PUE, aucun complément de paiement " +"(XML) n'est généré, puisque ce n'est pas nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" -msgstr "" +msgstr "Paiements PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" -msgstr "" +msgstr "Informations de paiement PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" -msgstr "" +msgstr "Création du paiement PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" +"Dans ce cas, il n'est pas créé comme un complément de paiement de par sa " +"nature." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "Down Payments" @@ -32846,34 +34547,43 @@ msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" +"Il s'agit d'un cas particulier dans lequel nous devons recevoir un acompte " +"d'un client qui sera appliqué plus tard sur une facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" +"`La documentation officielle relative à l'enregistrement des acomptes au " +"Mexique " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "Process to create advance in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Comment créer des acomptes au Mexique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." -msgstr "" +msgstr "Émission de la facture électronique du montant de l'acompte reçu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" +"Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération " +"(facture intégrale). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" +"Émission de la facture électronique avec le type d'*Egreso*. (CFDI Origin: " +"07 | Invoice_total, point 2)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" @@ -32881,37 +34591,39 @@ msgstr "Étapes à suivre dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "Preparation: Create the product" -msgstr "" +msgstr "Préparation : Créer le produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" -msgstr "" +msgstr "Émission de la facture électronique pour le montant de l'acompte reçu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" -"Emission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération" +"Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un avoir pour la facture d'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "Preparation: Create the Product" -msgstr "" +msgstr "Préparation : Créer le produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" +"Le produit d'acompte doit être du type *Service* et doit utiliser la " +"**Catégorie de produits NSPCS** : *84111506 Servicios de facturación*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" -msgstr "" +msgstr "Produit d'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "" @@ -32923,12 +34635,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" -msgstr "" +msgstr "Émission de la facture électronique pour la valeur de l'acompte reçu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" @@ -32936,53 +34648,59 @@ msgid "" "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" +"Créez la facture d'acompte : À partir de la commande client, créez une " +"facture d'acompte pour le pourcentage de l'achat à payer à l'avance (ou pour" +" un montant fixe)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "Validate invoice with the down payment product." -msgstr "" +msgstr "Validez la facture avec le produit d'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" -msgstr "" +msgstr "Confirmer l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" -msgstr "" +msgstr "Folio paiement de l'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." -msgstr "" +msgstr "Enregistrez le paiement de la facture d'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture d'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" -msgstr "" +msgstr "Acompte enregistré" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "" +"Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" +"À partir de la commande client, créez une facture pour le total, c'est-à-" +"dire pour toutes les lignes de la commande sans tenir compte de l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture intégrale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." -msgstr "" +msgstr "Décochez la case **Déduire les acomptes**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" @@ -32990,38 +34708,42 @@ msgid "" "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" +"Ajoutez le CFDI d'origine de la facture d'acompte en ajoutant ``07 |`` au " +"début + Folio Fiscal de la facture d'acompte créée pendant l'étape " +"précédente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" +"Copiez le Folio Fiscal de la facture suivante en suivant cet exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" -msgstr "" +msgstr "Folio facture intégrale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" -"Et le coller dans le projet de facture créé à partir de la commande client " -"sans déduire les avances :" +"Et collez-le dans la facture brouillon créée à partir de la commande client " +"sans déduire les acomptes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" -msgstr "" +msgstr "Folio CFDI d'origine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" -"Validez et copiez le Folio Fiscal pour plus tard (dans l'exemple la copie du" -" Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" +"Validez et copiez le Folio Fiscal pour l'utiliser plus tard (dans l'exemple " +"la copie du Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" @@ -33029,74 +34751,85 @@ msgid "" "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" +"Créez un **Avoir** à partir de la facture d'acompte (la facture corrective " +"doit être modifiée avant de la confirmer, voir les explications sous les 2 " +"images suivantes)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Création d'un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" -msgstr "" +msgstr "Acompte correspondant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" +"Avant de *confirmer* l'avoir, modifiez le CFDI d'origine avec ``07 | XXX`` " +"au lieu du préfixe ``01 | XXX``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" -msgstr "" +msgstr "Modifier le folio fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" -msgstr "" +msgstr "Type de CFDI d'origine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "Now the invoice can be confirmed." -msgstr "" +msgstr "La facture peut à présent être confirmée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer l'avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" +"L'avoir (l'acompte) doit à présent être appliqué sur la facture totale. Il " +"est ajouté sous le montant dû." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" -msgstr "" +msgstr "Acompte appliqué" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" +"Enregistrez un paiement à concurrence de la différence entre l'acompte et le" +" montant total de la vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" -msgstr "" +msgstr "Paiement du montant résiduel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" +"Si vous allez au XML de la facture, vous verrez dans le CFDI associé le type" +" de relation 07 et le folio fiscal de la facture d'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" -msgstr "" +msgstr "XML de l'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" -msgstr "Remises en fonction des jours de paiement" +msgstr "Escomptes basés sur les jours de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" @@ -33106,21 +34839,26 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" +"Les escomptes sont des mesures incitatives que vous pouvez offrir pour " +"encourager les clients à payer dans un certain délai. Par exemple, vous " +"offrez une remise de 2% si le client vous paie dans les 5 premiers jours de " +"la facture, alors que celle-ci est due dans les 30 jours. Cette approche " +"peut considérablement améliorer le délai de paiement moyen de vos clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Créez et assignez le délai de paiement correspondant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782 msgid "Register the Payment within the days of the discount" -msgstr "" +msgstr "Enregistrez le paiement dans le délai de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Create a credit note" -msgstr "Créer un avoir" +msgstr "Créez un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 msgid "" @@ -33131,20 +34869,28 @@ msgid "" "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" +"Pour configurer l'escompte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Conditions de paiement` et cliquez sur *Créer*. Ajoutez un" +" type de pourcentage et sa valeur correspondante (par exemple, 98% du prix " +"total avec une remise de 2%) et le nombre de jours pendant lesquels l'offre " +"s'applique (par exemple 5 jours). Vous pouvez également modifier le type de " +"solde dû si nécessaire (dans cet exemple, 30 jours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" -msgstr "" +msgstr "Délai de paiement de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" +"Ensuite, lors de la création de la commande ou de la facture, assignez le " +"délai de paiement créé précédemment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" -msgstr "" +msgstr "escompte sur la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "" @@ -33152,10 +34898,12 @@ msgid "" "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" +"Enregistrez le paiement dans les jours où l'escompte s'applique. Dans notre " +"cas, il s'agit de 5 jours après la création de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" -msgstr "" +msgstr "Paiement de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" @@ -33163,21 +34911,21 @@ msgid "" "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" -"Ensuite, allez au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous y " -"verrez 2 paiements créés, réinitialisés en brouillon et annulez le paiement " -"qui ne correspond pas - celui lié à la remise." +"Allez ensuite au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous verrez " +"que deux paiements ont été créés, remettez-les en brouillon et annulez le " +"paiement qui ne correspond pas - celui lié à l'escompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" -msgstr "" +msgstr "Voir le paiement de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" -msgstr "" +msgstr "Remettre le paiement en brouillon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Annuler le paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" @@ -33186,38 +34934,38 @@ msgid "" "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" -"Enfin pour clôturer le cycle, nous devons clôturer la facture, mais comme " -"dans ce cas nous appliquons une remise, pour la clôturer correctement nous " -"devons créer une note de crédit spécifiant que la différence a été donnée au" -" client sur une **Note de crédit**." +"Enfin pour terminer le cycle, nous devons clôturer la facture. Puisque nous " +"appliquons un escompte, pour la clôturer correctement, nous devons créer un " +"avoir précisant que la différence a été remise au client sous forme " +"d'**avoir**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" -msgstr "" +msgstr "Avoir d'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" -msgstr "" +msgstr "Motif de l'avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." -msgstr "" +msgstr "Ajustez le montant au solde de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" -msgstr "" +msgstr "Total de l'avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." -msgstr "" +msgstr "Ajoutez l'avoir à la facture originale pour qu'elle soit réglée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un avoir pour l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835 msgid "Cancellation of invoices" -msgstr "" +msgstr "Annulation de factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Before 72 Hours" @@ -33228,38 +34976,40 @@ msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" +"S'il est nécessaire d'annuler une facture validée et envoyée au SAT dans un " +"délai inférieur à 72 heures, suivez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Demander l'annulation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" -msgstr "" +msgstr "Annuler dans les 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" -msgstr "" +msgstr "Le statut de la **facturation électronique** passe à *Annulé*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur *REMETTRE EN BROUILLON*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" -msgstr "" +msgstr "Facture remise en brouillon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur *ANNULER L'ÉCRITURE*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" -msgstr "" +msgstr "Annuler la pièce comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "After 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Après 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" @@ -33267,6 +35017,9 @@ msgid "" "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" +"S'il est nécessaire d'annuler une facture validée et envoyée au SAT dans un " +"délai supérieur à 72 heures, vous devez demander au client d'accepter " +"l'annulation, puis suivre les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868 msgid "" @@ -33275,6 +35028,10 @@ msgid "" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" +"Cliquez sur *Demande d'annulation EDI* pour informer le SAT que vous voulez " +"annuler la facture. Dans ce cas, le client doit aller au site web du SAT et " +"l'approuver (Le statut du champ **facturation électronique** dans Odoo passe" +" à *À annuler*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" @@ -33282,6 +35039,9 @@ msgid "" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" +"Lorsque le client (Destinataire / Client) approuve l'annulation sur son " +"portail SAT, il est possible de remettre la facture en brouillon et de " +"cliquer sur *Annuler l'écriture*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" @@ -33289,10 +35049,13 @@ msgid "" "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" +"Odoo se synchronise avec le SAT pour mettre à jour le statut de la " +"**Facturation électronique** avec une action planifiée. Les factures " +"annulées dans le SAT seront annulées dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" -msgstr "" +msgstr "Annuler après 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" @@ -33301,10 +35064,13 @@ msgid "" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur **Demande d'annulation EDI**, le statut du champ " +"**Facturation électronique** passe à *À annuler*, mais restera actif jusqu'à" +" ce que le client / le destinataire accepte l'annulation dans le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" -msgstr "" +msgstr "Vérifier le statut du PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" @@ -33313,6 +35079,10 @@ msgid "" "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" +"Une fois annulé dans le SAT, Odoo synchronise le statut du SAT par des " +"actions planifiées qui s'exécutent chaque jour pour synchroniser les statuts" +" du SAT, de la facturation électronique et d'Odoo (cette action planifiée " +"peut être exécutée manuellement en mode développeur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" @@ -33320,10 +35090,13 @@ msgid "" "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" +"Si la facture est annulée dans le SAT, elle est également annulée dans Odoo." +" Cela vous permet de remettre la facture en brouillon et de l'annuler " +"(*annuler l'écriture*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" -msgstr "" +msgstr "Action planifiée PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "Cancel Paid Invoices" @@ -33335,18 +35108,21 @@ msgid "" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" +"Si la facture a déjà été payée, un avoir doit être créé à partir de la " +"facture, pour que le CFDI d'origine soit reconnu et la facture d'origine " +"soit annulée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" -msgstr "" +msgstr "Annuler une facture payée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" -msgstr "" +msgstr "Avoir pour annuler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Cancel Invoices from the previous period" -msgstr "" +msgstr "Annuler des factures de la période précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917 msgid "Problem" @@ -33360,6 +35136,12 @@ msgid "" "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" +"Si la facture date du mois précédent et que la période est clôturée, le " +"revenu a déjà été déclaré dans les rapports financiers et au gouvernement. " +"Dans Odoo, lors de l'annulation d'une facture, la pièce comptable est " +"supprimée comme si le revenu déjà déclaré n'a jamais existé. Ceci représente" +" un problème fiscal, parce que le revenu a déjà été déclaré le mois " +"précédent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" @@ -33367,13 +35149,13 @@ msgid "" "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" -"Le problème réside lorsque la période fiscale a été clôturée, dans la " -"période en cours, vous devez effectuer l'écriture inverse et enregistrer les" -" informations d'annulation." +"Lorsque la période fiscale a été clôturée, vous devez pendant la période en " +"cours effectuer l'écriture d'extourne et enregistrer les informations " +"d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "Invoice to be canceled" -msgstr "" +msgstr "Facture à annuler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" @@ -33381,51 +35163,60 @@ msgstr "Période précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" -msgstr "" +msgstr "Voici à quoi ressemble le bilan :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" -msgstr "" +msgstr "Situation de bilan précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" +"Si la facture est annulée, la pièce comptable et le bilan se présentent " +"comme suit après l'annulation :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" -msgstr "" +msgstr "AR dans le bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "Solution" -msgstr "" +msgstr "Solution" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" +"Clôturez la période fiscale chaque mois (bonnes pratiques de la localisation" +" mexicaine)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Cancel invoice in SAT" -msgstr "" +msgstr "Annulez la facture dans le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" -msgstr "" +msgstr "Créez une écriture d'extourne manuelle (pièce comptable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" +"Lettrez la facture ouverte avec l'écriture d'extourne (pièce comptable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" +"Faites passer le statut de la facturation électronique à Annulé avec une " +"action serveur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" +"Clôturez la période comptable chaque mois (bonnes pratiques de la " +"localisation mexicaine)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" @@ -33433,14 +35224,17 @@ msgid "" "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" +"Si la période comptable est clôturée en raison des dates de verrouillage, " +"Odoo ne permet pas de modifier ou d'ajouter des pièces comptables d'une date" +" correspondant à cette période comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" -msgstr "" +msgstr "Clôturez la période fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "Cancel invoice in the SAT" -msgstr "" +msgstr "Annuler la facture dans le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967 msgid "" @@ -33448,14 +35242,18 @@ msgid "" " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" +"Si la période comptable est clôturée et que la facture a été annulée dans le" +" SAT, le statut dans Odoo sera Publié, alors que le statut de la " +"**facturation électronique** sera *Envoyé* et le statut du SAT sera " +"*Annulé*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" -msgstr "" +msgstr "Annuler dans le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Créer une pièce comptable d'extourne manuelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" @@ -33463,6 +35261,9 @@ msgid "" "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" +"La solution est de créer manuellement la pièce comptable d'extourne datée de" +" la période fiscale en cours et de lettrer la facture ouverte avec " +"l'extourne créée manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" @@ -33470,44 +35271,50 @@ msgid "" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" +"Il doit être clairement indiqué dans la référence qu'il s'agit d'une " +"annulation (vous pouvez utiliser un compte d'annulation pour les factures " +"des périodes précédentes, tel que **Autres revenus**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" -msgstr "" +msgstr "Extourne manuelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" -msgstr "" +msgstr "Lettrer la facture ouverte avec l'écriture d'extourne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" -msgstr "" +msgstr "Réconciliez la facture ouverte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez la facture payée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" +"Si le bilan et la balance générale présentent désormais les soldes corrects." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" -msgstr "" +msgstr "Nouveau bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" -msgstr "" +msgstr "Bilan mis à jour" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" -msgstr "" +msgstr "Balanza de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" +"Changer le statut de la facturation électronique en Annulé avec une action " +"serveur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" @@ -33516,27 +35323,32 @@ msgid "" "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" +"Il est possible de créer une action serveur qui modifie le statut de la " +"facture en *Annulé* une fois qu'elle est lettrée avec l'écriture d'extourne " +"(vous devez vérifier cela avec l'assistance ou avec votre consultant " +"fonctionnel assisté avant d'exécuter cette action)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" -msgstr "" +msgstr "Statut de l'action planifiée du PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" -msgstr "" +msgstr "Exécuter l'action serveur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "" +"La comptabilité pour le Mexique dans Odoo est composée de 3 rapports :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." -msgstr "" +msgstr "Plan comptable électronique (COA)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "Electronic Trial Balance." @@ -33544,23 +35356,27 @@ msgstr "Balance générale électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "DIOT report." -msgstr "Rapport DIOT" +msgstr "Déclaration DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" +"1. et 2. sont considérés comme de la comptabilité électronique et DIOT est " +"une déclaration uniquement disponible dans le cadre de la comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" +"Vous trouverez tous ces rapports dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Analyse --> Mexique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports MX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" @@ -33568,14 +35384,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" +"La facturation électronique n'a jamais été aussi simple. Il suffit d'aller à" +" :menuselection:`Comptabilité -> Rapports -> Mexique -> COA` et cliquez sur " +"le bouton **Exporter au SAT (XML)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" -msgstr "" +msgstr "COA pour le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid "How to add new accounts ?" -msgstr "Comment ajouter des nouveaux comptes?" +msgstr "Comment ajouter de nouveaux comptes ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid "" @@ -33594,14 +35413,20 @@ msgid "" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" +"Exemple d'ajout un compte pour un nouveau compte bancaire. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Plan comptable` et puis " +"créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton \"Créer\" et essayez de " +"créer un compte avec le numéro 102.01.99. Après avoir donné le nom, vous " +"verrez un libellé configuré automatiquement. Les libellés configurés sont " +"ceux choisis pour être utilisés dans le COA en XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" -msgstr "" +msgstr "Créer un compte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "What is the meaning of the tags?" -msgstr "" +msgstr "Que signifient les étiquettes ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" @@ -33610,6 +35435,11 @@ msgid "" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" +"Pour connaître tous les libellés possibles, vous pouvez consulter l'`Annexe " +"24 " +"`_" +" sur le site web du SAT dans la section intitulée **Código agrupador de " +"cuentas del SAT**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" @@ -33618,6 +35448,11 @@ msgid "" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" +"Lorsque vous installez le module l10n_mx et que votre plan comptable en " +"dépend (c'est automatique lors de la configuration du Mexique en tant que " +"pays de votre base de données), il proposera les libellés les plus courants " +"par défaut. Si l'étiquette dont vous avez besoin n'est pas créée, vous " +"pouvez la créer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" @@ -33631,30 +35466,40 @@ msgid "" "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" +"Tout comme le plan comptable, mais avec le crédit et le débit du solde " +"initial, une fois que vous avez correctement configuré votre plan comptable," +" vous pouvez aller aux :menuselection:`Rapports --> Balance générale`. " +"Celle-ci est automatiquement générée et exportée au format XML en cliquant " +"sur le bouton en haut **Exporter au SAT (XML)** avec la sélection précédente" +" de la période que vous voulez exporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" -msgstr "" +msgstr "Balance générale électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" +"Toutes les fonctions normales d'analyse et de liste sont disponibles ici, " +"ainsi que n'importe quel rapport Odoo normal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "Rapport DIOT (application de comptabilité requise)" +msgstr "Déclaration DIOT (application Comptabilité requise)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que la DIOT et l'importance de la présenter au SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" +"Lorsqu'il s'agit de démarches auprès de l'administration SAT, vous savez " +"qu'il ne faut pas négliger ce que vous présentez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" @@ -33663,6 +35508,9 @@ msgid "" "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" +"DIOT signifie Déclaration informative des opérations avec des tiers (DIOT). " +"Il s'agit d'une obligation supplémentaire avec la TVA de fournir le statut " +"de nos opérations avec des tiers ou l'équivalent avec nos fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" @@ -33670,10 +35518,13 @@ msgid "" "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" +"Cette obligation s'applique aux personnes physiques et morales. Par " +"conséquent, si vous devez déclarer de la TVA au SAT et traiter avec des " +"fournisseurs, il est nécessaire d'envoyer la déclaration DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" -msgstr "" +msgstr "Quand déposer la DIOT et dans quel format ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" @@ -33681,6 +35532,9 @@ msgid "" "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" +"Il est facile de soumettre la DIOT, puisque, comme tous les formats, vous " +"pouvez l'obtenir sur la page du SAT. Il s'agit du formulaire électronique " +"A-29 que vous pouvez trouver sur le site web du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121 msgid "" @@ -33689,10 +35543,14 @@ msgid "" "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" +"Chaque mois, si vous avez des opérations avec des tiers, il est nécessaire " +"de déposer la DIOT, comme vous le faites pour la TVA. Si nous traitons avec " +"des fournisseurs en janvier, vous devez soumettre les informations relatives" +" à ces données en février." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126 msgid "Where is DIOT presented?" -msgstr "" +msgstr "Où faut-il soumettre la DIOT ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128 msgid "" @@ -33700,12 +35558,17 @@ msgid "" "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" +"Vous pouvez soumettre la DIOT de différentes manières. C'est à vous de " +"choisir celle qui vous convient le mieux, puisque vous devez la soumettre " +"chaque mois ou chaque fois que vous traitez avec des fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" +"Le formulaire A-29 est électronique et vous pouvez le soumettre sur la page " +"du SAT, mais après avoir effectué jusqu'à 500 enregistrements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135 msgid "" @@ -33716,10 +35579,16 @@ msgid "" "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" +"Une fois que ces 500 enregistrements ont été introduits dans le SAT, vous " +"devez les soumettre à l'Administration locale des services aux contribuables" +" (ALSC) avec une correspondance à votre adresse fiscale. Ces enregistrements" +" peuvent être soumis sur un dispositif de stockage numérique tel qu'un CD ou" +" un USB. Une fois validés, ils vous seront renvoyés. Vous disposerez donc " +"toujours de ces disques et de votre CD ou USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" -msgstr "" +msgstr "Encore une chose à savoir : le chargement par lots ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143 msgid "" @@ -33727,6 +35596,9 @@ msgid "" "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" +"Lorsque l'on consulte les documents officiels du SAT dans la DIOT, vous " +"trouverez l'option de charger par lots. Qu'est-ce que c'est ? Selon le site " +"web du SAT : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 msgid "" @@ -33737,6 +35609,12 @@ msgid "" "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" +"Le \"chargement par lots\" est la conversion de bases de données à partir " +"des enregistrements des transactions avec les fournisseurs effectuées par " +"des contribuables dans des fichiers texte (.txt). Ces fichiers ont la " +"structure nécessaire pour être soumis et importés dans le système DIOT. Ils " +"évitent la capture directe et ils optimalisent le temps investi dans leur " +"intégration pour la présentation en temps et en forme au SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 msgid "" @@ -33745,16 +35623,20 @@ msgid "" "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" +"Vous pouvez l'utiliser pour soumettre la DIOT, ce qui permet de faciliter " +"cette opération. Vous serez en conformité avec la DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" +"`Documentation officielle " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161 msgid "How to generate this report in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Comment générer ce rapport dans Odoo ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163 msgid "" @@ -33766,35 +35648,41 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" -msgstr "" +msgstr "Déclaration DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" +"Une vue de rapport s'affiche. Sélectionnez le dernier mois pour rapporter le" +" mois précédent ou laissez le mois en cours si cela vous convient." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur *Exporter (XLSX)* ou *Imprimer (TXT)*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" -msgstr "" +msgstr "Imprimer la DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" +"Enregistrez le fichier téléchargé en lieu sûr, allez au site web du SAT et " +"suivez les étapes nécessaires pour la déclarer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" +"Considérations importantes concernant les données de vos fournisseurs et de " +"vos factures pour DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189 msgid "" @@ -33804,10 +35692,15 @@ msgid "" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" +"Tous les fournisseurs doivent avoir les champs configurés dans l'onglet " +"comptabilité intitulé \"Informations DIOT\". Le champ Nationalité L10N MX " +"est rempli en sélectionnant simplement le pays approprié dans l'adresse. " +"Vous n'avez rien d'autre à faire ici, mais le type d'opération l10n MX doit " +"être configuré dans tous vos fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198 msgid "" @@ -33815,6 +35708,9 @@ msgid "" "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" +"Il existe 3 options de TVA pour ce rapport : 16%, 0% et exonéré. Dans Odoo, " +"une ligne de facture est considérée comme exonérée si aucune taxe n'y est " +"appliquée. Les 2 autres taxes sont déjà correctement configurées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200 msgid "" @@ -33822,6 +35718,9 @@ msgid "" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" +"Pour payer une facture d'acompte, vous devez d'abord demander la facture, la" +" payer et la lettrer avec le paiement suivant la procédure standard dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202 msgid "" @@ -33830,7 +35729,7 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour " -"tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces " +"tenter de générer la facture fournisseur. Vous pouvez corriger ces " "informations lors de la génération du rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204 @@ -33838,7 +35737,7 @@ msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" -"N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur " +"N'oubliez pas que cette déclaration n'affiche que les factures fournisseurs " "effectivement payées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206 @@ -33850,14 +35749,21 @@ msgid "" "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" +"Si certaines considérations ne sont pas prises en considération, un message " +"similaire s'affiche lorsque vous générez la DIOT en TXT avec tous les " +"partenaires dont vous avez besoin pour vérifier ce rapport particulier. " +"C'est la raison pour laquelle nous vous recommandons d'utiliser ce rapport " +"pour exporter vos informations légales. Générez-le avant la fin du mois et " +"utilisez-le comme processus d'audit pour vérifier que tous vos partenaires " +"sont correctement configurés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Clôturer la période fiscale dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219 msgid "" @@ -33865,6 +35771,9 @@ msgid "" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" +"Avant de clôturer l'exercice fiscal, vous devez parcourir quelques étapes " +"pour vous assurer que votre comptabilité est correcte, mise à jour et " +"précise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222 msgid "" @@ -33872,43 +35781,55 @@ msgid "" "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" +"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos comptes bancaires " +"jusqu'à la fin de l'exercice et que vos soldes finaux correspondent aux " +"soldes de vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" +"Vérifiez que toutes les factures clients ont été enregistrées et approuvées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" +"Confirmez que toutes les factures fournisseurs ont été enregistrées et " +"approuvées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Validez toutes les notes de frais et vérifiez leur exactitude." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez que tous les paiements reçus ont été enregistrés exactement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" +"Générez une **déclaration d'impôt** et vérifiez que vos informations " +"fiscales sont correctes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "Rapprochez tous vos comptes de votre **bilan**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" +"Comparez vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires réels sur " +"vos relevés. Utilisez le rapport **rapprochement bancaire** pour vous aider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" +"Rapprochez toutes les transactions en espèces et de banque en générant vos " +"rapports **Anciens comptes clients** et **Anciens comptes fournisseurs**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239 msgid "" @@ -33916,8 +35837,8 @@ msgid "" "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" -"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui " -"les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " +"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les transactions " +"qui les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " "immobilisations corporelles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242 @@ -33928,12 +35849,21 @@ msgid "" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" +"Exécutez la fonctionnalité facultative **Lettrage des paiements**, dans le " +"menu déroulant *Plus* des options de journal sur le tableau de bord " +"Comptabilité, validant chaque facture fournisseur et chaque facture client " +"avec leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut être utile" +" pendant le processus de fin d'année si tous les paiements en suspens sont " +"lettrés avec toutes les factures et si elle permet de trouver des anomalies " +"et des erreurs dans le système." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" +"Votre comptable aimerait probablement vérifier vos écritures dans le bilan " +"et créer quelques pièces comptables pour :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250 msgid "" @@ -33941,14 +35871,17 @@ msgid "" "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" +"Des ajustements manuels de fin d'exercice, en utilisant le rapport **Audit " +"de journal** (par exemple les **Bénéfices de l'exercice en cours** et les " +"**Bénéfices non distribués**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Depreciation Journals**." -msgstr "" +msgstr "**Journaux d'amortissement**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255 msgid "**Tax Adjustments**." -msgstr "" +msgstr "**Ajustements fiscaux**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257 msgid "" @@ -33956,6 +35889,10 @@ msgid "" "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" +"Si votre compte effectue l'audit de fin d'exercice, il peut voir des copies " +"de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, les comptes bancaires, " +"les acomptes, les déclarations de la taxe de vente, etc.) afin de les " +"confronter à vos soldes dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261 msgid "" @@ -33969,15 +35906,15 @@ msgstr "" "pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est " "défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut " "être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année " -"précédente lors de la vérification des livres." +"précédente lors de l'audit des livres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Exercice fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271 msgid "Accounting Closing Process" -msgstr "" +msgstr "Processus de clôture comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273 msgid "" @@ -33986,6 +35923,11 @@ msgid "" "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" +"Dans Odoo, il n'est pas nécessaire d'établir une écriture de fin d'exercice " +"spécifique pour clôturer les comptes des revenus. Le résultat de l'exercice " +"est calculé automatiquement dans le type de compte (Bénéfices de l'exercice " +"en cours) et la différence entre les produits et les charges sera " +"additionnée pour le calculer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277 msgid "" @@ -33995,6 +35937,11 @@ msgid "" "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" +"Ces rapports sont générés en temps réel, ce qui signifie que le **Rapport " +"des revenus** correspond directement à la date de clôture de l'exercice que " +"vous précisez dans Odoo. En outre, chaque fois que vous générez le **Rapport" +" des revenus**, la date de début correspondra à la date de fin de " +"l'**exercice fiscal** et les soldes des comptes seront à 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282 msgid "" @@ -34002,10 +35949,14 @@ msgid "" "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" +"Au 31 décembre, le bilan affiche les bénéfices de l'exercice en cours qui " +"n'ont pas été reconnus (type de compte des bénéfices non distribués de " +"l'exercice en cours dans le compte MX 305.01.01 ['current year earnings' " +"type])" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" -msgstr "" +msgstr "Clôture du bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290 msgid "" @@ -34013,6 +35964,10 @@ msgid "" "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" +"Le compte doit créer une pièce comptable pour reconnaître le résultat de " +"l'exercice en Bénéfices accumulés des exercices précédents sur le compte " +"\"résultats des exercices précédentes\" (304.01.01 au Mexique) - il s'agit " +"d'un compte de fonds propres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294 msgid "" @@ -34021,14 +35976,18 @@ msgid "" "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" +"Après avoir enregistré la pièce comptable, cliquez sur *Marquer comme " +"écriture de clôture de l'exercice*. Cette étape est importante parce qu'elle" +" est liée à la Balance générale. Si cette pièce comptable n'est pas marquée " +"comme une écriture de clôture, la balance générale ne sera pas correcte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" -msgstr "" +msgstr "La pièce comptable simplifiée se présente comme suit :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" -msgstr "" +msgstr "Pièce comptable de clôture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304 msgid "" @@ -34038,18 +35997,23 @@ msgid "" "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" +"Une fois que le comptable a créé la pièce comptable pour localiser les " +"**Bénéfices actuels de l'exercice**, il doit définir la **Date de clôture** " +"au dernier jour de l'exercice. Avant de procéder à cette opération, il doit " +"s'assurer que les bénéfices actuels de l'exercice dans le **bilan** présente" +" correctement un solde de 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" -msgstr "" +msgstr "Vérifier la clôture du bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314 msgid "Extra Recommended features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités supplémentaires recommandées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317 msgid "Contacts App (Free)" -msgstr "" +msgstr "Application Contacts (Gratuit)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319 msgid "" @@ -34057,10 +36021,13 @@ msgid "" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" +"Si vous voulez gérer correctement vos clients, fournisseurs et adresses, " +"l'installation de ce module est fortement recommandée, même s'il ne s'agit " +"pas d'un besoin technique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" -msgstr "" +msgstr "Multi-devises (l'application Comptabilité est requise)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325 msgid "" @@ -34070,20 +36037,28 @@ msgid "" "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" +"Au Mexique, presque toutes les entreprises envoient et reçoivent des " +"paiements dans différentes devises. Pour ce faire, vous pouvez activer " +"l'option multi-devises. Vous devez également activer la synchronisation avec" +" les **services bancaires mexicains**, car cela vous permet d'obtenir " +"automatiquement le taux de change du SAT sans devoir saisir cette " +"informations chaque jour dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." -msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise." +msgstr "Allez aux paramètres et activez la fonctionnalité multi-devises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration multi-devises" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" +"Activation des erreurs explicites sur le CFDI à l'aide du validateur local " +"XSD (CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339 msgid "" @@ -34092,17 +36067,23 @@ msgid "" "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" +"Il arrive fréquemment que vous receviez des erreurs explicites dues à des " +"champs mal définis dans le fichier XML. Pour activer la fonctionnalité Check" +" with xsd, suivez les étapes suivantes (en :ref:`mode développeur " +"`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" -"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions " +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions " "serveur`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"." +msgstr "" +"Recherchez l'Action intitulée \"Télécharger les fichiers XSD au format " +"CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" @@ -34114,7 +36095,7 @@ msgid "" "Companies`" msgstr "" "Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> " -"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`" +"Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Open any company you have." @@ -34129,6 +36110,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" +"Téléchargez les fichiers XSD au format CFDI à partir de la vue de liste des " +"sociétés dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355 msgid "" @@ -34138,7 +36121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par " "exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur " -"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication." +"explicite s'affichera à la place d'une erreur générique sans explication." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360 msgid "If you see an error like this:" @@ -34146,7 +36129,7 @@ msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" -msgstr "" +msgstr "``Le cfdi généré n'est pas valide``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -34154,6 +36137,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" +"``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " +"not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367 msgid "" @@ -34161,6 +36147,9 @@ msgid "" "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" +"Cette erreur peut être causée par une sauvegarde de la base de données " +"restaurée sur un autre serveur ou lorsque les fichiers XSD ne sont pas " +"correctement téléchargés. Suivez les mêmes étapes que ci-dessus, mais :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Go to the company in which the error occurs." @@ -34169,6 +36158,7 @@ msgstr "Choisissez la société dans laquelle l'erreur s'est produite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "" +"Cliquez sur *Action*, puis sur *Télécharger le fichier XSD au format CFDI*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375 msgid "Common problems and errors" @@ -34176,7 +36166,7 @@ msgstr "Problèmes et erreurs courants" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" -msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3):" +msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3) :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379 msgid "" @@ -34185,6 +36175,10 @@ msgid "" "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" +"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " +"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " +"allowed minimum length of '1'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384 msgid "" @@ -34193,6 +36187,10 @@ msgid "" "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" +"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " +"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " +"'[^|]{1,100}'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388 msgid "" @@ -34201,8 +36199,8 @@ msgid "" "properly." msgstr "" "** Solution** : Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié" -" dans le produit. Veuillez vous reporter à la fiche du produit et définir " -"correctement votre référence interne." +" dans le produit. Allez à la fiche du produit et définissez correctement " +"votre référence interne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433 @@ -34218,6 +36216,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" +"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " +"required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397 msgid "" @@ -34225,6 +36226,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" +"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " +"required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400 msgid "" @@ -34235,6 +36239,13 @@ msgid "" "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" +"**Solution** : Vous avez oublié de configurer la \"Position fiscale\" " +"appropriée sur le partenaire de la société. Allez aux clients, supprimez le " +"filtre client et recherchez le partenaire intitulé comme votre société. " +"Définissez la bonne position fiscale qui est le type d'entreprise de votre " +"société par rapport à la liste des valeurs possibles du SAT. Une autre " +"possibilité est que vous avez oublié de suivre les considérations sur les " +"positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407 msgid "" @@ -34242,21 +36253,26 @@ msgid "" "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" +"Vous devez aller aux paramètres de la Position fiscale et définir le bon " +"code (les 3 premiers chiffres du nom). Par exemple, pour le test, vous devez" +" définir 601, comme ci-dessous :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de position fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" +"À des fins de test, cette valeur doit être définie sur ``601 - General de " +"Ley Personas Morales``, qui est la valeur requise pour la démo TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 msgid "**Error message**:" -msgstr "**Message d'erreur**" +msgstr "**Message d'erreur** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420 msgid "" @@ -34266,14 +36282,19 @@ msgid "" "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" +"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " +"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " +"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " +"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." -msgstr "**Solution**: Le mode de paiement est requis sur la facture." +msgstr "**Solution** : Le mode de paiement est requis sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435 msgid "" @@ -34281,6 +36302,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" +"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " +"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452 @@ -34290,6 +36314,10 @@ msgid "" "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" +"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " +"is not a valid value of the atomic type " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441 msgid "" @@ -34297,6 +36325,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" +"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " +"missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444 msgid "" @@ -34306,18 +36337,24 @@ msgid "" "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" +"**Solution** : Vous devez configurer correctement l'adresse de votre " +"société. Il s'agit d'un groupe de champs obligatoires. Vous pouvez aller à " +"la configuration de votre société via :menuselection:`Paramètres --> " +"Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés` et complétez tous les champs " +"obligatoires relatives à votre adresse en suivant les étapes de cette " +"section : :ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" -"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas " -"valide pour le Mexique, veuillez le corriger." +"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre société n'est pas valide" +" pour le Mexique. Veuillez le corriger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de code postal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466 msgid "" @@ -34325,6 +36362,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" +"``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " +"required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469 msgid "" @@ -34332,6 +36372,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" +"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " +"required but missing.\", '')``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473 msgid "" @@ -34339,14 +36382,17 @@ msgid "" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" +"**Solution** : Définissez le nom mexicain des taxes 0% et 16% dans votre " +"système et utilisez-le sur la facture. Votre taxe, qui représente 16% de TVA" +" et 0%, doit avoir le champ **Type de facteur** défini sur *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de type de facteur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de taux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" @@ -34357,14 +36403,16 @@ msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" +"``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " +"ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." -msgstr "" +msgstr "**Solution** : Il est nécessaire de préciser l'Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" -msgstr "" +msgstr "``CCE209``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -34372,32 +36420,42 @@ msgid "" "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" +"``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " +"the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " +"'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" +"**Solution** : La fraction tarifaire doit avoir le code de l'unité de mesure" +" 01, correspondant aux Kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" +":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` : Reçu fiscal " +"numérique en ligne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" +":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)` : Certificat de cachet numérique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" +":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)` : Fournisseur de " +"certification autorisé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" -msgstr "" +msgstr "Estampiller : Signature numérique de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510 msgid "" @@ -34405,6 +36463,9 @@ msgid "" "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" +"Addenda : Complément d'information qui peut être joint à un Reçu fiscal " +"numérique en ligne (CFDI) normalement exigé par certaines entreprises au " +"Mexique, telles que Walmart, Tiendas Sorianas, etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512 msgid "" @@ -34413,6 +36474,10 @@ msgid "" "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" +":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)` : Il s'agit de l'acronyme " +"anglais de l'Identifiant unique universal. L'UUID est l'équivalent du Folio " +"Fiscal. Il est composé de 32 chiffres hexadécimaux, présentés en 5 groupes " +"séparés par des traits d'union." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515 msgid "" @@ -34421,6 +36486,11 @@ msgid "" "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" +"LCO : Liste des contribuables obligés (LCO) est une liste émise par le SAT " +"qui comptabilise tous les contribuables dont il autorise l'émission de " +"factures et de reçus de paie. Cela signifie que, pour pouvoir émettre des " +"factures électroniques à vos clients, vous devez figurer dans cette base de " +"données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" @@ -34438,6 +36508,11 @@ msgid "" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" +"Une fois la localisation de comptabilité néerlandaise installée, vous pouvez" +" exporter toutes vos écritures comptables au format XAF. Pour ce faire, vous" +" devez aller à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Livre général`, " +"définir les écritures que vous souhaitez exporter à l'aide des filtres " +"(période, journaux,...) et cliquez sur le bouton **EXPORTER (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" @@ -34449,11 +36524,11 @@ msgid "" "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez " -"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:" +"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" -msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)" +msgstr "Déclaration de TVA (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" @@ -34468,8 +36543,8 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" -"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version " -"les modules suivants sont disponibles :" +"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue. Les modules suivants " +"sont disponibles dans cette version :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" @@ -34478,6 +36553,11 @@ msgid "" "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" +"**l10n_pe** : Ajoute des fonctionnalités comptables pour la localisation " +"péruvienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une " +"entreprise puisse fonctionner au Pérou conformément aux réglementations et " +"aux directives de la SUNAT. Les éléments principaux inclus dans ce module " +"sont le plan comptable, les taxes et les types de documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" @@ -34490,10 +36570,18 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" +"**l10n_pe_edi** : Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles" +" pour générer et valider des factures électroniques, conformément aux " +"spécifications de la SUNAT pour créer et traiter des documents électroniques" +" valides. Pour plus de détails techniques, vous pouvez consulter les " +"`spécifications EDI de la SUNAT `_, qui " +"suit les nouveaux changements et les mises à jour. Les fonctionnalités de ce" +" module sont basées sur les résolutions publiées dans la `législation de la " +"SUNAT `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Installer les modules de la localisation péruvienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" @@ -35402,8 +37490,8 @@ msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" -"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans " -"Odoo :" +"Dans Odoo, plusieurs plans comptables espagnols sont disponibles par défaut " +": " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" @@ -35423,15 +37511,17 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" -"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> " -"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section " -"**Localisation fiscale**." +"Choisissez lequel vous voulez utiliser en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, puis sélectionnez le " +"package que vous voulez dans la section **Localisation fiscale**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le PGCE PYMEs " +"2008 est installé par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" @@ -35442,20 +37532,20 @@ msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" -"Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux " -"rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:" +"Si la localisation de comptabilité espagnole est installée, vous aurez accès" +" aux rapports comptables spécifiques à l’Espagne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)" +msgstr "Déclaration de TVA (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)" +msgstr "Déclaration de taxe (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" -msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)" +msgstr "Déclaration de taxe (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index dee2c6692..3949cfbbc 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4021,7 +4021,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index f9384bdb1..3ac7a669a 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/general.po b/locale/id/LC_MESSAGES/general.po index bba3884bc..684a38046 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/general.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" -msgstr "" +msgstr "Opportunities Won" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index 1409e5ab2..3e6552250 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -1202,137 +1202,137 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5 msgid "" -"Delivering marketing campaigns to the *right* audience is paramount when " -"trying to grow a business. The :guilabel:`Odoo Marketing Automation` " -"application helps marketers to do just that by providing filtering tools, " -"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right " -"customers at the right time." +"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when " +"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps" +" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can " +"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at " +"the right time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 -msgid "Work with target filters" +msgid "Configure target filters" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13 msgid "" -"When configuring the filters on a marketing campaign, there are some options" -" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter " -"has more refined parameters within it." +"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some " +"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The " +":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more " +"refined parameters within it that can be customized." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21 msgid "" "Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds " "another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new " "line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, " -"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24 -msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" +"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` " +"statements." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26 +msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28 msgid "" "Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" -" (an AND statement where all criteria must match)." +" (creating an AND statement where *all* criteria must match)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30 msgid "" "Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " -"(an OR statement where only one of the criteria must match)." +"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33 msgid "" "To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " -"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`." +"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36 msgid "" -"To add a node, click on the :guilabel:`+ (plus sign icon)` and to add " -"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a " -":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`." +"To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add " +"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node" +" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47 msgid "" -"The following scenarios below outline different combinations of filters a " +"The following scenarios outline different combinations of filters a " "marketing campaign might commonly use." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50 -msgid "" -"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51 +msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53 msgid "" -"While in Edit mode on a campaign template form, select the " -":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-" -"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it." +"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " +":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " +":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57 msgid "" -"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on" -" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter" -" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " -"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." +"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, " +"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of " +"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter " +"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62 msgid "" -"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= " -"(equal sign)`." +"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 " +"(equal sign)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64 msgid "" -"Then, change the third (and final) portion of the filter equation from " +"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from " ":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of " -":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as " -"the equation is customized." +":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the " +"equation is customized." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67 -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68 msgid "" -"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to" -" the right of the equation." +"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` " +"icon to the right of the equation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71 msgid "" "With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node " -"will focus on only locating opportunities that are in the :guilabel:`New` " +"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` " "stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from " "the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " "for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76 msgid "" -"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= " -"(equal sign)`." +"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 " +"(equal sign)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78 msgid "" "Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the " -"second filter equation and type in :guilabel:`New`. With that completed, " -"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the " -"pipeline." +"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only " +"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 @@ -1340,21 +1340,21 @@ msgid "" "A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87 msgid "" -"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a " -"specific ticket" +"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific " +"ticket" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89 msgid "" -"While in Edit mode on a campaign template form, select the " -":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-" -"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select " -"it." +"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " +":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " +":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or " +"search for) :guilabel:`Event`, and select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on" " the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter" @@ -1362,42 +1362,52 @@ msgid "" "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98 msgid "" -"Click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second portion of " -"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select " -":guilabel:`contains`." +"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of " +"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`contains`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101 msgid "" "In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the " -"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign " -"filter." +"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104 +msgid "" +"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus " +"sign)` icon to the right of the equation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107 msgid "" "The second node will focus on targeting this campaign to attendees who " -"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) in the " -"first filter equation. To do that, select the default :guilabel:`ID` from " -"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " -"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that " -"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`." +"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned " +"in the first filter equation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110 msgid "" -"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second " +"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the " +"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event " +"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, " +"select :guilabel:`Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114 +msgid "" +"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second " "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117 msgid "" "Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, " -"which will be blank, type in the name of the ticket type that should be used" -" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event" -" ticket type for this sample filter." +"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for " +"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event " +"ticket type for this sample filter." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 @@ -1405,7 +1415,7 @@ msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 -msgid "Testing and running a campaign" +msgid "Testing/running campaigns" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 @@ -1416,58 +1426,83 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8 msgid "" -"First, open the :guilabel:`Marketing Automation` application and click on a " -"campaign. Make sure the campaign already has activities configured on it (or" -" build a campaign by following the directions here on :doc:`this " -"documentation `). To start a test, click the " -":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form." +"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and " +"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11 +msgid "" +"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities " +"configured (or build a campaign by following the directions here on " +":doc:`this documentation " +"`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 +msgid "" +"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " +"the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17 -msgid "" -"When clicked, a pop-up window appears. In the dropdown field choose a " -"specific record to run the test on, or create a brand new record by clicking" -" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and" -" then click the :guilabel:`Create` button." -msgstr "" - #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21 msgid "" -"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will " -"redirect to the campaign test page." +"When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears. In the " +"drop-down field, choose an existing record (or create a new one) to run the " +"test on. To create a brand new record, click the :guilabel:`Search More...` " +"link at the bottom of the drop-down menu, and then click the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26 +msgid "" +"Doing so reveals a blank contact form, in which the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email` **must** be entered. When all the necessary information " +"has been entered, click :guilabel:`Save`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the " +":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31 +msgid "" +"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the " +"campaign test page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37 msgid "" -"Here, the name of the :guilabel:`Record` being tested is visible, along with" -" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first " -"activity (or activities) in the workflow." +"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested " +"is visible, along with the precise time this test workflow was started in " +"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the " +":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " +"workflow that's being tested." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42 msgid "" -"To start a test, click the :guilabel:`Run` icon beside the first activity in" -" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the " -"various results (and analytics) connected to that specific activity." +"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a " +":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow." +" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " +"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" -"Once all the workflow activities are completed, the test will end and be " -"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the " -"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button." +"Once all the workflow activities are completed, the test will end, and move " +"to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the workflow " +"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-" +"left corner of the campaign test page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 @@ -1476,44 +1511,50 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" -"When creating a campaign in the :guilabel:`Marketing Automation` app, users " -"can plan marketing activities such as email or SMS campaigns. To get " -"started, navigate to the :guilabel:`Workflow` area, and click :guilabel:`Add" -" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can " -"be set for that specific activity." +"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan " +"marketing activities, such as email or SMS campaigns." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8 msgid "" -"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template " -"will appear with the following customizable fields:" +"To get started, navigate to the bottom of a marketing automation campaign " +"detail form, and click :guilabel:`Add New Activity`. Doing so reveals a " +":guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up window is a blank " +"activity template, where specific parameters can be set for that particular " +"activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13 +msgid "" +"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-" +"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20 msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21 msgid "" -":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal " -"Odoo operation), or SMS." +":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal" +" Odoo operation), or `SMS`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a" " new one on-the-fly)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24 msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific " "amount of time (after the scheduled date). When selected, a " @@ -1522,127 +1563,144 @@ msgid "" "cease after the initial date." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all " -"subsequent Child Activities)." +"subsequent child activities)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it " "satisfies the specified domain (filter)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 msgid "" "After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & " -"Close` to finish creating the activity." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 -msgid "Workflow activity" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 -msgid "" -"Once saved, the :guilabel:`Workflow Activity` will appear in Odoo, where " -"each activity will be shown as a graph by default. The configured trigger " -"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow " -"Activity` card." +"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign " +"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create " +"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or " +":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " +"automation campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 +msgid "Workflow activity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" -"In the :guilabel:`Workflow Activity` section, there is also the number of " -"activities that are successful or rejected. The :guilabel:`Success` and " -":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference" -" (in green and red, respectively)." +"Once an activity is saved, the :guilabel:`Workflow Activity` section appears" +" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is " +"displayed as a line graph." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45 +msgid "" +"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to " +"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " +":guilabel:`Workflow` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48 +msgid "" +"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of " +":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " +"the right of the graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56 msgid "" "If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to " -":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the " -":guilabel:`Workflow Activity` data detailing how many emails have been " -":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been " -":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`." +":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the activity " +"graph data, detailing how many emails have been :guilabel:`Sent`, and what " +"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " +"or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62 msgid "Child activities" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64 msgid "" -"Odoo also has the option to :guilabel:`Add Child Activity`. *Child " -"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the " -"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*." +"There is also the option to add a *child activity* by clicking " +":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" +" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 msgid "" -"Odoo provides a number of triggering options to launch a :guilabel:`Child " -"Activity` - all of which depend on the trigger configurations related to the" -" parent activity. Under the desired parent activity, hover over " -":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:" +"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)" +" the activity above it, which is also known as its *parent activity*." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 +msgid "" +"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - " +"all of which depend on the trigger configurations related to the parent " +"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" +" activity`, and select any of the following triggers:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) " "recipient opens the mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "" "Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it " -"has the same configuration options as a regular activity) and click " -":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity." +"has the same configuration options as a regular activity), and click " +":guilabel:`Save & Close` to finish creating the child activity, which will " +"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly " +"indented position beneath its parent activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 @@ -1828,7 +1886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 msgid "Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Blacklist" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po index 00daf8963..fe9304bec 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Wahyu Setiawan , 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Abe Manyo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5221,7 +5221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 msgid "Apply on" -msgstr "" +msgstr "Terapkan pada" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index e43779b61..f289ef4ea 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" -msgstr "" +msgstr "Rental" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." @@ -8697,7 +8697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Templat Quotation" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -9661,7 +9661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59 msgid "Time-based pricing" -msgstr "" +msgstr "Pricing berdasarkan waktu" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/services.po b/locale/id/LC_MESSAGES/services.po index 0dedd00cf..382780409 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wahyu Setiawan , 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Abe Manyo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 msgid "Customer Ratings" -msgstr "" +msgstr "Rating Pelanggan" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 5a40312bb..c1252a1ff 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 32b818e2a..d718a4dd9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 6cb34eef7..f77069cbf 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Gunther Clauwaert , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,13 +29,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installeren en onderhouden" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Deze documentatie geeft instructies voor het installeren, onderhouden en " +"upgraden van Odoo databases." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" @@ -47,11 +50,11 @@ msgstr "Installeren" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Zet een content delivery network (CDN) op" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Implementeren met KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -60,16 +63,24 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"Een :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` of *content distribution " +"network*, is een gedistribueerd netwerk van servers die zijn ontworpen om " +"inhoud, zoals webpagina's en media, efficiënt te leveren aan eindgebruikers " +"over de hele wereld. Het :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` helpt de " +"laadtijd van websites te verminderen en de prestaties te verbeteren door " +"gegevens dichter bij gebruikers te brengen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"Dit document leidt je door de setup van een KeyCDN_ account met een Odoo " +"website." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Maak een pull zone aan in het KeyCDN dashboard" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -91,10 +102,14 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Gebruik ``https://yourdatabase.odoo.com`` en vervang het *yourdatabase* " +"subdomein voorvoegsel door de werkelijke naam van de database. Een " +"aangepaste :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` kan ook worden gebruikt in" +" plaats van het Odoo-subdomein dat aan de database is verstrekt." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN's Zone configuratie pagina." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -104,6 +119,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Klik onder het kopje :guilabel:`Algemene instellingen` onder het " +"zoneformulier op de knop :guilabel:`Alle instellingen weergeven` om de " +"opties voor de zone uit te vouwen. Dit moet de laatste optie op de pagina " +"zijn. Controleer na het uitvouwen van de :guilabel:`Algemene instellingen` " +"of de :guilabel:`CORS` optie is :guilabel:`ingeschakeld`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -111,10 +131,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Scroll vervolgens naar de onderkant van de zoneconfiguratiepagina en " +":guilabel:`Save` de wijzigingen. KeyCDN zal aangeven dat de nieuwe zone zal " +"worden uitgerold. Dit kan ongeveer 10 minuten duren." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN implementeert de nieuwe Zone." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -122,16 +145,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Een nieuwe :guilabel:`Zone URL` is gegenereerd voor je Zone, in dit " +"voorbeeld is dat ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Deze waarde verschilt per " +"database." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Kopieer deze :guilabel:`Zone URL` tijdelijk naar een tekstverwerker zodat u " +"deze kan kopiëren in de volgende stappen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Configureer de Odoo-instantie met de nieuwe zone" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -142,26 +170,37 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"Ga in de Odoo :guilabel:`Website` app naar de :menuselection:`Instellingen` " +"en activeer vervolgens de :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` " +"instelling en kopieer/plak de :guilabel:`Zone URL` waarde van de vorige stap" +" in het :guilabel:`CDN Base URL` veld. Dit veld is alleen zichtbaar en " +"configureerbaar als :doc:`Ontwikkelmodus " +"<../../applicaties/algemeen/deontwikkel_modus>` is geactiveerd." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat er twee *forward slashes* (`//`) staan voor de " +":guilabel:`CDN Base URL` en één forward slash (`/`) na de :guilabel:`CDN " +"Base URL`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sla de instellingen op wanneer u klaar bent." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Activeer de CDN-instelling in Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Nu gebruikt de website het CDN voor de bronnen die overeenkomen met de " +"reguliere expressies van :guilabel:`CDN filters`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -172,6 +211,12 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"In de HTML van de Odoo-website wordt de goede werking van de :abbr:`CDN " +"(content delivery network)` integratie aangetoond door de :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` van afbeeldingen te controleren. De *CDN Base " +"URL* waarde kan worden bekeken met de :guilabel:`Inspect` functie van je " +"webbrowser op de Odoo website. Zoek naar het record door te zoeken in de " +":guilabel:`Network` tab in devtools." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 8824739ff..748b00de6 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,13 +9,13 @@ # Eric Geens , 2022 # Julia van Orsouw , 2022 # Cas Vissers , 2022 -# Gunther Clauwaert , 2022 # Guido Leenders, 2023 # Dylan Kiss, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Gunther Clauwaert , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,6 +45,8 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**Odoo Facturatie** is een standalone facturatie-app om facturen te maken, " +"naar je klanten te sturen en betalingen te beheren." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -53,11 +55,16 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Odoo Boekhouding** is een volledig uitgeruste boekhoudapplicatie. De " +"productiviteit van de boekhouder staat centraal in de ontwikkeling met " +"functies zoals AI-herkenning van facturen, synchronisatie met je " +"bankrekeningen, slimme suggesties voor afpunten, enz." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" +"`Odoo Zelfstudies: Boekhouding `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -765,6 +772,8 @@ msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo kan direct synchroniseren met je bankinstelling om alle bankafschriften" +" automatisch in je database te importeren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -820,6 +829,12 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"Om deze service te kunnen gebruiken, moet je een geldig Odoo Enterprise " +"abonnement hebben. Zorg er dus voor dat je database geregistreerd staat bij " +"je Odoo Enterprise contract. We gebruiken ook een proxy tussen jouw database" +" en de externe provider, dus in het geval van een verbindingsfout, " +"controleer dan of je geen firewall of proxy hebt die het volgende adres " +"blokkeert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" @@ -921,6 +936,12 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" +"Sommige instellingen staan niet toe dat transacties automatisch worden " +"opgehaald. Bij dergelijke instellingen krijg je tijdens de automatische " +"synchronisatie van de rekening een foutmelding met de vraag om de " +"automatische synchronisatie uit te schakelen. Deze melding kun je vinden in " +"de chatter van je online synchronisaties. Zorg er in dit geval voor dat u " +"handmatige synchronisaties uitvoert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" @@ -1104,6 +1125,10 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Sommige banken hebben aanvullende beveiligingsmaatregelen en vereisen extra " +"stappen, zoals een sms/email verificatiecode of een ander type MFA. Hierdoor" +" kan de integrator geen transacties uitvoeren totdat de beveiligingscode is " +"verstrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" @@ -1140,6 +1165,9 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Als je bankrekening correct is gekoppeld aan een journaal en de geboekte " +"transacties niet zichtbaar zijn in je database, `stuur dan een supportticket" +" `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" @@ -1364,6 +1392,8 @@ msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" +"Mogelijk moet u uw Ponto inloggegevens bijwerken of de synchronisatie-" +"instellingen wijzigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 @@ -4081,7 +4111,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index f029ca424..1026adbe7 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:59 msgid "Americas" -msgstr "" +msgstr "Américas" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 msgid "Europe" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index e9eda7976..5f60bb536 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12,12 +12,12 @@ # Luis Gustavo Almeida , 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 # Éder Brito , 2023 -# Kevilyn Rosa, 2023 # Marcel Savegnago , 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 # Layna Nascimento, 2023 # adrianojprado , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Kevilyn Rosa, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 @@ -32373,7 +32373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" -msgstr "" +msgstr "Chave secreta" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 73d403426..302ca4a4d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 682cf1681..ac27a63c0 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index a51c2f351..a0156d76a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4009,7 +4009,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index f58409ef9..ba05e29db 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4140,7 +4140,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 4e9e2f504..e3366ce2a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 -msgid "**DPA**: Delivered at place" +msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25