From 49561d4daf291425cee0abcb7ffa898644e090ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 Sep 2024 00:42:34 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 12 +- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 41 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 34 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 24 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 47 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 32 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 10 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 20 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 10 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 10 +- locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po | 43 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 1015 +++++++----- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po | 116 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 217 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 42 + locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 77 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 165 +- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 54 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 68 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 176 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/services.po | 8 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 11 + locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 10 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1063 +++++++------ locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 1387 ++++++++++++++--- locale/th/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 379 ++++- locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 58 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 504 +++++- locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po | 26 +- locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 31 + locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 44 +- locale/th/LC_MESSAGES/services.po | 28 +- locale/th/LC_MESSAGES/studio.po | 5 + locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 41 + locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 670 +++++++- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 102 +- locale/vi/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 20 +- locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 69 +- locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po | 10 +- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 25 +- locale/vi/LC_MESSAGES/services.po | 7 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 9 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 163 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 129 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 98 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 12 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 78 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 200 ++- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po | 4 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 451 ++++-- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po | 86 +- 58 files changed, 5890 insertions(+), 2073 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 02540622a..99fdde080 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Felix Schubert , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Felix Schubert , 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38754,6 +38754,14 @@ msgid "" "that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " "sheet." msgstr "" +"**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff `_. " +"Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen Führung" +" und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in " +"elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche " +"Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 256623a11..07850dfd2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -204,9 +204,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-" "right of the top row." msgstr "" -"Si la columna :guilabel:`Actividades` está oculta haga clic en el icono " -":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajustes)` ubicado en la parte derecha" -" de la fila superior para abrirla." +"Haga clic en el icono :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajustes)` " +"ubicado en la parte derecha de la fila superior para abrir la columna " +":guilabel:`Actividades` en caso de que este oculta." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 msgid "" @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "In this view, all the available activities are listed in the columns, while " "the horizontal entries represent all the individual records." msgstr "" -"En esta vista todas las actividades disponibles se enlistan en las columnas," -" mientras que las entradas horizontales representan los registros " +"En esta vista aparecen todas las actividades disponibles en las columnas, " +"mientras que las entradas horizontales representan los registros " "individuales." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 @@ -320,16 +320,16 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or :ref:`activity " "view `." msgstr "" -"Las actividades se pueden programar desde diferentes lugares, como el " -":ref:`chatter ` de un registro, o desde una de varias " -"vistas en una aplicación cuando estén disponibles: the :ref:`kanban " -"`, :ref:`lista `, o :ref:`actividad " +"Es posible programar actividades desde varios lugares, como el :ref:`chatter" +" ` de un registro o desde una de las vistas de una " +"aplicación cuando están disponibles, como la de :ref:`kanban " +"`, :ref:`lista ` o de :ref:`actividad " "`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "En el formulario ingrese:" +msgstr "Proporcione la siguiente información en el formulario:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" @@ -421,8 +421,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or " ":guilabel:`Meeting`." msgstr "" -"El botón :guilabel:`Abrir calendario` **solo** aparece si :guilabel:`tipo de" -" actividad` está configurado a :guilabel:`llamada` o :guilabel:`Reunión`." +"El botón :guilabel:`Abrir calendario` **solo** aparece si el :guilabel:`tipo" +" de actividad` está configurado con una :guilabel:`llamada` o una " +":guilabel:`reunión`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162 msgid "" @@ -438,9 +439,9 @@ msgid "" " chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is " "automatically marked as done." msgstr "" -":guilabel:`Marcar como hecho`: agrega los detalles de la actividad al " -"chatter en la sección :guilabel:`Hoy`. La actividad no se planea y se marca " -"automáticamente como hecha. " +":guilabel:`Programar y marcar como hecho`: agrega los detalles de la " +"actividad al chatter en la sección :guilabel:`Hoy`. La actividad no se " +"programa y se marca como hecha de manera automática. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166 msgid "" @@ -449,17 +450,17 @@ msgid "" "automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up" " window appears." msgstr "" -":guilabel:`¡Hecho! Prepare el siguiente`: agrega los detalles de la " -"actividad al chatter en la sección :guilabel:`Hoy`. La actividad no se " -"planea, sino que se marca automáticamente como hecha y aparece una nueva " -"ventana emergente :guilabel:`Programar actividad`." +":guilabel:`Hecho y programar siguiente`: agrega los detalles de la actividad" +" al chatter en la sección :guilabel:`Hoy`. La actividad no se programa, sino" +" que se marca como hecha de forma automática y aparece la ventana emergente " +":guilabel:`Programar actividad`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule " "Activity` pop-up window." msgstr "" -":guilabel:`Cancellar`: descarta cualquier cambio hecho en la ventana " +":guilabel:`Cancelar`: descarta cualquier cambio hecho en la ventana " "emergente :guilabel:`Programar actividad`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 3e2d76ac3..a367d7e1f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> " +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución que desea para buscar " "las otras cuentas. Haga clic en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el " "flujo." @@ -19272,7 +19272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "Ventanilla única" +msgstr "Ventanilla única (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -19284,15 +19284,15 @@ msgid "" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" -"El sistema `ventanilla única` (OSS, por sus siglas en inglés) introducido " -"por la Unión Europea simplifica la recaudación del IVA en las **ventas " -"transfronterizas** de bienes y servicios. Su uso principal es el de empresa " -"a consumidor **(B2C)**. Gracias al OSS, las empresas pueden registrarse a " -"efectos del IVA en su país de origen y utilizar un portal en línea único " -"para gestionar todos los trámites relacionados con el IVA de sus ventas en " -"la UE. Básicamente existen **dos regímenes**: el **OSS de la Unión** para " -"los servicios transfronterizos y el **OSS de importación** para los bienes " -"cuyo valor sea igual o inferior a 150 euros." +"El sistema de ventanilla única (OSS) introducido por la Unión Europea " +"simplifica la recaudación del IVA de las **ventas transfronterizas** de " +"bienes y servicios y aplica principalmente a los casos de empresa a " +"consumidor **(B2C)**. Gracias al OSS, las empresas pueden registrarse a " +"efectos del IVA en su país de origen y utilizar un portal único en línea " +"para gestionar todos los trámites relacionados con el IVA de sus ventas " +"dentro de la UE. Existen **dos esquemas principales**: el esquema **OSS de " +"la Unión** para los servicios transfronterizos y el esquema **OSS de " +"importación** para bienes con un valor igual o inferior a 150 euros." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" @@ -53204,7 +53204,7 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" -":ref:`Instale ` los modulos :guilabel:`Reino Unido - " +":ref:`Instale ` los módulos :guilabel:`Reino Unido - " "Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener " "todas las funciones de la localización para Reino Unido. " @@ -53464,9 +53464,9 @@ msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -"Vaya a :guilabel:`Ajustes generales` y en la sección :guilabel:`Usuarios`. " -"haga clic en :guilabel:`Gestionar usuarios`. Seleccione el usuario que está " -"conectado con HMRC. " +"Vaya a :guilabel:`Ajustes generales` y en la sección :guilabel:`Usuarios` " +"haga clic en :guilabel:`Administrar usuarios`. Seleccione el usuario que " +"está conectado con HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:117 msgid "" @@ -53488,7 +53488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:121 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC." +msgstr "Repita estos pasos para los envíos de otras empresas a HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:124 msgid "" @@ -54406,7 +54406,7 @@ msgid "" "Refer to the documentation articles below to integrate and configure an " "AvaTax account with an Odoo database:" msgstr "" -"Consulte la documentación que se enlista a continuación para integrar y " +"Consulte la documentación que aparece a continuación para integrar y " "configurar una cuenta de AvaTax con la base de datos de Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 59811be0a..2c23ca76f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." -msgstr "KPI enlistados en el correo electrónico de resumen predeterminado." +msgstr "KPI que aparecen en el correo electrónico de resumen predeterminado." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index e50ac659a..70301f9f4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3251,11 +3251,11 @@ msgid "" "` documentation for more information on setting up " "PINs." msgstr "" -":guilabel:`PIN de identificación del empleado`: habilite esta opción si los " -"empleados deben utilizar un PIN único para registrar su entrada. Estos se " -"configuran en el registro de cada empleado. Consulte la documentación sobre " -":ref:`documentación para empleados nuevos para " -"obtener más información sobre cómo configurarlos." +":guilabel:`NIP de identificación del empleado`: Seleccione esta casilla si " +"los empleados deben utilizar un NIP único para registrar su entrada. Estos " +"se configuran en el registro de cada empleado. Consulte la documentación " +"sobre :ref:`nuevos empleados ` para obtener más " +"información sobre cómo configurarlos." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:62 msgid "" @@ -14293,7 +14293,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and " ":guilabel:`Child Support`." msgstr "" -"Vaya a: menúselección: `Nómina --> Configuración --> Salario --> Tipos de " +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Salario --> Tipos de " "deducciones salariales` para consultar las deducciones salariales " "configuradas. Los tipos predeterminados son :guilabel:`Deducción salarial`, " ":guilabel:`Asignación salarial` y :guilabel:`Pensión alimenticia`." @@ -14305,7 +14305,7 @@ msgid "" "rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End " "Date`." msgstr "" -"Haga clic en el botón: guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo tipo de " +"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo tipo de " "deducción salarial. Escriba el: guilabel:`nombre`, el: guilabel:`código` " "(utilizado en las reglas salariales para calcular los recibos de nómina) y " "elija :guilabel:`Sin fecha de finalización` si es el caso." @@ -14376,7 +14376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para consultar las prestaciones, vaya a :menuselection:`Nómina --> " "Configuración --> Configurador del paquete salarial: Prestación`. Las " -"prestaciones están agrupadas por: guilabel:`tipo de estructura` y las que " +"prestaciones están agrupadas por :guilabel:`tipo de estructura` y las que " "corresponden a un tipo de estructura en particular solo están disponibles " "para esa." @@ -14451,10 +14451,10 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Campo de costo`: con el menú desplegable seleccione el tipo de " "costo asumido por la empresa para esta prestación en específico. Las " -"opciones predeterminadas son: guilabel:`Cambio del calendario`, " -"guilabel:`Costo anual (real)`, guilabel:`Tiempo personal adicional`, " -"guilabel:`Salario por hora`, guilabel:`Medio tiempo`, guilabel:`Salario`, " -"guilabel:`Salario con con vacaciones` y guilabel:`asa de tiempo de trabajo`." +"opciones predeterminadas son :guilabel:`Cambio del calendario`, " +":guilabel:`Costo anual (real)`, :guilabel:`Tiempo personal adicional`, " +":guilabel:`Salario por hora`, :guilabel:`Medio tiempo`, :guilabel:`Salario`," +" :guilabel:`Salario con vacaciones` y :guilabel:`Tasa de tiempo de trabajo`." " Es posible que haya opciones adicionales según los ajustes de localización." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:739 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 424d1d6d5..1eab34800 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6355,7 +6355,7 @@ msgstr "" "Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de" " serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números " "de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los " -":guilabel`:números de serie y de lote`." +":guilabel:`números de serie y de lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80 msgid "" @@ -9080,7 +9080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." msgstr "" -"Los números de serie enlistados en la ventana emergente de operaciones " +"Los números de serie que aparecen en la ventana emergente de operaciones " "detalladas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:222 @@ -18899,9 +18899,9 @@ msgid "" "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" -"En la pestaña de :guilabel:`Configuración`, elija uno de los tipos de " -"etiquetas disponibles en :guilabel:`Tipo de etiqueta`. La disponibilidad " -"variará según el transportista." +"En la pestaña :guilabel:`Configuración` elija uno de los tipos de etiquetas " +"disponibles en :guilabel:`Tipo de etiqueta`. La disponibilidad variará según" +" el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." @@ -23661,7 +23661,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." msgstr "" -"Productos con existencias enlistados en la página de ajustes de inventario." +"Los productos con existencias que aparecen en la página de ajustes de " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:21 msgid "" @@ -26207,7 +26208,7 @@ msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "80 €" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -26241,7 +26242,7 @@ msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "20 €" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -35476,7 +35477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "Por último, no olvide guilabel:`guardar` la lista de materiales." +msgstr "Por último, no olvide :guilabel:`guardar` la lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" @@ -36874,8 +36875,8 @@ msgid "" "|BoM|." msgstr "" "Del lado derecho del campo :guilabel:`Costo` está el botón " -":guilabel:`Calcular el precio con la lista de materiales, este solo aparece " -"en los productos que tienen al menos una LdM. Haga clic en este botón para " +":guilabel:`Calcular el precio con la lista de materiales`, este solo aparece" +" en los productos que tienen al menos una LdM. Haga clic en este botón para " "restablecer el costo del producto al costo esperado, que solo tiene en " "cuenta los componentes y operaciones que aparecen en la lista de materiales." @@ -47032,11 +47033,11 @@ msgid "" " the :ref:`changes are applied `." msgstr "" "Pase el cursor por encima de cada archivo adjunto para ver el icono " -":guilabel:`︙(tres puntos verticales)`. Desde ahí, elija si quiere " -":guilabel:`Editar`, :guilabel:`Eliminar` o :guilabel:`Descargar` el archivo." -" Cualquier cambio que le haga a estos archivos se mantendrán dentro de la " -"orden para cambio de ingeniería y se aplicarán a la LdM de producción una " -"vez:ref:`aplicados los cambios `." +":guilabel:`︙(tres puntos verticales)`, allí elija si quiere " +":guilabel:`editar`, :guilabel:`eliminar` o :guilabel:`descargar` el archivo." +" Cualquier cambio que haga en estos archivos permanecerá dentro de la orden " +"para cambio de ingeniería y se aplicarán a la LdM de producción una vez " +":ref:`aplicados los cambios `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 msgid "" @@ -53446,11 +53447,11 @@ msgid "" "more recent version, see the documentation on :doc:`database upgrades " "<../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" -"La función *ubicación de fallo* es una versión nueva de Odoo 17.0 y **no** " -"aparece en ninguna de las versiones previas. Para actualizar su base de " -"datos de Odoo a una versión más reciente, vea la documentación sobre " -":doc:`actualizaciones de bases de datos " -"<../../../../administration/upgrade>`." +"En la versión 17.0 de Odoo agregamos la función *Ubicación de fallo* y " +"**no** aparece en ninguna de las versiones anteriores. Consulte la " +"documentación sobre :doc:`actualizaciones de bases de datos " +"<../../../../administration/upgrade>` para actualizar su base de datos de " +"Odoo a una versión más reciente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:21 msgid "" @@ -53472,8 +53473,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para habilitar la función *Ubicaciones de inventario* vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección" -" :guilabel:`Almacenes, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Ubicaciones " -"de almacenamiento` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." +" :guilabel:`Almacenes`, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Ubicaciones" +" de almacenamiento` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1 msgid "The Storage Locations setting on the Inventory app settings page." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 5b0d66332..eeef49c50 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14616,10 +14616,10 @@ msgid "" "(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " "etc.)." msgstr "" -"A medida que agrega contenido y comunicaciones a una campaña, aparecen " -"pestañas para esos medios específicos, junto con una variedad de botones " -"inteligentes analíticos (por ejemplo, :guilabel:`ingresos`, " -":guilabel:`cotizaciones`, :guilabel:`leads`...)." +"A medida que agrega contenido y comunicaciones a una campaña aparecen " +"pestañas para esos medios junto a varios botones inteligentes analíticos " +"(por ejemplo, :guilabel:`Ingresos`, :guilabel:`Cotizaciones`, " +":guilabel:`Leads`...)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:141 msgid "" @@ -19026,11 +19026,11 @@ msgid "" "Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " "with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -"Para agregar puntos a las encuestas, abra la aplicación " -":guilabel:`Encuestas`, seleccione el formulario de encuesta que desee y haga" -" clic en la pestaña de :guilabel:`Opciones`. En la sección " -":guilabel:`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con" -" respuestas al final` o :guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`. " +"Abra :guilabel:`Encuestas` para agregar puntos a las preguntas, seleccione " +"el formulario de encuesta correspondiente y haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Opciones`. En la sección :guilabel:`Puntaje` seleccione entre las" +" opciones de :guilabel:`Puntaje con respuestas al final` o " +":guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 msgid "" @@ -19114,13 +19114,13 @@ msgid "" "option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " ":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" -"En la sección de :guilabel:`Participantes`, puede pedirle a los " -"participantes que inicien sesión para realizar la encuesta. Si está activada" -" la opción de :guilabel:`Se requiere inicio de sesión`, aparecerán dos " -"nuevas opciones: la casilla de :guilabel:`Límitar intentos`, lo que limíta " -"el número de veces que un participante puede intentar realizar la encuesta, " -"y la opción :guilabel:`Dar insignia`, ubicada debajo de las opciones de " -":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje`. " +"En la sección :guilabel:`Participantes` puede pedirles que inicien sesión " +"para realizar la encuesta. Si la opción :guilabel:`Se requiere inicio de " +"sesión` está habilitada aparecerán dos nuevas opciones: la casilla " +":guilabel:`Limitar intentos` que limita el número de veces que un " +"participante puede intentar realizar la encuesta y la opción :guilabel:`Dar " +"insignia`, ubicada en las opciones de :guilabel:`certificación` en la " +"sección :guilabel:`Puntaje`. " #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index b7e6f94c0..acbf47720 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "" "` the following to access all available features:" msgstr "" "La aplicación *Limpieza de datos* consiste de varios módulos. :ref:`Instale " -"`los siguientes para poder acceder a todas las funciones:" +"` los siguientes para poder acceder a todas las funciones:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 @@ -3094,16 +3094,16 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Marcar como hecho`: agrega los detalles de la actividad al " "chatter en la sección :guilabel:`Hoy`. La actividad no se planea, sino que " -"se marca automáticamente como hecha. " +"se marca como hecha de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" -":guilabel:`Hecha \\y planear siguiente`: agrega la tarea en la sección " -":guilabel:`Hoy` marcada como hecha y abre una nueva ventana para otra " -"actividad. " +":guilabel:`Hecho y programar siguiente`: agrega la tarea en la sección " +":guilabel:`Hoy` marcada como hecha y abre una ventana para una actividad " +"nueva. " #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 6154c5e1c..b95308fe4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17619,15 +17619,15 @@ msgid "" "synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" -"Puede suceder que Odoo reciba una notificación de Amazon indicando que no se" -" procesó cierta información de entrega, pero sin especificar qué envíos se " -"vieron afectados. En ese caso, se considerará que todos los envíos en estado" -" desconocido no se sincronizaron. Una vez que Odoo reciba una notificación " -"de Amazon que diga que se procesó un envío, su etiqueta cambiará a " -":guilabel:`sincronizado con Amazon`. Para acelerar este proceso desde su " -"cuenta de Amazon, haga clic en :guilabel:`sincronizar pedidos` para " -"sincronizar manualmente estos pedidos, o haga clic en :guilabel:`recuperar " -"pedido` e introduzca la referencia del pedido de Amazon correspondiente." +"Es posible que Odoo reciba una notificación de Amazon que mencione que no se" +" procesó cierta información de entrega, pero sin especificar los envíos que " +"fueron afectados. En ese caso se considerará que si su estado es desconocido" +" entonces no se sincronizaron. Una vez que Odoo reciba una notificación de " +"Amazon que confirme que se procesó un envío su etiqueta cambiará a " +":guilabel:`Sincronizado con Amazon`. Para agilizar este proceso vaya a su " +"cuenta de Amazon y haga clic en :guilabel:`Sincronizar pedidos` para " +"sincronizar esas órdenes de forma manual o en :guilabel:`Recuperar pedido` y" +" escriba la referencia del pedido de Amazon correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -20388,7 +20388,7 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" -"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas`, hay 3 opciones para " +"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas` hay 3 opciones para " "elegir en el campo :guilabel:`Crear factura`:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index b9a506808..5a44636bf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -8128,9 +8128,9 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Active el :ref:` modo desarrollador `, vaya a *Hojas de " -"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera " -"predeterminada, si así lo desea." +"Active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a *Hojas de " +"horas* y cambie el *proyecto* y la *tarea* establecidos de manera " +"predeterminada si lo desea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" @@ -8146,8 +8146,8 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo " -"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las " +"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Tipos de tiempo" +" personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las " "solicitudes se validen o no." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 58c5e4953..1deb477d5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -12683,12 +12683,12 @@ msgid "" "website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " ":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" -"Si cuenta con :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>` con" -" dominios separados, se le recomienda crear `una propiedad " +"Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>` con " +"dominios separados le recomendamos crear `una propiedad " "`_" -" por dominio. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de " -"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes" -" de pegar el :guilabel:`ID de medición`. " +" por dominio. En Odoo, desde los :guilabel:`ajustes de Sitio web`, asegúrese" +" de seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Sitio web` antes de " +"pegar el :guilabel:`ID de medición`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index a608eaa81..07bbc4ad4 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or " ":guilabel:`Meeting`." msgstr "" -":guilabel:`カレンダを開く`ボタンは、 :guilabel:`活動タイプ` が :guilabel:`通話` または " +":guilabel:`カレンダを開く` ボタンは、 :guilabel:`活動タイプ` が :guilabel:`通話` または " ":guilabel:`ミーティング` に設定されている場合にのみ表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162 @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be " "done in the *Allocations* dashboard." msgstr "" -"*休暇*アプリケーションでは、1つの活動が*全ての休暇*申請ダッシュボードで、6つの活動が*割当*ダッシュボードでスケジュールされています。" +"*休暇* アプリケーションでは、1つの活動が *全ての休暇* 申請ダッシュボードで、6つの活動が *割当* ダッシュボードでスケジュールされています。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195 msgid "" @@ -670,8 +670,8 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" -"guilabel:`デフォルトユーザ`フィールドと " -":guilabel:`デフォルト概要`フィールドの情報は、活動の作成時に含まれます。しかし、これらは活動がスケジュールされたり、保存される前に変更することができます。" +":guilabel:`デフォルトユーザ` フィールドと :guilabel:`デフォルト概要` " +"フィールドの情報は、活動を作成する際に含まれる情報です。ただし、活動をスケジュールする前や保存する前に変更することができます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:306 msgid "" @@ -811,7 +811,7 @@ msgid "" "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" "Odooでは :guilabel:`個人` と :guilabel:`会社`、両方の連絡先を登録することができます。追加する連絡先のタイプに応じて " -":guilabel:`個人` または:guilabel:`会社` を選択して下さい。" +":guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` を選択して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24 msgid "Name" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "" "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" "必要に応じて、特定の :guilabel:`支払条件` や特定の :guilabel:`価格表` を設定することもできます。 " -":guilabel:`支払条件`の隣にあるドロップダウンメニューをクリックし、あらかじめ選択されている :guilabel:`支払条件` " +":guilabel:`支払条件` の隣にあるドロップダウンメニューをクリックし、あらかじめ選択されている :guilabel:`支払条件` " "のいずれかに変更するか、または :guilabel:`新規作成` します。 :guilabel:`価格表` ドロップダウンメニューを選択し、適切な " ":guilabel:`価格表` を選択します。" @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." -msgstr ":guilabel:`配送方法`フィールドをクリックして、ドロップダウンメニューからオプションを選択します。" +msgstr ":guilabel:`配送方法` フィールドをクリックして、ドロップダウンメニューからオプションを選択します。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "Point Of Sale section" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" ":guilabel:`POS` の下に、連絡先を特定するために使用できる :guilabel:`バーコード` を入力します。 " -":guilabel:ロイヤルティポイント` フィールドを使用して、ユーザが *ロイヤルティポイント* の一部として獲得したポイントを追跡します。" +":guilabel:ロイヤリティポイント` フィールドを使用して、ユーザが *ロイヤリティポイント* の一部として獲得したポイントを追跡します。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "Purchase section" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" -":guilabel:`会計` タブは、*会計*アプリケーションがインストールされると表示されます。ここでユーザは関連する " +":guilabel:`会計` タブは、*会計* アプリケーションがインストールされると表示されます。ここでユーザは関連する " ":guilabel:`銀行口座` を追加したり、デフォルトの :guilabel:`会計仕訳` を設定することができます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:166 @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ":guilabel:`親会社`" msgid "" "If more than one field is selected, only records that have **all** fields in" " common are suggested as duplicates." -msgstr "複数のフィールドが選択されている場合、**全て**のフィールドが共通するレコードのみが重複として提案されます。" +msgstr "複数のフィールドが選択されている場合、**全て** のフィールドが共通するレコードのみが重複として提案されます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68 msgid "" @@ -2606,7 +2606,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスには独自の特徴と機能があります。サービスの一覧は `Odoo " -"IAPカタログ`_ に掲載されています。" +"IAPカタログ`_ に掲載されています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "" -"Odooデータベース内の典型的な連絡先情報フォーム上のSMSアイコン。Odooで*SMS* |IAP| " +"Odooデータベース内の典型的な連絡先情報フォーム上のSMSアイコン。Odooで *SMS* |IAP| " "サービスを利用する方法の一例を次のステップで紹介します: " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 @@ -2759,8 +2759,8 @@ msgid "" "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" "次に、 :guilabel:`電話番号` または :guilabel:`携帯電話` フィールドの右側に表示される :guilabel:`📱 SMS` " -"アイコンを探します。:guilabel:`📱SMS` アイコンをクリックすると、:guilabel:` " -"SMSテキストメッセージを送信`ポップアップウィンドウが表示されます。" +"アイコンを探します。:guilabel:`📱SMS` アイコンをクリックすると、:guilabel:`SMSテキストメッセージを送信` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgid "" "form." msgstr "" "ポップアップウィンドウの :guilabel:`メッセージ` フィールドにメッセージを入力します。そして :guilabel:`SMSを送信` " -"ボタンをクリックします。Odooは連絡先にSMSでメッセージを送信し、送信内容を連絡先フォームの*チャター*に記録します。" +"ボタンをクリックします。Odooは連絡先にSMSでメッセージを送信し、送信内容を連絡先フォームの *チャター* に記録します。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -2779,8 +2779,8 @@ msgid "" "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" -"SMSメッセージを送信すると、*SMS* " -"|IAP|サービスのプリペイドクレジットが既存のクレジットから自動的に差し引かれます。メッセージを送信するのに十分なクレジットがない場合、Odooはユーザに追加購入を促します。" +"SMSメッセージを送信すると、*SMS* |IAP| " +"サービスのプリペイドクレジットが既存のクレジットから自動的に差し引かれます。メッセージを送信するのに十分なクレジットがない場合、Odooはユーザに追加購入を促します。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "販売分析レポートへの複数グループの追加" msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." -msgstr "反転軸ボタン (:guilabel:`⇄) をクリックして、行と列のグループを切り替えます。" +msgstr "反転軸ボタン (:guilabel:`⇄`) をクリックして、行と列のグループを切り替えます。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" @@ -3421,8 +3421,8 @@ msgid "" "Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order " "date* within the last 365 days, are selected by default." msgstr "" -"*販売分析* レポート ( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) " -"では、*販売オーダ*の段階にあり、*オーダ日* が過去365日以内のレコードのみがデフォルトで選択されます。" +"*販売分析* レポート ( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) では、*販売オーダ* " +"の段階にあり、*オーダ日* が過去365日以内のレコードのみがデフォルトで選択されます。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:58 msgid "" @@ -3545,7 +3545,8 @@ msgid "" "date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the " "operator used and the field's data type." msgstr "" -"3番目のインラインフィールドはフィールド名の変数*値*です。値入力はドロップダウンメニュー、テキスト入力、数値入力、日付/時刻入力、ブーリアンセレクタとして表示されることもありますし、使用される演算子やフィールドのデータタイプによっては空白になることもあります。" +"3番目のインラインフィールドはフィールド名の変数 *値* " +"です。値入力はドロップダウンメニュー、テキスト入力、数値入力、日付/時刻入力、ブーリアンセレクタとして表示されることもありますし、使用される演算子やフィールドのデータタイプによっては空白になることもあります。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:114 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 062a6888a..8288e1fa2 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12834,9 +12834,10 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -":abbr:` VAT(付加価値税)` 番号(登録番号)を登録した企業は、売上高と登録規則に応じて、月次または四半期ごとに **納税申告書** " +":abbr:`VAT(付加価値税)` 番号(登録番号)を登録した企業は、売上高と登録規則に応じて、月次または四半期ごとに **納税申告書** " "を提出しなければなりません。納税申告書またはVAT申告書は、税務当局に会社が行った課税取引に関する情報を提供するものです。**アウトプットタックス** " -"は、企業が販売した商品やサービスの数に対して課され、**インプットタックス**は、商品やサービスを購入する際に価格に上乗せされる税金です。これらの値に基づいて、企業は納付または還付される税額を計算することができます。" +"は、企業が販売した商品やサービスの数に対して課され、**インプットタックス** " +"は、商品やサービスを購入する際に価格に上乗せされる税金です。これらの値に基づいて、企業は納付または還付される税額を計算することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12845,7 +12846,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "VATとその仕組みに関する追加情報は、欧州委員会の以下のページでご覧頂けます: `\"VATとは ?\" " -"`_." +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:234 @@ -12897,7 +12898,7 @@ msgstr "Odoo会計で納税申告の頻度を設定します" msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." -msgstr "これは通常、:doc:`アプリの初期セットアップ <../get_started>`の際に設定されます。" +msgstr "これは通常、:doc:`アプリの初期セットアップ <../get_started>` の際に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -12956,7 +12957,8 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" -":guilabel:`税ロック日`より前の会計日を持つ新しい取引は、その税額が次に開いている税期間に移動します。これは、期間が終了したレポートを変更できないようにするのに便利です。" +":guilabel:`税ロック日` " +"より前の会計日を持つ新しい取引は、その税額が次に開いている税期間に移動します。これは、期間が終了したレポートを変更できないようにするのに便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -14350,7 +14352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile `_." -msgstr "" +msgstr "`会社概要にマーケットプレイスを追加 `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" @@ -14434,6 +14436,8 @@ msgid "" "license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after " "leaving this screen." msgstr "" +"このキーを安全な場所にコピーして下さい。今後のためにライセンスキーをバックアップすることを強くお勧めします。このキーは、この画面を出た後では取得 " +"**できません**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" @@ -14775,7 +14779,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" @@ -15201,6 +15205,8 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending on the route that is chosen." msgstr "" +"選択したルートに応じて、全ての *プロダクト* または *プロダクトカテゴリ* に対して :guilabel:`AvaTaxカテゴリ` を " +"*プロダクト* または *プロダクトカテゴリ* のいずれかにマッピングする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" @@ -18084,6 +18090,8 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**食事**: :guilabel:`原価` を `0.00` " +"に設定します。従業員が食事代を経費として計上する際には、仕入先請求書に記載された実際の金額を入力し、その金額が払戻されます。食事代が$95.23の場合、払戻し額も$95.23となります。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" @@ -18092,6 +18100,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**走行距離**::guilabel:`原価` を `0.30` に設定します。従業員が \"走行距離\" " +"として経費を記録する際には、:guilabel:`数量` フィールドに走行したマイル数を入力し、入力したマイル数ごとに 0.30 " +"が払い戻されます。100 マイルの経費は、$30.00の払戻しに相当します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" @@ -18099,6 +18110,8 @@ msgid "" "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" +" **月極駐車場**: :guilabel:`原価` を `75.00` に設定します。従業員が \"月極駐車場\" " +"の経費を計上した場合、その経費の払戻しは$75.00となります。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" @@ -18108,6 +18121,10 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +" **経費**: :guilabel:`原価` を `0.00` " +"に設定します。従業員が食事、走行距離、または月次駐車料金以外の経費を記録する場合は、汎用 :guilabel:`経費` " +"プロダクトを使用します。$350.00のノートパソコンの経費は :guilabel:`経費` " +"プロダクトとして記録され、払戻しは$350.00ドルとなります。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" @@ -18131,23 +18148,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reimburse`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" @@ -18161,6 +18178,9 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Odooでは、誰でも経費報告を承認できるわけではありません。必要な権限(または許可)を持つユーザのみが承認できます。つまり、*経費* " +"アプリでは、ユーザは少なくとも *チーム商人* 権限を持っている **必要があります** " +"。必要な権限を持つ従業員は、経費報告を確認し、承認または却下し、統合されたコミュニケーションツールを使用してフィードバックを行うことができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10 msgid "" @@ -18168,10 +18188,12 @@ msgid "" "` to learn more about managing users and their " "access rights." msgstr "" +"ユーザの管理およびアクセス権の詳細については、:doc:`アクセス権ドキュメンテーション ` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" -msgstr "" +msgstr "経費レポートを見る" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" @@ -18180,6 +18202,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the " ":guilabel:`All Reports` dashboard." msgstr "" +"経費報告を承認できるユーザ(通常はマネジャー)は、アクセス権のある全ての経費報告を簡単に閲覧できます。 :menuselection:`経費アプリ " +"--> 経費報告` に移動し、:guilabel:`全報告` ダッシュボードを表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20 msgid "" @@ -18188,6 +18212,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of " ":guilabel:`Refused` are hidden, by default." msgstr "" +"ステータスが :guilabel:`未申請`, :guilabel:`申請済`, :guilabel:`承認済`, :guilabel:`記帳済`, " +"または :guilabel:`完了` の経費報告の一覧が表示されます。ステータスが :guilabel:`否認` " +"の経費報告はデフォルトでは非表示になります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." @@ -18195,17 +18222,19 @@ msgstr "未検証報告は、未承認報告ページにあります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" -msgstr "" +msgstr "経費報告を承認する" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" "Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `." msgstr "" +" 経費報告は、2つの方法、:ref:`個別 ` または " +":ref:`一括` で承認できます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35 msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved." -msgstr "" +msgstr " ステータスが :guilabel:`申請済` の報告のみ承認できます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37 msgid "" @@ -18213,16 +18242,20 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, " "under the :guilabel:`Status` section." msgstr "" +"左列の :guilabel:`ステータス` セクションにある :guilabel:`未申請` " +"フィルタの横にあるチェックボックスをオンにして、:guilabel:`未申請` のレポートのみを表示することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40 msgid "" "If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` " "button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page." msgstr "" +"レポートが承認 **できない** 場合、:guilabel:`報告を承認` ボタンは、:guilabel:`全ての報告` ページに表示 " +"**されません**。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46 msgid "Approve individual reports" -msgstr "" +msgstr "個々の報告を承認する" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48 msgid "" @@ -18230,20 +18263,22 @@ msgid "" "--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report " "form." msgstr "" +"個々の報告を承認するには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告`、個々の報告をクリックして報告フォームを表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51 msgid "" "From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`." msgstr "" +"ここから、:guilabel:`承認する`、:guilabel:`拒否する`、:guilabel:`ドラフトに戻す` のオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54 msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." -msgstr "" +msgstr "報告を承認するには、:guilabel:`承認`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59 msgid "Approve multiple reports" -msgstr "" +msgstr "複数の報告を承認する" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61 msgid "" @@ -18253,6 +18288,9 @@ msgid "" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" +"複数の経費報告を一度に承認するには、まず :menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` " +"に移動して経費報告のリストを表示します。次に、承認する各報告書の横にあるチェックボックスにチェックを入れるか、:guilabel:`従業員` " +"列のタイトル横にあるチェックボックスにチェックを入れ、リスト内の全ての報告書を選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." @@ -18267,7 +18305,7 @@ msgstr "各報告の横にあるチェックボックスをクリックして、 msgid "" "It is possible for team managers to view all the expense reports for just " "their team members." -msgstr "" +msgstr "チームマネジャーは、自分のチームメンバーの経費報告を全て閲覧することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75 msgid "" @@ -18276,10 +18314,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` " "section." msgstr "" +"これを行うには、:guilabel:`全ての報告` ページで、検索バーの右にある :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(下向き矢印)` をクリックし、:icon:`fa-filter` :guilabel:`フィルタ` セクションで " +":guilabel:`自分のチーム` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79 msgid "This presents all the reports for only the manager's team." -msgstr "" +msgstr "マネジャーのチームのみの全ての報告を表示しています。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 msgid "Select the My Team filter." @@ -18287,7 +18328,7 @@ msgstr "自分のチームフィルタを選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" -msgstr "" +msgstr "経費報告を否認する" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" @@ -18297,6 +18338,9 @@ msgid "" "Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the " "report form." msgstr "" +" 経費報告の否認は、個々の経費報告から **のみ** 行えます。:guilabel:`全ての報告` " +"ダッシュボードからは否認できません。個々の経費報告を開くには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` " +"に移動し、個々の経費報告をクリックして報告フォームを表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93 msgid "" @@ -18305,6 +18349,8 @@ msgid "" "individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message " "text box." msgstr "" +"不足している領収書など、より詳しい情報が必要な場合は、報告フォームのチャターで必要な情報を要求して下さい。個々の経費報告で、:guilabel:`メッセージ送信`" +" をクリックしてメッセージテキストボックスを開きます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97 msgid "" @@ -18312,6 +18358,8 @@ msgid "" "by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "tagged people are notified, via email." msgstr "" +" メッセージを入力し、対象ユーザをタグ付けして、:guilabel:`送信` をクリックして **チャター** " +"に投稿します。メッセージはチャターに投稿され、タグ付けされたユーザにEメールで通知が送信されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102 msgid "" @@ -18319,6 +18367,8 @@ msgid "" "specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` " ":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report." msgstr "" +"メッセージにタグ付けできるのは、特定の報告書の *フォロワー* のみです。フォロワーを確認するには、:icon:`fa-user-o` " +":guilabel:`(ユーザ)` アイコンをクリックして経費報告のフォロワーを表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 @@ -18332,6 +18382,8 @@ msgid "" "for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then" " click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"経費報告を否認するには、:guilabel:`否認` をクリックすると、:guilabel:`経費を否認` ポップアップウィンドウが表示されます。 " +":guilabel:`経費否認の理由` フィールドの下に否認の簡単な説明を入力し、:guilabel:`否認`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118 msgid "" @@ -18339,10 +18391,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is " ":guilabel:`Reset to Draft`." msgstr "" +"経費報告が否認されると、ステータスが :guilabel:`否認` に変更され、左上に表示されるボタンは :guilabel:`ドラフトに戻す` " +"のみとなります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3 msgid "Expense reports" -msgstr "" +msgstr "経費報告" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5 msgid "" @@ -18352,6 +18406,9 @@ msgid "" "Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"経費の未申請分がある場合(出張終了時や月次)、*経費報告* を作成する必要があります。メインの :menuselection:`経費アプリ` " +"ダッシュボードを開くと、デフォルトで :guilabel:`自分の経費` " +"ダッシュボードが表示されます。または、:menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の経費` に移動します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10 msgid "" @@ -18360,10 +18417,13 @@ msgid "" "report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"経費はステータス別に色分けされています。ステータスが :guilabel:`未申請` (経費報告に追加する必要がある経費) " +"の経費は青文字で表示されます。その他のステータス (:guilabel:`未申請`, :guilabel:`申請済`, :guilabel:`承認済`)" +" の文字は黒色で表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" -msgstr "" +msgstr "経費報告を作成する" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" @@ -18372,6 +18432,9 @@ msgid "" "entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the " "checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed." msgstr "" +"まず、:guilabel:`自分の経費` " +"ダッシュボードのレポートに追加したい各経費を選択します。各項目の横にあるチェックボックスにチェックを入れるか、必要に応じて:guilabel:`経費日付`" +" 列のタイトル横にあるチェックボックスにチェックを入れることで、リスト内の全ての経費を素早く選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23 msgid "" @@ -18380,6 +18443,8 @@ msgid "" "expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of " ":guilabel:`To Submit` that are not already on a report." msgstr "" +"経費報告に記載されていない経費を全て素早く追加する別の方法として、経費を選択せずに :guilabel:`報告を作成` ボタンをクリックすると、Odoo" +" が自動的に、ステータスが :guilabel:`未申請` で、まだ報告されていない全ての経費を選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -18389,7 +18454,7 @@ msgstr "提出する経費を選択し、レポートを作成します。" msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except " "for expenses with a status of :guilabel:`Approved`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分の経費` リストから、ステータスが :guilabel:`承認済` の支出を除く全ての経費を選択できます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35 msgid "" @@ -18397,6 +18462,8 @@ msgid "" "minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To " "Report` or :guilabel:`To Submit`." msgstr "" +"ステータスが :guilabel:`未報告` または :guilabel:`未申請` " +"の経費がリストに最低1件以上存在する限り、:guilabel:`報告を作成` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38 msgid "" @@ -18404,6 +18471,8 @@ msgid "" "status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense " "report appears in the newly-created expense report." msgstr "" +" :guilabel:`報告を作成` ボタンをクリックすると、ステータスが :guilabel:`未申請` で、かつ現在他の経費報告に含まれて " +"*いない* 全ての経費が、新たに作成された経費報告に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42 msgid "" @@ -18411,6 +18480,8 @@ msgid "" " with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window" " appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`" msgstr "" +" :guilabel:`自分の経費` 報告の全ての経費が既に他の経費報告に関連付けられている場合、 " +":guilabel:`無効な操作`というポップアップウィンドウが表示され、:guilabel:`報告する経費がありません。` と表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46 msgid "" @@ -18421,6 +18492,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`" " columns." msgstr "" +"経費を選択した後、:guilabel:`報告を作成` ボタンをクリックします。:guilabel:`経費` " +"タブに全ての経費を含む新しい報告が表示されます。個々の経費に領収書が添付されている場合、:icon:`fa-paperclip` :guilabel:`" +" (ペーパークリップ)` アイコンが :guilabel:`顧客へ再請求` と :guilabel:`分析配分` 列の間に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51 msgid "" @@ -18431,12 +18505,17 @@ msgid "" "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" +"報告が作成されると、デフォルトでは、経費の日付範囲が :guilabel:`経費報告概要` " +"フィールドに表示されます。経費を整理しやすくするために、このフィールドを各レポートの簡単な要約で編集することをお勧めします。 " +":guilabel:`経費報告概要` フィールドに、`顧客旅行NY` や `プレゼン用オフィス用品` といった経費報告の説明を入力します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` " "fields autopoulate with the information listed on the individual expenses." msgstr "" +":guilabel:`従業員`、:guilabel:`支払者`、:guilabel:`会社` " +"の各フィールドには、個々の経費に記載された情報が自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59 msgid "" @@ -18444,6 +18523,9 @@ msgid "" "manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` " "field, using the drop-down menu." msgstr "" +" 次に、ドロップダウンメニューから :guilabel:`マネジャー` " +"を選択して、レポートをレビューするマネジャーを割当てます。必要に応じて、ドロップダウンメニューを使用して :guilabel:`仕訳帳` " +"フィールドを更新します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." @@ -18455,6 +18537,8 @@ msgid "" "this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of " "the :guilabel:`Expense` tab." msgstr "" +"経費報告に記載漏れがある場合でも、この報告フォームから追加することができます。 追加するには、:guilabel:`経費` タブの下部にある " +":guilabel:`明細追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69 msgid "" @@ -18462,6 +18546,8 @@ msgid "" "available expenses (with a :guilabel:`To Submit` status) that can be added " "to the report." msgstr "" +":guilabel:`経費明細追加` ポップアップウィンドウが表示され、報告に追加可能な全ての利用可能な経費(ステータスが " +":guilabel:`未申請`) を表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:72 msgid "" @@ -18469,17 +18555,19 @@ msgid "" "click :guilabel:`New` to :doc:`create a new expense " "<../expenses/log_expenses>` and add it to the report." msgstr "" +"リストに表示され **ない** 新しい経費を追加する必要がある場合は、:guilabel:`新規` をクリックして :doc:`新規経費を作成 " +"<../expenses/log_expenses>` し、報告に追加します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:75 msgid "" "Tick the checkbox next to each expense being added, then click " ":guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr " 追加する各費用の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:77 msgid "" "Doing so removes the pop-up window, and the items now appear on the report." -msgstr "" +msgstr "そうするとポップアップウィンドウが消え、項目が報告に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." @@ -18495,15 +18583,17 @@ msgid "" "accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`)" msgstr "" +"メインの :menuselection:`経費アプリ` ダッシュボードに移動します (:menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 " +"--> 自分の経費` からも利用可能)" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の報告` に移動します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89 msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr " :menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` に移動します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91 msgid "" @@ -18512,7 +18602,7 @@ msgstr "これらのビューのいずれかで、:guilabel:`新規` をクリ #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" -msgstr "" +msgstr "経費報告を提出する" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" @@ -18521,12 +18611,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the " "specific report from the list of expense reports." msgstr "" +"経費報告が完成したら、次のステップはマネジャーに報告を提出して承認を得ることです。 " +"経費報告を全て表示するには、:menuselection:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の報告` に移動します。 " +"経費報告のリストから特定の報告を開きます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103 msgid "" "Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in " "batches." -msgstr "" +msgstr "報告は個別に提出する必要があり、一括して提出することはできません。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105 msgid "" @@ -18534,6 +18627,9 @@ msgid "" "only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +" リストが長い場合は、ステータス別に結果をグループ化すると便利です。ステータスが :guilabel:`未申請` " +"のレポートのみを提出する必要があり、:guilabel:`承認済` または :guilabel:`申請済` " +"のステータスを持つ報告は提出する必要がないからです。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109 msgid "" @@ -18541,6 +18637,7 @@ msgid "" "Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears " "in black." msgstr "" +":guilabel:`未申請` 経費は :guilabel:`未申請` ステータスによって識別可能で、青い文字で表示されます。その他は黒で表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." @@ -18554,6 +18651,9 @@ msgid "" "tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down " "menu." msgstr "" +" 各レポートのステータスは、:guilabel:`ステータス` 列に表示されます。:guilabel:`ステータス` 列が表示されていない場合は、行末の" +" :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(追加オプション)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`ステータス` の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122 msgid "" @@ -18571,10 +18671,14 @@ msgid "" "appropriate :doc:`access rights documentation " "`." msgstr "" +"経費 :doc:`承認 <../expenses/approve_expenses>`, 経費 :doc:`記帳 " +"<../expenses/post_expenses>` そして経費 :doc:`払戻 <../expenses/reimburse>` " +"expenses は、適正な :doc:`アクセス権ドキュメンテーション ` を持つユーザ " +"**のみ** が使用できます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3 msgid "Log expenses" -msgstr "" +msgstr "経費を記録する" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5 msgid "" @@ -18584,28 +18688,33 @@ msgid "" ":ref:`upload a receipt `, or :ref:`email a receipt " "` to a preconfigured email address." msgstr "" +"経費の払戻しを受けるには、個々の経費をデータベースに登録する必要があります。経費記録は次の3つの方法で作成できます。 " +":ref:`経費記録を手動で入力する `、:ref:`領収書をアップロードする " +"`、または :ref:`設定済のメールアドレス宛に領収書をEメールで送信する " +"`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" -msgstr "" +msgstr "経費を手動で入力する" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" "To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which " "displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default." msgstr "" +"新しい経費を記録するには、:menuselection:`経費アプリ` を開き、デフォルトで :guilabel:`自分の経費` ページを表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19 msgid "" "This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." -msgstr "" +msgstr "この画面は、次の画面からもアクセスできます。メニュー選択:`経費アプリ --> 自分の経費 --> 自分の経費`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22 msgid "" "Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the " "form that appears:" -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`新規をクリックし、表示されるフォームの以下のフィールドに入力します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24 msgid "" @@ -18613,12 +18722,14 @@ msgid "" "should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for" " conference`." msgstr "" +" :guilabel:`説明`: 経費の簡単な説明を入力して下さい。簡潔で有益な内容にしましょう。例えば、`顧客との昼食` や `会議用ホテル` " +"などです。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`カテゴリ`: 経費に最も近い経費カテゴリをドロップダウンメニューから選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28 msgid "" @@ -18632,6 +18743,8 @@ msgid "" "for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" +"経費が単一の項目/経費であり、選択したカテゴリが単一の項目であった場合、:guilabel:`合計` " +"フィールドに原価を入力します(:guilabel:`数量` フィールドは非表示です)。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32 msgid "" @@ -18640,6 +18753,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +"固定価格の同じ項目/経費の倍数に対する経費の場合は、:guilabel:`単価` が表示されます。:guilabel:`数量` " +"フィールドに数量を入力すると、合計金額が自動的に更新されます。合計金額は、:guilabel:`数量` の下に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38 msgid "" @@ -18647,6 +18762,8 @@ msgid "" "the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles " "driven*, and the total is calculated." msgstr "" +"走行距離による場合は、原価 *1マイルあたり* として、:guilabel:`単価` が入力されます。:guilabel:`数量` には *走行距離* " +"を入力すると、合計が計算されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42 msgid "" @@ -18663,6 +18780,8 @@ msgid "" "Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" +"経費カテゴリに税が設定されている場合、:guilabel:`合計` または:guilabel:`数量` " +"が更新されると、:guilabel:`含まれる税` の値もリアルタイムで更新されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50 msgid "" @@ -18677,18 +18796,21 @@ msgid "" "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "selected, this field may not appear." msgstr "" +" :guilabel:`支払者`: 経費を支払った人をラジオボタンで選択し、払戻し先を指定します。 :guilabel:`従業員 (払戻先)` または " +":guilabel:`会社` のいずれかを選択します。選択した経費カテゴリによっては、このフィールドは表示されない場合があります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears " "when this field is clicked, enter the date the expense was incurred." msgstr "" +":guilabel:`経費日付`: このフィールドをクリックすると表示されるカレンダポップオーバーウィンドウを使用して、経費が発生した日付を入力します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account " "the expense should be logged in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`勘定科目`: ドロップダウンメニューを使用して、経費を計上する勘定科目を選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58 msgid "" @@ -18700,6 +18822,9 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`顧客へ再請求`: 経費が顧客負担である場合は、ドロップダウンメニューからこの経費の顧客請求書を作成する :abbr:`SO " +"(販売オーダ)` と顧客を選択します。ドロップダウンメニューの全ての販売オーダには :abbr:`SO (販売オーダ)` " +"と販売オーダの宛先会社の両方が表示されます。 経費が保存されると、顧客名は消え、経費には :abbr:`SO (販売オーダ)` のみが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -18709,6 +18834,8 @@ msgid "" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" +"顧客がカスタムガーデンの設計と施工のための現地での打ち合わせを希望し、それに伴う経費(交通費、ホテル代、食事代など)を支払うことに同意した場合。その打ち合わせに関連する全ての経費は、カスタムガーデンの販売オーダ(顧客への参照)を" +" :guilabel:`顧客へ再請求` として示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" @@ -18718,6 +18845,8 @@ msgid "" "category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to each account." msgstr "" +":guilabel:`分析分配`: 経費を計上する勘定科目を、ドロップダウンメニューから選択します。 " +":guilabel:`プロジェクト`、:guilabel:`部署`、またはその両方から選択します。必要に応じて、各カテゴリに複数の勘定科目をリストアップできます。各分析勘定科目のパーセンテージを調整するには、各勘定科目の横にあるパーセンテージの値を入力します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74 msgid "" @@ -18725,12 +18854,14 @@ msgid "" "the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company" " automatically populates this field." msgstr "" +":guilabel:`会社`: " +"複数の会社を設定している場合は、経費を計上する会社をドロップダウンメニューから選択します。現在の会社は、このフィールドに自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter " "them in the notes field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メモ...`: 経費を明確にするためにメモが必要な場合は、メモ欄に入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." @@ -18738,7 +18869,7 @@ msgstr "顧客とのランチのために記入された経費申請書。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84 msgid "Attach receipts" -msgstr "" +msgstr "領収書を添付する" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86 msgid "" @@ -18746,6 +18877,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. " "Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." msgstr "" +" 経費記録を作成したら、次に領収書を添付します。:guilabel:`領収書を添付` " +"ボタンをクリックすると、ファイルエクスプローラーが表示されます。添付する領収書に移動し、:guilabel:`開く` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90 msgid "" @@ -18754,6 +18887,8 @@ msgid "" "Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as " "needed." msgstr "" +" 新しい領収書はチャターに記録され、領収書の数は :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(紙クリップ)` " +"アイコンの隣に表示されます。必要に応じて、個々の経費記録に複数の領収書を添付することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." @@ -18761,7 +18896,7 @@ msgstr "レシートを添付すると、チャターに表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101 msgid "Upload expenses" -msgstr "" +msgstr "経費をアップロードする" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103 msgid "" @@ -18769,10 +18904,13 @@ msgid "" " PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the " "purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits." msgstr "" +" " +"PDFの領収書をアップロードすることで、経費記録を自動的に作成することができます。この機能を使用するには、設定を有効にし、:abbr:`IAP(アプリ内購入)`" +" クレジットを購入する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108 msgid "Digitalization settings" -msgstr "" +msgstr "デジタル化設定" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110 msgid "" @@ -18782,10 +18920,13 @@ msgid "" " When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio " "button to select one of the following options:" msgstr "" +"領収書スキャンを有効にするには、:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動し、:guilabel:`経費デジタル化(OCR)` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。次に、:guilabel:`保存`" +" をクリックします。有効にすると、追加のオプションが表示されます。対応するラジオボタンをクリックして、以下のオプションのいずれかを選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115 msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`デジタル化しない`: 領収書のデジタル化を無効にします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116 msgid "" @@ -18793,12 +18934,14 @@ msgid "" " A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" +" :guilabel:`必要な時のみデジタル化する`: 依頼があった場合のみ、領収書をデジタル化します。経費記録に " +":guilabel:`ドキュメントデジタル化` ボタンが表示されます。クリックすると、領収書がスキャンされ、経費記録が更新されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自動的にデジタル化する`: アップロード時に全ての領収書を自動的にデジタル化します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 msgid "" @@ -18808,6 +18951,10 @@ msgid "" "link to view a list of all current services, and their remaining credit " "balances." msgstr "" +"これらのオプションの下に、さらに2つのリンクがあります。領収書のデジタル化に必要なクレジットを購入するには、:icon:`fa-arrow-right`" +" :guilabel:`クレジット購入` " +"リンクをクリックします。現在ご利用中のサービスと、残りのクレジット残高の一覧を表示するには、:icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`購入済サービス一覧` リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126 msgid "" @@ -18815,6 +18962,8 @@ msgid "" "purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` documentation." msgstr "" +"ドキュメントのデジタル化および :abbr:`IAP(アプリ内課金)` の詳細については、:doc:`アプリ内課金(IAP) " +"<../../essentials/in_app_purchase>` のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130 msgid "" @@ -18822,6 +18971,8 @@ msgid "" "necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this " "option uninstalls the module." msgstr "" +" :guilabel:`経費デジタル化(OCR)` " +"オプションを有効にすると、必要なモジュールがインストールされ、領収書をスキャンできるようになります。このオプションを無効にすると、モジュールがアンインストールされます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133 msgid "" @@ -18831,10 +18982,12 @@ msgid "" "digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two " "options." msgstr "" +"もし、一時的に領収書のデジタル化を停止したい場合は、:guilabel:`デジタル化しない` " +"オプションを選択して下さい。このオプションが利用できる理由は、モジュールがアンインストールされないようにするためであり、今後、他の2つのオプションのいずれかを選択することでデジタル化を有効にできるようにするためです。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139 msgid "Upload receipts" -msgstr "" +msgstr "領収書をアップロードする" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141 msgid "" @@ -18842,6 +18995,8 @@ msgid "" "dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate " "to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +":guilabel:`経費アプリ` を開き、:guilabel:`自分の経費` ダッシュボードから :guilabel:`アップロード` " +"をクリックすると、ファイルエクスプローラーが表示されます。目的のレシートに移動し、選択してから :guilabel:`開く` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18855,22 +19010,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with " "any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`." msgstr "" +"領収書がスキャンされ、新しい経費記録が作成されます。 :guilabel:`経費日付` フィールドには、:guilabel:`合計` " +"などスキャンされたデータに基づくその他のフィールドとともに、本日の日付が入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154 msgid "" "Click on the new entry to open the individual expense form, and make any " "changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*." -msgstr "" +msgstr " 新しい仕訳をクリックして個々の経費フォームを開き、必要に応じて変更を加えます。スキャンされた領収書が *チャター* に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160 msgid "Email expenses" -msgstr "" +msgstr "経費をEメール送信する" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." -msgstr "" +msgstr " **経費** アプリで経費を個別に作成する代わりに、エイリアスにEメールを送信することで、経費を自動的に作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165 msgid "" @@ -18881,10 +19038,14 @@ msgid "" "desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"これを行うには、まずEメールエイリアスを設定する必要があります。 :menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動します。 :guilabel:`受信メール` の横にあるチェックボックスがオンになっていることを確認します。 " +"デフォルトのEメールエイリアスは *expense@(domain).com* です。 :guilabel:`エイリアス` " +"の右側のフィールドに希望するEメールアドレスを入力して、Eメールエイリアスを変更します。 その後、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Te default email that populates the expenses email alias." -msgstr "" +msgstr "経費メールエイリアスに入力されるデフォルトのEメールです。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175 msgid "" @@ -18892,6 +19053,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming " "Emails` checkbox, instead of the email address field." msgstr "" +"ドメインエイリアスを設定する必要がある場合、メールアドレスフィールドの代わりに、 :guilabel:`受信Eメール` チェックボックスの下に " +":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`ドメインエイリアスを設定` と表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0 @@ -18904,6 +19067,9 @@ msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` " "documentation for setup instructions and more information." msgstr "" +"設定方法とさらに詳しくは " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` " +"ドキュメンテーションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:186 msgid "" @@ -18911,12 +19077,14 @@ msgid "" "beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` " "page in the **Expenses** app." msgstr "" +"ドメインエイリアスが設定されると、**経費** アプリの :guilabel:`管理設定` ページにある :guilabel:`受信メール` " +"機能の下にEメールアドレスのフィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189 msgid "" "Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to" " create new expenses, without having to be in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "メールアドレスが入力されると、Odooデータベースに存在しなくても、そのエイリアスにEメールを送信して新しい経費を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192 msgid "" @@ -18926,6 +19094,8 @@ msgid "" "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" +"経費をEメールで申請するには、新しいEメールを作成し、プロダクトの *内部参照* " +"コード(入手可能であれば)と経費の金額を件名に入力します。次に、そのEメールに領収書を添付します。Odooは、Eメールの件名に入力された情報を取得し、それを領収書と組合わせることで経費を作成します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" @@ -18934,6 +19104,8 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"経費カテゴリの内部参照を確認するには、次の場所に移動します。:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> " +"経費カテゴリ`。経費カテゴリに内部参照が記載されている場合、:guilabel:`内部参照` 列に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18948,6 +19120,9 @@ msgid "" "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"経費カテゴリに内部参照を追加するには、カテゴリをクリックして経費カテゴリフォームを開きます。対応するフィールドに :guilabel:`内部参照` " +"を入力します。 :guilabel:`内部参照` フィールドの下に、次の文章が表示されます: " +":guilabel:`Eメールで申請する際は、この参照を件名のプレフィクスに使用します。`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18958,7 +19133,7 @@ msgstr "内部参照番号はメインの経費プロダクトビューに表示 msgid "" "If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, " "the email subject would be `FOOD $25.00`." -msgstr "" +msgstr "出張中の$25の食事の経費をEメールで申請する場合、Eメールの件名は`食事 $25.00` となります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218 msgid "Explanation:" @@ -18982,10 +19157,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` " "field." msgstr "" +"セキュリティ上の理由により、Eメールから経費を作成する際、Odooが受付けるのは認証済の従業員Eメールのみです。認証済の従業員Eメールアドレスを確認するには、:menuselection:`従業員アプリ`" +" の従業員カードに移動し、:guilabel:`勤務先Eメール` フィールドを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3 msgid "Post expenses" -msgstr "" +msgstr "経費を記帳する" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:5 msgid "" @@ -18993,20 +19170,23 @@ msgid "" "the next step is to post the expense report to the proper accounting " "journal." msgstr "" +"経費報告が :doc:`承認 <../expenses/approve_expenses>` されたら、経費報告を適切な会計仕訳帳に記帳します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user **must** have the" " following :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`:" msgstr "" +" 経費報告を会計仕訳帳に記帳するため、ユーザは以下の :doc:`アクセス権 <../../general/users/access_rights>`" +" を持っている **必要** があります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:12 msgid "Accounting: *Accountant* or *Adviser*" -msgstr "" +msgstr "会計: *会計士* または *アドバイザ*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13 msgid "Expenses: *Manager*" -msgstr "" +msgstr "経費: *マネジャー*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15 msgid "" @@ -19016,6 +19196,9 @@ msgid "" "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the " ":guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" +"仕訳帳に計上できるのは、*承認済* ステータスの経費報告のみです。 経費報告を全て表示するには、:menuselection:`会計アプリ --> " +"経費報告` に移動します。次に、記帳する必要のある承認済の経費報告 **のみ** を表示するには、左側のフィルタを調整し、:guilabel:`記帳済`" +" チェックボックスのみにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" @@ -19027,6 +19210,7 @@ msgid "" "The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, " "except reports with a status of :guilabel:`Refused`." msgstr "" +"デフォルトの :guilabel:`全ての報告` ダッシュボードに、 :guilabel:`否認` ステータスの報告を除く全ての経費報告が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28 msgid "" @@ -19034,10 +19218,12 @@ msgid "" ":ref:`individually ` or :ref:`in bulk " "`." msgstr "" +"経費報告は仕訳帳に応じて :ref:`個別 ` または :ref:`一括 " +"` 、2つの方法で記帳することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34 msgid "Post individual reports" -msgstr "" +msgstr "個別の報告を記帳する" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36 msgid "" @@ -19048,16 +19234,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset " "to Draft`." msgstr "" +"個別の報告を記帳するには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費レポート` に移動し、:guilabel:`ステータス` が " +":guilabel:`承認済` の個別の報告をクリックして、報告フォームを表示します。この画面で、以下の複数のオプションが表示されます: " +":guilabel:`仕訳を記帳`、:guilabel:`次回の給与明細で報告`、:guilabel:`否認`、または " +":guilabel:`ドラフトに再設定`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仕訳を記帳` をクリックして報告を記帳します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43 msgid "" "The accounting journal the expenses are posted to is listed in the " ":guilabel:`Journal` field of the expense report." -msgstr "" +msgstr "経費が記帳される会計仕訳帳は経費報告の :guilabel:`仕訳帳` フィールドにリスト表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:46 msgid "" @@ -19066,10 +19256,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal " "entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"経費を会計仕訳帳に記帳すると、画面上部に :guilabel:`仕訳` スマートボタンが表示されます。:guilabel:`仕訳` " +"スマートボタンをクリックすると、仕訳帳の詳細が :guilabel:`記帳済` ステータスで表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53 msgid "Post multiple reports" -msgstr "" +msgstr "複数の報告を記帳する" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55 msgid "" @@ -19078,6 +19270,8 @@ msgid "" "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved." msgstr "" +"複数の経費報告を一度に記帳するには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` " +"に移動して経費報告の一覧を表示します。次に、経費報告の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、承認したい報告を選択します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60 msgid "" @@ -19087,6 +19281,9 @@ msgid "" "already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is " "**not** visible." msgstr "" +"経費報告のステータスが :guilabel:`承認済` である場合のみ、経費を会計仕訳帳に計上することができます。 未承認の報告など、記帳 " +"**できない** 経費報告が選択された場合、または報告書がすでに仕訳帳に計上されている場合、 :guilabel:`仕訳を記帳` " +"ボタンは表示されません。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66 msgid "" @@ -19095,10 +19292,13 @@ msgid "" "the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**" " the :guilabel:`Approved` reports in the list at once." msgstr "" +" 承認済の経費報告のみを選択するには、左側のフィルタを調整して、:guilabel:`承認済` " +"チェックボックスのみにチェックマークが付くようにします。次に、:guilabel:`従業員` " +"列の見出しの横にあるチェックボックスにチェックマークを付けると、リスト内の :guilabel:`承認済` 報告を全て一度に選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71 msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`仕訳を記帳` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" @@ -19119,6 +19319,10 @@ msgid "" "` or :ref:`in bulk `), " "or :ref:`reimbursed in a payslip `." msgstr "" +"経費報告が :doc:`会計仕訳帳に投稿された <../expenses/post_expenses>` " +"後の次のステップは従業員の経費精算です。経費の承認と記帳と同様に、従業員への払戻しには2つの方法があります。現金・小切手、または直接振込 " +"(:ref:`個別 ` または :ref:`一括 `) による払戻し、或いは :ref:`給与明細で払戻し` です。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 @@ -19131,6 +19335,9 @@ msgid "" "set up payment options, first configure the various settings by navigating " "to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +" " +"経費の払戻しは、給与、小切手、現金、または銀行振込で支払うことができます。支払オプションを設定するには、まず、:menuselection:`経費アプリ" +" --> 設定 --> 管理設定` に移動して、様々な設定を行います。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18 msgid "" @@ -19138,6 +19345,8 @@ msgid "" "`, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section." msgstr "" +"従業員の経費を:ref:`給与で ` 払戻すには、:guilabel:`経費` セクションの " +":guilabel:`給与明細で払い戻す` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21 msgid "" @@ -19148,16 +19357,19 @@ msgid "" "Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be " "used." msgstr "" +" 次に、:guilabel:`会計` セクションで支払方法を設定します。ドロップダウンメニュー :guilabel:`支払方法` " +"をクリックし、希望の支払オプションを選択して下さい。デフォルトのオプションには、:guilabel:`手動 (現金)`、:guilabel:`小切手 " +"(銀行)`、:guilabel:`NACHA (銀行)`、その他による支払が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to " "activate the settings." -msgstr "" +msgstr "希望する設定が全て完了したら、:guilabel:`保存` をクリックして設定を有効化します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31 msgid "Reimburse individually" -msgstr "" +msgstr "個別に払戻す" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33 msgid "" @@ -19166,12 +19378,14 @@ msgid "" "presented in a default list view. Click on the expense report being " "reimbursed to view the report details." msgstr "" +" 個別の経費報告を払戻すには、まず :menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` に移動します。 " +"全ての経費報告はデフォルトのリスト表示で表示されます。 払戻しを行う経費報告をクリックして、報告の詳細を表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38 msgid "" "**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be " "reimbursed." -msgstr "" +msgstr "払戻できるのは、:guilabel:`記帳済` ステータスの経費報告 **のみ** です。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40 msgid "" @@ -19179,6 +19393,8 @@ msgid "" "expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. " "Enter the following information in the pop-up window:" msgstr "" +"経費報告の左上にある :guilabel:`支払登録` ボタンをクリックすると、 :guilabel:`支払登録` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。 ポップアップウィンドウに以下の情報を入力します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44 msgid "" @@ -19186,6 +19402,8 @@ msgid "" "using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or " ":guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`仕訳帳`: 支払を計上する会計仕訳帳をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`銀行`" +" または :guilabel:`現金` です。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96 @@ -19196,6 +19414,9 @@ msgid "" " for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or " ":guilabel:`Checks`." msgstr "" +":guilabel:`支払方法`: ドロップダウンメニューを使用して支払方法を選択します。 :guilabel:`現金` が " +":guilabel:`仕訳帳` に選択された場合、利用可能なオプションは :guilabel:`手動` のみです。 :guilabel:`銀行` が " +":guilabel:`仕訳帳` に選択された場合、デフォルトのオプションは :guilabel:`手動` または :guilabel:`小切手` です。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50 msgid "" @@ -19205,6 +19426,9 @@ msgid "" "form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by " "default." msgstr "" +" :guilabel:`受取人の銀行口座`: 支払が送金される従業員の銀行口座を選択します。**従業員** アプリの 従業員フォームの " +":ref:`個人情報タブ ` " +"に銀行口座が登録されている場合、その銀行口座がデフォルトでこのフィールドに入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54 msgid "" @@ -19212,12 +19436,15 @@ msgid "" "by default. The currency, located to the right of the field, can be modified" " using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`金額`: " +"デフォルトでは、払戻される合計金額がこのフィールドに入力されます。フィールドの右側に表示されている通貨は、ドロップダウンメニューを使用して変更することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this " "field. The current date populates this field, by default." msgstr "" +":guilabel:`支払日`: このフィールドに支払が発行された日付を入力します。デフォルトでは、現在の日付がこのフィールドに入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58 msgid "" @@ -19225,12 +19452,16 @@ msgid "" "<../expenses/expense_reports>` field of the expense report populates this " "field, by default." msgstr "" +":guilabel:`メモ`: 経費報告の :doc:`経費報告概要 <../expenses/expense_reports>` " +"フィールドに入力されたテキストが、デフォルトでこのフィールドに入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window filled out for an individual expense report\n" "reimbursement." msgstr "" +"個別の経費報告払戻しのための支払登録ポップアップウィンドウが\n" +"記入されました。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:66 msgid "" @@ -19238,10 +19469,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the" " employee." msgstr "" +"ポップアップウィンドウのフィールドへの入力が全て完了したら、:guilabel:`支払作成` " +"ボタンをクリックして支払を登録し、従業員に払戻しを行います。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" -msgstr "" +msgstr "一括で払戻す" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74 msgid "" @@ -19251,6 +19484,9 @@ msgid "" "left side to only present expense reports with a status of " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"複数の経費報告書を一度に払戻すには、:menuselection:`経費アプリ --> 経費報告` " +"に移動して、リストビューで全ての経費報告を表示します。次に、左側の:guilabel:`ステータス` フィルタを調整して、ステータスが " +":guilabel:`記帳済` の経費報告書のみを表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79 msgid "" @@ -19258,6 +19494,8 @@ msgid "" "expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each " "individual report in the list." msgstr "" +":guilabel:`ステータス` フィルタを調整して、:guilabel:`記帳済` " +"の経費報告のみを表示させる必要はありませんが、リスト内の各報告を選択するステップがなくなります。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82 msgid "" @@ -19267,12 +19505,15 @@ msgid "" "Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the " "upper-left corner." msgstr "" +":guilabel:`従業員` " +"列のタイトル横のチェックボックスにチェックを入れると、リスト内の全てのレポートが選択されます。チェックを入れると、ページの上部に選択された経費報告の数 " +"(:guilabel:`(#) 選択済`) が表示されます。さらに、左上隅に:guilabel:`支払登録` ボタンも表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment " "button visible." -msgstr "" +msgstr "ステータスが投稿済にフィルタリングされた経費報告に、支払登録ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91 msgid "" @@ -19280,6 +19521,8 @@ msgid "" "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" msgstr "" +":guilabel:`支払登録` ボタンをクリックすると、:guilabel:`支払登録` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。ポップアップウィンドウに以下の情報を入力します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" @@ -19287,6 +19530,8 @@ msgid "" "posted to, using the drop-down menu. The default options are " ":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`仕訳帳`: 支払を記帳する会計仕訳帳をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは、:guilabel:`銀行`" +" または:guilabel:`現金` です。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100 msgid "" @@ -19294,16 +19539,18 @@ msgid "" "the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one " "payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee." msgstr "" +" :guilabel:`グループ支払`: " +"同じ従業員に対して複数の経費報告が選択されている場合、このオプションが表示されます。同じ従業員に対して複数の支払を行うのではなく、支払を1回のみで済ませる場合は、チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The " "current date populates this field, by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`支払日`: 支払が発行された日付を入力します。デフォルトでは、現在の日付がこのフィールドに入力されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "The Register Payment pop-up window filled out." -msgstr "" +msgstr "支払登録ポップアップウィンドウが記入されました。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110 msgid "" @@ -19311,16 +19558,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." msgstr "" +"ポップアップウィンドウの入力欄を全て記入したら、:guilabel:`支払作成`ボタンをクリックして支払を登録し、従業員に払戻しを行います。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" -msgstr "" +msgstr "次回の給与明細書で報告する" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118 msgid "" "If the *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, " "payments can be added to their next payslip, instead of issued manually." msgstr "" +"設定ページで*給与明細で払い戻す* オプションが有効化されている場合、支払は手動で発行する代わりに、次の給与明細書に追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122 msgid "" @@ -19329,6 +19578,8 @@ msgid "" "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" +"経費払戻しは、*承認済* ステータスの経費報告書上で個別に **のみ** 行うことができます。経費報告書が **承認済** " +"ステータスになると、次の給与明細で経費精算を行うオプションは表示され **ません**。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" @@ -19339,12 +19590,15 @@ msgid "" "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" +"メニュー選択:`経費アプリ --> 経費報告` " +"に移動し、次の給与で払戻される個別の経費報告をクリックします。:guilabel:`次の給与明細で報告する` " +"スマートボタンをクリックすると、その従業員に発行される次の給与明細に経費が追加されます。さらに、経費が次の給与明細に追加された旨がチャターに記録されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." -msgstr "" +msgstr "「次の給与明細書で報告する」ボタンは、経費報告のステータスが承認済の場合に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" @@ -19352,16 +19606,19 @@ msgid "" "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" +"経費報告のステータスは :guilabel:`承認済`のままです。ステータスが :guilabel:`記帳済` に変更されるのは(その後 " +":guilabel:`完了` に変更されるのは)、給与の支払処理が行われた場合のみです。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." msgstr "" +"給与計算処理について詳しくは :doc:`給与明細 <../../hr/payroll/payslips>` ドキュメンテーションをご確認下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "経費の請求" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5 msgid "" @@ -19371,6 +19628,9 @@ msgid "" "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" +"顧客プロジェクトで経費が追跡されている場合、それらは自動的に顧客へ請求することができます。 これを行うには、経費を追加した販売オーダを参照して " +":ref:`経費作成 ` し、:ref:`経費報告を作成 ` します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" @@ -19378,6 +19638,8 @@ msgid "" "approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" +"次に、マネジャーが :ref:`経費報告を承認 ` し、経理部が :ref:`仕訳を記帳 " +"` します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" @@ -19386,6 +19648,8 @@ msgid "" "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" +"最後に、経費報告が仕訳帳に記帳されると、経費が指定の :abbr:`SO (販売オーダ)` に表示されます。 :abbr:`SO (販売オーダ)` は " +":ref:`請求済 ` となり、顧客に経費が請求されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" @@ -19393,6 +19657,8 @@ msgid "" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"経費の承認、会計への経費の記帳、および :abbr:`SO(販売オーダ)` への経費の再請求は、適切な :doc:`アクセス権 " +"<../../general/users/access_rights>` を持つユーザ **のみ** 可能です。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" @@ -19400,22 +19666,23 @@ msgid "" "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" msgstr "" +"このドキュメントでは、経費の作成、申請、承認、および記帳に関する基本的な手順を説明しています。これらの手順の詳細については、以下のドキュメンテーションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`経費を記録する <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`経費報告 <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`経費承認 <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`会計で経費を記帳する <../expenses/post_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -19431,22 +19698,25 @@ msgid "" ":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" msgstr "" +"まず、各経費カテゴリの請求方針を指定します。:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> 経費カテゴリ` " +"に行きます。経費カテゴリをクリックして、経費カテゴリフォームを表示します。:guilabel:`請求`セクションで、:guilabel:`経費の請求` " +"の希望する選択肢の隣にあるラジオボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40 msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`いいえ`: 経費カテゴリは再請求できません。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41 msgid "" ":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set " "on the expense category form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原価で`: 経費カテゴリは、経費カテゴリフォームで設定された原価で経費を顧客請求書に計上します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price " "set on the expense form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売価格`: 経費フォームで設定された販売価格で経費カテゴリの顧客請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" @@ -19459,12 +19729,15 @@ msgid "" "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"まず、:doc:`新しい経費を作成する <../expenses/log_expenses>` " +"際には、顧客への経費の請求に正確な情報を入力する必要があります。ドロップダウンメニューを使用して、:abbr:`SO (販売オーダ)` を " +":guilabel:`顧客へ再請求` フィールドに追加します。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to." " Multiple accounts can be selected, if desired." -msgstr "" +msgstr "次に、経費が計上される :guilabel:`分析分配` を選択します。必要に応じて、複数のアカウントを選択できます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57 msgid "" @@ -19476,6 +19749,11 @@ msgid "" "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" +"別の :guilabel:`分析分配` を追加するには、明細をクリックして :guilabel:`分析` ポップオーバーウィンドウを表示します。 " +":guilabel:`明細追加` をクリックし、ドロップダウンフィールドから希望する :guilabel:`分析分配` を選択します。 複数の " +":guilabel:`分析分配` を選択する場合は、:guilabel:`パーセント` フィールドを変更する " +"**必要があります**。デフォルトでは、両方のフィールドに `100%` が入力されています。 選択した全ての勘定科目の合計が `100%` " +"になるように、全てのフィールドのパーセンテージを調整して下さい。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65 msgid "" @@ -19483,6 +19761,7 @@ msgid "" "different companies. During the estimate, a meeting is held at the office " "location to discuss the project." msgstr "" +"ある塗装会社が、2つの異なる企業が入居するオフィスビルの塗装を請負うことに合意しました。見積作成の段階で、オフィスでプロジェクトに関するミーティングが行われました。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68 msgid "" @@ -19491,6 +19770,8 @@ msgid "" "companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for " "50% each." msgstr "" +"両社は、塗装会社の従業員の交通費を支払うことに同意しています。走行距離とホテルの経費を作成する際、**両社** " +"は、50%ずつで、:guilabel:`分析分配` の明細に記載されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75 msgid "Create an expense report" @@ -19502,6 +19783,8 @@ msgid "" "` and :ref:`submitted `, in the " "same manner as all other expenses." msgstr "" +"経費が作成された後、経費報告は、他の全ての経費と同様に、:ref:`作成 ` および :ref:`申請 " +"` されなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80 msgid "" @@ -19509,6 +19792,8 @@ msgid "" "Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, " "and each individual expense record being reinvoiced." msgstr "" +" 経費報告が申請されると、経費報告および、顧客請求される個別の経費の上部中央に :icon:`fa-money` :guilabel:`販売オーダ` " +"スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." @@ -21316,7 +21601,7 @@ msgid "" "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"サードパーティ小切手および繰延/電子小切手管理*モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 " +"サードパーティ小切手および繰延/電子小切手管理* モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 " "`l10n_latam_check` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 @@ -25594,7 +25879,7 @@ msgstr "ブラジル用 Pix QRコードの導入" msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." -msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先`アプリで会社名を検索します。" +msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先` アプリで会社名を検索します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69 msgid "" @@ -26877,7 +27162,7 @@ msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" -"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> チリローカライゼーション`に移動し、指示に従って設定を行います:" +"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> チリローカライゼーション` に移動し、指示に従って設定を行います:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" @@ -26933,7 +27218,7 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" -":guilabel:`SIIオフィス`: あなたの会社の :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) ` " +":guilabel:`SIIオフィス`: あなたの会社の :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "地域オフィスを選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 @@ -26942,7 +27227,7 @@ msgstr "電子請求書データ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "あなたの :guilabel:`SIIウェブサービス`環境を選択して下さい:" +msgstr " :guilabel:`SIIウェブサービス` 環境を選択して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -26951,10 +27236,10 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -":guilabel:`SII - テスト`: :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos):`から取得したテスト用 :abbr:`CAFs (Folio Authorization " -"Code):`を使用したテストデータベース用。このモードでは、ファイルを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)'`に送り、直接接続のフローをテストすることができます。" +":guilabel:`SII - テスト`: :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):` " +"から取得したテスト用 :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code):` " +"を使用したテストデータベース用。このモードでは、ファイルを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"に送り、直接接続のフローをテストすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." @@ -26969,8 +27254,8 @@ msgid "" "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`SII - デモモード`: デモモードでは、ファイルは自動的に作成・受理されますが、 :abbr:`SII (Servicio " -"de Impuestos " -"Internos)`には送られません。このため、このモードでは拒絶エラーや*異議ありで受理*は表示されません。全ての内部検証はデモモードでテストすることができます。本番データベースでこのオプションを選択することは避けて下さい。" +"de Impuestos Internos)` " +"には送られません。このため、このモードでは拒絶エラーや*異議ありで受理*は表示されません。全ての内部検証はデモモードでテストすることができます。本番データベースでこのオプションを選択することは避けて下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" @@ -27019,7 +27304,7 @@ msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" -":guilabel:`DTE受信メールの設定`をクリックして開始します。次に :guilabel:`新規` " +":guilabel:`DTE受信メールの設定` をクリックして開始します。次に :guilabel:`新規` " "をクリックしてサーバを追加し、以下のフィールドに入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 @@ -27068,11 +27353,11 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`DTEサーバ`: " "このオプションを有効にします。このオプションにチェックを入れると、顧客からの電子請求書や、発行された電子請求書に関する :abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos " -"Internos)'からの連絡を受け取るために、このEメールアカウントが使用されます。この場合、このEメールは、 :abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)'サイトのセクション:*ACTUALIZACION DE DATOS DEL " -"CONTRIBUYENTE*、*Mail Contacto SII*、*Mail Contacto " -"Empresas*で申告された両方のEメールと一致する必要があります。" +"(Servicio de Impuestos Internos)` " +"からの連絡を受け取るために、このEメールアカウントが使用されます。この場合、このEメールは、 :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` サイトのセクション:*ACTUALIZACION DE DATOS DEL " +"CONTRIBUYENTE*、*Mail Contacto SII*、*Mail Contacto Empresas* " +"で申告された両方のEメールと一致する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" @@ -27098,7 +27383,7 @@ msgstr ":guilabel:`ユーザ名`: サーバへのログインユーザー名を #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr ":guilabel:`Password`: サーバのログインパスワードを入力します。" +msgstr ":guilabel:`パスワード`: サーバのログインパスワードを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -27130,7 +27415,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." -msgstr ":guilabel:`証明書キー`: :guilabel:`ファイルをアップロード`をクリックし、`.pfx`ファイルを選択します。" +msgstr ":guilabel:`証明書キー`: :guilabel:`ファイルをアップロード` をクリックし、`.pfx` ファイルを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." @@ -27144,7 +27429,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`サブジェクトシリアル番号`: " "証明書のフォーマットによっては、このフィールドに自動的に入力されない場合があります。その場合は、証明書の法定代理人 :abbr:`RUT (Rol " -"Único Tributario)`を入力して下さい。" +"Único Tributario)` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -27174,7 +27459,7 @@ msgid "" "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "公式通貨レートは `Chilean mindicador.cl `_ " -"によって提供されます。menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨: 自動通貨レート`で " +"によって提供されます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨: 自動通貨レート` で " ":guilabel:`間隔` を設定し、レートが自動的に更新されるタイミングを設定するか、別の :guilabel:`サービス` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 @@ -27189,8 +27474,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" -"また、電子請求書 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos):`を送信するには、取引先連絡先の設定が必要です。そのためには :menuselection:`連絡先` " +"また、電子請求書 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):` " +"を送信するには、取引先連絡先の設定が必要です。そのためには :menuselection:`連絡先` " "アプリを開き、新規または既存の連絡先フォームに以下のフィールドを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 @@ -27209,7 +27494,7 @@ msgstr ":guilabel:`活動説明`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" -msgstr " :guilabel:`電子請求`タブ内:" +msgstr " :guilabel:`電子請求` タブ内:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 msgid "" @@ -27227,7 +27512,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" -":guilabel:`DTE Eメール`は電子ドキュメントの送信に使用されるEメールで、電子ドキュメントの一部となる連絡先に設定する必要があります。" +":guilabel:`DTE Eメール` は電子ドキュメントの送信に使用されるEメールで、電子ドキュメントの一部となる連絡先に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -27238,8 +27523,8 @@ msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" -"会計ドキュメントは、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`が定義するドキュメントタイプによって分類されます。" +"会計ドキュメントは、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` " +"が定義するドキュメントタイプによって分類されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 msgid "" @@ -27248,7 +27533,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "ドキュメントタイプはローカライゼーションモジュールのインストール時に自動的に作成され、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"ドキュメントタイプ`で管理することができます。" +"ドキュメントタイプ` で管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." @@ -27269,7 +27554,7 @@ msgstr "各取引のドキュメントタイプは、以下によって決定さ msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." -msgstr "顧客請求書に関連する仕訳帳で、その仕訳がドキュメントを使用しているかどうかを特定します。" +msgstr "顧客請求書に関連する仕訳帳で、その仕訳がドキュメントを使用しているかどうかを特定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" @@ -27280,7 +27565,7 @@ msgstr "発行者と受領者のタイプ(例えば、買手または売手の #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." -msgstr "Odooの*販売仕訳帳* は通常ビジネス単位またはロケーションを示します。" +msgstr "Odooの *販売仕訳帳* は通常ビジネスユニットまたはロケーションを示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." @@ -27294,7 +27579,7 @@ msgstr "Ventas Valparaiso." msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." -msgstr "小売店の場合 :abbr:`POS (Point of Sale)`につき1冊の仕訳帳を発行するのが一般的です。" +msgstr "小売店の場合 :abbr:`POS (Point of Sale)` につき1冊の仕訳帳を発行するのが一般的です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." @@ -27311,7 +27596,8 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" -"*購買*取引は単一の仕訳帳で管理できますが、仕入先請求書とは関係のない会計取引を処理するために、複数の仕訳帳を使用する会社もあります。この設定は、以下のモデルを使用することで簡単に行うことができます。" +"*購買* " +"取引は単一の仕訳帳で管理できますが、仕入先請求書とは関係のない会計取引を処理するために、複数の仕訳帳を使用する会社もあります。この設定は、以下のモデルを使用することで簡単に行うことができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." @@ -27371,7 +27657,7 @@ msgid "" msgstr "" "次に :guilabel:`仕訳` タブから :guilabel:`会計情報` セクションに :guilabel:`デフォルト収益勘定` と " ":guilabel:`固有のクレジットノート付番` を定義します。これらのフィールドを設定することは、 :ref:`使用ケース `のいずれかのデビットノートに対して必要です。" +"cases>` のいずれかのデビットノートに対して必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" @@ -27408,8 +27694,8 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" -":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`ファイルの取得方法については、`SIIドキュメンテーション " -"`_をご参照ください。" +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ファイルの取得方法については、`SIIドキュメンテーション " +"`_ をご参照下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -27418,9 +27704,9 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`が要求する :abbr:`CAF (Folio " -"Authorization Code)`は、本番とテスト(認証モード)で異なります。あなたの環境に応じて、正しい :abbr:`CAF (Folio " -"Authorization Code)`が設定されていることを確認して下さい。" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` が要求する :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` は、本番とテスト(認証モード)で異なります。環境に応じて、適正な :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` が設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" @@ -27436,12 +27722,12 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`ポータルから :abbr:`CAF (Folio " -"Authorization Code)`ファイルを取得したら、 :menuselection:`会計 --> 設定: チリSII --> " -"CAFs`へと進み、データベースにアップロードする必要があります。次に :guilabel:`新規` " -"をクリックして設定を開始します。:abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`フォームで、 " -":guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンをクリックして :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " -"ファイルをアップロードし、 :guilabel:`保存` をクリックします。" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ポータルから :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` ファイルを取得したら、 :menuselection:`会計 --> 設定: チリSII --> CAFs` " +"へと進み、データベースにアップロードする必要があります。次に :guilabel:`新規` をクリックして設定を開始します。:abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` フォームで、 :guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンをクリックして " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ファイルをアップロードし、 :guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" @@ -27459,8 +27745,8 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" -":abbr:`CAF (Folio Authorization " -"Code)`ファイルをアップロードする前に、ドキュメントタイプをアクティブにする必要があります。以前のシステムでいくつかのFolioが使用されていた場合、最初の取引が作成されるときに次に有効なFolioが設定されなければなりません。" +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"ファイルをアップロードする前に、ドキュメントタイプを有効にする必要があります。以前のシステムでいくつかのFolioが使用されていた場合、最初の取引が作成されるときに次に有効なFolioが設定されなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" @@ -27485,7 +27771,7 @@ msgstr "転送アカウント" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Conversion Rate" -msgstr "コンバージョン率" +msgstr "転換率" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378 msgid "" @@ -27545,7 +27831,7 @@ msgid "" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "取引先と仕訳帳が作成・設定された後、顧客請求書は標準的な方法で作成されます。チリでは、納税者に基づいて自動的に選択されるドキュメントタイプが違いの1つです。もし必要であれば、:menuselection:`会計" -" --> 顧客 --> 請求書`に移動して、請求書上でドキュメントタイプを手動で変更することができます。" +" --> 顧客 --> 請求書` に移動して、請求書上でドキュメントタイプを手動で変更することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." @@ -27558,7 +27844,7 @@ msgid "" "rejects the document validation." msgstr "" ":guilabel:`ドキュメントタイプ33` 電子顧客請求書には、少なくとも1つの税込項目がなければなりません、 そうでない場合、 " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`はドキュメントの検証を拒否します。" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` はドキュメントの検証を拒否します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 @@ -27577,7 +27863,7 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" -":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`ファイルは自動的に作成され、チャターに記録されます。" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイルは自動的に作成され、チャターに記録されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430 msgid "" @@ -27601,7 +27887,7 @@ msgid "" msgstr "" " :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " "ステータスはOdooによって毎日夜にスケジュールされたアクションで自動的に更新されます。もし、:abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)`からの回答が直ちに必要な場合は、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Impuestos Internos)` からの回答が直ちに必要な場合は、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` ステータスワークフローに従って手動でも行うことができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -27618,11 +27904,12 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" -"最初のステップは、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónic)`を :abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)`に送信することです。これは :guilabel:`Enviar Ahora` " -"ボタンをクリックして手動で送信することができます。これにより、顧客請求書用の :guilabel:`SII追跡番号` が生成され、 :abbr:`SII" -" (Servicio de Impuestos Internos)`からEメールで送られた詳細を確認するために使用されます。その後、 " -":guilabel:`DTEステータス` が :guilabel:`ステータスを要求` に更新されます。" +"最初のステップは、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónic)` を :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` に送信することです。これは :guilabel:`Enviar Ahora` " +"ボタンをクリックして手動で送信することができます。これにより、顧客請求書用の :guilabel:`SII追跡番号` が生成され、 " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"からEメールで送られた詳細を確認するために使用されます。その後、 :guilabel:`DTEステータス` が :guilabel:`ステータスを要求`" +" に更新されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" @@ -27632,7 +27919,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):`の応答が受信されると、Odooは " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):` の応答が受信されると、Odooは " ":guilabel:`DTEステータス`を更新します。手動で行うには、 :guilabel:`SII` のボタンをクリックして下さい。結果は " ":guilabel:`承認済`, :guilabel:`意義ありで承認済` または :guilabel:`拒否済` のいずれかになります。" @@ -27646,9 +27933,9 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" -" :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " -"Internos)`では、承認・拒否の前に中間ステータスがあります。スムーズな手続きのために :guilabel:`SIIで確認` " -"をクリックし続けないことをお勧めします。" +":abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` " +"では、承認・拒否の前に中間ステータスがあります。スムーズな手続きのために :guilabel:`SIIで確認` をクリックし続け **ない** " +"ことをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." @@ -27659,7 +27946,8 @@ msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`からの最終的な回答は、これらの値のいずれかを取ることができます:" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"からの最終的な回答は、これらの値のいずれかを取ることができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" @@ -27685,8 +27973,8 @@ msgid "" " is processed." msgstr "" ":guilabel:`拒否済`: 顧客請求書の情報が間違っており、訂正が必要であることを示します。詳細は :abbr:`SII (Servicio de" -" Impuestos " -"Internos)`に登録したEメールに送信されます。Odooで適切に設定されていれば、メールサーバが処理された後、詳細はチャットでも取得されます。" +" Impuestos Internos)` " +"に登録したEメールに送信されます。Odooで適切に設定されていれば、メールサーバが処理された後、詳細はチャットでも取得されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" @@ -27694,15 +27982,15 @@ msgstr "顧客請求書が拒否された場合は、以下の手順に従って #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "ドキュメントを :guilabel:`ドラフト`に変更します。" +msgstr "ドキュメントを :guilabel:`ドラフト` に変更します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" -"チャターの :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)'`から受け取ったメッセージに基づいて、必要な修正を行います。" +"チャターの :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"から受け取ったメッセージに基づいて、必要な修正を行います。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." @@ -27725,8 +28013,8 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" -"別の会計ドキュメントの結果として顧客請求書が作成された場合、その顧客請求書に関連する情報を " -":guilabel:`相互参照`タブに登録する必要があります。このタブは一般的にクレジットまたはデビットノートに使用されますが、場合によっては顧客請求書にも使用できます。クレジットおよびデビットノートの場合、Odooによって自動的に設定されます。" +"別の会計ドキュメントの結果として顧客請求書が作成された場合、その顧客請求書に関連する情報を :guilabel:`相互参照` " +"タブに登録する必要があります。このタブは一般的にクレジットまたはデビットノートに使用されますが、場合によっては顧客請求書にも使用できます。クレジットおよびデビットノートの場合、Odooによって自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." @@ -27745,8 +28033,8 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" -"顧客請求書が :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが会計的に有効であることを示す会計的要素が含まれます。" +"顧客請求書が :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが会計的に有効であることを示す会計的要素が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." @@ -27758,9 +28046,10 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" -"Odoo SHまたはオンプレミスでホストされている場合、手動で`pdf417gen " -"`_ライブラリをインストールする必要があります。次のコマンドを使用してインストールして下さい:" -" :command:`pip install pdf417gen`." +"Odoo SHまたはオンプレミスでホストされている場合、手動で `pdf417gen " +"`_ " +"ライブラリをインストールする必要があります。次のコマンドを使用してインストールして下さい: :command:`pip install " +"pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Commercial validation" @@ -27772,7 +28061,7 @@ msgstr "顧客へ請求書が送付された後:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr ":guilabel:`DTE取引先ステータス` は :guilabel:`送信済`に変わります。" +msgstr ":guilabel:`DTE取引先ステータス` は :guilabel:`送信済` に変わります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -27804,9 +28093,9 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" -"一旦顧客請求書が :abbr:`SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`に受理されると、**Odoo上で取消することはできません**。万が一、顧客からクレームがあった場合は、クレジットノートを発行して顧客請求書を取消するか、訂正するのが正しい方法です。詳細は" -" :ref:`chile/credit-notes` セクションをご参照下さい。" +"一旦顧客請求書が :abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` " +"に受理されると、**Odoo上で取消することはできません**。万が一、顧客からクレームがあった場合は、クレジットノートを発行して顧客請求書を取消するか、訂正するのが正しい方法です。詳細は" +" :ref:`chile/credit-notes` セクションをご参照下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." @@ -27824,8 +28113,8 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`から拒絶される理由は複数ありますが、ここではよくあるエラーとその解決方法をご紹介します:" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"から拒絶される理由は複数ありますが、ここではよくあるエラーとその解決方法をご紹介します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" @@ -27835,7 +28124,7 @@ msgstr "**エラー:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." -msgstr "**ヒント:**会社の住所が都道府県、市を含めて正しく記入されていることを確認して下さい。" +msgstr "**ヒント:** 会社の住所が都道府県、市を含めて正しく記入されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" @@ -27845,7 +28134,8 @@ msgstr "**エラー:** `en Monto - IVA debe declararse`" msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." -msgstr "**ヒント:***顧客請求書の行には、1つのVAT税が含まれているはずですので、各請求書の行に1つずつ追加して下さい。" +msgstr "" +"**ヒント:** 顧客請求書の各行には、1つのVAT税が含まれている必要があります。請求書の各行に1つずつ追加されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" @@ -27874,7 +28164,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." -msgstr "**ヒント:**使用しているCAFの有効期限が切れているため、このドキュメントに関連する新しいCAFを追加してみて下さい。" +msgstr "**ヒント:** 使用しているCAFの有効期限が切れているため、このドキュメントに関連する新しいCAFを追加してみて下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -27910,9 +28200,11 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" -"**ヒント:**このエラーは、貴社が:abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) ` - Sistema de" -" Facturación de " -"Mercadoの認証プロセス`_に合格していない可能性が高いことを示しています。この認証はOdooのサービスには含まれませんが、いくつかの代替手段をご案内できますので、アカウントマネジャーまたはカスタマーサポートまでお問い合わせ下さい。すでに認証プロセスを通過している場合、証明書の所有者とは異なるユーザが" +"**ヒント:** このエラーは、貴社が:abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) ` - Sistema " +"de Facturación de " +"Mercadoの認証プロセス`_" +" " +"に合格していない可能性が高いことを示しています。この認証はOdooのサービスには含まれませんが、いくつかの代替手段をご案内できますので、アカウントマネジャーまたはカスタマーサポートまでお問い合わせ下さい。すでに認証プロセスを通過している場合、証明書の所有者とは異なるユーザが" " :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイルを :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` に送信しようとすると、このエラーが表示されます。" @@ -27924,7 +28216,7 @@ msgstr "**エラー:** `CARATULA`" msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" -msgstr "**ヒント:**このエラーが表示される理由は5つあり、その全てがXMLの*Caratula*セクションに関連しています:" +msgstr "**ヒント:** このエラーが表示される理由は5つあり、その全てがXMLの *Caratula* セクションに関連しています:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" @@ -28026,7 +28318,7 @@ msgstr "参照されたドキュメントのテキストを訂正するクレジ msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." -msgstr ":guilabel:`価格` `0.00`と訂正されたテキストでOdooは顧客請求書にクレジットノートを作成します。" +msgstr ":guilabel:`価格` `0.00` と訂正されたテキストでOdooは顧客請求書にクレジットノートを作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." @@ -28082,8 +28374,8 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" -"デビットノートの主な使用例は、既存の顧客請求書の金額を増やすことです。そのためには、:guilabel:`3. Corrige el monto del" -" Documento de Referencia` :guilabel:`参照コードSII` フィールド用を選択します。" +"デビットノートの主な使用例は、既存の顧客請求書の金額を増やすことです。そのためには、:guilabel:`参照コードSII` フィールド用に " +":guilabel:`3. Corrige el monto del Documento de Referencia` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." @@ -28093,7 +28385,7 @@ msgstr "参照されたドキュメントの金額を訂正するデビットノ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." -msgstr "この場合、Odooは自動的に:guilabel:`相互参照`タブに:guilabel:`ソース請求書`を含めます。" +msgstr "この場合、Odooは自動的に :guilabel:`相互参照` タブに:guilabel:`ソース請求書`を含めます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." @@ -28129,8 +28421,8 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" -"チリローカライゼーションの一環として、受信メールサーバーを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)'に登録したものと一致するように設定することができます:" +"チリローカライゼーションの一環として、受信メールサーバーを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)' " +"に登録したものと一致するように設定することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "" @@ -28157,7 +28449,7 @@ msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" -"添付された :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)'`付きの仕入先のEメールが届き次第:" +"添付された :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 付きの仕入先のEメールが届き次第:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." @@ -28245,9 +28537,9 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" -":ref:`電子請求 `の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了すると、電子請求書には専用の :abbr:`CAFs " -"(Folio認証コード)`が必要になります。電子購買請求書のための :abbr:`CAFs (Folio認証コード)`の取得方法の詳細については、 " +":ref:`電子請求 ` " +"の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了すると、電子請求書には専用の :abbr:`CAFs " +"(Folio認証コード)` が必要になります。電子購買請求書のための :abbr:`CAFs (Folio認証コード)` の取得方法の詳細については、 " ":ref:`CAFドキュメンテーション ` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 @@ -28258,7 +28550,7 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" "電子仕入請求書は、仕入先に電子仕入請求書を迅速に発行する義務がない場合に便利です。それでも、義務として、購入証明としてドキュメントを " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`に送信する必要があります。" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` に送信する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 msgid "" @@ -28284,7 +28576,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." -msgstr ":guilabel:`タイプ`: 仕入先請求書のドロップダウンメニューから :guilabel:`購買`を選択します。" +msgstr ":guilabel:`タイプ`: 仕入先請求書のドロップダウンメニューから :guilabel:`購買` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774 msgid "" @@ -28325,8 +28617,8 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" -":abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)`ファイル(電子納税ドキュメント)が自動的に作成され、チャターに追加されます。" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"ファイル(電子納税ドキュメント)が自動的に作成され、チャターに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 @@ -28341,8 +28633,8 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" -"Odooはスケジュールされたアクションを使用して、毎晩自動的に*DTEステータス*を更新します。:abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)`からすぐに返信をもらうには、:guilabel:`SIIに送信`ボタンをクリックして下さい。" +"Odooはスケジュールされたアクションを使用して、毎晩自動的に *DTEステータス* を更新します。:abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` からすぐに返信をもらうには、:guilabel:`SIIに送信` ボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 @@ -28367,9 +28659,8 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" -":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド`は :guilabel:`Chile - Facturación " -"Electrónica`と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`配送ガイド` " -"モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。" +":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド` は :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` " +"と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`配送ガイド` モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808 msgid "" @@ -28377,8 +28668,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" -"*配送ガイド*モジュールには、:abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`から:abbr:`SII" -" (Servicio de Impuestos Internos)`へ送信する機能と、配送用のPDFレポートスタンプが含まれています。" +"*配送ガイド* モジュールには、:abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` から " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"へ送信する機能と、配送用のPDFレポートスタンプが含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "" @@ -28389,8 +28681,8 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" -"ref:`電子請求 `の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、配送ガイドには専用の " +":ref:`電子請求 ` " +"の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、配送ガイドには専用の " ":abbr:`CAF(Folio認証コード)` が必要です。電子配送ガイド用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法については、 " ":ref:`CAFドキュメンテーション ` をご参照下さい。" @@ -28432,7 +28724,7 @@ msgstr "販売プロセスからの配送ガイド" msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." -msgstr "配送ガイドは、1ページより長かったり、60以上のプロダクトを含んでは*いけません*。" +msgstr "配送ガイドは、1ページを超えたり、60以上のプロダクトを含んでは *いけません*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "" @@ -28449,7 +28741,7 @@ msgstr "販売プロセス上の配送ガイド作成ボタン。" msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" -msgstr "初めて :guilabel:`配送ガイドを作成 をクリックすると、次のような警告メッセージがポップアップ表示されます:" +msgstr "初めて :guilabel:`配送ガイドを作成` をクリックすると、次のような警告メッセージがポップアップ表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:847 msgid "" @@ -28475,8 +28767,8 @@ msgid "" "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" "この警告メッセージは、ユーザが配送ガイドを生成するためにOdooが取るべき次のシーケンス番号(例えば次に使用可能な :abbr:`CAF " -"(Folio認証コード)`番号)を指示する必要があることを意味します。最初のドキュメントが正しく生成された後、Odooは次の配送ガイドを生成するために " -":abbr:`CAF (Folio認証コード)`ファイル内の次に使用可能な番号を使用します。" +"(Folio認証コード)` 番号)を指示する必要があることを意味します。最初のドキュメントが正しく生成された後、Odooは次の配送ガイドを生成するために" +" :abbr:`CAF (Folio認証コード)` ファイル内の次に使用可能な番号を使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "After the delivery guide is created:" @@ -28487,7 +28779,7 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`ファイル(電子税ドキュメント)は自動的に作成され、 " +"abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイル(電子税ドキュメント)は自動的に作成され、 " ":guilabel:`チャター` に追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -28501,8 +28793,8 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -":guilabel:`DTEステータス`はOdooによって毎晩スケジュールされたアクションで自動的に更新されます。:abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)`からすぐに回答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` " +":guilabel:`DTEステータス` はOdooによって毎晩スケジュールされたアクションで自動的に更新されます。:abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` からすぐに回答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` " "ボタンを押して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 @@ -28522,10 +28814,9 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" -"納品ガイドには、印刷時にドキュメントが会計的に有効であることを示す財政要素が含まれます(*Odoo " -"SH*または*オンプレミス*でホストされている場合は、 :ref:`顧客請求書PDFレポートセクション`に記載されている :guilabel:`pdf417gen` " -"ライブラリを手動で追加することを忘れないで下さい)。" +"納品ガイドには、印刷時にドキュメントが会計的に有効であることを示す財政要素が含まれます(*Odoo SH* または *オンプレミス* " +"でホストされている場合は、 :ref:`顧客請求書PDFレポートセクション` " +"に記載されている :guilabel:`pdf417gen` ライブラリを手動で追加することを忘れないで下さい)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Electronic receipt" @@ -28547,8 +28838,8 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" -":guilabel:`チリ - 電子領収書`は :guilabel:`Chile - Facturación " -"Electrónica`と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`電子請求配送ガイド` " +":guilabel:`チリ - 電子領収書`は :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` " +"と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`電子請求配送ガイド` " "モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 @@ -28560,9 +28851,9 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"ref:`電子請求 `の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、電子領収書には専用の :abbr:`CAFs " -"(Folio 承認コード)`が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法の詳細については、 " +":ref:`電子請求 ` " +"の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、電子領収書には専用の :abbr:`CAFs (Folio " +"承認コード)`が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法の詳細については、 " ":ref:`CAFドキュメンテーション ` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 @@ -28592,8 +28883,8 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" -"電子領収書は一般的な :abbr:`RUT (Rol Único " -"Tributario)`で最終消費者に使用されるべきですが、特定の取引先に使用することもできます。取引先と仕訳帳が作成され設定されると、電子領収書は電子請求書と同じように標準的な方法で作成されますが、顧客請求書フォームでドキュメントタイプ" +"電子領収書は一般的な :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` " +"で最終消費者に使用されるべきですが、特定の取引先に使用することもできます。取引先と仕訳帳が作成され設定されると、電子領収書は電子請求書と同じように標準的な方法で作成されますが、顧客請求書フォームでドキュメントタイプ" " :guilabel:`(39)電子領収書` を選択する必要があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -28636,8 +28927,8 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -":guilabel:`DTEステータス`はOdooによって毎日夜にスケジュールされたアクションで自動的に更新されます。:abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)`からすぐに返答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` " +":guilabel:`DTEステータス` はOdooによって毎日夜にスケジュールされたアクションで自動的に更新されます。:abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` からすぐに返答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` " "ボタンを押して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944 @@ -28660,8 +28951,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" -":guilabel:`商品の電子輸出`モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` に行き、`チリ (l10n_cl)`" -" を検索します。次に :guilabel:`インストール` をクリックし、 :guilabel:`チリ用商品の電子輸出` " +":guilabel:`商品の電子輸出` モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` に行き、`チリ " +"(l10n_cl)` を検索します。次に :guilabel:`インストール` をクリックし、 :guilabel:`チリ用商品の電子輸出` " "モジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955 @@ -28669,8 +28960,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" -":guilabel:`チリ - チリ用商品の電子輸出` は :guilabel:`チリ - Facturación " -"Electrónica`と依存関係にあります。" +":guilabel:`チリ - チリ用商品の電子輸出` は :guilabel:`チリ - Facturación Electrónica` " +"と依存関係にあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 msgid "" @@ -28681,11 +28972,11 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -":ref:`電子請求書 `のための全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、商品の電子輸出には専用の " -":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAFs (Folio " -"Authorization Code)`の取得方法の詳細については、 :ref:`CAFドキュメンテーション ` をご参照下さい。" +":ref:`電子請求書 ` " +"のための全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、商品の電子輸出には専用の :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)` が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAFs (Folio Authorization " +"Code)` の取得方法の詳細については、 :ref:`CAFドキュメンテーション ` " +"をご参照下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" @@ -28731,8 +29022,8 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" -"顧客請求書が:abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが財政的に有効であることを示す会計要素と税関に必要な新しいセクションが含まれます。" +"顧客請求書が :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが財政的に有効であることを示す会計要素と税関に必要な新しいセクションが含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." @@ -28748,8 +29039,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" -":guilabel:`チリeコマース`モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 " -"`l10n_cl_edi_website_sale` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` ボタンをクリックします。" +":guilabel:`チリeコマース` モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、技術名 " +"`l10n_cl_edi_website_sale` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." @@ -28761,11 +29052,11 @@ msgstr "このモジュールは、以下の機能と設定を可能にします #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" -msgstr "*eコマース*アプリケーションからの電子ドキュメントの生成" +msgstr "*eコマース* アプリケーションからの電子ドキュメントの生成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" -msgstr "*eコマース*アプリケーションの必須会計フィールドのサポート" +msgstr "*eコマース* アプリケーションの必須会計フィールドのサポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010 msgid "" @@ -28804,7 +29095,8 @@ msgid "" "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" -"*自動顧客請求*機能でドキュメントを作成するにはオンライン決済を確認する必要があるため、関連するウェブサイトに決済プロバイダーを設定する必要があります。" +"*自動顧客請求* " +"機能でドキュメントを作成するにはオンライン決済を確認する必要があるため、関連するウェブサイトに決済プロバイダーを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030 msgid "" @@ -28841,7 +29133,8 @@ msgid "" "Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a " "**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout " "process." -msgstr "チリの顧客は、チェックアウトの際に追加プロセスで**顧客請求書**または**投票用紙**のどちらを購入するか選択することができます。" +msgstr "" +"チリの顧客は、チェックアウトの際に追加プロセスで **顧客請求書** または **投票用紙** のどちらを購入するか選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." @@ -28882,7 +29175,8 @@ msgid "" "to contact your company to generate an electronic export invoice (*document " "type 110*), which can be done from the *Accounting* app." msgstr "" -"eコマースでの購買で輸出が必要な場合、顧客は電子輸出請求書(*ドキュメントタイプ110*)を作成するために貴社に連絡する必要があります。これは*会計*アプリから行うことができます。" +"eコマースでの購買で輸出が必要な場合、顧客は電子輸出請求書 (*キュメントタイプ110*) を作成するために貴社に連絡する必要があります。これは " +"*会計* アプリから行うことができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655 @@ -28896,7 +29190,7 @@ msgid "" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" -":guilabel:`POS用チリモジュール`をインストールするには、Odooメインダッシュボードの :menuselection:`アプリ` " +":guilabel:`POS用チリモジュール` をインストールするには、Odooメインダッシュボードの :menuselection:`アプリ` " "アプリケーションにアクセスし、技術名 `l10n_cl_edi_pos` でモジュールを検索し、 :guilabel:`有効化` " "ボタンをクリックします。" @@ -28935,9 +29229,9 @@ msgid "" "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" -"必要な会計情報を連絡先に設定するには、:ref:`取引先情報 `セクションを確認するか、連絡先を直接変更します。menuselection:`POS --> セッション --> 顧客 -->" -" 詳細`に移動し、以下のフィールドを編集します:" +"必要な会計情報を連絡先に設定するには、:ref:`取引先情報 ` " +"セクションを確認するか、連絡先を直接変更します。menuselection:`POS --> セッション --> 顧客 --> 詳細` " +"に移動し、以下のフィールドを編集します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`Identification Type`" @@ -28973,7 +29267,7 @@ msgid "" msgstr "" "プロダクトを設定するには、 :menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクト` " "に移動し、プロダクトレコードを選択します。プロダクトフォームの :guilabel:`販売` タブで、商プロダクトを " -":guilabel:`POS用に利用可能` としてマークする必要があります。これにより、*POS*アプリでプロダクトを販売できるようになります。" +":guilabel:`POS用に利用可能` としてマークする必要があります。これにより、*POS* アプリでプロダクトを販売できるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." @@ -28985,8 +29279,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & " "Receipts section`:" msgstr "" -"オプションとして、以下の機能が :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定 --> 仕入先請求書 & 領収書 " -"セクション`で設定可能です:" +"オプションとして、以下の機能が :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定 --> 仕入先請求書&領収書セクション` " +"で設定可能です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1119 msgid "" @@ -29040,7 +29334,7 @@ msgid "" "notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "documentation for detailed instructions." msgstr "" -"顧客が購入した商品の返品によりクレジットノートを要求した場合、クレジットノートは*会計*アプリを使用して作成する必要があります。詳しい手順は " +"顧客が購入した商品の返品によりクレジットノートを要求した場合、クレジットノートは *会計* アプリを使用して作成する必要があります。詳しい手順は " ":doc:`クレジットノートと払戻 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "ドキュメントを参照して下さい。" @@ -29056,7 +29350,7 @@ msgid "" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "特定のユーザが電子請求書を要求せずに購買した場合、Odooは自動的にオーダの連絡先を :guilabel:`Consumidor Final " -"Anónimo`として選択し、領収書に必要な顧客連絡先とその会計情報を選択または作成することができます。" +"Anónimo` として選択し、領収書に必要な顧客連絡先とその会計情報を選択または作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." @@ -29068,8 +29362,8 @@ msgid "" "purchase, the credit note and return process can be managed directly from " "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" -"このタイプの購買の返品が原因で顧客がクレジットノートを要求した場合、クレジットノートと返品プロセスは :abbr:`POS (Point of " -"Sale)'`セッションから直接管理することができます。" +"このタイプの購買の返品が原因で顧客がクレジットノートを要求した場合、クレジットノートと返品プロセスは :abbr:`POS (販売時点情報管理)` " +"セッションから直接管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 @@ -29083,7 +29377,8 @@ msgid "" "is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " "document." msgstr "" -"顧客から電子請求書を請求された場合、必要な連絡先を選択または作成することができます。支払いが完了したら、:guilabel:`顧客請求書`オプションを選択し、ドキュメントを作成します。" +"顧客から電子請求書を請求された場合、必要な連絡先を選択または作成することができます。支払いが完了したら、:guilabel:`顧客請求書` " +"オプションを選択し、ドキュメントを作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." @@ -29108,9 +29403,8 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" -"電子領収書(*Consumidor Final Anónimo*には生成されません)および電子顧客請求書では、 " -":guilabel:`返金`ボタンを選択することで、 :abbr:`POS (POS) " -"`オーダで販売されたプロダクトの返品プロセスを管理することができます。" +"電子領収書 (*Consumidor Final Anónimo* には生成されません)および電子顧客請求書では、 :guilabel:`返金` " +"ボタンを選択することで、 :abbr:`POS (販売時点情報管理)` オーダで販売されたプロダクトの返品プロセスを管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." @@ -29184,8 +29478,9 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" -"帳票*F29*は、:abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`が納税者に提供する新しいシステムで、*購買と販売帳*に代わるものです。このレポートは、購買帳(CR)と販売帳(RV)に統合されています。その目的は、VATに関連する取引をサポートし、その管理と申告を改善することです。" +"帳票 *F29* は、:abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`が納税者に提供する新しいシステムで、*購買と販売帳* " +"に代わるものです。このレポートは、購買帳(CR)と販売帳(RV)に統合されています。その目的は、VATに関連する取引をサポートし、その管理と申告を改善することです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235 msgid "" @@ -29198,8 +29493,8 @@ msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -"この記録は、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`が受領した電子納ドキュメント(DTE)によって提供されます。" +"この記録は、:abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` " +"が受領した電子税ドキュメント(DTE)によって提供されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1241 msgid "" @@ -29270,7 +29565,7 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" -"以下のモジュールを :ref:`インストール して、コロンビアローカライゼーションの全ての機能を入手して下さい:" +"以下のモジュールを :ref:`インストール ` して、コロンビアローカライゼーションの全ての機能を入手して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" @@ -29318,7 +29613,8 @@ msgid "" "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" -"このモジュールには、Carvajalとの統合に必要な機能が含まれており、|DIAN|規則に基づいて、電子顧客請求書と仕入先請求書に関連するサポートドキュメントを生成します。" +"このモジュールには、Carvajalとの統合に必要な機能が含まれており、|DIAN| " +"規則に基づいて、電子顧客請求書と仕入先請求書に関連するサポートドキュメントを生成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -29337,7 +29633,7 @@ msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" -"会社の :guilabel:`会計ローカライゼーション` に`コロンビア`が選択されると、Odooは自動的に特定のモジュールをインストールします。" +"会社の :guilabel:`会計ローカライゼーション` に `コロンビア` が選択されると、Odooは自動的に特定のモジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -29347,7 +29643,7 @@ msgstr "会社設定" msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." -msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先`アプリで会社を検索します。" +msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先` アプリで会社を検索します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" @@ -29377,9 +29673,9 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" -"guilabel:`身分証明書番号`: guilabel:`識別タイプ` (`NIT`、`Cédula de Ciudadanía`、`Registro" -" " -"Civil`など)を選択します。guilabel:`識別タイプ`が`NIT`の場合、:guilabel:`識別番号`には、ハイフン(`-`)を先頭に持つIDの末尾に**確認数字**が必要です。" +":guilabel:`身分証明書番号`: :guilabel:`識別タイプ` (`NIT`、`Cédula de " +"Ciudadanía`、`Registro Civil` など)を選択します。:guilabel:`識別タイプ` が `NIT` " +"の場合、:guilabel:`識別番号` には、ハイフン (`-`) を先頭に持つIDの末尾に **確認数字** が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" @@ -29394,9 +29690,9 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" -":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の財務責任(`O-13` Gran " +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の財務責任 (`O-13` Gran " "Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47`" -" Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)を選択します。" +" Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No Aplica) を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 @@ -29404,15 +29700,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" -":guilabel:`Gran Contribuyente`: 会社が*Gran " -"Contribuyente*の場合、このオプションが選択されるべきです。" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: 会社が *Gran Contribuyente* " +"の場合、このオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" -":guilabel:`会計制度`: 会社のトリビュート名を選択(`IVA`、`INC`、`IVA e INC`、または`No Aplica`)。" +":guilabel:`会計制度`: 会社のトリビュート名を選択 (`IVA`、`INC`、`IVA e INC`、または`No Aplica`) " +"して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 @@ -29466,7 +29763,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." -msgstr ":guilabel:`テストモード`チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。" +msgstr ":guilabel:`テストモード` チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" @@ -29485,7 +29782,7 @@ msgstr "OdooでCarvajalウェブサービスの認証情報を設定します。 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." -msgstr ":guilabel:`テストモード`は複製されたデータベースで**のみ**使用し、本番環境では使用**しない**で下さい。" +msgstr ":guilabel:`テストモード` は複製されたデータベースで **のみ** 使用し、本番環境では使用 **しない** で下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" @@ -29545,14 +29842,14 @@ msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" -"取引先連絡先は*連絡先*アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` " +"取引先連絡先は *連絡先* アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` " "ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." -msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または:guilabel:`会社`を選択します。" +msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" @@ -29560,8 +29857,8 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" -":guilabel:`住所`には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 " -":guilabel:`ZIP`コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。" +":guilabel:`住所` には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 :guilabel:`ZIP` " +"コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" @@ -29574,8 +29871,8 @@ msgid "" "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" -" |DIAN|によって定義された識別タイプは、コロンビアのローカライゼーションの一部として、取引先フォーム上で利用可能です。コロンビアの取引先は " -":guilabel:`識別番号` (VAT)と :guilabel:`ドキュメントタイプ` を設定する**必要**があります。" +"|DIAN| によって定義された識別タイプは、コロンビアのローカライゼーションの一部として、取引先フォーム上で利用可能です。コロンビアの取引先は " +":guilabel:`識別番号` (VAT) と :guilabel:`ドキュメントタイプ` を設定する **必要** があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" @@ -29583,8 +29880,8 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" -":guilabel:`ドキュメントタイプ`が`NIT`の場合、Odooで*ハイフン(`-`)*で始まるIDの末尾に認証桁*を含む " -":guilabel:`識別番号`を設定する必要があります。" +":guilabel:`ドキュメントタイプ`が`NIT` の場合、Odooで *ハイフン(`-`)で始まるID末尾の認証桁* を含む " +":guilabel:`識別番号` を設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" @@ -29592,7 +29889,7 @@ msgid "" "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" -"|DIAN|の要求により、責任者責任コード( :abbr:`RUT (Registro único tributario)` " +"|DIAN| の要求により、責任者責任コード( :abbr:`RUT (Registro único tributario)` " "ドキュメント第53項)は電子請求モジュールの一部として含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 @@ -29610,7 +29907,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の会計責任(`O-13` Gran " "Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47`" -" Regimen de tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)を選択して下さい。" +" Regimen de tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica) を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -29624,7 +29921,8 @@ msgstr "" msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." -msgstr "プロダクトを管理するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト`に移動し、プロダクトをクリックします。" +msgstr "" +"プロダクトを管理するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` に移動し、プロダクトをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" @@ -29641,7 +29939,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." -msgstr "税を作成または修正するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税`に進み、関連する税を選択します。" +msgstr "税を作成または修正するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に進み、関連する税を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" @@ -29673,9 +29971,9 @@ msgid "" "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" -"|DIAN|が電子請求書の正式な付番とプレフィクスを割当てたら、顧客請求書に関連する仕訳帳をOdooで更新する**必要**があります。そのためには、 " -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`に移動し、既存の販売仕訳帳を選択するか、 " -":guilabel:`作成`ボタンで新しい仕訳帳を作成します。" +"|DIAN| が電子請求書の正式な付番とプレフィクスを割当てたら、顧客請求書に関連する仕訳帳をOdooで更新する **必要** " +"があります。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動し、既存の販売仕訳帳を選択するか、 " +":guilabel:`作成` ボタンで新しい仕訳帳を作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" @@ -29684,7 +29982,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" -"販売仕訳帳のフォームで、:guilabel:`仕訳帳名`、:guilabel:`タイプ`を入力し、:guilabel:`仕訳帳入力`タブで一意の:guilabel:`ショートコード`を設定します。次に、:guilabel:`高度な管理設定`タブで以下のデータを設定します:" +"販売仕訳帳のフォームで、:guilabel:`仕訳帳名`、:guilabel:`タイプ` を入力し、:guilabel:`仕訳帳入力`タブで一意の " +":guilabel:`短縮コード` を設定します。次に、:guilabel:`高度な管理設定` タブで以下のデータを設定します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" @@ -29695,7 +29994,7 @@ msgstr ":guilabel:`電子顧客請求書`: 有効化 :guilabel:`UBL 2.1(コロ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." -msgstr ":guilabel:`顧客請求書決議`: |DIAN|が会社に発行した決議番号。" +msgstr ":guilabel:`顧客請求書決議`: |DIAN| が会社に発行した決議番号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." @@ -29720,7 +30019,7 @@ msgstr ":guilabel:`番号付けの範囲 (最大)`: 最後に承認された顧 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." -msgstr "仕訳帳のシーケンスと決議は、Carvajalと|DIAN|で設定されたものと一致する**必要があります**。" +msgstr "仕訳帳の付番と決議番号は、Carvajalと |DIAN| で設定されたものと一致する **必要があります**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" @@ -29730,7 +30029,7 @@ msgstr "請求書シーケンス" msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." -msgstr "最初のドキュメント作成時に、顧客請求書のシーケンスとプレフィックスを正しく設定する**必要**があります。" +msgstr "最初のドキュメント作成時に、顧客請求書のシーケンスとプレフィックスを正しく設定する **必要** があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" @@ -29748,8 +30047,9 @@ msgid "" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" -"仕入先請求書に関連する*サポートドキュメント*に正式なシーケンスとプレフィックスを割当てたら、そのサポートドキュメントに関連する仕訳帳をOdooで更新する必要があります。プロセスは" -" :ref:`販売仕訳帳`の設定と似ています。" +"仕入先請求書に関連する *サポートドキュメント* " +"に正式なシーケンスとプレフィックスを割当てたら、そのサポートドキュメントに関連する仕訳帳をOdooで更新する必要があります。プロセスは " +":ref:`販売仕訳帳 ` の設定と似ています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" @@ -29791,11 +30091,11 @@ msgstr "電子請求書プロバイダは、電子署名とともにCUFE(顧客 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "電子顧客請求書プロバイダは、 |DIAN|に通知を送信します。" +msgstr "電子顧客請求書プロバイダは、 |DIAN| に通知を送信します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." -msgstr "|DIAN|が顧客請求書を検証します。" +msgstr "|DIAN| が顧客請求書を検証します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." @@ -29827,7 +30127,7 @@ msgstr "コロンビアローカライゼーションにおける顧客請求書 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." -msgstr "顧客請求書の検証の前に行われる機能的なワークフローは、電子請求書によって導入された主な変更点を変更するものでは**ありません**。" +msgstr "顧客請求書の検証の前に行われる機能的なワークフローは、電子請求書によって導入された主な変更点を変更するものでは **ありません**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" @@ -29837,9 +30137,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" -"電子請求書は、Carvajalのウェブサービスとの統合により作成され、 " -"|DIAN|と顧客の双方に送信されます。これらのドキュメントは販売オーダから作成することも、手動で作成することもできます。新しい請求書を作成するには、:menuselection:`会計" -" --> 顧客 --> 顧客請求書`に行き、:guilabel:`作成`を選択します。請求書フォームで以下のフィールドを設定します:" +"電子請求書は、Carvajalのウェブサービスとの統合により作成され、 |DIAN| " +"と顧客の双方に送信されます。これらのドキュメントは販売オーダから作成することも、手動で作成することもできます。新しい請求書を作成するには、:menuselection:`会計" +" --> 顧客 --> 顧客請求書` に行き、:guilabel:`作成` を選択します。請求書フォームで以下のフィールドを設定します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." @@ -29864,7 +30164,7 @@ msgstr ":guilabel:`請求書明細`: プロダクトを正しい税で指定し #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "完了したら、 :guilabel:`確認`をクリックして下さい。" +msgstr "完了したら、 :guilabel:`確認` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 @@ -29894,8 +30194,9 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" -":guilabel:`EDIドキュメント`タブで、:guilabel:`電子顧客請求書名`フィールドがXMLファイル名で表示されるようになりました。さらに、:guilabel:`電子顧客請求書ステータス`フィールドが初期値" -" :guilabel:`送信`で表示されます。顧客請求書を手動で処理するには、 :guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックします。" +":guilabel:`EDIドキュメント` タブで、:guilabel:`電子顧客請求書名` " +"フィールドがXMLファイル名で表示されるようになりました。さらに、:guilabel:`電子顧客請求書ステータス`フィールドが初期値 " +":guilabel:`送信` で表示されます。顧客請求書を手動で処理するには、 :guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -29923,7 +30224,7 @@ msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" -msgstr "法定電子請求書(XML形式)と顧客請求書(PDF形式)を含む:file:`.zip`がダウンロードされ、請求書チャターに表示されます:" +msgstr "法定電子請求書(XML形式)と顧客請求書(PDF形式)を含む:file:`.zip` がダウンロードされ、請求書チャターに表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." @@ -29931,7 +30232,7 @@ msgstr "Odooの請求書チャターに表示されたZIPファイル。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." -msgstr "電子請求書ステータスが :guilabel:`承認済`に変わります。" +msgstr "電子請求書ステータスが :guilabel:`承認済` に変わります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" @@ -29941,7 +30242,7 @@ msgid "" "and complete the following information:" msgstr "" "クレジットノートの作成方法は顧客請求書と同じです。請求書を参照してクレジットノートを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 " -"--> 顧客請求書`に進みます。顧客請求書上で :guilabel:`クレジットノートを追加` をクリックし、以下の情報を入力します:" +"--> 顧客請求書` に進みます。顧客請求書上で :guilabel:`クレジットノートを追加` をクリックし、以下の情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." @@ -30001,7 +30302,7 @@ msgid "" "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" "デビットノートの作成方法はクレジットノートと同様です。請求書を参照してデビットノートを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客" -" --> 顧客請求書`に進みます。顧客請求書上で :guilabel:`デビットノートを追加` ボタンをクリックし、以下の情報を入力します:" +" --> 顧客請求書` に進みます。顧客請求書上で :guilabel:`デビットノートを追加` ボタンをクリックし、以下の情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." @@ -30038,7 +30339,7 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" -"マスターデータ、認証情報、仕訳帳が仕入先請求書に関連するサポートドキュメント用に設定されていれば、*サポートドキュメント*の使用を開始できます。" +"マスターデータ、認証情報、仕訳帳が仕入先請求書に関連するサポートドキュメント用に設定されていれば、*サポートドキュメント* の使用を開始できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" @@ -30047,7 +30348,7 @@ msgid "" "fill in the following data:" msgstr "" "仕入先請求書のサポートドキュメントは、オーダから、または手動で作成することができます。:menuselection:`会計 --> 仕入先 --> " -"仕入先請求書`にアクセスし、以下のデータを入力して下さい:" +"仕入先請求書` にアクセスし、以下のデータを入力して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." @@ -30072,7 +30373,7 @@ msgstr ":guilabel:`請求済明細`: 正確な税のプロダクトを指定し msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." -msgstr "確認後、:guilabel:`確認`ボタンをクリックします。確認後、XMLファイルが作成され、自動的にCarvajalに送信されます。" +msgstr "確認後、:guilabel:`確認` ボタンをクリックします。確認後、XMLファイルが作成され、自動的にCarvajalに送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" @@ -30141,8 +30442,8 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" -"この証明書は、源泉徴収を行った取引先に対して発行されます。この報告書は :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " -"コロンビア取引明細書 --> Certificado de Retención en Fuente`で見ることができます。" +"この証明書は、源泉徴収を行った取引先に対して発行されます。この報告書は :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"コロンビア取引明細書 --> Certificado de Retención en Fuente` で見ることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." @@ -30265,8 +30566,9 @@ msgid "" "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" "SRIが公開している技術ドキュメントに基づき、doc:`電子ドキュメント " -"<.../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`を生成・検証するための技術的・機能的要件が全て含まれています。許可されるドキュメントは以下の通りです:" -" 顧客請求書、クレジットノート、デビットノート、源泉徴収票、購買清算書。" +"<.../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"を生成・検証するための技術的・機能的要件が全て含まれています。許可されるドキュメントは以下の通りです: " +"顧客請求書、クレジットノート、デビットノート、源泉徴収票、購買清算書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`" @@ -30295,7 +30597,7 @@ msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate the ATS " "report XML file ready to be uploaded to the *DIMM Formularios*." msgstr "" -"*DIMM Formularios*にアップロード可能なATSレポートXMLファイルを生成するための技術的および機能的要件が全て含まれています。" +"*DIMM Formularios* にアップロード可能なATSレポートXMLファイルを生成するための技術的および機能的要件が全て含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`" @@ -30331,7 +30633,7 @@ msgid "" " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" -"`エクアドル` `を国として選択してデータベースをゼロからインストールすると、Odooは自動的にベースモジュール :guilabel:`エクアドル - " +"`エクアドル` を国として選択してデータベースをゼロからインストールすると、Odooは自動的にベースモジュール :guilabel:`エクアドル - " "会計` をインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:91 @@ -30367,7 +30669,7 @@ msgid "" ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "電子ドキュメントの情報をアップロードするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に行き、 " -":command:`エクアドルローカライゼーション`を検索して下さい。" +":command:`エクアドルローカライゼーション` を検索して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 msgid "Configure the next information:" @@ -30470,8 +30772,8 @@ msgid "" "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" -"この設定は、あなたがSRIから*源泉徴収代理人*として認定されている場合にのみ適用されます。VAT源泉徴収を設定するには、 " -":menuselection:`会計 --> 会計 --> 設定 --> エクアドル SRI: 納税者タイプSRI`に進みます。" +"この設定は、あなたがSRIから *源泉徴収代理人* として認定されている場合にのみ適用されます。VAT源泉徴収を設定するには、 " +":menuselection:`会計 --> 会計 --> 設定 --> エクアドル SRI: 納税者タイプSRI` に進みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" @@ -30490,7 +30792,7 @@ msgstr "エクアドル用納税者タイプ設定" msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." -msgstr "guilabel:`納税者タイプ` が `RIMPE` の場合、 :guilabel:`収益源泉徴収` のパーセンテージも設定します。" +msgstr ":guilabel:`納税者タイプ` が `RIMPE` の場合、 :guilabel:`収益源泉徴収` のパーセンテージも設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "Printer points" @@ -30500,7 +30802,7 @@ msgstr "プリンタポイント" msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." -msgstr "プリンタポイントを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`に移動します。" +msgstr "プリンタポイントを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` に移動します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:172 msgid "" @@ -30518,7 +30820,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" -":guilabel:`仕訳帳名`: この形式`[排出事業体]-[排出ポイント] [ドキュメントタイプ]`で、例えば`001-001 販売ドキュメント`。" +":guilabel:`仕訳帳`: このフォーマットで `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document " +"Type]`, 例えば: `001-001 版浴びドキュメント`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." @@ -30561,7 +30864,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" -":guilabel:`クレジットノート専用付番`: *クレジットノート*をこのプリンタポイントから生成する場合はチェックボックスをオンにします - " +":guilabel:`クレジットノート専用付番`: *クレジットノート* をこのプリンタポイントから生成する場合はチェックボックスをオンにします - " "仕訳帳。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 @@ -30589,7 +30892,7 @@ msgstr "顧客請求書のエクアドル電子ドキュメントタイプのプ msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." -msgstr ":guilabel:`詳細設定`タブで、:guilabel:`電子請求書`チェックボックスをチェックし、エクアドルで有効にします。" +msgstr ":guilabel:`詳細設定` タブで、:guilabel:`電子請求書` チェックボックスをチェックし、エクアドルで有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:205 msgid "Withholding" @@ -30601,15 +30904,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" -"源泉徴収仕訳帳を定義する必要があるため、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`で以下の情報を設定します: " +"源泉徴収仕訳帳を定義する必要があるため、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で以下の情報を設定します: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" -":guilabel:`仕訳帳名`: このフォーマット `[排出事業体]-[排出ポイント] [ドキュメントタイプ]`で、例: `001-001 " -"源泉徴収`。" +":guilabel:`仕訳帳名`: このフォーマットで `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document " +"Type]`, 例えば: `001-001 源泉徴収`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 @@ -30645,7 +30948,7 @@ msgid "" "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" -":guilabel:`詳細設定`タブで、 :guilabel:`電子請求書`チェックボックスをチェックし、源泉徴収用の電子請求書の送信を有効にします。" +":guilabel:`詳細設定` タブで、 :guilabel:`電子請求書`チェックボックスをチェックし、源泉徴収用の電子請求書の送信を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:231 msgid "Purchase Liquidations" @@ -30665,7 +30968,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" -":guilabel:`仕訳帳名`: [排出事業体]-[排出ポイント] [ドキュメントタイプ]`の形式で、例えば: `001-001 Withhold`。" +":guilabel:`仕訳帳名`: このフォーマットで `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document " +"Type]`, 例えば: `001-001 源泉`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "" @@ -30686,8 +30990,8 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" -":doc:`勘定科目表 " -"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`は、ローカリゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされ、勘定科目は税、デフォルト勘定科目、デフォルト買掛金勘定、デフォルト売掛金勘定に自動的にマッピングされます。" +":doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"は、ローカリゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされ、勘定科目は税、デフォルト勘定科目、デフォルト買掛金勘定、デフォルト売掛金勘定に自動的にマッピングされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:266 msgid "" @@ -30721,19 +31025,20 @@ msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" -"RUCの連絡先であれば、一番上の:guilabel:`会社`オプションをチェックし、cedulaやパスポートの連絡先であれば、:guilabel:`個人`をチェックして下さい。" +"RUCの連絡先であれば、一番上の :guilabel:`会社` " +"オプションをチェックし、cedulaやパスポートの連絡先であれば、:guilabel:`個人` をチェックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." -msgstr ":guilabel:`住所`: :guilabel:`町名番地`は電子顧客請求書を確認するための必須項目です。" +msgstr ":guilabel:`住所`: :guilabel:`町名番地` は電子顧客請求書を確認するための必須項目です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." -msgstr ":guilabel:`ID番号`: `RUC`、`Cedula`、`パスポート`のいずれかを選択して下さい。" +msgstr ":guilabel:`ID番号`: `RUC`、`Cedula`、`パスポート` のいずれかを選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." @@ -30749,7 +31054,8 @@ msgid "" "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" -":guilabel:`SRI納税者タイプ`には、仕入先請求書でこの連絡先を使用し、そこから源泉徴収を作成する際に、どのVATと利益の源泉徴収を適用するかの設定があります。" +":guilabel:`SRI納税者タイプ` " +"には、仕入先請求書でこの連絡先を使用し、そこから源泉徴収を作成する際に、どのVATと利益の源泉徴収を適用するかの設定があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid "Review your taxes" @@ -30797,13 +31103,16 @@ msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" -"IVA税の場合は、以下のように書式を指定します: `IVA [%] (104, [フォームコード] [税サポートコード] [税サポート略称])`。" +"IVA税の場合は、以下のように書式を指定します: `IVA [percent] (104, [form code] [tax support code]" +" [tax support short name])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" -msgstr "所得税の源泉徴収コードについては、以下のように名前を指定します: `コード ATS [源泉徴収率] [源泉徴収名]`" +msgstr "" +"所得税の源泉徴収コードについては、以下のように名前を指定します: `Code ATS [Percent of withhold] [withhold " +"name]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:331 msgid "" @@ -30828,7 +31137,8 @@ msgid "" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" -"*顧客請求書*や仕入先請求書*のような一部の会計取引は、ドキュメントタイプによって分類されます。これらは政府の財政当局、この場合はSRIによって定義されています。" +"*顧客請求書* や *仕入先請求書* " +"のような一部の会計取引は、ドキュメントタイプによって分類されます。これらは政府の財政当局、この場合はSRIによって定義されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "" @@ -30864,7 +31174,8 @@ msgid "" " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" -":guilabel:`顧客請求書`は、検証されるとSRIに送信される電子ドキュメントです。これらのドキュメントは販売オーダから作成することも、手動で作成することもできます。以下のデータが含まれている必要があります:" +":guilabel:`顧客請求書` " +"は、検証されるとSRIに送信される電子ドキュメントです。これらのドキュメントは販売オーダから作成することも、手動で作成することもできます。以下のデータが含まれている必要があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 @@ -30998,7 +31309,7 @@ msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 顧客のクレジットノートのプリンタ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." -msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはキュメントタイプです: `(04) クレジットノート`。" +msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはキュメントタイプ `(04) クレジットノート` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 @@ -31022,8 +31333,9 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" -":guilabel:`顧客デビットノート`は、検証されるとSRIに送信される電子ドキュメントです。デビットノートを登録するためには、検証済(記帳済)顧客請求書が必要です。顧客請求書の" -" :guilabel:`デビットノート` ボタンをクリックすると :guilabel:`デビットノート作成` " +":guilabel:`顧客デビットノート` " +"は、検証されるとSRIに送信される電子ドキュメントです。デビットノートを登録するためには、検証済(記帳済)顧客請求書が必要です。顧客請求書の " +":guilabel:`デビットノート` ボタンをクリックすると :guilabel:`デビットノート作成` " "フォームが表示されるので、以下の情報を入力して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 @@ -31074,7 +31386,7 @@ msgid "" "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" -":guilabel:`顧客源泉徴収`は貴社用のの非電子ドキュメントで、このドキュメントは販売に源泉徴収を適用するために顧客によって発行されます。" +":guilabel:`顧客源泉徴収` は貴社用の非電子ドキュメントで、このドキュメントは販売に源泉徴収を適用するために顧客によって発行されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" @@ -31143,7 +31455,7 @@ msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 仕入先請求書用の仕訳帳です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" -msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはキュメントタイプ `(01) 請求書`です。" +msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`: これはキュメントタイプ `(01) 請求書` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." @@ -31161,7 +31473,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" -"購買源泉徴収を作成する際、ベース(基準額)が正しいことを確認します。:guilabel:`仕入先請求書`の税額を編集する必要がある場合は、 " +"購買源泉徴収を作成する際、ベース(基準額)が正しいことを確認します。:guilabel:`仕入先請求書` の税額を編集する必要がある場合は、 " ":guilabel:`編集` ボタンをクリックします。そうでない場合は、 :guilabel:`仕訳帳項目` タブから :guilabel:`編集` " "ボタンをクリックし、必要な調整を行います。" @@ -31173,7 +31485,7 @@ msgstr "購買清算" msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." -msgstr ":guilabel:`購買清算`は、検証済になるとSRIに送信される電子ドキュメントです。" +msgstr ":guilabel:`購買清算` は、検証済になるとSRIに送信される電子ドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" @@ -31223,7 +31535,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." -msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: :guilabel:`購買清算`の仕訳帳を正しいプリンタポイントで選択します。" +msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: :guilabel:`購買清算` の仕訳帳を正しいプリンタポイントで選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" @@ -31245,7 +31557,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." -msgstr "情報を確認したら、:guilabel:`購買清算`を検証済にすることができます。" +msgstr "情報を確認したら、:guilabel:`購買清算` を検証済にすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." @@ -31259,7 +31571,7 @@ msgstr "購買源泉徴収" msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." -msgstr ":guilabel:`購買源泉徴収`は電子ドキュメントで、検証済になるとSRIに送信されます。" +msgstr ":guilabel:`購買源泉徴収` は電子ドキュメントで、検証済になるとSRIに送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" @@ -31268,7 +31580,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -"guilabel:`購買源泉`を登録するには、顧客請求書が検証済の状態である必要があります。顧客請求書の :guilabel:`源泉徴収を追加` " +":guilabel:`購買源泉` を登録するには、顧客請求書が検証済の状態である必要があります。顧客請求書の :guilabel:`源泉徴収を追加` " "ボタンをクリックすると表示される :guilabel:`源泉徴収` フォームに以下の情報を入力して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 @@ -31298,7 +31610,7 @@ msgid "" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" -":guilabel:`仕入先請求書`で使用する税設定に含まれていない税のサポートを変更することはできません。そのためには、 " +":guilabel:`仕入先請求書` で使用する税設定に含まれていない税のサポートを変更することはできません。そのためには、 " ":guilabel:`仕入先請求書` に適用されている税の :guilabel:`税サポート` を変更して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566 @@ -31396,7 +31708,7 @@ msgid "" ":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` " "tab of each provider." msgstr "" -"決済プロバイダーに対して1つ以上の支払方法を有効化するには、各プロバイダーの:guilabel:`設定` タブ内の " +"決済プロバイダーに対して1つ以上の支払方法を有効化するには、各プロバイダーの :guilabel:`設定` タブ内の " ":guilabel:`→支払方法の有効化` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:617 @@ -31414,7 +31726,7 @@ msgid "" " the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** " "to access its configuration menu and the field." msgstr "" -"guilabel:`SRI支払方法` を追加することは、eコマース販売から顧客請求書を正しく生成するために必要です。 **支払方法** " +":guilabel:`SRI支払方法` を追加することは、eコマース販売から顧客請求書を正しく生成するために必要です。 **支払方法** " "を選択して、設定メニューとフィールドにアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627 @@ -31553,8 +31865,8 @@ msgid "" "supports two of the main financial reports used by companies: **reports " "103** and **104**." msgstr "" -"エクアドルでは、企業がSRIに提出する会計報告書があります。Odooは企業が使用する主な会計レポートの2つをサポートしています: " -"**103**報告書と**104**報告書です。" +"エクアドルでは、企業がSRIに提出する会計報告書があります。Odooは企業が使用する主な会計レポートの2つをサポートしています: **103** " +"報告書と **104** 報告書です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:717 msgid "" @@ -31617,7 +31929,7 @@ msgid "" "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" ":ref:`*ATS レポート* (`l10n_ec_reports_ats`) モジュールを :ref:`インストール " -"して、XML 形式の ATS レポートをダウンロードできるようにします。" +"` して、XML 形式の ATS レポートをダウンロードできるようにします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:755 msgid "" @@ -31640,8 +31952,8 @@ msgid "" "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" -":abbr:`ATS (Anexo Transaccional " -"Simplificado)`には、Odooで作成された全てのドキュメント(仕入請求書、顧客請求書、販売・購買源泉徴収、クレジットノート、デビットノート)が含まれます。" +":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"には、Odooで作成された全てのドキュメント(仕入請求書、顧客請求書、販売・購買源泉徴収、クレジットノート、デビットノート)が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:770 msgid "" @@ -31673,8 +31985,9 @@ msgid "" "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" -":abbr:`ATS (Anexo Transaccional " -"Simplificado)`ファイルをダウンロードする前に、ドキュメントに必要な情報を全て追加して下さい。例えば、必要に応じてドキュメントに*承認番号*と*SRI支払方法*を追加して下さい。" +":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"ファイルをダウンロードする前に、ドキュメントに必要な情報を全て追加して下さい。例えば、必要に応じてドキュメントに *承認番号* と *SRI支払方法* " +"を追加して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787 msgid "XML generation" @@ -31687,13 +32000,13 @@ msgid "" "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" -":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`レポートを生成するには、 " -":menuselection:`会計 --> レポート --> 税レポート`に進み、必要な :abbr:`ATS (Anexo " -"Transaccional Simplificado)`レポートの期間を選択し、 :guilabel:`ATS` をクリックします。" +":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` レポートを生成するには、 " +":menuselection:`会計 --> レポート --> 税レポート` に進み、必要な :abbr:`ATS (Anexo " +"Transaccional Simplificado)` レポートの期間を選択し、 :guilabel:`ATS` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:793 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." -msgstr "ダウンロードしたXMLファイルを*DIMM Formularios*にアップロードする準備ができました。" +msgstr "ダウンロードしたXMLファイルを *DIMM Formularios* にアップロードする準備ができました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." @@ -31706,8 +32019,8 @@ msgid "" "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" -":abbr:`ATS (Anexo Transaccional " -"Simplificado)`レポートをダウンロードする際、ドキュメントに欠落や不正確なデータがある場合に警告ポップアップが表示されます。それでもユーザはXMLファイルをダウンロードすることができます。" +":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"レポートをダウンロードする際、ドキュメントに欠落や不正確なデータがある場合に警告ポップアップが表示されます。それでもユーザはXMLファイルをダウンロードすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -32262,8 +32575,8 @@ msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" -"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"FECインポート`に行き、FECファイルをアップロードし、*インポート*をクリックします。" +"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> FECインポート` に行き、FECファイルをアップロードし、*インポート* " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" @@ -47829,7 +48142,7 @@ msgid "" "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "この場合、**支払トークン** " -"がOdooに作成され、顧客が支払方法の詳細を再度入力することなく、次回以降の支払方法として使用することができます。これは特にeコマースのコンバージョン率や定期的な支払を使用するサブスクリプションに有効です。" +"がOdooに作成され、顧客が支払方法の詳細を再度入力することなく、次回以降の支払方法として使用することができます。これは特にeコマースの転換率や定期的な支払を使用するサブスクリプションに有効です。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 182b37b78..2b4ddd911 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2211,8 +2211,8 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" -"guilabel:`デフォルトユーザ`フィールドと " -":guilabel:`デフォルト概要`フィールドの情報は、活動の作成時に含まれます。しかし、これらは活動がスケジュールされたり、保存される前に変更することができます。" +":guilabel:`デフォルトユーザ` フィールドと :guilabel:`デフォルト概要` " +"フィールドの情報は、活動を作成する際に含まれる情報です。ただし、活動をスケジュールする前や保存する前に変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "Next activity" @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:70 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." -msgstr "完了したら、 :guilabel:`保存`をクリックします。" +msgstr "完了したら、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:73 msgid "View lost opportunities" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index de77d7c3a..29b9a3516 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "활동" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7 msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database." -msgstr "*활동* 이란 Odoo 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업입니다." +msgstr "*활동* 이란 Odoo 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업을 말합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11 msgid "" @@ -86,9 +86,9 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or " ":ref:`activities view ` of an application." msgstr "" -"활동에 대한 스케줄은 데이터베이스에서 애플리케이션의 :ref:`메시지창 ` 스레드, :ref:`칸반 " -"보기 `, :ref:`목록 보기 ` 또는 :ref:`활동 보기 " -"` 로 어느 페이지에서나 예약할 수 있습니다." +"활동은 데이터베이스의 어느 페이지에서든 애플리케이션의 :ref:`메시지창 ` 스레드, :ref:`칸반" +" 보기 `, :ref:`목록 보기 ` 또는 :ref:`활동 보기 " +"` 에서 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32 msgid "Chatter" @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "" "window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form " "`." msgstr "" -"새 활동을 예약하려면 메시지창 위에 있는 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭하세요. :guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창이 " -"나타나면 :ref:`활동 스케줄 양식 ` 을 작성합니다." +"새로운 활동을 예약하려면 메시지창 위에 있는 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭하세요. :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 " +"나타나면 :ref:`활동 예약 양식 ` 에 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." @@ -114,19 +114,19 @@ msgstr "새 활동 유형 양식" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "Kanban view" -msgstr "칸반 화면" +msgstr "칸반 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:49 msgid "" "Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(Kanban)` view." -msgstr "활동을 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기에서 생성할 수도 있습니다." +msgstr ":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기에서도 활동을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51 msgid "" "To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual " "record." -msgstr "활동을 생성하려면 개별 레코드의 하단에 있는 |시계| 를 클릭하세요." +msgstr "활동을 생성하려면 각각의 레코드 아래쪽에 있는 |시계| 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53 msgid "" @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "" " icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity" " type's icon to schedule another activity." msgstr "" -"레코드에 이미 예약된 활동이 있는 경우에는 |시계| 아이콘은 기존에 예약된 활동을 나타내는 아이콘으로 바뀝니다. 다른 활동을 예약하려면 " -"해당하는 활동 유형 아이콘을 클릭하세요." +"이미 레코드에 다른 활동이 예약되어 있는 경우에는, |시계| 아이콘이 기존에 예약해 놓은 활동을 표시하는 아이콘으로 바뀌어 있습니다. " +"다른 활동을 예약하려면 해당하는 아이콘을 클릭하세요." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "목록 보기" msgid "" "Activities can also be created from a :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`(list)` view." -msgstr "활동을 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기에서 생성할 수도 있습니다." +msgstr ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기에서도 활동을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:71 msgid "" @@ -166,8 +166,8 @@ msgid "" ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-" "right of the top row." msgstr "" -":guilabel:`활동` 열이 숨겨져 있는 경우에는 가장 위쪽 행의 오른쪽 끝에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` " -":guilabel:`(설정 조정)` 아이콘을 사용하여 열을 표시합니다." +":guilabel:`활동` 열이 숨겨져 있는 경우에는 가장 상단에 있는 행의 오른쪽 끝에 있는 :icon:`oi-settings-" +"adjust` :guilabel:`(설정 조정)` 아이콘을 클릭하면 열이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 msgid "" @@ -175,8 +175,8 @@ msgid "" "and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the " "Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" -"그런 다음 활동을 추가할 레코드에 있는 |시계|를 클릭한 후, :guilabel:`+ 활동 예약`을 클릭합니다. 양식이 나타나면 " -":ref:`활동 예약 양식을 작성하세요 `." +"그런 다음 활동을 추가하려는 레코드에 있는 |시계| 아이콘을 클릭한 후, :guilabel:`+ 활동 예약` 을 클릭합니다. 양식이 " +"나타나면 :ref:`활동 예약 양식을 입력하세요 `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." @@ -192,12 +192,12 @@ msgid "" " |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst " "the other view option icons." msgstr "" -"대부분의 Odoo 애플리케이션에는 *활동* 보기가 있습니다. 사용이 가능한 경우에는 기본 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에 |시계| 아이콘이 " -"다른 보기 옵션 아이콘과 함께 표시됩니다." +"대부분의 Odoo 애플리케이션에서는 *활동* 보기를 선택할 수 있습니다. 보기를 사용할 수 있는 경우에는 |시계| 아이콘이 다른 아이콘 " +"모음과 함께 기본 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94 msgid "To open the activity view, click the |clock|." -msgstr "활동 보기를 열려면 |시계|를 클릭합니다." +msgstr "활동 보기를 열려면 |시계| 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Top-right menu with the Activities icon called out." @@ -207,15 +207,15 @@ msgstr "오른쪽 상단 메뉴에 활동 아이콘이 표시된 모습" msgid "" "In this view, all the available activities are listed in the columns, while " "the horizontal entries represent all the individual records." -msgstr "이 보기에서는 선택할 수 있는 모든 활동이 열에 표시되고 가로 항목에는 모든 개별 레코드가 나타납니다." +msgstr "이 보기에서, 선택할 수 있는 활동은 모두 열에 기재되어 있으며 가로줄 방향으로 개별 레코드가 모두 입력되어 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "" "Activities that appear green have a due date in the future, activities that " "appear orange are due today, while activities appearing red are overdue." msgstr "" -"활동이 초록색으로 표시되어 있으면 마감일이 향후에 예정되어 있으며, 주황색으로 표시되어 있으면 마감일이 오늘이라는 뜻입니다. 활동이 " -"빨간색으로 표시되어 있으면 기한이 지난 것입니다." +"초록색으로 표시된 활동은 향후에 예정된 마감일이 있다는 의미이며, 주황색으로 표시되어 있으면 오늘이 마감일이라는 뜻입니다. 빨간색으로 " +"표시된 활동은 이미 마감 기한이 지난 것입니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:106 msgid "" @@ -223,19 +223,22 @@ msgid "" " display a number indicating how many activities are scheduled for that " "type." msgstr "" -"각 열에 있는 색상 막대는 특정한 활동 유형에 대한 레코드를 나타내며, 표시되어 있는 숫자는 해당 유형으로 예약된 활동 수입니다." +"각각의 열마다 특정한 활동 유형에 대한 레코드가 색상 막대로 나타나 있으며, 여기에 있는 숫자는 해당 유형으로 예약되어 있는 활동의 " +"개수입니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:109 msgid "" "If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in " "the box, indicating the total number of scheduled activities." -msgstr "하나의 레코드에 예약된 활동 유형이 여러 개인 경우에는 예약된 활동의 총 개수가 박스 안에 숫자로 나타납니다." +msgstr "여러 개의 활동 유형이 레코드 한 건에 대해 예약되어 있는 경우에는, 예약된 활동의 총 개수가 박스 안에 숫자로 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, are " "consistent throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." -msgstr "활동 색상 및 활동 마감일에 관련된 내용은 활동 유형이나 보기에 관계없이 Odoo 전체에서 일관되게 유지됩니다." +msgstr "" +"활동 색상 및 활동 마감일과 관련된 내용은, 활동의 유형이나 보기와 관계없이 Odoo 전체에서 걸쳐 같은 색상 및 내용으로 일관성 있게 " +"표시됩니다. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" @@ -243,8 +246,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon that appears, and then " ":ref:`fill out the Schedule Activity form `." msgstr "" -"레코드와 관련된 활동을 예약하려면 필드 위로 마우스를 가져갑니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`(더하기)` 아이콘이 " -"나타나면 클릭하여 :ref:`활동 예약 양식을 작성하세요 `." +"레코드에 활동을 예약하려면 해당하는 레코드 위로 마우스를 가져갑니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`(더하기)` " +"아이콘이 나타나면 클릭 후 :ref:`활동 예약 양식을 입력하세요 `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" @@ -263,14 +266,15 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or :ref:`activity " "view `." msgstr "" -"다양한 위치에서 활동을 예약할 수 있으며, 예를 들면 레코드의 :ref:`메시지창 ` 이나 " -"애플리케이션에 있는 :ref:`칸반 보기 `, :ref:`목록 보기 `," -" 또는 :ref:`활동 보기 ` 와 같이 여러 가지 보기 중에서 예약할 수 있습니다." +"활동은 여러 가지 다른 위치에서 예약할 수 있습니다. 예를 들면 레코드에 있는 :ref:`메시지창 `" +" 에서 예약하거나, 애플리케이션에 있는 :ref:`칸반 보기 `, :ref:`목록 보기 " +"`, 또는 :ref:`활동 보기 ` 등 다양한 보기를 통해서도 활동을" +" 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "다음 정보를 양식에 입력하세요." +msgstr "다음과 같은 내용을 양식에 입력하세요." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" @@ -279,21 +283,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other " "applications are installed, additional options may be available." msgstr "" -":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴에서 활동 유형을 선택합니다. 기본값으로 :guilabel:`이메일`, " -":guilabel:`통화`, :guilabel:`미팅` 또는 :guilabel:`To-Do` 중에서 선택할 수 있습니다. 다른 " -"애플리케이션 설치 여부에 따라 추가 항목도 선택할 수 있습니다." +":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴에서 활동 유형을 선택하세요. 기본값인 :guilabel:`이메일`, " +":guilabel:`통화`, :guilabel:`회의` 또는 :guilabel:`할 일` 중에서 선택할 수 있습니다. 설치되어 있는 " +"애플리케이션에 따라서 다른 항목도 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss " "Proposal`." -msgstr ":guilabel:`요약`: `미팅 제안서` 와 같이 활동에 대해 간략하게 제목을 입력합니다." +msgstr ":guilabel:`요약`: `미팅 제안서` 와 같이 활동 제목을 간략하게 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's " "deadline." -msgstr ":guilabel:`마감일`: 캘린더 팝오버 창을 사용하여 활동 마감일을 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`마감일`: 캘린더 팝업 창에서 활동 마감일을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:141 msgid "" @@ -301,20 +305,20 @@ msgid "" "To assign a different user to the activity, select them from the drop-down " "menu." msgstr "" -":guilabel:`배정 대상`: 기본적으로 현재 사용 중인 사람이 여기 입력됩니다. 다른 사용자에게 활동을 배정하려면 드롭다운 메뉴에서" -" 사용자를 선택합니다." +":guilabel:`배정 대상`: 기본값으로 현재 사용자가 여기에 입력됩니다. 다른 사용자에게 활동을 배정하려면 드롭다운 메뉴에서 " +"사용자를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this " "field." -msgstr ":guilabel:`메모`: 활동에 대한 추가적인 정보를 여기에 추가합니다." +msgstr ":guilabel:`메모`: 활동에 대해 추가할 정보가 있으면 여기에 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one" " of the following buttons:" -msgstr ":guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창에 입력을 완료했으면 다음 버튼 중 하나를 클릭합니다." +msgstr ":guilabel:`활동 예약` 팝업 창에 모든 내용을 입력한 후 다음 버튼 중에서 하나를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148 msgid "" @@ -328,8 +332,8 @@ msgid "" "Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-" "up window populates the :guilabel:`Title` field." msgstr "" -"원하는 활동 날짜와 시간을 클릭하면 :guilabel:`새 행사` 팝업 창이 나타납니다. *활동 예약* 팝업 창에 대한 요약이 " -":guilabel:`제목` 필드에 입력됩니다." +"활동 날짜와 시간을 선택하여 클릭하면 :guilabel:`새 행사` 팝업 창이 나타납니다. *활동 예약* 팝업 창에 있는 요약 항목이 " +":guilabel:`제목` 에 입력됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:154 msgid "" @@ -337,8 +341,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is " "added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section." msgstr "" -":guilabel:`새 행사` 팝업 창에 내용을 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 일정을 예약합니다. 예약이 " -"완료되면 :guilabel:`계획된 활동` 섹션 아래에 있는 메시지창에 활동이 추가됩니다." +":guilabel:`새 행사` 팝업 창에 내용을 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 일정이 예약됩니다. 예약이 " +"완료된 후에는 활동이 :guilabel:`활동 계획` 섹션 아래에 있는 메시지창에 추가됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" @@ -346,14 +350,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or " ":guilabel:`Meeting`." msgstr "" -":guilabel:`캘린더 열기` 버튼은 **오직** :guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`통화` 또는 " -":guilabel:`미팅` 으로 설정된 경우에만 나타납니다." +":guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`통화` 또는 :guilabel:`회의` 로 설정된 경우에 **한해서만** " +":guilabel:`캘린더 열기` 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the " "chatter under :guilabel:`Planned Activities`." -msgstr ":guilabel:`스케줄`: 활동을 예약하고 :guilabel:`계획된 활동` 아래에 있는 메시지창에 활동을 추가합니다." +msgstr ":guilabel:`예약`: 활동을 예약한 후 :guilabel:`활동 계획` 아래에 있는 메시지창에 활동을 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164 msgid "" @@ -361,8 +365,8 @@ msgid "" " chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is " "automatically marked as done." msgstr "" -":guilabel:`스케줄 후 완료로 표시`: 활동에 대한 세부 정보를 :guilabel:`오늘` 아래의 메시지창에 추가합니다. 활동은 " -"예약되지 않으며 자동으로 완료 표시됩니다." +":guilabel:`예약 후 완료로 표시`: 활동에 대한 세부 내용을 :guilabel:`오늘` 아래에 있는 메시지창에 추가합니다. " +"활동은 예약되지 않으며 자동으로 완료로 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166 msgid "" @@ -371,14 +375,14 @@ msgid "" "automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up" " window appears." msgstr "" -":guilabel:`완료 후 다음 스케줄`: 활동에 대한 세부 정보를 :guilabel:`오늘` 아래에 있는 메시지창에 추가합니다. " -"활동이 예약되지 않고 자동으로 완료 표시되며 새로운 :guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창이 나타납니다." +":guilabel:`완료 후 다음 예약`: 활동에 대한 세부 내용을 :guilabel:`오늘` 아래에 있는 메시지창에 추가합니다. 활동이" +" 예약되지 않고 자동으로 완료 표시되며 새로운 :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule " "Activity` pop-up window." -msgstr ":guilabel:`취소`: :guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창에서 변경한 내용을 모두 삭제합니다." +msgstr ":guilabel:`취소`: :guilabel:`활동 예약` 팝업 창에서 변경한 내용이 모두 삭제됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." @@ -386,7 +390,7 @@ msgstr "CRM 영업제안 및 활동 예약 항목 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:178 msgid "All scheduled activities" -msgstr "예약되어 있는 모든 활동" +msgstr "전체 예약 활동" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:180 msgid "" @@ -417,7 +421,7 @@ msgid "" "*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be " "done in the *Allocations* dashboard." msgstr "" -"*휴가* 애플리케이션에서 *모든 휴가* 신청 현황판에 활동 이 1개 예약되어 있으며, *배정* 현황판에는 6개 활동 스케줄이 예약되어 " +"*휴가* 애플리케이션에서 *모든 휴가* 신청 현황판에 활동 이 1개 예약되어 있으며, *배정* 현황판에는 6개의 활동 이 예약되어 " "있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195 @@ -445,7 +449,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a " "Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears." msgstr "" -":ref:`모든 활동 스케줄 ` 목록 가장 아래 쪽에서 :guilabel:`문서 요청` 항목을 선택할 수 " +":ref:`모든 예약 활동 ` 목록 가장 아래 쪽에서 :guilabel:`문서 요청` 항목을 선택할 수 " "있습니다. :guilabel:`문서 요청` 을 클릭하면 :guilabel:`파일 요청` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212 @@ -721,7 +725,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or " "triggered." -msgstr ":guilabel:`스케줄`: 다음 활동이 제안되거나 트리거되는 시기를 설정합니다." +msgstr ":guilabel:`예약`: 다음 활동에 대한 제안을 받거나 활동이 시작되게 하는 시기를 설정합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 6e17805ad..00c87575e 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6145,8 +6145,8 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" -"처음으로 Odoo 회계 앱을 여는 경우에는시작을 도와주는 마법사인 단계별 온보딩 배너가 :guilabel:`회계 현황판` 에서 사용자를 " -"맞이합니다. 해당 온보딩 배너는 사용자가 닫을 때까지 계속 표시됩니다." +"처음으로 Odoo 회계 앱을 열게 되면 :guilabel:`회계 현황판` 에서 시작하기용 마법사인 단계별 온보딩 배너가 사용자를 " +"맞이합니다. 사용자가 직접 닫을 때까지 온보딩 배너는 계속 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -6206,14 +6206,14 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" -"보고서 자동 생성에 적용할 수 있도록 **회계연도**' 시작일과 마감일을 지정하고, 세금 신고 마감일을 놓치지 않도록 **세금 신고 " +"보고서 자동 생성에 적용할 수 있도록 **회계연도** 개시일과 마감일을 지정하고, 세금 신고 마감일을 놓치지 않도록 **세금 신고 " "주기** 를 리마인더와 함께 설정하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." -msgstr "기본값으로, 개시일은 가장 많이 사용되는 1월 1일로 설정되어 있고 마감일은 12월 31일로 설정되어 있습니다." +msgstr "기본값으로 개시일은 가장 일반적으로 지정하는 1월 1일로 설정되어 있고 마감일은 12월 31일로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" @@ -6254,7 +6254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr ":guilabel:` 이름`: Odoo에 표시되는 은행 계좌명입니다." +msgstr ":guilabel:`이름`: Odoo에 표시되는 은행 계좌명입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." @@ -6266,8 +6266,8 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" -":guilabel:`은행`: :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭하여 은행 세부 정보를 설정합니다. 은행의 :guilabel:`" -" 이름` 과 :guilabel:`식별자 코드` (BIC 또는 SWIFT)를 추가합니다." +":guilabel:`은행`: :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭하여 은행 세부 정보를 설정합니다. 은행의 " +":guilabel:`이름` 과 :guilabel:`식별자 코드` (BIC 또는 SWIFT)를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." -msgstr "세금에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기 를 클릭하세요`." +msgstr "세금에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기 ` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr "계정과목표" msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." -msgstr "이 메뉴에서 **계정과목표**에 계정을 추가하고 초기의 기초 잔액을 표시할 수 있습니다." +msgstr "이 메뉴에서 **계정과목표** 에 계정을 추가하고 기초 잔액을 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" @@ -6346,7 +6346,7 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" -"계정과목표 설정 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기를 클릭 `하세요." +"계정과목표 설정 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`여기를 클릭 ` 하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" @@ -6367,8 +6367,7 @@ msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" -"Odoo 회계가 데이터베이스에 설치되어 있는 경우, :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서`에서 확인할 수 " -"있습니다." +"Odoo 회계가 데이터베이스에 설치되어 있으면, :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" @@ -8045,8 +8044,8 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" -"**부채**란 과거에 발생한 사건으로 인해 회사가 미래에 지불해야만 하는 의무를 말합니다 (공과금 청구서, 부채나 업체 미지급금). " -"부채는 회사에서 사용할 수 있는 자금 조달의 원천을 의미하기도 하는데, 이는 *레버리지*라고도 부릅니다." +"**부채** 란 과거에 발생한 사건으로 인해 회사가 미래에 지불해야 하는 의무를 말합니다 (공과금 청구서, 부채나 업체 미지급금). " +"부채는 회사에서 사용할 수 있는 자금 조달의 원천을 의미하기도 하는데, 이를 *레버리지* 로 지칭하기도 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -8055,7 +8054,7 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" -"**자본**이란 회사 소유주 (설립자나 주주)가 기여한 자금에 이전에 유보된 이익금 (또는 결손금)을 더한 금액을 의미합니다. 매년 " +"**자본** 이란 회사 소유주 (설립자나 주주)가 기여한 자금에 이전에 유보된 이익금 (또는 결손금)을 더한 금액을 의미합니다. 매년 " "순이익 (또는 순손실)은 이익잉여금으로 처리하거나 주주들에게 배분 (배당금)할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 @@ -8066,7 +8065,7 @@ msgstr "소유 재산 (자산)은 상환해야 하는 빚 (부채)이나 자기 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "**자산**과 **비용**의 차이:" +msgstr "**자산** 과 **비용** 의 차이:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -8076,15 +8075,15 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" -"**자산**이란 미래에 이익을 가져다 줄 것이라는 기대를 가지고 개인이나 기업, 또는 국가가 소유하거나 관리하는 경제적인 가치가 있는 " -"자원을 의미합니다. 자산은 회사의 대차대조표에 나타나 있습니다. 회사의 가치를 높이거나 운영에 도움이 되기 위한 목적으로 구입하거나 " +"**자산** 이란 미래에 이익을 가져다 줄 것이라는 기대를 가지고 개인이나 기업, 또는 국가가 소유하거나 관리하는 경제적인 가치가 있는 " +"자원을 의미합니다. 자산은 회사의 재무상태표에 나타나 있습니다. 회사의 가치를 높이거나 운영에 도움이 되기 위한 목적으로 구입하거나 " "생성하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." -msgstr "**비용**은 회사가 수익 창출을 위해서 부담하는 운영 비용입니다." +msgstr "**비용** 은 회사가 수익 창출을 위해서 부담하는 운영 비용입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" @@ -8098,7 +8097,7 @@ msgstr "" msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." -msgstr "**수익**이란 회사가 재화 및/또는 서비스를 판매하여 벌어 들인 돈을 의미합니다." +msgstr "**수익** 이란 회사가 재화나 서비스를 판매하여 벌어들인 돈을 의미합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -8113,7 +8112,7 @@ msgstr "" msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "**매출총이익**은 매출이익에서 매출원가를 뺀 금액과 같습니다." +msgstr "**매출총이익** 은 매출이익에서 매출원가를 뺀 금액과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -8121,8 +8120,8 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" -"**영업비용** (OPEX: Operating expenses)이란 관리, 판매 및 R&D 급여, 임대료, 공과금, 기타 비용 및 보험료" -" 와 같은, 매출원가 또는 판매원가 이외의 모든 비용을 말합니다." +"**영업비용** (OPEX: Operating expenses)에는 관리, 판매 및 R&D 관련 급여, 임대료, 공과금, 기타 비용 및 " +"보험료 와 같이, 매출원가나 판매원가 외의 모든 비용이 포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -8135,8 +8134,8 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" -"**계정과목표**에는 회사에서 사용하는 모든 계정이 종합되어 있습니다 (대차대조표와 손익계산서 계정). 모든 거래는 전표 입력으로 다양한" -" 계정을 통해 차변과 대변으로 기록됩니다. 어떤 면에서는, 계정과목표는 회사의 DNA와 같다고 할 수 있겠습니다!" +"**계정과목표** 에는 회사에서 사용 중인 대차대조표와 손익계산서에 있는 전체 계정이 종합적으로 나타나 있습니다. 모든 거래는 다양한 " +"계정을 전표로 입력하여 차변과 대변으로 기록됩니다. 따라서 계정과목표는 회사에 대해 보여주는 DNA와 같다고 할 수 있겠습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -8155,7 +8154,7 @@ msgstr "**자기자본 및 후순위채권**" msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." -msgstr "**자기자본**이란 회사 활동에 자금을 지원하기 위해 회사의 주주가 투자한 금액을 말합니다." +msgstr "**자기자본** 이란 회사 활동에 자금을 지원하기 위해 회사의 주주가 투자한 금액을 말합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -8163,8 +8162,8 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" -"**후순위채권**이란 회사 활동의 자금을 조달하기 위해 제3자가 회사에 빌려준 금액을 말합니다. 회사가 해산하는 경우, 주주보다 해당 " -"제3자가 먼저 변제를 받게 됩니다." +"**후순위채권** 이란 회사 활동의 자금을 조달하기 위해 제3자가 회사에 빌려준 금액을 말합니다. 회사가 해산하는 경우, 해당하는 " +"제3자가 주주보다 먼저 변제를 받게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -8174,9 +8173,9 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" -"**고정자산**은 회사가 재화 및 서비스를 만들어내기 위해 구매 및 사용하는 유형적인 (물리적) 항목 또는 자산입니다. 고정자산을 " -"장기적인 자산을 말합니다. 이는 자산의 내용연수가 1년 이상이라는 것을 의미합니다. 여기에는 자산이나 공장 및 장비 (\"PP&E\")가" -" 포함되며 대차대조표에 해당 분류 내용을 기록하게 됩니다." +"**고정자산** 은 회사가 재화 및 서비스를 만들어내기 위해 구매 및 사용하는 유형적인 (물리적) 항목 또는 자산입니다. 고정자산이란 " +"장기적인 자산을 의미합니다. 이는 자산의 내용연수가 1년 이상이라는 것을 의미입니다. 여기에는 건물이나 공장, 장비 (\"PP&E\") " +"등이 포함되며 대차대조표에 이와 같은 분류 내용을 기록하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" @@ -8199,8 +8198,8 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" -"**유동 부채**는 1년 이내에 만기가 도래하는 회사의 단기 금융 부채입니다. 유동 부채의 예로는 미지급금 형태로 공급업체에게 지불해야 " -"하는 금액이 있습니다." +"**유동 부채** 는 1년 이내에 만기가 도래하는 회사의 단기 금융 부채입니다. 유동 부채의 예로는 미지급금 형태로 공급업체에게 지불해야" +" 하는 금액이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" @@ -8211,7 +8210,7 @@ msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." -msgstr "**은행 계좌**는 은행 또는 기타 금융 기관에서 관리하는 금융 계좌로, 은행과 고객 간의 금융 거래가 기록됩니다." +msgstr "**은행 계좌** 는 은행 또는 기타 금융 기관에서 관리하는 금융 계좌로, 은행과 고객 간의 금융 거래가 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -8233,8 +8232,8 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" -"**비용**은 회사가 수익 창출을 위해서 부담하는 운영 비용입니다. 단순히 특정한 것을 얻기 위해 지출하는 비용으로 정의할 수 있습니다." -" 일반적으로 비용에는 공급업체에 지불할 금액, 직원 급여, 공장 임대료나 장비 감가상각액 등이 있습니다." +"**비용** 은 회사에서 수익 창출을 위해서 부담하는 운영 비용입니다. 단순하게는 특정한 대상을 얻기 위해 지출하는 비용으로 정의할 수 " +"있습니다. 일반적으로 비용에는 공급업체에 지불할 금액, 직원 급여, 공장 임대료나 장비 감가상각액 등이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -8242,7 +8241,7 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" -"\"**수입**\"이라는 용어는 일반적으로 서비스나 물품의 대가로 일정 기간 동안 받은 금전, 재산 및 기타 가치 이전 금액을 " +"\"**수입**\" 이라는 용어는 일반적으로 서비스나 물품의 대가로 일정 기간 동안 받은 금전, 재산 및 기타 가치 이전 금액을 " "의미합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 @@ -8253,7 +8252,7 @@ msgstr "예시" msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." -msgstr "\\*: 고객 환불 및 고객 결제 상자는 서로 모순되므로 동시에 선택할 수 없습니다." +msgstr "\\*: 고객 환불용 확인란과 고객 결제용 확인란의 경우에는 서로 상충하는 내용에 해당하므로 동시에 선택할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -8271,7 +8270,7 @@ msgstr "" msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." -msgstr "전표 항목이 차대 균형을 이루려면 차변의 전체 합계가 대변 전체 합계와 같아야 합니다." +msgstr "전표에서 항목이 차대 균형을 이루려면 차변의 전체 합계가 대변 전체 합계와 같아야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" @@ -8291,8 +8290,8 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" -":doc:`조정 <../../accounting/bank/reconciliation>`은 특정 계정의 전표 항목을 연결하고 대변과 차변을" -" 일치시키는 프로세스입니다." +":doc:`조정 <../../accounting/bank/reconciliation>` 이란 특정한 계정에 대해 전표 항목끼리 연결을 " +"시키고 대변과 차변을 매칭시키는 프로세스입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -8300,12 +8299,12 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" -"이 기능의 주요 목적은 결제 항목을 관련 청구서에 연결하여 결제 완료로 표시하는 것입니다. 이 작업은 미수금 및/또는 미지급금 계정에서 " -"조정하여 수행합니다." +"조정 기능의 주된 목적은 결제 항목을 관련된 청구서로 연결시켜서 결제 완료가 되게 하는 것입니다. 이 작업은 미수금이나 미지급금 " +"계정에서의 조정 작업을 통하여 진행됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "다음과 같은 경우 시스템에서 자동으로 조정됩니다:" +msgstr "다음과 같은 경우에는 시스템에서 자동으로 조정이 됩니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" @@ -9831,7 +9830,7 @@ msgid "" "the activity, if desired." msgstr "" ":guilabel:`활동` 탭을 클릭하면 활동 (작업)을 예약할 수 있습니다. 이를 통해, 후속 작업을 연결 진행되도록 하면 활동이 " -"자동으로 예약됩니다. 이렇게 하려면, :guilabel:`활동 스케줄` 을 활성화하고 작업 :guilabel:`담당자` 를 선택합니다. " +"자동으로 예약됩니다. 이렇게 하려면, :guilabel:`활동 예약` 을 활성화하고 작업 :guilabel:`담당자` 를 선택합니다. " "원하는 경우 :guilabel:`활동 유형` 을 선택하고, 활동 처리 방법에 대한 :guilabel:`요약` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 @@ -11032,7 +11031,7 @@ msgid "" "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" -"**유동비율**이라고도 하며, 유동자산 (1년 이내에 현금으로 전환할 수 있는 자산)과 유동부채 (다음 해에 만기가 도래하는 부채)의 " +"**유동비율** 이라고도 하며, 유동자산 (1년 이내에 현금으로 전환할 수 있는 자산)과 유동부채 (다음 해에 만기가 도래하는 부채)의 " "비율입니다. 일반적으로 회사의 부채 상환 능력을 측정하는 지표로 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -46554,16 +46553,20 @@ msgid "" " to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering vendor payments " "`." msgstr "" +"공급업체 청구서를 납부할 수 있도록 Bacs 파일을 생성하려면 :ref:`공급업체 결제 등록 ` 시 :guilabel:`결제 수단` 을 :guilabel:`BACS 자동 이체` 로 " +"설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:163 msgid "Then, create a vendor batch payment:" -msgstr "" +msgstr "그런 다음 공급업체 일괄 지불 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:165 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:206 @@ -46572,23 +46575,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method` to :guilabel:`BACS Direct Credit`, and select a " ":guilabel:`BACS Processing Date`." msgstr "" +":guilabel:` 은행` 항목에서 은행 전표를 선택하고 :guilabel:`결제 수단` 을 :guilabel:`BACS 자동 이체` " +"로 설정한 후 :guilabel:`BACS 처리 날짜` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:208 msgid "Optionally, you can also:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 선택할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:210 msgid "select a :guilabel:`BACS Expiry Date`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BACS 만료일` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:171 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:211 msgid "" "enable :guilabel:`BACS Multi Mode` to process the payments on their " "individual date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BACS 다중 모드` 를 활성화하여 개별 날짜별로 결제를 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:213 @@ -46596,6 +46601,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, select the payments you want to include, click" " :guilabel:`Select`, then :guilabel:`Validate`." msgstr "" +":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 포함시키려는 결제 항목을 선택하고 :guilabel:`선택` 을 클릭한 다음 " +":guilabel:`검증` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:176 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:216 @@ -46604,14 +46611,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for that " "batch payment." msgstr "" +"승인이 완료되면 Bacs 파일을 메시지창에서 사용할 수 있습니다. 일괄 결제용으로 새로운 Bacs 파일이 필요한 경우에는 " +":guilabel:`내보내기 파일 다시 생성하기` 를 하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Vendor Batch Payment view with generated BACS file." -msgstr "" +msgstr "BACS 파일이 생성되어 있는 공급업체 일괄 결제 보기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:183 msgid "Invoice payments" -msgstr "청구서 결제" +msgstr "청구서 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:185 msgid "" @@ -46631,6 +46640,8 @@ msgid "" "Method` to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering invoice " "payments `." msgstr "" +"청구서 납부용으로 Bacs 파일을 생성하려면 :ref:`청구서 결제 등록 `" +" 을 할 때 :guilabel:`결제 수단` 을 :guilabel:`BACS 자동 이체` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:194 msgid "" @@ -46638,32 +46649,35 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, you can select the " ":guilabel:`BACS Payment Type`:" msgstr "" +"구독에 연결되어 있는 청구서나 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제 등록을 하는 경우 " +":guilabel:`BACS 결제 유형` 을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:198 msgid ":guilabel:`Direct debit-first collection of a series`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동 이체 - 전체 분납액 중 최초 납부금`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:199 msgid ":guilabel:`Direct debit single collection`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동 이체 단 건 납부`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:200 msgid ":guilabel:`Direct debit repeating collection in a series`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동 이체 전체 분납액 정기 결제`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:201 msgid ":guilabel:`Direct debit-final collection of a series`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동 이체 - 전체 분납액 중 최종 납부금`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:203 msgid "Then, create a customer batch payment:" -msgstr "" +msgstr "그런 다음 고객 일괄 결제 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:205 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 일괄 결제` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" @@ -47217,7 +47231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:228 msgid ":ref:`Create a new account `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`새 계정 만들기 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:331 @@ -48178,7 +48192,7 @@ msgstr "" msgid "" "NACHA settings with the standard entry class code drop-down menu " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "표준 항목 클래스 코드에 대한 드롭다운 메뉴가 강조 표시되어 있는 NACHA 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:688 msgid "" @@ -48210,6 +48224,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(cloud upload)` icon, or navigate away from this screen to auto-" "save. The configuration is now complete." msgstr "" +":icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(클라우드 업로드)` 아이콘을 클릭하여 환경 설정을 수동으로 저장할 수 " +"있으며 이 화면에서 벗어날 경우에는 자동으로 저장됩니다. 이제 설정이 완료되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:703 msgid "Create batch payment" @@ -48217,11 +48233,11 @@ msgstr "일괄 결제 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:705 msgid "Now, record each payment in Odoo using the |NACHA| payment method." -msgstr "" +msgstr "이제 |NACHA| 결제 수단을 사용하여 Odoo에서 결제를 모두 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:708 msgid ":ref:`Register Payments in Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo에서 결제 등록하기 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:711 msgid "" @@ -48240,6 +48256,8 @@ msgid "" "made, a batch payment needs to be made from the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Action` menu." msgstr "" +"|NACHA| |ACH| 파일에 포함될 결제가 모두 완료되면 :icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴에서 일괄 결제를 " +"진행해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:719 msgid "" @@ -48256,11 +48274,13 @@ msgid "" "On the payments screen, the action menu is highlighted with create a batch payment\n" "selected." msgstr "" +"결제 화면에서 일괄 결제 만들기 항목과 함께 활동 메뉴가 강조 표시되어\n" +"있는 모습" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:729 msgid "" "All payments in the batch **must** share the same |NACHA| payment method." -msgstr "" +msgstr "일괄 결제 시 모든 결제 항목에는 **반드시** 동일한 |NACHA| 결제 방법을 적용해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:731 msgid "" @@ -48278,13 +48298,15 @@ msgstr "" msgid "" "The exported file tab highlighted in the batch payment with the download " "circled." -msgstr "" +msgstr "일괄 결제의 내보내기 파일이 강조 표시되어 다운로드 항목이 동그라미 표시가 되어 있는 모습" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:740 msgid "" "If any adjustments need to be made, click the :guilabel:`Re-generate Export " "File` button to recreate a new |NACHA| |ACH| file." msgstr "" +"조정을 해야 하는 경우에는 :guilabel:`내보내기 파일 다시 생성` 버튼을 클릭하여 새 |NACHA| |ACH| 파일을 다시 " +"생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:744 msgid ":doc:`../accounting/payments/batch`" @@ -48292,7 +48314,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:745 msgid ":doc:`Europe's direct debiting <../accounting/payments/batch_sdd>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`유럽 지역 자동 이체 <../accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3 msgid "Vietnam" @@ -48399,7 +48421,7 @@ msgstr "온라인 결제대행업체" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid "Payment flow from" -msgstr "" +msgstr "다음의 결제 흐름" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":ref:`Tokenization `" @@ -48447,7 +48469,7 @@ msgstr "전체 및 일부" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Amazon 결제 서비스 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:83 @@ -48459,7 +48481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid "The provider's website" -msgstr "" +msgstr "제공업체 웹사이트" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82 msgid ":doc:`AsiaPay `" @@ -48474,7 +48496,7 @@ msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 msgid "Full only" -msgstr "" +msgstr "전체만 적용" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" @@ -48989,7 +49011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "Maximum amount" -msgstr "Maximum amount" +msgstr "최대 금액" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393 msgid "" @@ -48997,6 +49019,8 @@ msgid "" "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" +"선택한 결제대행업체를 통해 결제할 수 있는 :guilabel:`최대 금액` 을 제한할 수 있습니다. 금액에 관계없이 결제대행업체에서 " +"결제할 수 있게 하려면 항목을 '0.00'으로 둡니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "" @@ -50402,7 +50426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "Ogone에서 설정하기" +msgstr "Ogone 설정하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" @@ -50640,7 +50664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" -msgstr "PayPal에서 설정하기" +msgstr "PayPal 설정하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" @@ -51131,21 +51155,23 @@ msgstr "웹훅 생성" msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." -msgstr "" +msgstr "Stripe 계정 연결용으로 **웹훅 서명용 비밀번호** 이 필요한 경우에는 자동 또는 수동으로 웹훅을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75 msgid "Create the webhook automatically" -msgstr "" +msgstr "웹훅 자동 생성하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`." msgstr "" +":ref:`게시용 보안 키 ` 가 입력되어 있는지 확인한 다음 :guilabel:`웹훅 생성` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook manually" -msgstr "" +msgstr "웹훅 수동 생성하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82 msgid "" @@ -51153,6 +51179,8 @@ msgid "" "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" +"`Stripe 웹훅 페이지 `_ 로 이동하거나 Stripe 현황판에" +" 로그인하여 :menuselection:`개발자 --> 웹훅` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84 msgid "" @@ -51161,18 +51189,22 @@ msgid "" "URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" +":guilabel:`호스팅 엔드포인트` 섹션에서 :guilabel:`엔드포인트 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`엔드포인트 URL` 항목에 Odoo 데이터베이스 URL을 입력한 다음 `/payment/stripe/webhook` " +"을 `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook` 와 같이 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" -msgstr "" +msgstr "양식 하단에 있는 :guilabel:`행사 선택` 을 클릭한 다음 다음 행사를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" +":guilabel:`충전` 섹션에 있는 :guilabel:`충전.환불` 및 :guilabel:`충전.환불.업데이트` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92 msgid "" @@ -51182,32 +51214,38 @@ msgid "" ":guilabel:`payment_intent.processing`, and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" msgstr "" +":guilabel:`결제 의사` 섹션: :guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " +":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, " +":guilabel:`payment_intent.processing` 및 " +":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설정 의도` 섹션: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "Click :guilabel:`Add events`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`행사 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" +":guilabel:`엔드포인트 추가` 를 클릭한 다음, :guilabel:`공개` 를 클릭하고 나중에 사용할 수 있도록 " +":guilabel:`서명 비밀번호` 를 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 :guilabel:`웹훅 서명 비밀번호` 항목에 이전에 저장한 값이 입력됩니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:107 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." -msgstr "" +msgstr "다른 행사를 선택할 수 있으나 현재 Odoo에서는 처리되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 msgid "Enable Apple Pay" @@ -51223,13 +51261,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`빠른 결제 및 Google Pay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" +":doc:`POS에서 Stripe를 결제 단말기로 사용하기 " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" @@ -51241,6 +51281,8 @@ msgid "" "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" +"**온라인 이체** 를 결제 수단으로 사용할 경우 고객에게 은행 세부 정보 및 커뮤니케이션 방식 등 결제 지침을 안내할 수 있습니다. " +"표시 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" @@ -51248,18 +51290,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" +"결제 프로세스 종료 시, 고객이 결제 수단으로 :guilabel:`온라인 이체` 를 선택하고 :guilabel:`지금 결제하기` 버튼을 " +"클릭할 경우:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" -msgstr "" +msgstr "결제 시 결제 지침" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" -msgstr "" +msgstr "고객 포털에서는:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "고객 포털의 결제 지침" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" @@ -51267,12 +51311,16 @@ msgid "" "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" +"이 방법은 접근성 면에서 매우 뛰어나고 최소한만 설정하더라도 충분하지만 프로세스 측면에서는 매우 비효율적입니다. 이 방법 대신 " +":doc:`결제대행업체 <../payment_providers>` 를 설정하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" +"온라인 주문은 결제를 받고 주문을 :guilabel:`확인`할 때까지 :guilabel:`견적서 전송` (즉, 미결제 주문) 단계에 남아" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" @@ -51373,6 +51421,9 @@ msgid "" "in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then " "click :guilabel:`Generate key`." msgstr "" +":guilabel:`보안 키 생성` 을 클릭합니다. 팝업 상자에 :guilabel:`API 키 이름` 을 입력하고 " +":guilabel:`이익 창출 품목` 권한에 대해 :guilabel:`쓰기` 를 선택하고 다른 모든 권한에 대해 " +":guilabel:`없음` 을 선택한 다음 :guilabel:`키 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 17c60edf6..2af0489fb 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -279,6 +279,8 @@ msgid "" "Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with " "the company's information, or select a pre-existing company to edit it." msgstr "" +":menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` " +"를 클릭한 후 양식에 회사 정보를 입력하거나 기존 회사를 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo." @@ -1131,6 +1133,8 @@ msgid "" "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" +"이 보기는 :guilabel:`활동` 탭을 클릭한 다음 세로 점 3개로 된 :guilabel:` (케밥)` 메뉴를 클릭하여 수정할 수도 " +"있습니다. 이 탭을 수정하려면 :guilabel:`목록 보기 편집` 또는 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" @@ -1670,6 +1674,8 @@ msgid "" "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" +":guilabel:`답장` 항목은 대량 메일 발송 (이메일 대량 전송) **전용** 으로만 사용할 수 있습니다. 대량 메일은 목록 보기가" +" 있는 대부분의 Odoo 애플리케이션에서 발송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" @@ -2129,6 +2135,8 @@ msgid "" "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" +"Odoo 문서에서는 가장 많이 사용되는 메일 서버에 대한 내용도 다루고 있습니다. 특정한 권한 부여 및 환경 설정을 해야 하기 때문에 " +"내용이 한층 더 복잡해집니다. 따라서 Odoo 발신 메일 서버를 사용하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" @@ -2432,6 +2440,8 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"오른쪽 창에는 :guilabel:`클라이언트 보안 추가` 라는 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`설명` 아래에 `Odoo 페치메일`" +" 이나 다른 확인용 이름을 입력한 다음 :guilabel:` 만료일` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2504,6 +2514,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"다음으로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 " +":guilabel:`맞춤형 이메일 서버` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. 그러면 :guilabel:`Outlook 자격 증명` " +"에 대한 새 항목이 입력됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." @@ -2968,6 +2981,8 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"CNAME 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. :ref:`가장 많이 " +"선택하는 업체 ` 및 관련 문서는 아래를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3400,6 +3415,9 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" +"이 사용자 지정 도메인을 통해 모든 별칭을 활용합니다. 별칭이 설정되어 있는 모델로 회신할 경우 `[alias]@my-custom-" +"domain.com` 으로 전송됩니다. 다른 모델로 회신하는 경우에는 `catchall@my-custom-domain.com` 을 통해 " +"캐치올로 전송됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 @@ -3596,6 +3614,8 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" +"POP 프로토콜 대신 IMAP 프로토콜을 사용하는 것을 권장합니다. IMAP은 읽지 않은 이메일을 모두 가져오는 반면 POP은 모든 " +"이메일의 기록을 가져온 다음 메일함에서 삭제된 것으로 태그를 지정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -3836,6 +3856,8 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" +"별칭 도메인을 추가한 후, 필요한 경우 :icon:`oi-arrow-right` (:guilabel:`내부 링크`) 아이콘을 클릭하면 " +"사용자 지정 도메인에 다른 회사를 더 지정할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드` 를 활성화할 경우 기본 별칭을 수정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -4110,6 +4132,8 @@ msgid "" "server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with" " the notification address." msgstr "" +"첫 번째 기준에 부합하는 서버가 검색되지 않는 경우 Odoo에서는 발신자 필터 값 설정을 해제한 후 나타나는 첫 번째 서버를 검색합니다." +" 이메일은 알림 주소로 변경됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200 msgid "" @@ -4294,6 +4318,8 @@ msgid "" "the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the " "Odoo inbox, depending on the user’s preferences." msgstr "" +"답장을 받으면 Odoo는 구독한 팔로워 (구독한 하위 유형에 따라)를 대상으로 사용자의 기본 설정에 따라 이메일이나 Odoo 받은 " +"편지함으로 알림을 보냅니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307 msgid "" @@ -5415,6 +5441,8 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트" +" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정하고 있는 이메일을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" @@ -5835,6 +5863,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"그런 다음 Mailjet 서버를 대량 이메일 전송용으로 사용하는 경우에는 트랜젝션 이메일 서버 값보다 :guilabel:`우선순위` 값을" +" 높게 설정합니다. 마지막으로 설정 내역을 저장한 후 :guilabel:`연결 테스트` 를 실행합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." @@ -7260,6 +7290,9 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 는 암호화 프로토콜을 사용하여 통신을 " +"암호화합니다. 이 프로토콜은 *TLS* (Transport Layer Security) 라고도 하며 이전에는 *SSL* (Secure " +"Sockets Layer)로도 알려진 바 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -7376,6 +7409,8 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"\"HTTPS 인증서 생성\" 또는 수신 과정에서 문제가 발생하면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 지정된 오류 " +"코드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -7812,6 +7847,8 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"바코드 스캐너가 호환되려면 바코드가 반드시 'ENTER' 문자 (키코드 28)로 끝나야 합니다. 보통 바코드 스캐너에서 많이 사용하는 " +"기본 환경 설정입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 @@ -11509,6 +11546,8 @@ msgid "" "access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same" " across every company." msgstr "" +"사용자의 액세스 권한은 데이터베이스 수준에서 설정됩니다. 사용자가 |mcd| 에서 두 개 이상의 회사에 액세스할 수 있는 경우 모든 " +"회사에 대해 동일한 액세스 권한이 부여됩니다." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131 msgid "Shared records" @@ -11688,6 +11727,9 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"보관하려는 사용자를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 " +":guilabel:`보관` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 8a21ca61b..149509e99 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up form, such as `Annual Appraisal for " "(Employee)`." msgstr "" -":guilabel:`활동 스케줄` 팝업 양식의 :guilabel:`요약` 에 `(직원)에 대한 연간 평가` 와 같이 간단하게 설명을 " +":guilabel:`활동 예약` 팝업 양식의 :guilabel:`요약` 에 `(직원)에 대한 연간 평가` 와 같이 간단하게 설명을 " "입력합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:227 @@ -1180,8 +1180,8 @@ msgid "" "For more detailed information on how to schedule activities, refer to the " ":doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation." msgstr "" -"활동 스케줄을 예약하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`activities <../../essentials/activities>` " -"문서를 참조하세요." +"활동을 예약하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`activities <../../essentials/activities>` 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:258 msgid "" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgid "" "opens a detailed view of the specific daily working hours. Working hours can" " be modified or deleted here." msgstr "" -":guilabel:`스케줄`: 직원의 :guilabel:`근무 시간` 및 :guilabel:`시간대` 를 선택합니다. " +":guilabel:`예약`: 직원의 :guilabel:`근무 시간` 및 :guilabel:`시간대` 를 선택합니다. " ":guilabel:`내부 링크` 화살표로 특정 일일 근무 시간에 대한 세부 화면을 엽니다. 여기에서 근무 시간을 수정하거나 삭제할 수 " "있습니다." @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgid "" " the employee's working hours using the drop-down menu." msgstr "" "새 근무 시간을 생성하거나 기존 근무 시간을 수정한 후에는 직원 양식에서 :guilabel:`근무 시간` 을 설정할 수 있습니다. " -":guilabel:`작업 정보` 탭에 있는 :guilabel:`스케줄` 섹션에서 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원의 근무 시간을 선택합니다." +":guilabel:`작업 정보` 탭에 있는 :guilabel:`예약` 섹션에서 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원의 근무 시간을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391 msgid "Private information tab" @@ -4893,7 +4893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "다음 정보를 양식에 입력하세요." +msgstr "다음과 같은 내용을 양식에 입력하세요." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49 msgid "" @@ -5082,6 +5082,8 @@ msgid "" "record `, or in the :ref:`Kanban service view " "`." msgstr "" +"수리 프로세스 중에 차량의 현재 상태를 반영하도록 개별 :ref:`서비스 레코드 ` 또는 " +":ref:`칸반 서비스 보기 ` 에서 두 가지 방법 중 하나로 서비스 상태를 변경합니다. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129 msgid "Service record" @@ -5108,6 +5110,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all " "repairs by vehicle." msgstr "" +":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비스* 현황판을 엽니다. 먼저 화면 " +"오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` 아이콘을 클릭하면 모든 수리 항목이 차량별로 " +"정리되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148 msgid "" @@ -7436,8 +7441,8 @@ msgid "" " :guilabel:`+ Schedule an activity`. A :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window appears." msgstr "" -"칸반 보기에서 수리 또는 서비스 활동을 예약하려면 서비스 기록의 오른쪽 하단에 있는 활동 아이콘으로 :guilabel:`+ 활동 스케줄`" -" 을 클릭합니다. :guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창이 나타납니다." +"칸반 보기에서 수리 또는 서비스 활동을 예약하려면 서비스 기록의 오른쪽 하단에 있는 활동 아이콘으로 :guilabel:`+ 활동 예약` " +"을 클릭합니다. :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:376 msgid "" @@ -7495,8 +7500,8 @@ msgid "" "Schedule Next` to schedule the current activity and schedule another " "activity for the same repair." msgstr "" -":guilabel:`활동 스케줄` 이 완료되면 :guilabel:`스케줄` 을 클릭하여 활동을 예약하거나 :guilabel:`완료 후 " -"다음 스케줄` 을 클릭하여 현재 활동을 예약하고 동일한 수리 항목에 대한 다른 활동을 예약합니다." +":guilabel:`활동 예약` 이 완료되면 :guilabel:`예약` 을 클릭하여 활동을 예약하거나 :guilabel:`완료 후 다음 " +"예약` 을 클릭하여 현재 활동을 예약하고 동일한 수리 항목에 대한 다른 활동을 예약합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:397 msgid "" @@ -7744,9 +7749,9 @@ msgid "" " Services` pop-up window loads. Click the service that the activity is being" " scheduled for, and a :guilabel:`Schedule Activity` form loads." msgstr "" -"활동 보기에 서비스 기록을 추가하려면 목록의 왼쪽 아래에 있는 :guilabel:`+ 활동 스케줄` 을 클릭합니다. 그러면 " -":guilabel:`검색: 서비스` 팝업 창이 로드됩니다. 활동 예약을 하려는 서비스를 클릭하면 :guilabel:`활동 스케줄` 양식이" -" 로드됩니다." +"활동 보기에 서비스 기록을 추가하려면 목록의 왼쪽 아래에 있는 :guilabel:`+ 활동 예약` 을 클릭합니다. 그러면 " +":guilabel:`검색: 서비스` 팝업 창이 로드됩니다. 활동 예약을 하려는 서비스를 클릭하면 :guilabel:`활동 예약` 양식이 " +"로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:515 msgid "" @@ -7759,7 +7764,7 @@ msgid "" "When the form is complete, click the :guilabel:`Schedule` button. Then, both" " pop-up windows close, and the activity now appears on the activity view." msgstr "" -"양식이 입력이 완료되면 :guilabel:`스케줄` 버튼을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 두 개가 모두 닫히고 이제 활동이 활동 보기에 " +"양식이 입력이 완료되면 :guilabel:`예약` 버튼을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 두 개가 모두 닫히고 이제 활동이 활동 보기에 " "나타납니다." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5 @@ -10264,6 +10269,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates with " "the name of the vendor chosen from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`공급업체` 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택하면 :guilabel:`공급업체` 텍스트 항목 (위쪽, 공급업체명)이 " +"드롭다운 메뉴에서 선택한 공급업체 이름으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:44 msgid "" @@ -17432,6 +17439,8 @@ msgid "" "recruitment team is ready to send an offer for employment. The next step is " "to send the applicant a contract." msgstr "" +"지원자가 여러 가지 면접 단계를 성공적으로 거쳐 합격할 경우채용팀은 채용 제안을 보낼 준비를 합니다. 그 다음 단계로는 지원자에게 " +"계약서를 전송합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:9 msgid "" @@ -17528,6 +17537,8 @@ msgid "" "correspond to the job position configured on the main *Recruitment* " "dashboard." msgstr "" +":guilabel:`채용 부문`: 지원자에게 제안할 :guilabel:`직무` 명입니다. 드롭다운 메뉴를 통해 기본 *채용* 현황판에서 " +"설정한 직무에 해당하는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58 msgid "" @@ -17770,6 +17781,8 @@ msgid "" "the applicant is :doc:`manually entered by a recruiter `." msgstr "" +"프로세스가 시작하는 단계에서 :guilabel:`신청` 페이지의 :guilabel:`신규` 단계에 전체 지원자가 나타나며, 제출 방식이 " +"온라인 혹은 :doc:`채용 담당자가 직접 입력 ` 여부와 관계없이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:24 msgid "" @@ -17833,6 +17846,8 @@ msgid "" "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" +"채용 과정에서 언제든 지원자에게 면접 요청을 보내어 많은 정보를 확인할 수 있습니다. 면접은 맞춤형으로 제작되며 다양한 방식으로 형식을 " +"구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:61 msgid "" @@ -18229,6 +18244,8 @@ msgid "" "Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon " "in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table." msgstr "" +":guilabel:`채용 분석` 보고서를 더 자세히 확인하려면 ​​오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 피벗 테이블에 모든 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:36 msgid "" @@ -18263,6 +18280,8 @@ msgid "" "program <../referrals>` is, the :guilabel:`Recruitment Analysis` report can " "be modified to show how many applicants were referred by current employees." msgstr "" +"회사의 :doc:`인재 추천 프로그램 <../referrals>` 이 효과적인지 여부를 파악하기 위해 :guilabel:`채용 분석` " +"보고서를 수정하여 재직 중인 직원 추천을 받은 지원자 수가 나타나게 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:55 msgid "" @@ -19510,6 +19529,8 @@ msgid "" "resulting drop-down menu. The row presents the specific mediums, relevant to" " that specific source." msgstr "" +"결과를 매체별로 자세히 그룹으로 만드려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[출처]` 행 중 하나를 " +"클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`매체` 를 클릭합니다. 이 행에는 특정 출처와 관련된 매체가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:72 msgid "" @@ -21057,6 +21078,9 @@ msgid "" "and :guilabel:`Compensatory Days`. These can be modified to suit business " "needs, or used as-is." msgstr "" +"**휴가** 앱에는 네 가지 휴가 유형인 :guilabel:`유급 휴가`, :guilabel:`병가`, :guilabel:`무급`, " +":guilabel:`보상 휴가` 가 사전에 설정되어 있습니다. 이러한 휴가 유형은 비즈니스 요구 사항에 맞게 수정할 수 있으며 그대로 " +"사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:49 msgid "Create time off type" @@ -21125,6 +21149,8 @@ msgid "" ":ref:`employee's form `, is required to approve the" " time off request." msgstr "" +":guilabel:`직원에 대한 승인자 기준`: 직원에 대해 지정되어 있는 휴가 승인자는 :ref:`직원 양식 " +"` 의 *근무 정보* 탭에서 설정되어 있으며, 이 승인자만 휴가 신청을 승인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:77 msgid "" @@ -21477,6 +21503,8 @@ msgid "" "determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked" " time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`근무 시간 기준`: 직원의 근무 시간에 따라 휴가 발생 여부가 정해지도록 하려면 이 항목을 활성화합니다. 근무 " +"시간으로 간주되지 않는 날짜는 Odoo에서 휴가로 누적되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:240 msgid "" @@ -21499,6 +21527,8 @@ msgid "" "database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan " "applies to. If left blank, the accrual plan can be used for all companies." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 이 항목은 다중 회사 데이터베이스인 경우에 **한해서만** 표시됩니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 적립제가 " +"적용될 회사를 선택합니다. 비워두면 모든 회사에서 적립 제도를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual plan form with all the entries filled out." @@ -21558,6 +21588,8 @@ msgid "" "example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields " "appear, to specify the two days of each month the milestone occurs." msgstr "" +"선택한 내용에 따라 추가 항목이 나타날 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`월 2회` 를 선택하면 매월 마일스톤이 발생하는 " +"2일을 지정하는 항목이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:280 msgid "" @@ -21891,6 +21923,8 @@ msgid "" "and the current company populates this field, by default. Using the drop-" "down menu, select the company the mandatory day is for." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스인 경우에 표시되며, 현재 회사가 기본값으로 입력되어 있습니다. 필수 근무일을 지정할 " +"회사를 드롭다운 메뉴로 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:428 msgid "" @@ -21899,6 +21933,9 @@ msgid "" "right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next to " ":guilabel:`Departments` to reveal that column." msgstr "" +":guilabel:`부서`: 이 열은 기본적으로 숨겨져 있습니다. 먼저 오른쪽 상단의 :guilabel:`색상` 옆에 있는 " +":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가 항목)` 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`부서` 항목 " +"옆 확인란을 클릭하면 해당 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:433 msgid "" @@ -22051,6 +22088,9 @@ msgid "" "view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-" "left of the report." msgstr "" +"어떤 보고서든 스프레드시트가 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 또는 :icon:`oi-view-" +"pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기인 경우 추가할 수 있습니다. 보고서의 왼쪽 상단에 있는 *스프레드시트에 삽입* 버튼을 " +"통해 추가합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:505 msgid "" @@ -22290,6 +22330,9 @@ msgid "" "for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Start " "Date`." msgstr "" +":guilabel:`유효 기간/시작일`: :guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`일반 배정` 을 선택한 경우 이 " +"항목에는 :guilabel:`유효 기간` 으로 제목이 지정됩니다. :guilabel:`배정당 유형` 으로 :guilabel:`적립 배정`" +" 을 선택한 경우에는 :guilabel:`시작일` 이라는 제목이 지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:41 msgid "" @@ -22363,6 +22406,8 @@ msgid "" "plan that grants time *`At the end of the accrual period*, the allocation " "accrues time from `7/01/24` rather than `6/18/24`." msgstr "" +"또한, 적립 양식에서 배정 기준을 *`적립 기간 종료 시* 를 기준으로 적립제에 참조하여 적용하는 경우에는, 2024/6/18 기준이 " +"아니라 2024/7/1 기준으로 휴가 적립을 시작합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:74 msgid "" @@ -22381,6 +22426,9 @@ msgid "" "The options are :guilabel:`By Employee`, :guilabel:`By Company`, " ":guilabel:`By Department`, or :guilabel:`By Employee Tag`." msgstr "" +":guilabel:`모드`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 배정 방법을 선택합니다. 휴가 배정을 받을 사람을 선택하여 지정합니다. " +":guilabel:`직원별`, :guilabel:`회사별`, :guilabel:`부서별` 또는 :guilabel:`직원 태그별` 중에서 " +"선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:81 msgid "" @@ -22470,6 +22518,7 @@ msgid "" "the allocation from the drop-down menu. After a selection is made, the title" " updates with the time off type." msgstr "" +":guilabel:`휴가 유형`: 배정을 요청할 휴가 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 선택하면 휴가 유형으로 제목이 변경됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:122 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 76e6e2042..d4e18fe3f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -688,6 +688,9 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`UPC/EAN 변환`: 규칙을 다른 인코딩과 일치시킬 때 |UPC|/|EAN| 바코드를 자동으로 변환할지 여부를 " +"결정합니다. :guilabel:`항상`(기본 옵션), :guilabel:`안 함`, :guilabel:`EAN-13에서 UPC-A로`, " +":guilabel:`UPC-A에서 EAN-13으로` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -6929,6 +6932,8 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" +"작업 유형에서 신규 (또는 기존) 로트 번호를 사용하는 기능을 변경하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 " +"--> 작업 유형` 으로 이동하여 작업 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:328 msgid "" @@ -6999,6 +7004,8 @@ msgid "" "lots and serial numbers, and can be expanded to show all quantities of " "products with that assigned number." msgstr "" +"이렇게 하면 페이지의 모든 레코드가 초기화되어 기존의 로트번호 및 일련번호가 모두 표시되고, 해당 번호인 제품의 수량이 모두 표시되도록 " +"확장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." @@ -7014,6 +7021,8 @@ msgid "" "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" +"특정 로트 번호에 대하여 전체 재고 이동 보고서를 확인하려면 :guilabel:`로트/일련번호` 현황판에서 로트 번호 줄을 선택합니다. " +"로트 번호 양식에서 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." @@ -8794,6 +8803,8 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"해당하는 내용 중에서, :guilabel:`제품 입고 시` 위치는 제품을 :guilabel:`다음에 저장:` 위치로 이동 작업을 생성하는" +" 저장 규칙이 실행되는 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50 msgid "" @@ -9283,6 +9294,8 @@ msgid "" "be specified as the correct *input location* connected to the two-step " "warehouse." msgstr "" +"회사에 다수의 창고가 있으며 각각의 환경 설정의 단계가 다른 경우, |PO| 양식의 :guilabel:`배송 대상` 항목은 **반드시**" +" 2단계 창고에 연결된 정확한 *입력 위치* 를 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:107 msgid "" @@ -10285,6 +10298,8 @@ msgid "" " Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage " "category." msgstr "" +"저장 카테고리 양식 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 저장 카테고리`)에서 :guilabel:`최대 " +"중량` 항목에 품목의 최대 중량을 설정합니다. 해당 제한 사항은 저장 카테고리에 지정되어 있는 각 위치에 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" @@ -13407,6 +13422,7 @@ msgid "" "always have stock on-hand, so when new sales orders are confirmed, they can " "deliver products on time." msgstr "" +"고객에게 품목을 판매하고 배송할 때 회사에서는 항상 재고를 확보해야 새로운 판매주문서가 확정될 경우 적시에 제품을 배송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:11 msgid "" @@ -13913,6 +13929,8 @@ msgid "" " quantity is available, but the scheduled date, for this example workflow, " "is five days from the order date." msgstr "" +"그러나 해당 수량 아래에는 '재고 있음'이라고 표시되어 있습니다. 수량은 확보되어 있으나 워크플로우 예시에서 예약한 날짜는 주문일로부터 " +"5일 후이기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:102 msgid "" @@ -14977,7 +14995,7 @@ msgstr "DHL 비밀번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "DHL 계정 번호" +msgstr "DHL 고객 번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:15 msgid "" @@ -15100,6 +15118,9 @@ msgid "" "Each of these methods are pre-configured with test credentials, allowing " "them to be used for testing purposes." msgstr "" +"FedEx 배송 커넥터를 활성화하면 자동으로 두 가지 기본 배송 방법인 :guilabel:`FedEx 미국` 및 " +":guilabel:`FedEx 글로벌` 이 생성됩니다. 각각의 방법은 테스트용 자격 증명으로 미리 설정되어 있으므로 테스트 목적으로 " +"실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:56 msgid "" @@ -15186,6 +15207,8 @@ msgid "" "developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " "method that generates real shipments with FedEx." msgstr "" +":guilabel:`프로덕션 키 가져오기` 를 클릭하면 개발자 키와 미터 번호를 가져오는 프로세스가 시작되며, 이 키를 통해 배송 방법을" +" 설정하여 FedEx에서 실제 배송 항목을 생성하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:98 msgid "" @@ -15368,6 +15391,8 @@ msgid "" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." msgstr "" +"실제로 배송주문서에 사용할 준비가 되기 전에는 배송 방법에 대한 프로덕션 환경을 활성화하지 **마세요**. 의도치 않게 FedEx 요금이" +" 부과될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" @@ -15430,6 +15455,8 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`공급업체` (*필수 항목*): 타사 배송업체를 이용하는 경우 FedEx와 같은 배송 서비스를 선택합니다. 배송업체에 " +"대해 알맞게 통합하여 설치가 되었는지 확인하고 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122 @@ -15493,6 +15520,8 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"판매주문서에서 배송 품목이 :guilabel:`주문 내역` 탭에 표시되며 :guilabel:`단가` 는 :guilabel:`배송 방법 " +"추가` 팝업 창에서 계산된 배송비로 설정됩니다. ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." @@ -16400,6 +16429,8 @@ msgid "" "items, displaying the product name, lot/serial number, and barcode. Fits " "four rows and twelve columns per page." msgstr "" +":guilabel:`4 x 12 - 단위당 하나`: 품목 수량에 맞게 라벨이 기재된 PDF로, 제품명, 로트/일련번호 및 바코드가 " +"표시되어 있습니다. 페이지당 4개의 행과 12개의 열 기준으로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:158 msgid "" @@ -17198,6 +17229,8 @@ msgid "" "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" +"선택 사항으로 다양한 요구 사항에 맞게 자동으로 품목에 대한 배송 라벨을 생성하는 배송 규칙을 생성할 수 있습니다. 예를 들어 고가의 " +"보석류를 배송용으로 보험을 구매하고자 하는 고객을 위한 배송 규칙을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228 msgid "" @@ -17289,6 +17322,8 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"CSV 업로드를 하여 직접 배송업체 계약서에서 가격을 사용자 지정하려면, 먼저 Sendcloud에 로그인하고 " +":menuselection:`설정 --> 배송업체 --> 내 계약` 으로 이동한 다음 계약을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." @@ -17405,6 +17440,8 @@ msgid "" "configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Starshipit account, or create a new one if needed." msgstr "" +"시작하려면 'Starshipit 플랫폼 `_ 으로 이동하여 계정을 설정한 후 커넥터 자격 " +"증명을 생성합니다. Starshipit 계정으로 로그인하거나 필요한 경우 새로 계정을 만드세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 msgid "Pickup address configuration" @@ -17648,6 +17685,8 @@ msgid "" "package in Odoo. This means that if a package is created, the account may be" " charged." msgstr "" +"Starshipit은 회사가 Odoo에서 패키지 전송 테스트를 하는 경우 테스트 키를 제공하지 않습니다. 즉 패키지가 생성되면 계정에 " +"요금이 청구될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:173 msgid "" @@ -18060,6 +18099,8 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`청구서 발행 정책`: 배정업체에서 직배송하는 경우의 :guilabel:`예상 비용` 을 선택하여 계산합니다. 해당 " +"내용 대신 :guilabel:`실제 배송비` 를 선택하려면 :doc:`실제 배송비 청구 ` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" @@ -18415,6 +18456,8 @@ msgid "" "shipping to all regions. Once integrated, users can create shipping methods " "that estimate shipping costs and :doc:`generate labels `." msgstr "" +"UPS는 Odoo와 통합되어 전지역으로 배송 서비스를 진행하는고 있는 배송업체입니다. 통합을 하게 되면 배송 방법을 선택한 후 예상 " +"배송비를 확인하거나 :doc:`라벨 생성 `을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:12 msgid "To set up the UPS shipping connector in Odoo, complete these steps:" @@ -18565,6 +18608,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`I need API credentials because \\*` field, select " ":guilabel:`I want to integrate UPS technology into my business`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`앱 추가` 버튼을 클릭하여 양식을 작성합니다. :guilabel:`\\* 목적으로 API 자격 증명이 " +"필요합니다` 항목에서 :guilabel:`내 비즈니스에 UPS 기능을 통합합니다` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:100 msgid "" @@ -20342,6 +20387,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"저장 위치를 지정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 *저장 위치* 기능을 " +"활성화합니다. :guilabel:`창고` 섹션에서 :guilabel:`저장 위치` 확인란에 표시한 다음 :guilabel:`저장` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -20395,6 +20443,8 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"`창고/재고/구역 A/냉장고 1` 에서 \"냉장고 1\"은 위치명이고, \"구역 A\"는 상위 위치이며, 그 앞에 있는 내용은 모두 창고" +" 내에서 위치하고 있는 지점을 표현하는 경로입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" @@ -21025,6 +21075,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking" " :guilabel:`New`." msgstr "" +"공급업체 청구서에서 직접 양륙 비용을 생성하는 방법 *외에도*, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 운영 --> 양륙 " +"비용` 에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 양륙 비용 레코드를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143 msgid "" @@ -21058,6 +21110,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation " "listed." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`가치 평가` 스마트 버튼이 양식 상단에 나타납니다. :guilabel:`가치 평가` 스마트 버튼을 클릭하면 " +"품목에 대한 가치 평가가 업데이트되어 있는 :guilabel:`재고 가치 평가` 페이지가 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158 msgid "" @@ -26153,6 +26207,8 @@ msgid "" "failed. This date is based on the creation date of the equipment's most " "recent maintenance request, and cannot be configured manually." msgstr "" +":guilabel:`최근 장애 발생일`: 가장 최근에 장비에 장애가 발생한 날짜입니다. 이 날짜는 장비의 가장 최근에 생성한 유지관리 " +"요청일을 기준으로 하며 수동으로 설정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:82 msgid "" @@ -26161,7 +26217,7 @@ msgid "" "duration of previous maintenance requests, and cannot be configured " "manually." msgstr "" -":guilabel:`평균 수리 시간`: 장비를 수리하는 데 필요한 평균 날짜 수입니다. 이 숫자는 이전에 있었던 유지보수 요청 기간을 " +":guilabel:`평균 수리 시간`: 장비를 수리하는 데 걸리는 평균 날짜 수입니다. 이 숫자는 이전에 있었던 유지보수 요청 기간을 " "기준으로 자동 계산되며 수동 설정은 할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 @@ -26433,7 +26489,7 @@ msgid "" "click the :guilabel:`🔻 (triangle pointed down)` icon, to the right of the " "search bar at the top of the page." msgstr "" -"*유지관리 캘린더* 에 데이터 정렬 필터를 추가하거나 제거하려면 페이지 상단의 검색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래쪽을 " +"*유지보수 캘린더* 에 데이터 정렬 필터를 추가하거나 제거하려면 페이지 상단의 검색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래쪽을 " "가리키는 삼각형)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:133 @@ -26553,6 +26609,8 @@ msgid "" ":guilabel:`➡️ (right arrow)` icon. Clicking these arrows moves the calendar " "backward or forward in time, respectively." msgstr "" +"메뉴 왼쪽에는 :guilabel:`⬅️ (왼쪽 화살표)` 아이콘과 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘이 있습니다. " +"화살표를 클릭하면 캘린더에 있는 기간이 앞뒤로 각각 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:199 msgid "" @@ -26583,6 +26641,8 @@ msgid "" "listed as :guilabel:`Responsible` on at least **one** maintenance request " "form." msgstr "" +":guilabel:`기술자` 목록은 미결된 요청에 기술자가 배정된 경우에만 표시되며, 기술자가 :guilabel:`책임자` 로 지정되어 " +"있는 유지관리 요청 양식이 최소한 **하나** 이상 있는 경우에만 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:214 msgid "Kanban view" @@ -26626,6 +26686,8 @@ msgid "" "window, with the corresponding stage name, wherein the column's details can " "be edited. The following are the column options that can be edited:" msgstr "" +":guilabel:`편집` 을 클릭하면 해당하는 단계명이 나타나 있는 :guilabel:`편집: (단계명)` 팝업 창이 열리고 열에 대한" +" 세부 정보를 편집할 수 있습니다. 열과 관련하여 편집할 수 있는 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Edit In Progress pop-up window." @@ -26889,8 +26951,8 @@ msgid "" "Activity` pop-up window." msgstr "" "유지 관리 요청은 :guilabel:`유지 관리 요청` 열에 활동으로 기재되어 있습니다. 요청 내용을 클릭하면 요청 상태와 담당 기술자를" -" 나타내는 :guilabel:`유지 관리 요청` 팝업이 열립니다. 팝업 창에서 활동을 직접 예약하려면 :guilabel:`➕ 활동 " -"스케줄` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창이 열립니다." +" 나타내는 :guilabel:`유지 관리 요청` 팝업이 열립니다. 팝업 창에서 활동을 직접 예약하려면 :guilabel:`➕ 활동 예약`" +" 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:350 msgid "" @@ -26917,7 +26979,7 @@ msgid "" "activity, click :guilabel:`Done & Schedule Next` to close the activity and " "open a new one, or click :guilabel:`Cancel` to cancel the activity." msgstr "" -"준비가 되면 :guilabel:`스케줄` 을 클릭하여 활동을 예약합니다. 또는 :guilabel:`스케줄 후 완료로 표시` 를 클릭하여 " +"준비가 되면 :guilabel:`예약` 을 클릭하여 활동을 예약합니다. 또는 :guilabel:`스케줄 후 완료로 표시` 를 클릭하여 " "활동을 닫고 :guilabel:`완료 후 다음 스케줄` 을 클릭하여 활동을 닫고 새 활동을 열거나 :guilabel:`취소` 를 클릭하여" " 활동을 취소합니다." @@ -27034,6 +27096,8 @@ msgid "" "the date on which the maintenance request is created. This date cannot be " "changed by the user." msgstr "" +"다음 항목의 제목은 :guilabel:`요청일` 이며 기본적으로 유지관리 요청이 생성된 날짜로 설정됩니다. 이 날짜는 사용자가 변경할 수" +" 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:43 msgid "" @@ -27568,6 +27632,8 @@ msgid "" " before the next failure is expected. This is the **only** field not greyed-" "out, and the **only** field users can edit." msgstr "" +":guilabel:`예상 평균 고장 간격`: 다음에 고장이 발생할 것으로 예상되는 기간 (일 단위)입니다. 항목 중에서 회색 표시가 아닌" +" **유일한** 항목이자 편집이 가능한 **유일한** 항목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:207 msgid "" @@ -31058,6 +31124,8 @@ msgid "" "handle at once, the operation time is ten times the duration listed on the " "product's |BoM|." msgstr "" +"작업장에서 한 번에 처리할 수 있는 수량보다 생산해야 할 단위가 10배나 많으므로 작업 시간은 제품의 |BoM| 에 표시되어 있는 기간의" +" 10배입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:78 msgid "|OEE| target" @@ -31214,6 +31282,8 @@ msgid "" "Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " "data." msgstr "" +"전체 작업장에 대한 |OEE| 보고용 지표를 보려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 보고 --> 전체 장비 효율성` " +"으로 이동합니다. 이 페이지에서는각 작업장에 대한 지표를 |OEE| 데이터와 함께 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:154 msgid "" @@ -31266,6 +31336,8 @@ msgid "" "trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " "important statistics about manufactured products." msgstr "" +"*생산 분석* 보고서에서는 Odoo의 *제조 관리* 앱을 통해 제조된 제품에 대한 통계를 확인할 수 있습니다. 이 보고서는 생산 비용, " +"제조 기간 및 제조된 제품에 대한 기타 주요 통계를 파악하고자 하려는 경우에 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:12 msgid "" @@ -31451,6 +31523,8 @@ msgid "" "operation costs. To accomplish this, they have decided to identify redundant" " products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." msgstr "" +"장난감 제조업체인 *장난감 업체 1* 에서는 제조운영비를 절감할 방법을 찾고 있습니다. 비용 절감을 위해 중복되는 제품이 있는 파악하여 " +"운영비가 높은 제품의 제조를 중단하기로 했습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:86 msgid "" @@ -31490,6 +31564,8 @@ msgid "" "shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " "signifying the average operation cost for one unit of the product." msgstr "" +"해당 항목을 선택하면 :guilabel:`생산 분석` 보고서에 막대 그래프로 현재 연도가 표시되며, 품목별로 막대가 하나씩 표시되어 품목" +" 단위당 평균 운영비를 보여주게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:104 msgid "" @@ -31524,6 +31600,8 @@ msgid "" "costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " "spent the most money producing in each quarter." msgstr "" +"가구 회사인 *가구 업체 1* 은 2024년 1분기와 2분기의 생산 비용을 비교하여 각 분기별로 생산비가 가장 많이 지출된 제품을 " +"파악하려고 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:124 msgid "" @@ -32186,6 +32264,8 @@ msgid "" "employee appears highlighted in blue, while employees that are signed in, " "but not active, have their names faded out." msgstr "" +"직원의 이름을 클릭하면 프로필이 활성화됩니다. 활성화 상태인 직원은 파란색으로 강조 표시되고, 로그인했지만 활성화 상태가 아닌 직원의 " +"이름은 흐리게 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:60 msgid "" @@ -32697,6 +32777,8 @@ msgid "" "|PO|. At this point, the subcontractor should begin manufacturing the " "subcontracted product, before delivering it to the contracting company." msgstr "" +"마지막으로 |RfQ| 에서 :guilabel:`주문 확인` 을 클릭하면 |PO| 로 변환됩니다. 이 시점에서 협력업체에서는 하도급 제품에" +" 대한 제조를 시작하여 계약업체에 납품할 수 있도록 해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:79 msgid "" @@ -32880,6 +32962,8 @@ msgid "" ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` button to the right of the " "component." msgstr "" +"제품 BoM의 :guilabel:`구성품` 탭에 있는 구성품을 클릭한 다음 구성품 오른쪽에 있는 :icon:`oi-arrow-right`" +" :guilabel:` (오른쪽 화살표)` 버튼을 클릭하면 각각의 구성품으로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:96 msgid "" @@ -32962,6 +33046,8 @@ msgid "" "so creates a second |RfQ| to purchase the components from the dropshipper, " "and have them sent to the subcontractor." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`주문 확인` 을 클릭하면 |RfQ| 가 |PO| 로 전환됩니다. 이렇게 하면 두 번째 |RfQ|가 생성되어" +" 직배송업체로부터 구성품을 매입한 후 협력업체에 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:131 msgid "" @@ -33371,6 +33457,8 @@ msgid "" " field to configure a route that determines what happens to the finished " "product once it has been manufactured by the subcontractor." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`재고 관리` 탭을 클릭하고 :guilabel:`경로` 를 사용하여 협력업체에서 제조한 완제품을 어떻게 " +"처리할지 지정하는 경로를 구성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:48 msgid "" @@ -33584,6 +33672,8 @@ msgid "" " a delivery order instead, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." msgstr "" +"보유 중인 재고가 충분한 경우 품목 관련된 |SO| 를 확인하면 이를 대체하여 배송주문서가 생성됩니다. Odoo에서 창고에 있는 재고를 " +"사용하여 |SO| 를 처리한다고 가정하기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:193 @@ -33667,6 +33757,9 @@ msgid "" "depending on how the product was :ref:`configured " "`." msgstr "" +"협력업체에서 제품 제조를 완료하면 제품의 :ref:`환경 설정 " +"` 에 따라 계약된 회사로 " +"배송하거나 최종 고객에게 직배송합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:251 @@ -33820,6 +33913,8 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "select a product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"*주문 시 협력업체 직배송* 경로로 제품을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여" +" 제품을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 제품을 생성합니다. ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:59 @@ -34041,6 +34136,8 @@ msgid "" "create a delivery order, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." msgstr "" +"보유 중인 재고가 있는 경우 품목 관련된 |SO| 를 확인하면 이를 대체하여 배송주문서가 생성됩니다. Odoo에서 창고에 있는 재고를 " +"사용하여 |SO| 를 처리한다고 가정하기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:172 msgid "" @@ -34104,6 +34201,8 @@ msgid "" "the vendor and sent to the subcontractor. However, the |RfQ| **IS NOT** " "automatically linked to the *subcontractor* |PO|." msgstr "" +"또한 공급업체에서 매입하여 협력업체로 보내는 구성품에 대해 |RfQ| 가 생성됩니다. 그러나 |RfQ| 가 자동으로 *협력업체* |PO|" +" 로 연계되지는 **않습니다**. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:201 msgid "" @@ -34301,6 +34400,8 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "select a product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"*주문 시 협력업체 재공급* 경로로 제품을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여" +" 제품을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 제품을 생성합니다. ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:64 msgid "" @@ -34308,6 +34409,8 @@ msgid "" " tab of the of the subcontracted product's page is the amount paid to the " "subcontractor for the manufacturing of the product." msgstr "" +"하도급 품목 페이지의 :guilabel:`매입` 탭 :guilabel:`가격` 항목에 입력되어 있는 값은 협력업체에서 제품을 제조하도록 " +"지급한 금액입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:68 msgid "" @@ -34451,6 +34554,8 @@ msgid "" " creates a delivery order, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." msgstr "" +"보유 중인 재고가 충분한 경우 품목 관련된 |SO| 를 확인하면 이를 대체하여 배송주문서가 생성됩니다. Odoo에서 창고에 있는 재고를 " +"사용하여 |SO| 를 처리한다고 가정하기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:199 msgid "" @@ -34508,6 +34613,8 @@ msgid "" " the *Resupply Subcontractor* order, and click :guilabel:`Validate` to " "confirm that the components have been sent to the subcontractor." msgstr "" +"화면 상단에 있는 :guilabel:`재공급` 스마트 버튼을 클릭하면 *협력업체 재공급* 주문서가 열리고, 구성품이 협력업체에 전송되면 " +":guilabel:`승인` 을 클릭하여 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:236 msgid "" @@ -34528,6 +34635,9 @@ msgid "" "depending on how the product was :ref:`configured " "`." msgstr "" +"협력업체에서 제품 제조를 완료하면 제품의 :ref:`환경 설정 " +"` 에 따라 계약된 회사로 " +"배송하거나 최종 고객에게 직배송합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:272 msgid "" @@ -35001,6 +35111,8 @@ msgid "" "receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at " "this stage is the *Surveys* app." msgstr "" +"즉, 다시 *헬프데스크* 및 *품질* 앱을 통해 고객과 직원으로부터 피드백을 받아야 합니다. 이 단계에서 *설문조사* 앱도 유용하게 " +"활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:169 msgid "Surveys" @@ -36048,6 +36160,8 @@ msgid "" " It is currently September, and the store has less than ten Christmas tree " "|MOs| confirmed for the month of December." msgstr "" +"한 소매점에서 연말 시즌에 인조 *크리스마스 트리* 를 판매하고 있습니다. 9월 현재, 매장에서 12월 한 달에 대한 크리스마스 트리 " +"|MO| 확정 건수는 10건 미만입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:32 msgid "" @@ -36188,6 +36302,8 @@ msgid "" " **only** appears for products that are components of other products. It " "represents the demand for the component from existing MOs." msgstr "" +":guilabel:`- 간접 수요 예측`: 기본 카테고리지만, 제품이 다른 제품에 대한 구성품인 경우에 **한해서만** 표시됩니다. 기존" +" MO에 있는 구성품에 대한 수요를 나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:98 msgid "" @@ -36372,6 +36488,8 @@ msgid "" "drop-down menu. If the product is replenished through manufacturing, select " "the product's |BoM| in the :guilabel:`Bill of Materials` field." msgstr "" +"팝업 창에서 :guilabel:`품목` 드롭다운 메뉴를 통해 추가할 제품을 선택합니다. 제조를 통해 제품이 보충되는 경우 " +":guilabel:`자재명세서` 항목에서 제품의 |BoM| 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:181 msgid "" @@ -36491,6 +36609,8 @@ msgid "" "Replenish`, and :guilabel:`Maximum to Replenish` fields. Then, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +":guilabel:`생산 일정 수정` 팝업 창에서 :guilabel:`안전 재고 목표`, :guilabel:`최소 보충량`, " +":guilabel:`최대 보충량` 항목에 값을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" @@ -38535,7 +38655,7 @@ msgid "" "Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " "window for creating tasks." msgstr "" -"채팅의 :guilabel:`계획된 활동` 섹션에서 :guilabel:`완료 표시` 버튼을 선택하여 활동을 닫고 작업을 만들기 위한 팝업 " +"채팅의 :guilabel:`활동 계획` 섹션에서 :guilabel:`완료 표시` 버튼을 선택하여 활동을 닫고 작업을 만들기 위한 팝업 " "창을 엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 @@ -38555,10 +38675,10 @@ msgid "" "field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " "window." msgstr "" -":guilabel:`완료 표시` 창에서 :guilabel:`완료 후 다음 스케줄` 을 클릭하여 새 :guilabel:`활동 스케줄` 창을" -" 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`배정 대상` 에서 팀원에게 작업을 할당하고 완료할 :guilabel:`마감일` 을 설정합니다." -" :guilabel:`요약` 필드와 텍스트 상자에 작업 세부 정보를 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`스케줄` 버튼을 클릭하여 " -"창을 닫습니다." +":guilabel:`완료 표시` 창에서 :guilabel:`완료 후 다음 예약` 을 클릭하여 새 :guilabel:`활동 예약` 창을 " +"엽니다. 그런 다음 :guilabel:`배정 대상` 에서 팀원에게 작업을 할당하고 완료할 :guilabel:`마감일` 을 설정합니다. " +":guilabel:`요약` 필드와 텍스트 상자에 작업 세부 정보를 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`예약` 버튼을 클릭하여 창을" +" 닫습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 msgid "" @@ -38578,7 +38698,7 @@ msgid "" "creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." msgstr "" "승인자는 |ECO|의 :guilabel:`담당자`인 `Laurie Poiret`에 대한 활동을 생성하여 승인자가 |ECO|를 " -"`guilabel:`수락`하는 데 필요한 변경 사항을 자세히 설명합니다. :guilabel:`스케줄` 버튼을 클릭하면 마감일이 " +"`guilabel:`수락`하는 데 필요한 변경 사항을 자세히 설명합니다. :guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 마감일이 " "`08/15/2023`인 Laurie에 대한 계획된 활동이 만들어집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 @@ -38746,6 +38866,8 @@ msgid "" "look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " "they've purchased during the current year, 2024." msgstr "" +"최근 자전거 관련 업체 2에서는 구매 관리자인 지훈씨에게 2024년 올 한 해 동안 공급업체에서 매입한 품목에 대한 배송 소요 기간을 " +"조사하도록 했습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -39813,6 +39935,8 @@ msgid "" " tab as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of Measure) to " "purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` date." msgstr "" +"이 단계를 반복하여 :guilabel:`품목` 탭에 필요한 만큼 열 옵션을 추가합니다. 품목을 구매할 때 사용할 " +":guilabel:`UoM` (측정 단위) 및 :guilabel:`예상 도착` 날짜를 추가합니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:75 msgid "Once ready, click :guilabel:`Send by Email`." @@ -40056,6 +40180,8 @@ msgid "" "Vendors are displayed in their own nested drop-down lists, and each vendor's" " list can be expanded to view open |POs| for that vendor." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`그룹 기준` 섹션에서 :guilabel:`공급업체` 를 클릭합니다. 공급업체는 자체 중첩형 드롭다운 목록에" +" 표시되며, 각 공급업체 목록을 확장하면 해당 업체와 관련된 미결 |PO| 를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:204 msgid "Compare product lines" @@ -40168,6 +40294,7 @@ msgid "" "orders can be canceled without having an effect on the other live orders, " "once those orders have been confirmed." msgstr "" +"아직 주문 취소가 되지 않았더라도, 해당 주문이 확인되면 다른 실시간 주문에 영향을 주지 않고 각 주문이 취소될 수 있다는 의미입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." @@ -40338,6 +40465,8 @@ msgid "" " the *Purchase* app settings, the :guilabel:`Bill Control` policy for that " "product can be changed from its product form." msgstr "" +"특정 제품에 대해 *매입* 앱 설정에서 선택한 내용과 다른 제어 정책을 적용해야 하는 경우 품목 양식에서 해당 제품에 대한 " +":guilabel:`청구서 제어` 정책을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:43 msgid "" @@ -41020,6 +41149,8 @@ msgid "" "In Odoo, once the vendor approves the |RFQ|, the purchase order (PO) is " "confirmed to align on lead times and pricing." msgstr "" +"|RFQ| 는 회사에서 공급업체에 제품 가격을 요청하기 위해 작성하는 문서입니다. 공급업체에서 |RFQ| 를 승인하면 Odoo에서 리드 " +"타임 및 단가에 맞추어 구매발주서 (PO)를 확정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:24 msgid "" @@ -41280,6 +41411,8 @@ msgid "" "loaded, ready to send to the vendor's email address (configured in the " "**Contacts** app)." msgstr "" +":guilabel:`이메일로 보내기` 를 클릭하면 :guilabel:` 이메일 작성` 팝업 창이 나타나고, :guilabel:`매입: " +"견적서 요청` 템플릿이 로드되어 공급업체의 이메일 주소로 전송할 준비가 완료됩니다 (**연락처** 앱에서 환경 설정)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:153 msgid "" @@ -41702,6 +41835,8 @@ msgid "" "Operations --> Replenishment`. Doing so opens the :guilabel:`Replenishment` " "dashboard." msgstr "" +"판매주문서에 있는 품절된 품목에 대해 임시로 생성된 재주뮨문 규칙을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 운영 " +"--> 보충` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`보충` 현황판이 ​​열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:89 msgid "" @@ -44424,6 +44559,8 @@ msgid "" "Quantity` field appears below it. In that field, enter the quantity (in a " "`0.00` format) of the product that requires repair." msgstr "" +":guilabel:`수리할 제품` 을 선택하면 그 아래에 새로운 :guilabel:`품목 수량` 항목이 나타납니다. 해당 항목에 수리할 " +"제품의 수량 ('0.00' 형식)을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:89 msgid "" @@ -44443,6 +44580,8 @@ msgid "" "is covered by a warranty. If ticked, the :guilabel:`Customer` is not charged" " for all the parts used in the repair order." msgstr "" +"수리 중인 제품이 보증 대상인 경우 :guilabel:`보증 대상` 확인란에 표시합니다. 확인란에 표시할 경우 수리 주문에 사용된 부품에" +" 대해서 :guilabel:`고객` 에게 비용이 청구되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:99 msgid "" @@ -44588,6 +44727,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Repair`. This moves the |RO| to the :guilabel:`Confirmed`" " stage, and reserves the necessary components needed for the repair." msgstr "" +"|RO| 환경 설정을 모두 완료했으면 |RO| 양식에서 :guilabel:`수리 확인` 을 클릭합니다. 이렇게 하면 |RO| 가 " +":guilabel:`확정` 단계로 이동되어 수리하려면 필요한 구성품을 예약합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:175 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index bad2ca9bc..0a03438da 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "" "mailing changes to :guilabel:`In Queue`." msgstr "" "캘린더 팝업 창에서 Odoo에서 이 이메일을 보낼 향후의 날짜와 시간을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`✔️ 적용` 을 " -"클릭합니다. 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`스케줄` 버튼을 클릭하면 메일링 상태가 :guilabel:`대기 중` 으로 " +"클릭합니다. 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 메일링 상태가 :guilabel:`대기 중` 으로 " "변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:640 @@ -1777,6 +1777,8 @@ msgid "" "the sender authentication is trusted by email providers. View the " ":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" +"반송률이 낮다는 것을 통해 메일링 리스트가 최신 상태로 업데이트되어 있고 이메일 제공업체에서 발신자 인증을 신뢰하는 것을 알 수 " +"있습니다. 자세한 내용은 :ref:`email-marketing/deliverability-issues` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99 msgid "Deliverability issues" @@ -2094,9 +2096,9 @@ msgid "" "method, however, only allows for one selection at a time, which can be " "useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"*단계* 규칙을 추가하는 또 다른 방법으로는 :guilabel:`포함` 또는 :guilabel:`미포함` 연산자를 사용하여 행마다 하나의" -" 규칙을 두는 것으로, 각 단계명에 지정된 문자를 직접 입력하는 방법이 있습니다. 다만 이 방법은 한 번에 하나만 선택할 수 있으므로 " -":guilabel:`검색...` 표시줄에서 필터를 빠르게 켜거나 끄는 데 유용할 수 있습니다." +"*단계* 규칙을 추가하는 또 다른 방법으로는 :guilabel:`포함` 또는 :guilabel:`포함하지 않음` 연산자를 사용하여 행마다" +" 하나의 규칙을 두는 것으로, 각 단계명에 지정된 문자를 직접 입력하는 방법이 있습니다. 다만 이 방법은 한 번에 하나만 선택할 수 " +"있으므로 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 필터를 빠르게 켜거나 끄는 데 유용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" @@ -2126,8 +2128,8 @@ msgid "" msgstr "" "그렇게 하려면 또 다른 :guilabel:`새 규칙` 을 다시 한번 생성합니다. 그런 다음 규칙의 첫 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 " ":guilabel:`실패 사유` 를 선택합니다. 연산자의 경우 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`is not in` 또는 " -":guilabel:`does not contain` 을 선택합니다. 어느 쪽을 선택하든 세 번째 필드를 사용하여 규칙에 포함할 실패 사유" -" (또는 운영자 선택에 따라 여러 실패 사유)를 입력합니다." +":guilabel:`포함하지 않음` 을 선택합니다. 어느 쪽을 선택하든 세 번째 필드를 사용하여 규칙에 포함할 실패 사유 (또는 운영자 " +"선택에 따라 여러 실패 사유)를 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162 msgid "" @@ -2333,7 +2335,7 @@ msgid "" msgstr "" "실패한 영업제안을 다시 활성화하는 이메일에 어떤 사유를 넣을지 결정할 때는, 이메일을 통해 광고하고자 하는 내용을 고려하여 실패 사유를 " "하나 이상 정확히 찾아내도록 합니다. 그런 다음, 관련 사유를 **제외** 하고, 데이터베이스에 있는 모든 사유에 대해 " -":guilabel:`실패 사유` 에는 `_____` 가(이) *포함되지 않음* 이라는 규칙을 추가합니다." +":guilabel:`실패 사유` 에는 `_____` 가(이) *포함하지 않음* 이라는 규칙을 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267 msgid "" @@ -3419,6 +3421,8 @@ msgid "" " or click :guilabel:`Edit` to add the event to stage and edit its " "configurations on a separate page." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 스테이지에 추가한 후 나중에 편집하거나 :guilabel:`편집` 을 클릭하여 행사를 " +"스테이지에 추가한 후 별도 페이지에서 환경 설정을 변경합니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:95 msgid "" @@ -4715,6 +4719,8 @@ msgid "" "Category* on their respective booth form, and every booth category **must** " "have an *Event Booth* product assigned to it." msgstr "" +"부스를 생성할 경우 **반드시** 부스 양식에서 **부스 카테고리** 를 지정해야 하며 부스 카테고리에는 **행사 부스* 제품이 " +"**반드시** 지정되어야 하므로 이는 매우 중요합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31 msgid "Booth categories" @@ -4892,6 +4898,8 @@ msgid "" "to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up " "window." msgstr "" +"이 경우 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:` 만들기` 를 클릭하면 스폰서 레벨이 생성되지만 추가 설정을 하라는 메시지가 " +"즉각적으로 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업 창을 통해 표시되지는 않습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." @@ -5168,6 +5176,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my " "Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" +"여기에서 방문자가 원하는 부스를 선택한 다음 :guilabel:`위치` 를 선택할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`부스 " +"예약하기` 페이지 하단에 있는 :guilabel:`부스 예약` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" @@ -5215,6 +5225,8 @@ msgid "" "information are accessible from the specific event form, via their " "respective smart buttons that appear at the top of the form." msgstr "" +"또한 입력한 *후원사* 정보 (해당되는 경우) 및 *판매주문서* 정보는 행사 양식 상단에 있는 각각의 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267 msgid "" @@ -6570,6 +6582,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Comparison` column appears, with comparison options for the " "corresponding time-related filter option selected." msgstr "" +":guilabel:`필터` 열에서 기간과 관련된 항목이 선택된 경우 (예: 기본 :guilabel:` 행사 시작일: (년)` 필터), " +"해당하는 기간 관련 필터를 비교할 수 있는 항목이 있는 :guilabel:`비교` 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:69 msgid "" @@ -6819,6 +6833,8 @@ msgid "" "representation of data related to all *free* or *sold* tickets for " "*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type." msgstr "" +"추가 필터나 그룹 기준이 추가되지 않은 경우, Odoo는 *게시된 행사* 에 대해 그래픽으로 모든 *무료* 티켓이나 *판매 완료* 티켓과" +" 관련된 데이터를 *행사* 별 그룹으로 분류하고 *티켓* 유형별로 정리하여 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" @@ -6972,6 +6988,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the " "respective sales orders attributed to those ticket sales become available." msgstr "" +"행사에서 유료 티켓을 판매하는 경우에는 행사 양식 상단에 :icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼이 " +"있으며, 여기에서 티켓을 판매할 수 있도록 판매주문서를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." @@ -7266,6 +7284,8 @@ msgid "" "field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color " "Index` to the tag for added organization." msgstr "" +"여기에서 최근에 :guilabel:`태그명` 항목에 추가된 태그를 확인할 수 있습니다. 그 아래에는 조직을 추가하는 경우에 사용할 수 " +"있도록 태그에 특정 :guilabel:`색상 색인` 을 추가하는 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75 msgid "" @@ -7330,6 +7350,8 @@ msgid "" "pertinent information related to the types of talks the event will feature " "can be added, if needed." msgstr "" +"양식에 추가하여, 필요한 경우에는 페이지에 대한 소개와 함께 행사에서 다루게 될 토크 유형과 관련된 기타 다른 안내 사항을 적절히 추가할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" @@ -8160,6 +8182,9 @@ msgid "" " from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> " "Favorite Filters` menu." msgstr "" +":guilabel:`즐겨찾기 필터로 저장`: 현재 :guilabel:`필터` 를 저장하여 현재 :guilabel:`대상` 모델과 함께 " +"나중에 사용할 수 있도록 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 환경 설정 --> 즐겨찾기 필터` 메뉴에서 관리할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16 msgid "" @@ -9101,6 +9126,8 @@ msgid "" "window, in order to continue to configure the :ref:`trigger " "`." msgstr "" +"이메일 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창으로" +" 돌아가서 :ref:`트리거 ` 환경 설정을 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81 msgid "" @@ -9720,6 +9747,8 @@ msgid "" "same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides " "various ways to sort and group the data for more detailed analysis." msgstr "" +"마지막으로, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 보기는 동일한 SMS 관련 데이터를 그래프와 차트를 통해" +" 시각적으로 보여줍니다. 또한 Odoo에서는 다양한 방법을 통해 데이터를 정렬하고 그룹으로 만들어서 더욱 상세하게 분석할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3 msgid "Create SMS messages" @@ -9948,8 +9977,9 @@ msgid "" "Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" -":guilabel:`스케줄`: Odoo에서 메일을 보낼 날짜 (및 시간)를 선택합니다. 보통 특정한 행사와 관련된 메일링에 가장 적합한 " -"옵션입니다. 이러한 방법은 기간이 한정된 행사를 홍보하거나 회사의 콘텐츠 전략을 미리 계획하기 위해 유용하게 활용할 수 있습니다." +":guilabel:`예약`: Odoo에서 메일을 보낼 날짜 (및 시간)를 선택합니다. 보통 행사 관련 안내용 메일링에 가장 적합하게 " +"사용할 수 있습니다. 이러한 방법은 제한된 기간 동안 진행하는 행사를 홍보하거나 회사의 콘텐츠 전략을 미리 계획하기 위해 유용하게 활용할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:115 msgid "" @@ -12259,7 +12289,7 @@ msgid "" "media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " ":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." msgstr "" -"게시물을 예약할 때는, 소셜 미디어 게시물의 세부 양식 상단에 있는 :guilabel:`게시` 버튼이 :guilabel:`스케줄` 로 " +"게시물을 예약할 때는, 소셜 미디어 게시물의 세부 양식 상단에 있는 :guilabel:`게시` 버튼이 :guilabel:`예약` 으로 " "바뀝니다. 소셜 미디어 게시물 세부 양식을 작성한 후 반드시 :guilabel:`예약` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:326 @@ -12944,6 +12974,8 @@ msgid "" "default. This option shows the results and responses from all participants " "who have passed or failed this particular survey." msgstr "" +"해당 드롭다운 메뉴는 기본적으로 :guilabel:`합격 또는 불합격` 으로 설정되어 있습니다. 이 항목에는 설문조사 결과에 합격 혹은 " +"불합격한 참가자가 제출한 결과 및 응답이 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75 msgid "" @@ -13019,6 +13051,8 @@ msgid "" "depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by " "participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section." msgstr "" +"설문조사에 포함되어 있는 모든 문항에서 참가자가 답변한 내용을 심층적으로 분석 및 시각적으로 표현하여 :guilabel:`결과 개요` " +"섹션 아래에 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 175f75648..a90d7d4b2 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -721,6 +721,9 @@ msgid "" "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" +"마지막으로 애플리케이션 등록 페이지에서 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭하여 애플리케이션 등록을 완료합니다. " +":guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID` 가 생성됩니다. 이 값은 나중에 필요한 값이므로 " +":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` 에 복사합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" @@ -781,6 +784,8 @@ msgid "" "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" +"동기화 재설정 작업은 까다로울 수 있으므로 Odoo에서 클라이언트 비밀번호에서 허용되는 만료 기간을 최대치 (24개월 또는 사용자 " +"지정)로 설정하여 가까운 시일 내 다시 동기화할 필요가 없게 하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." @@ -1213,6 +1218,9 @@ msgid "" "the records set by the :ref:`deduplication rules " "`." msgstr "" +":guilabel:`중복` 현황판 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 중복 제거`)에서 Odoo는 :ref:`중복 제거" +" 규칙 ` 에서 설정한 레코드 내에 조건을 적용하여 :ref:`병합 " +"` 할 유사한 레코드 그룹을 제안합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." @@ -1735,6 +1743,8 @@ msgid "" "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" +":guilabel:`항목 레코드 정리` 현황판 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 항목 정리`)에서 Odoo는 항목 " +"정리 규칙에 설정되어 있는 규칙을 따르도록 레코드 항목의 데이터 서식 변경을 제안합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "Merge action manager" @@ -2058,6 +2068,8 @@ msgid "" " a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` " "to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window." msgstr "" +"다른 사용자나 연락처를 팔로워로 추가하려면 |사용자| 를 클릭합니다. 그러면 현재 팔로워가 드롭다운 목록으로 열립니다. " +":guilabel:`팔로워 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`팔로워 초대` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69 msgid "" @@ -2405,7 +2417,7 @@ msgid "" "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" "메시지창 스레드를 통해 활동을 예약하려면 레코드에서 메시지창 위에 있는 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭합니다. " -":guilabel:`활동 스케줄` 팝업 창이 나타나면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다." +":guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 나타나면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" @@ -2421,7 +2433,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." -msgstr ":guilabel:`활동 스케줄` 팝업창에 있는 :guilabel:`요약` 필드에 활동 제목을 입력합니다." +msgstr ":guilabel:`활동 예약` 팝업창에 있는 :guilabel:`요약` 필드에 활동 제목을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264 msgid "" @@ -2443,7 +2455,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" -":guilabel:`활동 스케줄` 팝업창에 있는 :guilabel:`마감일` 필드는 선택한 :guilabel:`활동 유형` 에 설정되어 " +":guilabel:`활동 예약` 팝업창에 있는 :guilabel:`마감일` 필드는 선택한 :guilabel:`활동 유형` 에 설정되어 " "있는 설정에 따라 자동으로 입력됩니다. 다만 이 날짜는 변경할 수 있으며 달력에 있는 :guilabel:`마감일` 필드에서 날짜를 " "선택하면 됩니다." @@ -2455,7 +2467,7 @@ msgstr "마지막으로 다음 버튼 중에서 하나를 클릭합니다." msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." -msgstr ":guilabel:`스케줄`: :guilabel:`계획된 활동` 아래에 있는 메시지창에 활동을 추가합니다." +msgstr ":guilabel:`예약`: :guilabel:`활동 계획` 아래에 있는 메시지창에 활동을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" @@ -3007,6 +3019,8 @@ msgid "" "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" +":guilabel:`선택된 사용자 그룹` 을 선택하면 :guilabel:`승인된 그룹` 을 추가하는 기능이 :guilabel:`자동 구독" +" 그룹` 및 :guilabel:`자동 구독 부서` 항목과 함께 표시됩니다. " #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" @@ -3324,6 +3338,9 @@ msgid "" ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" +":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`바꾸기`): 기존 파일을 대체할 새 파일을 선택합니다. 오른쪽 패널 하단으로 " +"스크롤을 이동하여 :guilabel:`이력` 을 확인한 후 문서를 :guilabel:`복원`, :guilabel:`다운로드` 또는 " +":guilabel:`삭제` 합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" @@ -5120,6 +5137,8 @@ msgid "" "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" +"전자 서명된 문서는 관련된 모든 당사자가 **보유 및 저장** 해야 합니다. 예를 들어 서명자에게 완성본 사본을 제공하거나 사본을 " +"다운로드할 수 있도록 해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Other countries" @@ -5644,6 +5663,8 @@ msgid "" " (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " "your :guilabel:`Tags`." msgstr "" +"서명된 문서의 태그를 수정하려면 :menuselection:`문서 --> 모든 문서` 로 이동하여 문서에서 세로 줄임표 " +"(:guilabel:`⋮`)를 클릭한 다음 :guilabel:`세부 사항` 에서 :guilabel:`태그` 를 수정합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:307 msgid "Sign order" @@ -7521,6 +7542,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"콜롬비아에서 전자 서명은 `1999년 법률 529호 " +"`_" +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -7707,6 +7732,9 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"이집트에서 전자 서명은 `전자 서명법 `_ 에 " +"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -7891,6 +7919,8 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"홍콩에서 전자 서명은 `전자 거래 조례 `_ 에 따라 " +"규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" @@ -8765,6 +8795,9 @@ msgid "" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"나이지리아에서 전자 서명은 `나이지리아 증거법 " +"`_ 에 따라" +" 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" @@ -8879,6 +8912,8 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"오만에서 전자 서명은 전자 거래법에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이" +" 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" @@ -8938,6 +8973,8 @@ msgid "" "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" +"**공인 전자 서명**: 공인 인증 서비스 제공업체에서 발급한 인증서가 통합되어 있는 특수 전자 서명입니다. 인증위원회에서 해당 업체에 " +"대해 전자 문서의 진위성과 무결성을 입증할 수 있음을 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" @@ -13420,6 +13457,8 @@ msgid "" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" +"전체 필터인 *날짜* 필터를 통해 특정 기간 범위로 데이터 출처에 필터를 적용할 수 있으며, 현재 기간을 기준으로 자동 필터를 하거나 " +"기간을 기준으로 시간 범위를 오프셋할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" @@ -13752,6 +13791,8 @@ msgid "" "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" +":ref:`피벗 `, :ref:`그래프 ` 또는 목록을" +" 삽입하기 전에 필요에 맞게 조정되었는지 확인하세요. 일부 요소의 경우에는 해당하는 보기 전용으로 빠르게 환경 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" @@ -14148,6 +14189,8 @@ msgid "" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" +":doc:`프로젝트 앱 <../services/project>` 을 통해 할 일을 프로젝트 작업으로 전환할 수 있습니다. 전환하려면 할 " +"일을 열고 톱니바퀴 버튼 (:guilabel:`⚙`)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업으로 전환` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" @@ -14192,7 +14235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" -msgstr "활동 스케줄 예약" +msgstr "활동 예약하기" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" @@ -14295,6 +14338,8 @@ msgid "" "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"서비스를 이용하려면 `Axivox 고객 지원 `_ 에서 계정을 " +"생성합니다. 단, 회사 소재지에서 Axivox를 사용할 수 있는지 여부 및 회사의 통화권역인지 계정을 생성하기 전에 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" @@ -15357,7 +15402,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." -msgstr ":guilabel:`디지털 안내`: 내선 전화를 수신할 가상 디스패처를 연결합니다." +msgstr ":guilabel:`디지털 안내 센터`: 내선 전화를 수신할 가상 디스패처를 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" @@ -15400,6 +15445,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" +"다이얼 플랜에 :guilabel:`디지털 안내 센터` 요소를 추가한 후 적절한 엔드포인트에 연결하고 요소를 더블 클릭하여 다음과 같은 " +":guilabel:`안내 센터` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`타임아웃` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" @@ -16241,7 +16288,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "루프를 닫으려면 모든 요소가 **반드시** 다이얼 플랜의 최종 위치에 있어야 합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`통화 종료` " -"요소를 구현하거나 해당 요소를 다이얼 플랜에서 다른 위치에 있는 :guilabel:`메뉴` 또는 :guilabel:`디지털 안내` " +"요소를 구현하거나 해당 요소를 다이얼 플랜에서 다른 위치에 있는 :guilabel:`메뉴` 또는 :guilabel:`디지털 안내 센터` " "항목으로 다시 루프하면 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 @@ -17073,6 +17120,8 @@ msgid "" "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" +":guilabel:`대상` 을 입력한 후 :guilabel:`초 표시 막대` 를 벨소리가 울리게 하려는 시간으로 밀어서 시간대를 선택할 " +"수 있습니다. 벨소리가 울리는 시간이 다르게 :guilabel:`대상` 을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" @@ -17812,6 +17861,9 @@ msgid "" "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" +"사용자는 **반드시** 프로덕션 데이터베이스에서 활성화된 상태여야 하며 :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` 가 설정되어 있어야 합니다. 사용자에 대해 :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` 를 설정하려면 :doc:`axivox_config` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" @@ -19486,6 +19538,8 @@ msgid "" " and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" " then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." msgstr "" +"약관에 동의하려면 보안을 위해 Facebook 비밀번호를 입력하고 :guilabel:`제출` 을 클릭하여 앱 생성을 완료합니다. 그러면 " +"브라우저가 :guilabel:`개발자용 Meta` 현황판으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 5e5f426de..eca51aa2b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -316,6 +316,8 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team " "from the list to open the team's details page." msgstr "" +"영업팀의 이메일 별칭을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 영업 팀` 으로 이동합니다. " +"목록에서 팀을 클릭하면 팀 세부 정보 페이지가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." @@ -559,6 +561,9 @@ msgid "" "--> Leads --> Leads`, where the :guilabel:`Generate Leads` button is also " "available." msgstr "" +"영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 요청` 또는 " +":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안 --> 영업제안` 을 통해 요청할 수도 있습니다. 여기서 " +":guilabel:`영업제안 생성' 버튼도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." @@ -758,6 +763,8 @@ msgid "" "preconfigured contact form. This form can be customized, as needed, to suit " "the needs of a specific sales team." msgstr "" +"기본적으로 Odoo 웹사이트의 *문의하기* 페이지에는 미리 설정해 놓은 문의 양식이 표시됩니다. 이 양식은 영업 팀에서 필요로 하는 " +"내용에 맞도록 맞춤형으로 제작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:17 msgid "" @@ -988,6 +995,8 @@ msgid "" "the Kanban view to open the opportunity record. The information submitted by" " the customer is visible on the opportunity record." msgstr "" +":guilabel:`내 파이프라인` 현황판에서 칸반 보기에 있는 영업기회 카드를 클릭하면 영업기회 레코드가 열립니다. 고객이 제출한 " +"내용이 영업기회 레코드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:107 msgid "" @@ -1329,6 +1338,8 @@ msgid "" " button to return to the quotation. The items selected in the product " "catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"품목에 대한 수량을 모두 설정한 후 :guilabel:`견적서로 돌아가기` 버튼을 클릭하면 견적서로 돌아갑니다. 이제 품목 카탈로그에서 " +"선택한 항목이 :guilabel:`주문 내역` 탭에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Preview and send quotation" @@ -1770,6 +1781,8 @@ msgid "" " different targets. To add a goal to the challenge, click :guilabel:`Add a " "line` on the :guilabel:`Goals` tab." msgstr "" +"챌린지에서 목표는 하나가 될 수도 있고 다양한 목표점을 지향하는 여러 가지 목표가 될 수도 있습니다. 챌린지에 목표를 추가하려면 " +":guilabel:`목표` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:123 msgid "" @@ -2423,16 +2436,16 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" -":guilabel:`스케줄` 항목에서 이와 같은 활동에 대한 기본 마감일을 선택합니다. 선택하려는 :guilabel:`일`, " +":guilabel:`예약` 항목에서 해당 활동에 대한 기본 마감일을 선택합니다. 선택하려는 :guilabel:`일`, " ":guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 을 설정합니다. 그런 다음 마감일을 :guilabel:`완료 날짜 이후` 로 할 " -"지, 혹은 :guilabel:` 이전 활동 마감일 이후` 로 할 지를 결정합니다." +"지, 혹은 :guilabel:` 이전 활동 마감일 이후` 로 할 지를 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr ":guilabel:`스케줄` 항목에 있는 정보는 활동을 예약하기 전에 변경할 수 있습니다." +msgstr ":guilabel:`예약` 항목에 있는 정보는 활동을 예약하기 전에 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:146 @@ -2713,6 +2726,8 @@ msgid "" "that have a set expected closing date, and compares how sales teams are " "performing in a given time frame." msgstr "" +"*예상 수익 보고서* 에서는 예상 마감일이 설정된 영업 파이프라인 상의 모든 활성 영업제안을 수집하고, 지정된 기간의 영업팀 간의 실적을" +" 비교합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app." @@ -2989,6 +3004,8 @@ msgid "" "among a small number of categories or salespeople, specifically how they " "form the meaningful part of a whole picture." msgstr "" +"*원 그래프* 는 카테고리나 영업 담당자 수가 많지 않을 때 데이터 분포를 나타내거나 비교를 할 때 사용하며, 특히 전체적으로 봤을 때 " +"얼마나 유의미한지 파악하고자 할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:154 msgid "" @@ -5680,6 +5697,8 @@ msgid "" "it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting " "lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline." msgstr "" +"영업제안/영업제안이 :doc:`실패 ` 로 되어있는 경우에도 활성화 상태인 영업제안 또는 영업기회와 " +"병합시킬 수 있습니다. 병합된 영업제안/영업기회는 활성화된 것으로 표시되고 파이프라인에 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "Different contact within an organization" @@ -6092,6 +6111,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped " "list." msgstr "" +"검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)` 아이콘을 클릭하면 보고서를 막대 그래프로 " +"볼 수 있습니다. 또는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭하면 영업제안을 그룹 목록으로 볼" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165 msgid "" @@ -6119,6 +6141,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by" " clicking on it." msgstr "" +"이제 필터는 지정된 이름으로 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 표시되며, 클릭하면 다시 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176 msgid "Filter for quality leads" @@ -6139,12 +6162,12 @@ msgstr "" msgid "" "**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales " "member." -msgstr "" +msgstr "**추천인:** 약속이나 영업 팀원과 같은 추천 관련 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184 msgid "" "**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn." -msgstr "" +msgstr "**출처:** Facebook 또는 LinkedIn과 같은 UTM 출처에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185 msgid "**Notes:** Filter for internal notes." @@ -6158,18 +6181,18 @@ msgstr "**태그:** 카테고리형 태그에 대한 필터입니다." msgid "" "**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or " "yahoo.com." -msgstr "" +msgstr "**이메일:** gmail.com 또는 yahoo.com과 같은 이메일 도메인에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188 msgid "" "**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members." -msgstr "" +msgstr "**영업 담당자:** 영업 팀원과 관련된 영업제안에 대한 필터입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190 msgid "" "These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired " "information in the report." -msgstr "" +msgstr "이와 같은 조건은 보고서에서 필요로 하는 정보에 가장 적합하도록 추가, 제거 또는 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" @@ -7369,6 +7392,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar. Then, search " "for `Resellers`." msgstr "" +"리셀러 기능을 활용하려면 먼저 *리셀러* 모듈을 설치해야 합니다. :menuselection:`앱 애플리케이션` 으로 이동하여 " +":guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 :guilabel:`앱` 필터를 제거합니다. 그런 다음 `리셀러` 로 검색합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst-1 msgid "The resellers module in Odoo." @@ -10030,36 +10055,36 @@ msgstr "" msgid "" "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "구매한 단말기는 자동으로 Mercado 현황판에 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29 msgid "" "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " "mode." -msgstr "" +msgstr "Point Smart 단말기를 :guilabel:`POS` 작동 모드로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32 msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 :guilabel:`독립형` 작동 모드는 지원되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34 msgid "" ":ref:`Create a Point Smart application `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Point Smart 애플리케이션 만들기 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35 msgid ":ref:`Generate your credentials `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`자격 증명 생성하기 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36 msgid "" ":ref:`Create and configure the related payment method `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`관련된 결제 수단 만들기 및 환경 설정 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41 msgid "Point Smart application" -msgstr "" +msgstr "Point Smart 애플리케이션" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43 msgid "" @@ -10068,6 +10093,9 @@ msgid "" "applications documentation `_, " "making sure you select :guilabel:`In person Payments`." msgstr "" +"Mercado Pago `개발자 패널 `_ 에서 `Mercado " +"Pago의 애플리케이션 문서 `_ 에 따라 새 " +"애플리케이션을 만들고 :guilabel:`대면 결제` 를 선택했는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" @@ -10076,22 +10104,22 @@ msgstr "자격 증명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" "Once the Point Smart application is created, three credentials are required:" -msgstr "" +msgstr "Point Smart 애플리케이션이 생성된 후, 자격 증명을 위해 다음의 세 가지가 필요합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55 msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 Mercado Pago를 호출하는 데 사용하는 액세스 토큰." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56 msgid "" "A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by " "Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago에서 전송된 알림을 인증하기 위해 Odoo에서 사용하는 웹훅 보안 키" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57 msgid "" "The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal." -msgstr "" +msgstr "Point Smart 단말기 뒷면에 있는 **단말기 일련 번호**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59 msgid "" @@ -10101,6 +10129,10 @@ msgid "" "integrations/credentials>`_. Then, copy and paste them into Odoo when " "creating the payment method." msgstr "" +"`Mercado Pago의 자격 증명 문서 " +"`_ 에 따라 액세스 토큰과 웹훅 비밀 키를 검색합니다. 그런 다음 결제 수단을 생성할 때 " +"Odoo에 복사하여 붙여넣으세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64 msgid "" @@ -10108,10 +10140,13 @@ msgid "" "`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` " "(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." msgstr "" +"웹훅을 설정하려면, Odoo 데이터베이스의 URL (예: `https://mycompany.odoo.com`)을 추가한 다음 " +"`/pos_mercado_pago/notification`(예: " +"`https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0 msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago 웹훅 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" @@ -10122,54 +10157,58 @@ msgid "" ":doc:`Activate the POS Mercado Pago module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" +"결제 단말기를 활성화하려면 :doc:`POS Mercado Pago 모듈을 활성화합니다 " +"<../../../../general/apps_modules>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78 msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" +":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 :doc:`관련된 결제 수단을 생성합니다 " +"<../../payment_methods>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr "전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81 msgid "" "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 단말기 사용` 항목에서 :guilabel:`Mercado Pago` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82 msgid "" "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" " `:" -msgstr "" +msgstr "필수 항목에 :ref:`이전에 생성된 자격 증명 ` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로덕션 사용자 토큰` 항목에 액세스 토큰을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret" " key." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로덕션 보안 키` 항목에 웹훅 보안 키를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." " You can find it at the back of your terminal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단말기 일련번호` 항목에 단말기 일련번호를 입력합니다. 단말기 뒷면에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89 msgid "" "Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`강제 PDV` 버튼을 클릭하면 POS 모드가 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst-1 msgid "Form to create a new payment method." -msgstr "" +msgstr "새로운 결제 수단 생성 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:94 msgid "" @@ -10830,7 +10869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:88 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr "전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:89 msgid "" @@ -17120,6 +17159,7 @@ msgid "" "another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " "the breadcrumb links." msgstr "" +"이제 고객이 주문서 잔액을 결제하려면 반드시 별도로 청구서를 생성해야 합니다. 진행하려면 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:163 msgid "" @@ -17773,6 +17813,8 @@ msgid "" "come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies " "activated. The setting may have to be manually activated." msgstr "" +"*경비* 애플리케이션과 함께 기본적인 경비 카테고리가 설치될 때 모든 항목에 청구서 재발행 정책이 활성화되어 있지 **않은** 점에 " +"유념하시기 바랍니다. 이 경우 수동으로 설정하여 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" @@ -19610,6 +19652,8 @@ msgid "" "sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " ":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +":guilabel:`이메일 템플릿`: 고객 전송용 이메일에 사용할 이메일 템플릿을 선택합니다. 새 템플릿을 생성하려면 항목을 클릭하고 " +":guilabel:`더 보기` 를 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 msgid "" @@ -19728,6 +19772,8 @@ msgid "" "Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " "program. The following configuration options are available:" msgstr "" +"기프트 카드 품목이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 기프트 카드" +" 프로그램 :guilabel:` 만들기` 를 합니다. 다음과 같이 환경 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" @@ -20046,6 +20092,8 @@ msgid "" "1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can" " trade them in to receive (Y) item." msgstr "" +":guilabel:`X 개 구매 시 Y 개 증정`: 고객이 품목을 (X)개 구매할 때마다 크레딧 1개가 부여됩니다. 지정된 크레딧을 " +"적립한 후, (Y)개 품목으로 교환 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" @@ -20836,6 +20884,8 @@ msgid "" " on how they are applied. If several pricelists share the same criteria, " "**only** the first listed pricelist is applied." msgstr "" +":guilabel:`가격표` 페이지에 있는 순서는 가격표가 적용되는 방식에 영향을 미칩니다. 기준이 같은 가격표가 여러 개인 경우 순서상" +" 먼저 기재된 가격표에 **한해서만** 적용을 받습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "" @@ -21019,6 +21069,8 @@ msgid "" "recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` " "column." msgstr "" +":guilabel:`정기 결제 가격` 탭에 있는 기능은 :guilabel:` 가격 규칙` 탭과 동일합니다. 유일한 차이점은 " +":guilabel:`정기 결제 요금제` 열에 반복적으로 기간을 적용할 수 있다는 점입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" @@ -21145,6 +21197,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Selectable` box is left unticked, customers **cannot** select " "this pricelist for themselves." msgstr "" +"고객이 쇼핑할 때 선택할 수 있는 선택 항목으로 이 가격표를 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`선택 가능` 확인란에 표시합니다." +" :guilabel:`선택 가능` 확인란에 표시하지 않으면 고객은 가격표를 직접 선택할 수 **없습니다**" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:207 msgid "" @@ -21162,6 +21216,9 @@ msgid "" "Policy` field with two options to choose from: :guilabel:`Discount included " "in the price` or :guilabel:`Show public price & discount to the customer`." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`할인` 섹션으로 이동하면 :guilabel:`할인 정책` 항목을 확인할 수 있으며, " +":guilabel:`가격에 할인 적용` 또는 :guilabel:`고객에게 표준 가격 표시 후 할인 적용` 두 가지 중에서 선택할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" @@ -22048,7 +22105,7 @@ msgid "" "If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, " "with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " "them." -msgstr "" +msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색 배너로 문제가 발생된 위치와 그 해결 방법에 대한 안내가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" @@ -22531,6 +22588,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " "configuration." msgstr "" +"이 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정` 을 클릭하여 :menuselection:`전체보기 --> 기본` 페이지를 엽니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`검색 엔진 ID` 항목에 ID를 복사합니다. 해당 ID는 Odoo 환경 설정을 할 때 필요합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Basic overview page with search engine ID field." @@ -22783,6 +22842,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown on the online" " store, *Point of Sale* dashboard, and *Product Configurator*." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`표시 유형` 에 있는 선택 항목 중에서 하나를 선택합니다. :guilabel:`표시 유형` 으로 해당 품목이" +" 온라인 매장, *POS* 현황판 및 *품목 설정기* 에 표시되는 방식을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:73 msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" @@ -22907,6 +22968,8 @@ msgid "" "category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order" " of priority." msgstr "" +"여기에는 상단에 :guilabel:`카테고리명` 과 :guilabel:`순서` 가 표시되어 있습니다. 그 다음에는 카테고리와 연관된 " +":guilabel:`관련 속성` 이 있습니다. 해당 속성은 필요한 우선순위 순서에 맞추어 끌어다 놓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:127 msgid "" @@ -23452,6 +23515,8 @@ msgid "" "credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as " "paid.` appears at the top of the page." msgstr "" +"완료되면 파란색 배너로 :guilabel:`해당 고객은 미결제 금액이 있습니다. 청구서가 결제 완료로 표시되도록 조정할 수 있습니다.' " +"라는 내용이 페이지 상단에 표시됩니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" @@ -23471,6 +23536,8 @@ msgid "" "quotation has been confirmed, it officially turns into a *sales order*, " "which can then be invoiced and paid for." msgstr "" +"Odoo **판매** 에서 견적서를 만들어 고객에게 전송할 수 있습니다. 견적서 확인이 완료되면 공식적으로 *판매주문서* 로 전환되어 " +"청구서를 발행하거나 결제할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" @@ -23591,6 +23658,10 @@ msgid "" "table, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`, or :icon:`fa-clock-o` " ":guilabel:`Activity` view." msgstr "" +"이 페이지에서 견적서에 대한 기본 보기는 목록 보기로 되어 있으나, :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` " +"보기, :icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더`, :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`피벗` 테이블, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 또는 :icon:`fa-" +"clock-o` :guilabel:`활동` 보기로도 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:65 msgid "" @@ -23673,6 +23744,8 @@ msgid "" " field to apply to this quotation. It should be noted that some additional " "fields may appear, depending on the template selected." msgstr "" +"그런 다음, 필요한 경우 해당 견적서에 적용할 :guilabel:`견적서 템플릿` 을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 선택한 템플릿에 따라" +" 일부 추가 항목이 표시될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:109 msgid "" @@ -24066,6 +24139,8 @@ msgid "" "send the quotation to the customer for confirmation. Upon confirmation, the " "quotation turns into an official sales order." msgstr "" +"필수적인 항목과 탭에 대해 환경 설정이 모두 끝났으면, 견적서를 고객에게 보내서 확인을 받을 차례입니다. 확인이 완료되면 견적서는 공식 " +"판매주문서로 전환됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:291 msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:" @@ -24214,6 +24289,8 @@ msgid "" "pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " "date as the expiration date for the quotation." msgstr "" +"견적서 양식에서 :guilabel:`만료` 항목을 클릭하면 캘린더 팝업 창이 표시됩니다. 캘린더 팝업 창에서 해당하는 월일을 견적서 " +"만료일로 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." @@ -25288,6 +25365,8 @@ msgid "" "fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " "database, like names, prices, etc." msgstr "" +"견적용으로 맞춤형 PDF를 생성하는 동안 Odoo용 *동적 텍스트* 를 활용하여 이름이나 가격과 같은 Odoo 데이터베이스의 견적서 관련" +" 정보로 PDF 콘텐츠가 자동 입력되도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" @@ -25602,6 +25681,8 @@ msgid "" "uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " "located on the frontend in the online store." msgstr "" +":guilabel:`품목 페이지에 표시` 항목을 활성화하면 온라인 스토어의 프론트엔드에 있는 품목 페이지에 업로드된 문서인 `Sample" +" Builder.pdf` 링크가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:198 msgid "" @@ -26073,6 +26154,9 @@ msgid "" "click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective pages." " Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." msgstr "" +"고객의 :guilabel:`머리글 페이지` 및 :guilabel:`바닥글 페이지` 를 업로드하려면 페이지 오른쪽에 있는 " +":guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭합니다. 업로드한 PDF를 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:216 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" @@ -26150,6 +26234,8 @@ msgid "" "the top-left of the table; the total number of selected items are displayed " "at the top of the page." msgstr "" +"표에 있는 레코드를 모두 선택하려면 표 왼쪽 상단에 있는 확인란 열 헤더를 선택하세요. 선택한 항목의 총 숫자가 페이지 상단에 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:259 msgid "" @@ -26623,6 +26709,9 @@ msgid "" ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS" " messages, visit :doc:`../../marketing/sms_marketing`." msgstr "" +"Odoo에서 SMS 문자 메시지를 보내려면 인앱 구매 (IAP) 크레딧이나 토큰이 있어야 합니다. :abbr:`IAP (인앱 구매)` 에" +" 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 에서 확인하세요. SMS 메시지 전송에 대한" +" 자세한 내용은 :doc:`../../marketing/sms_marketing` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:137 msgid "" @@ -27013,6 +27102,9 @@ msgid "" "the different :guilabel:`Product Variants` to their corresponding recurrence" " :guilabel:`Period` and :guilabel:`Price`." msgstr "" +"환경 설정을 적용한 후 저장하면 :guilabel:`품목 세부 옵션` 열이 :guilabel:`정기 결제 가격` 탭에 나타납니다. " +"계속해서 다른 :guilabel:`품목 세부 옵션` 을 해당하는 정기 결제 :guilabel:`기간` 및 :guilabel:` 가격` 에" +" 적용합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." @@ -27032,7 +27124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "온라인 이체" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -27040,6 +27132,8 @@ msgid "" "shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " "these payment instructions are shared every time the payment is renewed." msgstr "" +"결제 수단으로 *온라인 이체* 를 선택하면 품목을 구매한 고객에게 결제 방법을 안내할 수 있습니다. 정기 구독하는 경우에는 새로 갱신하여" +" 결제를 할 때마다 해당 결제 방법을 안내합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "" @@ -27240,6 +27334,8 @@ msgid "" " both the payment is received, *and* the order is confirmed manually, using " "the :guilabel:`Confirm` button on the sales order." msgstr "" +"온라인 주문은 *견적서 전송 완료* (즉, 주문 미결제) 단계에 남아 있으며, 판매주문서에서 :guilabel:`확인` 버튼을 사용하여 " +"결제 접수 및 주문을 수동 확정할 때까지 남아 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:115 msgid "" @@ -27248,6 +27344,8 @@ msgid "" "sales order is correct, then click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales " "order." msgstr "" +"결제 업무를 시작하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 주문서` 로 이동하여 판매주문서을 클릭합니다. " +"판매주문서 내용이 정확한지 확인한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 판매주문서을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:119 msgid "" @@ -27733,6 +27831,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" +":guilabel:`기간` 열에서 정기 결제 기간을 선택합니다. 필요한 경우 :guilabel:`가격표` 열에서 가격표를 선택할 수도 " +"있습니다. 그런 다음 해당하는 정기 결제 기간에 대한 금액을 :guilabel:`가격` 열에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:102 msgid "" @@ -27999,6 +28099,8 @@ msgid "" " related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, how many " "subscriptions are in progress or paused, and so much more." msgstr "" +"*구독 분석* 보고 페이지에서는 정기 결제 구독, 구독 수량, 진행 중이거나 일시 중지된 구독 수 등과 관련된 데이터를 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:12 msgid "" @@ -28210,6 +28312,8 @@ msgid "" "are represented by the available buttons that appear to the right of the " "selected graph-related view option." msgstr "" +"각각의 그래프 보기에는 시각적으로 확인할 수 있는 전용 항목들이 있으며, 선택한 그래프 관련 보기 옵션의 오른쪽에 버튼으로 표시되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 msgid "" @@ -28365,6 +28469,8 @@ msgid "" "showcased on the reporting page into a new or pre-existing spreadsheet or " "dashboard becomes available, via a pop-up window." msgstr "" +"이 버튼을 클릭하면 현재 보고 페이지에 표시되고 있는 설정 완료된 데이터를 팝업 창을 통해 새 스프레드시트나 기존 스프레드시트 또는 " +"현황판에 추가하는 기능을 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The spreadsheet pop-up window of the Subscriptions Analysis page." @@ -28987,6 +29093,8 @@ msgid "" "(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an " "invoice, and the customer is not charged." msgstr "" +"제품에 설정된 청구서 발행 정책이 *납품 수량 기준 (수동)* 으로 되어 있고 납품 수량이 `0`인 경우, Odoo에서 청구서는 생성되지" +" **않으며** 고객에게 요금이 청구되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113 msgid "" @@ -29006,6 +29114,8 @@ msgid "" "can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears" " at the top of the subscription sales order." msgstr "" +"구독용 판매주문서에 대해 청구서가 생성되면 구독용 판매주문서 상단에 표시되는 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 클릭하여 청구서를" +" 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:122 msgid "" @@ -29032,6 +29142,8 @@ msgid "" "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent " "to the customer. The payment **must** be registered manually in this case." msgstr "" +":guilabel:`결제 토큰` 이 없는 경우에는 청구서를 생성한 후 고객에게 전송합니다. 이 경우 결제 등록은 **반드시** 수동으로 " +"진행해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" @@ -29078,6 +29190,8 @@ msgid "" "automatically. If certain conditions are met, the scheduled action closes " "that subscription." msgstr "" +":guilabel:`구독 판매: 구독 만료` 에 대한 작업을 예약하면 구독이 자동으로 종료되는 다른 조건들을 모두 확인할 수 있습니다. " +"일정한 조건이 충족될 경우 예약해 놓은 작업을 통해 해당 구독이 종료됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:156 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 6b47a0592..e2f51e008 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -890,6 +890,8 @@ msgid "" "Template` field. Click on the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)` icon to the right of the field to edit the chosen template." msgstr "" +"기존 이메일 템플릿을 선택하려면 :guilabel:`이메일 템플릿` 항목에서 선택합니다. 선택한 템플릿을 편집하려면 항목 오른쪽에 있는 " +":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:184 msgid "" @@ -5329,7 +5331,7 @@ msgid "" "impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working " "Hours` field) and :guilabel:`Planning`." msgstr "" -"일정 관리에 영향을 미치는 직원 :guilabel:`근무 정보` 탭의 두 가지 섹션으로는 :guilabel:`스케줄` (즉, " +"일정 관리에 영향을 미치는 직원 :guilabel:`근무 정보` 탭의 두 가지 섹션으로는 :guilabel:`예약` (즉, " ":guilabel:`근무 시간` 항목) 및 :guilabel:`일정 관리`가 있습니다." #: ../../content/applications/services/planning.rst:94 @@ -6044,7 +6046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "Scheduling activities" -msgstr "활동 스케줄 예약" +msgstr "활동 예약하기" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:69 msgid "" @@ -6412,6 +6414,8 @@ msgid "" "filled in, you can also add a start date to designate the entire time frame " "of the tasks' duration." msgstr "" +":guilabel:`마감일`: 작업의 예상 종료일입니다. 이 항목을 입력하면 시작일을 추가하여 작업에 소요되는 전체 기간을 지정할 수도 " +"있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 4df350fa8..67f70a5c9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -850,6 +850,9 @@ msgid "" "on the current model that are linked to a :ref:`many2one field " "` on the target model." msgstr "" +":guilabel:`항목 연결` 과 관련된 드롭다운 목록에는 현재 사용 중인 모델에 대한 :ref:`일대다 항목 " +"` 만 있게 되며, 대상 모델의 :ref:`다대일 항목 " +"` 에 연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:297 msgid "" @@ -1722,6 +1725,8 @@ msgid "" "description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" " box when hovering with your mouse over the field's label." msgstr "" +":guilabel:`도움말 도구 설명`: 이 항목의 목적에 대해 기재하려면 :guilabel:`도움말 도구 설명` 아래에 설명 내용을 " +"작성합니다. 제목 위에 마우스를 가져가면 도구 설명 상자 안에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:486 msgid "" @@ -2505,6 +2510,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Dynamic Table` command, and select the relation to be " "displayed in the table." msgstr "" +"데이터 표는 :ref:`관계형 항목 ` 을 나타낼 때 사용합니다. 데이터 표를" +" 추가하려면 `/` 를 입력하고 :guilabel:`동적 표` 명령을 선택한 다음 표에 표시할 관계를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:243 msgid "" @@ -2518,6 +2525,7 @@ msgid "" "Position the cursor on top of the column, then click the purple rectangle " "and select an option." msgstr "" +"표가 추가되면 표 도구를 사용하여 열을 추가할 수 있습니다. 열 상단에 커서를 놓은 다음 보라색 사각형을 클릭하고 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Add a column in a dynamic table." @@ -3270,6 +3278,9 @@ msgid "" "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" +":guilabel:`타임라인` (즉, 열)이 진행되는 방식을 변경하려면 :guilabel:`앞으로` (0에서 +15까지) 또는 " +":guilabel:`뒤로` (-15에서 0까지) 중에서 하나를 선택합니다. 대부분의 경우 타임라인에서는 :guilabel:`앞으로` 를 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 1499822ea..9a0782ce7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7264,12 +7264,12 @@ msgid "" "Locator)`." msgstr "" "KeyCDN 현황판에서 왼쪽의 :menuselection:`영역` 메뉴 항목으로 이동하는 것으로 시작합니다. 양식에서 :abbr:`CDN" -" (Content Delivery Network: 콘텐츠 전송 네트워크)`의 :abbr:`URL (Uniform Resource " -"Locator: 통합 자원 식별자)`의 일부로 표시될 :guilabel:`영역 이름` 에 값을 입력합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`영역 상태`를 :guilabel:`활성화`로 설정하여 영역을 활성화합니다. :guilabel:`영역 유형`의 값을 " -":guilabel:`가져오기` 로 설정한 다음, 마지막으로 :guilabel:` 설정 가져오기` 아래에 :guilabel:`원본 " +" (Content Delivery Network: 콘텐츠 전송 네트워크)` 의 :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator: 통합 자원 식별자)` 의 일부로 표시될 :guilabel:`영역 이름` 에 값을 입력합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`영역 상태` 를 :guilabel:`활성화` 로 설정하여 영역을 활성화합니다. :guilabel:`영역 유형` 의 " +"값을 :guilabel:`가져오기` 로 설정한 다음, 마지막으로 :guilabel:`설정 가져오기` 아래에 :guilabel:`원본 " "URL`—이 주소는 전체 Odoo 데이터베이스 :abbr:`URL (Uniform Resource Locator: 통합 자원 " -"식별자)`이어야 함'을 입력합니다." +"식별자)`이어야 함' 을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 653f29e69..3fc6b3f63 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" -msgstr "Putaway rule" +msgstr "Regra de entrada em depósito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" @@ -12392,10 +12392,11 @@ msgid "" ":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Putaway Rules`." msgstr "" -"With the :ref:`storage category ` and " -":ref:`location ` set up, create the " -":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" -" --> Configuration --> Putaway Rules`." +"Com a :ref:`categoria de armazenamento ` e " +"a :ref:`localização ` configuradas, crie a" +" :doc:`regra de entrada em depósito ` navegando até " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Regras de entrada em " +"depósito`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147 msgid "" @@ -12403,9 +12404,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " "storage category." msgstr "" -"Click the :guilabel:`Create` button to create the putaway rule. In the " -":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " -"storage category." +"Clique no botão :guilabel:`Criar` para criar a regra de entrada em depósito." +" No campo :guilabel:`Na categoria` do formulário da nova regra de entrada em" +" depósito, selecione a categoria de armazenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151 msgid "" @@ -12414,10 +12415,11 @@ msgid "" "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" -"Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " -"category is assigned to the putaway rule directing pallets of lemonade to " -"locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " -"to them `." +"Continuando o exemplo acima, a categoria de armazenamento \"Paletes de alta " +"frequência\" é atribuída à regra de entrada em depósito que direciona os " +"paletes de limonada para locais com a categoria de depósito \"Paletes de " +"alta frequência\" :ref:`atribuída a eles `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -12427,7 +12429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" -msgstr "Use case: limit capacity by package" +msgstr "Caso de uso: limitar a capacidade por pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" @@ -12435,17 +12437,17 @@ msgid "" "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" -"To limit the capacity of a storage location by a specific number of " -"packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " -"`." +"Para limitar a capacidade de um local de armazenamento por um número " +"específico de pacotes, :ref:`crie uma categoria de armazenamento com " +"Capacidade por pacote `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." msgstr "" -"Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " -"category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." +"Continuando o exemplo acima, a categoria de armazenamento `Paletes de alta " +"frequência` é atribuída aos locais `PAL1` e `PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168 msgid "" @@ -12453,9 +12455,9 @@ msgid "" "any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " "and `PAL2` locations." msgstr "" -"Then, :ref:`putaway rules ` are set, so that " -"any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " -"and `PAL2` locations." +"Em seguida, as :ref:`regras de entrada em depósito " +"` são definidas para que todos os paletes " +"recebidos no depósito sejam armazenados nos locais `PAL1` e `PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171 msgid "" @@ -12463,30 +12465,31 @@ msgid "" " when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " "happen:" msgstr "" -"Depending on the number of pallets on-hand at each of the storage locations," -" when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " -"happen:" +"Dependendo do número de paletes disponíveis em cada um dos locais de " +"armazenamento, quando um palete de latas de limonada é recebido, ocorrem os " +"seguintes cenários:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" -"If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " +"Se `PAL1` e `PAL2` estiverem vazios, o palete será redirecionado para " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175 msgid "" "If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." msgstr "" -"If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." +"Se `PAL1` estiver cheio, o palete será redirecionado para " +"`WH/Stock/Pallets/PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets`." msgstr "" -"If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " +"Se `PAL1` e `PAL2` estiverem cheios, o palete será redirecionado para " "`WH/Stock/Pallets`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5 @@ -12834,8 +12837,7 @@ msgid "" ":ref:`Applicable on packagings `" msgstr "" -":ref:`Applicable on packagings `" +":ref:`Aplicável a embalagens `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -13300,7 +13302,7 @@ msgstr "Visualização dos status das transferências quando a rota é concluíd #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" -msgstr "Picking methods" +msgstr "Métodos de separação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" @@ -13413,7 +13415,7 @@ msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" -":doc:`Delivery in two steps " +":doc:`Entrega em duas etapas " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 @@ -14034,7 +14036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" +msgstr ":doc:`Pacotes <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -14126,13 +14128,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" -":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" +":doc:`Entrega em uma etapa <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" -":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" +":doc:`Entrega em três etapas <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -14821,10 +14823,10 @@ msgid "" "<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` or during " ":ref:`product reception `." msgstr "" -"After enabling the features, assign lot or serial numbers to products using " -"an :doc:`inventory adjustment " -"<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` or during " -":ref:`product reception `." +"Depois de ativar os recursos, atribua números de lote ou de série aos " +"produtos usando um :doc:`ajuste de estoque " +"<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` ou durante o " +":ref:`recebimento do produto `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:126 msgid "Locations and routes" @@ -14911,15 +14913,16 @@ msgstr "Habilitar o recurso de pacotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" -msgstr ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" +msgstr ":doc:`Pacotes <../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" -msgstr ":doc:`2-step delivery `" +msgstr "" +":doc:`Entrega em duas etapas `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:174 msgid ":doc:`3-step delivery `" -msgstr ":doc:`3-step delivery `" +msgstr ":doc:`Entrega em três etapas `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" @@ -17035,7 +17038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "Install the Delivery Costs module." +msgstr "Instale o módulo Custos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -17403,7 +17406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr ":doc:`Invoice cost of shipping `" +msgstr ":doc:`Faturar custo de envio `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180 msgid "Add shipping" @@ -17935,7 +17938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "FedEx integration" +msgstr "Integração com FedEx" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -17945,11 +17948,11 @@ msgid "" "by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one " "*shipping method*." msgstr "" -"Integrating a FedEx account with Odoo's **Inventory** app makes it possible " -"to :doc:`calculate shipping rates <../setup_configuration>`, and " -":doc:`generate shipping labels ` within Odoo. This is accomplished " -"by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one " -"*shipping method*." +"A integração de uma conta FedEx com o aplicativo Odoo **Inventário** " +"possibilita :doc:`calcular preços de frete <../setup_configuration>` e " +":doc:`gerar etiquetas de envio ` no Odoo. Isso é feito ativando o " +"*conector de envio* da FedEx e, em seguida, configurando pelo menos um " +"*método de envio*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:11 msgid "" @@ -17957,13 +17960,14 @@ msgid "" "integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " "` for general shipper integration instructions." msgstr "" -"This documentation contains configuration details specific to FedEx " -"integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " -"` for general shipper integration instructions." +"Esta documentação contém detalhes de configuração específicos da integração " +"com FedEx. Consulte a documentação sobre :doc:`transportadoras terceirizadas" +" ` para instruções gerais da integração de " +"transportadoras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:16 msgid "Enable shipping connector" -msgstr "Enable shipping connector" +msgstr "Ativar o conector de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:18 msgid "" @@ -17972,10 +17976,10 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" -"To enable the shipping connector for FedEx, navigate to " -":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Scroll down " -"to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " -"to :guilabel:`FedEx Connector`." +"Para ativar o conector de envio da FedEx, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições`. Role para baixo até a seção " +":guilabel:`Conectores de envio` e marque a caixa de seleção ao lado de " +":guilabel:`Conector FedEx`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" @@ -17983,17 +17987,17 @@ msgid "" ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`FedEx Shipping Methods` button appears " "below :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" -"Finally, click :guilabel:`Save` to save the changes. After doing so, a " -":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`FedEx Shipping Methods` button appears " -"below :guilabel:`FedEx Connector`." +"Por fim, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações. Depois de " +"fazer isso, um botão :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Métodos de envio da " +"FedEx` aparece abaixo de :guilabel:`Conector FedEx`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The FedEx Shipping Methods button below the FedEx Connector." -msgstr "The FedEx Shipping Methods button below the FedEx Connector." +msgstr "O botão Métodos de envio da FedEx abaixo do Conector FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:30 msgid "Configure shipping method" -msgstr "Configure shipping method" +msgstr "Configurar o método de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:32 msgid "" @@ -18002,10 +18006,10 @@ msgid "" "included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and " "print shipping labels." msgstr "" -"Once the FedEx shipping connector is enabled, it is necessary to configure " -"at least one shipping method. After doing so, the shipping method can be " -"included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and " -"print shipping labels." +"Quando o conector de envio FedEx estiver ativado, será necessário configurar" +" pelo menos um método de envio. Depois de fazer isso, o método de envio pode" +" ser incluído nos pedidos de vendas (SOs) e usado para calcular os custos de" +" envio e imprimir etiquetas de remessa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:36 msgid "" @@ -18014,10 +18018,10 @@ msgid "" "Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so " "opens a page that shows all existing FedEx shipping methods." msgstr "" -"To enable a shipping method, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " -"Configuration --> Settings`, and click the :guilabel:`FedEx Shipping " -"Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so " -"opens a page that shows all existing FedEx shipping methods." +"Para ativar um método de envio, navegue até :menuselection:`app Inventário " +"--> Configuração --> Definições` e clique no botão :guilabel:`Métodos de " +"envio FedEx` abaixo da caixa de seleção :guilabel:`Conector FedEx`. Isso " +"abre uma página que mostra todos os métodos de envio da FedEx existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:41 msgid "" @@ -18025,21 +18029,22 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" -"To see all shipping methods for every shipper with a connector enabled, " -"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " -"Methods`." +"Para ver todos os métodos de envio de cada transportadora com um conector " +"ativado, navegue até :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> " +"Métodos de envio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:44 msgid "" "Select a shipping method to open its form. Alternatively, click " ":guilabel:`New` to open a blank form, and configure a new shipping method." msgstr "" -"Select a shipping method to open its form. Alternatively, click " -":guilabel:`New` to open a blank form, and configure a new shipping method." +"Selecione um método de envio para abrir o respectivo formulário. Como " +"alternativa, clique em :guilabel:`Novo` para abrir um formulário em branco e" +" configurar um novo método de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The form for a FedEx shipping method." -msgstr "The form for a FedEx shipping method." +msgstr "Formulário do método de envio da FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:52 msgid "" @@ -18048,18 +18053,19 @@ msgid "" "Each of these methods are pre-configured with test credentials, allowing " "them to be used for testing purposes." msgstr "" -"Enabling the FedEx shipping connector automatically creates two default " -"shipping methods: :guilabel:`FedEx US` and :guilabel:`FedEx International`. " -"Each of these methods are pre-configured with test credentials, allowing " -"them to be used for testing purposes." +"A ativação do conector de envio da FedEx cria automaticamente dois métodos " +"de envio padrão: :guilabel:`FedEx US` e :guilabel:`FedEx International`. " +"Cada um desses métodos é pré-configurado com credenciais de teste, o que " +"permite que eles sejam usados para fins de teste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:56 msgid "" "Before the shipping method can be used to create actual shipments, the test " "credentials must be replaced with credentials from a valid FedEx account." msgstr "" -"Before the shipping method can be used to create actual shipments, the test " -"credentials must be replaced with credentials from a valid FedEx account." +"Antes que o método de envio possa ser usado para criar remessas reais, as " +"credenciais de teste devem ser substituídas por credenciais de uma conta " +"FedEx válida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" @@ -18071,9 +18077,10 @@ msgid "" "way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " ":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." msgstr "" -"At the very top of a shipping method form are fields used to configure the " -"way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " -":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." +"Na parte superior do formulário de um método de envio, há campos usados para" +" configurar a forma como o método opera no Odoo. No campo " +":guilabel:`Fornecedor`, selecione :guilabel:`FedEx` no menu suspenso, se " +"ainda não estiver selecionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66 msgid "" @@ -18081,13 +18088,13 @@ msgid "" "providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " ":doc:`third-party shippers `." msgstr "" -"The rest of the fields in this section are general to all shipping " -"providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " -":doc:`third-party shippers `." +"Os demais campos desta seção são gerais para todos os provedores de remessa." +" Para obter detalhes sobre como preenchê-los, consulte a documentação sobre " +":doc:`transportadoras terceirizadas `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" -msgstr "Fedex Configuration tab" +msgstr "Aba Configuração do Fedex" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" @@ -18096,10 +18103,10 @@ msgid "" " the shipping details associated with the method (drop-off type, package " "type, etc.)." msgstr "" -"The options in the :guilabel:`Fedex Configuration` tab of a FedEx shipping " -"method form are used to connect the method to a FedEx account, and configure" -" the shipping details associated with the method (drop-off type, package " -"type, etc.)." +"As opções na aba :guilabel:`Configuração do Fedex` de um formulário de " +"método de envio FedEx são usadas para conectar o método a uma conta FedEx e " +"configurar os detalhes de envio associados ao método (tipo de entrega, tipo " +"de pacote etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76 msgid "" @@ -18108,14 +18115,15 @@ msgid "" "FedEx's `Open Account `_ " "page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." msgstr "" -"A FedEx business account is required to obtain the information needed to " -"fill out the fields in this tab. To create a new account, navigate to " -"FedEx's `Open Account `_ " -"page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." +"É necessário ter uma conta comercial da FedEx para obter as informações " +"necessárias para preencher os campos desta aba. Para criar uma nova conta, " +"navegue até a página `Open Account `_ da FedEx, clique em :guilabel:`Create Account` e siga as " +"instruções." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" -msgstr "Developer Key and Meter Number fields" +msgstr "Campos Chave de desenvolvedor e Número do medidor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:84 msgid "" @@ -18123,9 +18131,10 @@ msgid "" "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" -"A *developer key* is used to integrate a FedEx account with an external " -"service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " -"number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." +"A *chave de desenvolvedor* é usada para integrar uma conta FedEx a um " +"serviço externo, como o aplicativo Odoo **Inventário**. *Número do medidor* " +"é um número de identificação exclusivo usado pela FedEx para identificar os " +"preços de frete negociados para cada conta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" @@ -18134,10 +18143,10 @@ msgid "" "services.html>`_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" "down menu." msgstr "" -"To get a developer key and meter number, begin by navigating to FedEx's " -"`Developer Resource Center `_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" -"down menu." +"Para obter uma chave de desenvolvedor e um número de medidor, comece " +"navegando até o `Developer Resource Center da FedEx " +"`_. Em seguida, " +"clique no menu suspenso :guilabel:`Serviços web FedEx`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92 msgid "" @@ -18145,9 +18154,9 @@ msgid "" "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." msgstr "" -"Click :guilabel:`Get Test Key` to start the process of getting a developer " -"key and meter number which can be used to configure a shipping method for " -"testing purposes." +"Clique em :guilabel:`Obter chave de teste` para iniciar o processo de " +"obtenção de uma chave de desenvolvedor e um número de medidor que podem ser " +"usados para configurar um método de envio para fins de teste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" @@ -18155,9 +18164,10 @@ msgid "" "developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " "method that generates real shipments with FedEx." msgstr "" -"Click :guilabel:`Get Production Key` to start the process of getting a " -"developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " -"method that generates real shipments with FedEx." +"Clique em :guilabel:`Obter chave de produção` para iniciar o processo de " +"obtenção de uma chave de desenvolvedor e de um número de medidor, que podem " +"ser usados para configurar um método de envio que gera envios reais com a " +"FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:98 msgid "" @@ -18165,9 +18175,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " "developer key and meter number." msgstr "" -"After clicking either option, follow the instructions until the " -":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " -"developer key and meter number." +"Depois de clicar em uma das opções, siga as instruções até chegar à tela " +":guilabel:`Confirmação`. Essa tela exibe a chave do desenvolvedor e o número" +" do medidor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:101 msgid "" @@ -18175,21 +18185,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" -"Once the developer key and meter number are determined, enter them in the " -":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " -":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." +"Depois que a chave do desenvolvedor e o número do medidor forem " +"determinados, insira-os nos campos :guilabel:`Chave de desenvolvedor` e " +":guilabel:`Número do medidor` na aba :guilabel:`Configuração Fedex` do " +"formulário do método de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "Password and Account Number fields" +msgstr "Campos Senha e Número da conta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" "A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" " *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." msgstr "" -"A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" -" *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." +"Uma *senha* e um nome de usuário são usados para fazer login em uma conta " +"FedEx. Um *número de conta* é o número exclusivo atribuído a cada conta " +"FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:111 msgid "" @@ -18198,10 +18210,9 @@ msgid "" "corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" "down menu." msgstr "" -"To find a FedEx account number, log in to a FedEx account at " -"https://www.fedex.com. Click on the account holder's name in the top-right " -"corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" -"down menu." +"Para encontrar um número de conta FedEx, faça login em uma conta FedEx em " +"https://www.fedex.com. Clique no nome do titular da conta no canto superior " +"direito da tela e selecione :menuselection:`Meu perfil` no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115 msgid "" @@ -18217,13 +18228,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" -"Once the password and account number are determined, enter them in the " -":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " -":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." +"Depois que a senha e o número da conta forem determinados, insira-os nos " +"campos :guilabel:`Senha` e :guilabel:`Número da conta` na aba " +":guilabel:`Configuração Fedex` do formulário do método de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "Shipping details" +msgstr "Detalhes do envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:125 msgid "" @@ -18231,65 +18242,68 @@ msgid "" "number of additional fields used provide information about the shipping " "method:" msgstr "" -"The main section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab includes a " -"number of additional fields used provide information about the shipping " -"method:" +"A seção principal da aba :guilabel:`Configuraão Fedex` inclui vários campos " +"adicionais usados para fornecer informações sobre o método de envio:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." msgstr "" -":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." +":guilabel:`Tipo de serviço Fedex`: O serviço FedEx usado para enviar um " +"pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " "FedEx's possession." msgstr "" -":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " -"FedEx's possession." +":guilabel:`Tipo de entrega da FedEx`: O método para colocar um pacote em " +"posse da FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " "method." msgstr "" -":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " -"method." +":guilabel:`Tipo de pacote Fedex`: O tipo de pacote usado para o método de " +"envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." msgstr "" -":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." +":guilabel:`Unidade de peso do pacote`: A unidade de medida usada para pesar " +"pacotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " "dimensions of packages." msgstr "" -":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " -"dimensions of packages." +":guilabel:`Unidade de comprimento do pacote`: A unidade de medida usada para" +" determinar as dimensões das embalagens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:133 msgid ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." -msgstr ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." +msgstr "" +":guilabel:`Tipo de etiqueta`: O tipo de etiqueta de remessa usada para " +"pacotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " "labels." msgstr "" -":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " -"labels." +":guilabel:`Formato de etiqueta`: O formato de arquivo usado pelo Odoo para " +"gerar etiquetas de remessa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " "used to print invoices." msgstr "" -":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " -"used to print invoices." +":guilabel:`Tipo de fatura comercial`: As dimensões e o tipo de papel usado " +"para imprimir faturas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:138 msgid "" @@ -18299,51 +18313,53 @@ msgid "" "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" -"The options that should be selected on the :guilabel:`Fedex Configuration` " -"tab of a shipping method depend on the negotiated shipping services of the " -"associated FedEx account. To confirm the available services for a FedEx " -"account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " -"website, or speak with a customer service representative." +"As opções que devem ser selecionadas na aba :guilabel:`Configuração Fedex` " +"de um método de envio dependem dos serviços de remessa negociados da conta " +"FedEx associada. Para confirmar os serviços disponíveis para uma conta " +"FedEx, visite a página *Gerenciamento da conta* depois de fazer login no " +"site da FedEx ou fale com um representante do atendimento ao cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "Options section" +msgstr "Seção de opções" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " "provides a few additional options to further configure the shipping method:" msgstr "" -"The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " -"provides a few additional options to further configure the shipping method:" +"A seção :guilabel:`Opções` da aba :guilabel:`Configuração Fedex` fornece " +"algumas opções adicionais para configurar ainda mais o método de envio:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " "with the delivery method to be delivered on Saturdays." msgstr "" -":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " -"with the delivery method to be delivered on Saturdays." +":guilabel:`Entrega aos sábados`: Marque a caixa de seleção para permitir que" +" os pacotes enviados com o método de entrega sejam entregues aos sábados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " "generate a return label upon validation of a delivery order." msgstr "" -":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " -"generate a return label upon validation of a delivery order." +":guilabel:`Gerar etiqueta de devolução`: Marque a caixa de seleção para " +"gerar automaticamente uma etiqueta de devolução após a validação de um " +"pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " "charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." msgstr "" -":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " -"charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." +":guilabel:`Direitos pagos por`: Utilize o menu suspenso para selecionar se " +"os encargos tributários devem ser pagos pelo :guilabel:`Emissor` ou " +":guilabel:`Destinatário`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" -msgstr "Activate shipping method" +msgstr "Ativar método de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" @@ -18351,9 +18367,9 @@ msgid "" "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" -"By default, shipping methods in Odoo are created within a *test " -"environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" -" unable to generate actual shipping orders." +"Por padrão, os métodos de envio no Odoo são criados em um *ambiente de " +"teste*. Isso significa que eles só podem ser usados para fins de teste e não" +" podem gerar pedidos de remessa reais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" @@ -18362,26 +18378,26 @@ msgid "" "shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " ":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" -"To activate a shipping method in a *production environment*, click the " -":icon:`fa-stop` :guilabel:`Test Environment` smart button at the top of the " -"shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " -":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." +"Para ativar um método de envio em um *ambiente de produção*, clique no botão" +" inteligente :icon:`fa-stop` :guilabel:`Ambiente de teste` na parte superior" +" do formulário do método de envio. Depois de fazer isso, os botões " +"inteligentes mudarão para :icon:`fa-play` :guilabel:`Ambiente de produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166 msgid "" "With the production environment enabled, validating a delivery order using " "the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." msgstr "" -"With the production environment enabled, validating a delivery order using " -"the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." +"Com o ambiente de produção ativado, a validação de um pedido de entrega " +"usando o método de envio gera uma etiqueta de envio real com a FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:169 msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." msgstr "" -"Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" -" return the shipping method to a test environment." +"Clique no botão inteligente :icon:`fa-play` :guilabel:`Ambiente de produção`" +" para que o método de envio volte a um ambiente de teste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" @@ -18389,9 +18405,9 @@ msgid "" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." msgstr "" -"**Do not** enable the production environment for a shipping method before it" -" is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " -"creation of unwanted charges with FedEx." +"**Não** habilite o ambiente de produção para um método de envio antes que " +"ele esteja pronto para ser usado em pedidos de envio reais. Isso pode levar " +"à criação de cobranças indesejadas na FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" @@ -19981,10 +19997,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " ":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" -"If the option is not available, enable the :doc:`Packages " -"<../../product_management/configure/package>` feature, by going to " -":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " -":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." +"Se a opção não estiver disponível, ative o recurso :doc:`Pacotes " +"<../../product_management/configure/package>`, acessando :menuselection:`app" +" Inventário --> Configuração --> Definições`, marcando a caixa de seleção " +":guilabel:`Pacotes` e clicando em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:298 msgid "" @@ -20026,9 +20042,9 @@ msgid "" ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>` feature is " "enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"The :guilabel:`Put in Pack` button is available **only** when the " -":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>` feature is " -"enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +"O botão :guilabel:`Colocar no pacote` fica disponível **somente** quando o " +"recurso :doc:`Embalagens <../.../product_management/configure/package>` está" +" ativado em :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:322 msgid "" @@ -20063,7 +20079,7 @@ msgstr "PDF do código de barras e da data do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "Sendcloud integration" +msgstr "Integração com Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -20637,9 +20653,9 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" -"Shipping rules do **not** affect :ref:`shipping rate calculations " -"`, and are only used to " -"improve the process of :doc:`generating shipping labels `." +"As regras de remessa **não** afetam os :ref:`cálculos do preço de frete " +"` e são usadas apenas para " +"melhorar o processo de :doc:`geração de etiquetas de remessa `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -20865,7 +20881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" +msgstr ":doc:`Calcular frete automaticamente <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -21081,8 +21097,8 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" -"The fields discussed in this section are specific to configuring Starshipit." -" For more information about the other fields, refer to " +"Os campos discutidos nesta seção são específicos para a configuração do " +"Starshipit. Para obter mais informações sobre os outros campos, consulte " ":doc:`../setup_configuration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 @@ -21386,10 +21402,11 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" -"Users can link third-party shipping carriers to Odoo databases, in order to " -"verify carriers' delivery to specific addresses, :doc:`automatically " -"calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " -"shipping labels `." +"Os usuários podem vincular transportadoras terceirizadas às bases de dados " +"do Odoo para confirmar a entrega das transportadoras em endereços " +"específicos, :doc:`calcular automaticamente os custos de frete " +"<../setup_configuration>` ` e :doc:`gerar etiquetas de " +"remessa `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -21451,7 +21468,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid ":ref:`EU* `" -msgstr ":ref:`EU* `" +msgstr ":ref:`UE* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -21483,9 +21500,9 @@ msgid "" " Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" -"\\* Sendcloud currently supports shipping **from** Austria, Belgium, France," -" Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " -"any European country." +"\\* Atualmente, a Sendcloud oferece suporte ao envio **da** Áustria, " +"Bélgica, França, Alemanha, Itália, Holanda, Espanha e Reino Unido, e " +"**para** qualquer país europeu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:58 msgid "" @@ -21565,10 +21582,10 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" -":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` can also be integrated with" -" operations in the *Sales*, *eCommerce*, and *Website* apps. To install, " -"refer to the :ref:`install apps and modules ` " -"documentation." +":doc:`Os métodos de entrega <../setup_configuration>` também podem ser " +"integrados a operações nos aplicativos *Vendas*, *e-Commerce* e *Site*. Para" +" instalar, consulte a documentação :ref:`instalar aplicativos e módulos " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -21603,12 +21620,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" -"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " -":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." +"Métodos de entrega adicionais podem ser criados para fins específicos, como " +":doc:`embalagens <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:103 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" +msgstr ":doc:`Configurar métodos de entrega <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" @@ -21696,10 +21713,10 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" -":guilabel:`Invoicing Policy`: select and calculate an :guilabel:`Estimated " -"cost` of shipping directly from the shipping carrier. If the :guilabel:`Real" -" cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " -"costs ` document." +":guilabel:`Política de faturamento`: selecione e calcule um :guilabel:`Custo" +" estimado` de frete diretamente da transportadora. Se, em vez disso, desejar" +" obter o :guilabel:`Custo real` do frete, consulte o documento :doc:`Faturar" +" os custos reais de frete `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" @@ -21957,7 +21974,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" msgstr "" -":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" +":doc:`Cobrar o envio dos clientes após a entrega do produto `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:262 msgid "" @@ -21990,7 +22007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:274 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr ":doc:`Gerar etiquetas de envio `" +msgstr ":doc:`Gerar etiquetas de remessa`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." @@ -22558,9 +22575,9 @@ msgid "" "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" -":guilabel:`UPS Package Type`: (*required*) Select from the drop-down menu " -"the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" -" supported for the shipping service." +":guilabel:`UPS – Tipo de pacote`: (*obrigatório*) Selecione no menu suspenso" +" o :doc:`tipo de pacote <../../product_management/configure/package>` que é " +"compatível com o serviço de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:185 msgid "" @@ -23039,9 +23056,9 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" -"Configure :doc:`routes <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " -"in a warehouse to control how products move to customers, from vendors, " -"within the warehouse, or :doc:`between warehouses " +"Configure :doc:`rotas <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"em um armazém para controlar a forma como os produtos se deslocam para os " +"clientes, dos fornecedores, dentro do armazém ou :doc:`entre armazéns " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 @@ -24512,10 +24529,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" -"Typically, the :guilabel:`Storage Locations` feature is used with " -":doc:`Multi-Step Routes " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " -"products move between locations." +"Normalmente, o recurso :guilabel:`Locais de armazenamento` é usado com " +":doc:`Rotas de várias etapas " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, que controla como " +"os produtos se movimentam entre os locais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." @@ -24606,10 +24623,10 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" -":guilabel:`Storage Category`: only available with the :doc:`Storage " -"Categories <../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` " -"feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " -"Settings`." +":guilabel:`Categoria de armazenamento`: disponível apenas com o recurso " +":doc:`Categorias de armazenamento " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` ativado em " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." @@ -24652,11 +24669,11 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" -":guilabel:`Replenish Location`: used for :doc:`configuring routes " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, tick this checkbox " -"to set the location as a destination for receiving products from *Buy*, " -"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " -"supplied to the warehouse." +":guilabel:`Local de reposição`: usado para :doc:`configurar rotas " +"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, marque essa caixa" +" de seleção para definir o local como destino para o recebimento de produtos" +" de *Comprar*, *Fabricar* ou outras rotas de aquisição, garantindo que os " +"produtos sejam fornecidos corretamente ao armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." @@ -24719,10 +24736,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" -"In the :guilabel:`Logistics` section, in the :guilabel:`Removal Strategy` " -"field, click the drop-down menu and select the :doc:`removal strategy " -"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " -"removed from this location." +"Na seção :guilabel:`Logística`, no campo :guilabel:`Estratégia de remoção`, " +"clique no menu suspenso e selecione a :doc:`estratégia de remoção " +"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` para saber como os itens " +"devem ser removidos desse local." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" @@ -24843,9 +24860,9 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" -"Each database has a pre-configured warehouse with the company's address. " -"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." +"Cada base de dados tem um armazém pré-configurado com o endereço da empresa." +" Os usuários podem configurar vários armazéns e :doc:`criar movimentações de" +" estoque <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` entre eles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" @@ -25760,10 +25777,10 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" -"The default costing method in Odoo. The cost of the product is manually " -"defined on the product form, and this cost is used to compute the valuation." -" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " -"the cost defined on the product form." +"O método de custeio padrão no Odoo. O custo do produto é definido " +"manualmente no formulário do produto, e esse custo é usado para calcular a " +"valoração. Mesmo que o preço de compra em um pedido de compra seja " +"diferente, a valoração é o custo definido no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -25781,13 +25798,13 @@ msgstr "Custo unitário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "Qty On Hand" +msgstr "Qntd. em mãos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "Incoming Value" +msgstr "Valor recebido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 @@ -25817,13 +25834,13 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "$0" +msgstr "US$ 0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "Receive 8 products for $10/unit" +msgstr "Receber 8 produtos por US$ 10/unidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 @@ -25835,7 +25852,7 @@ msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "8 * $10" +msgstr "8 * US$ 10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 @@ -25847,7 +25864,7 @@ msgstr "R$ 80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "Receive 4 products for $16/unit" +msgstr "Receber 4 produtos por US$ 16/unidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 @@ -25857,21 +25874,21 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "4 * $10" +msgstr "4 * US$ 10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "$120" +msgstr "US$ 120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "Deliver 10 products" +msgstr "Entregar 10 produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "-10 * $10" +msgstr "-10 * US$ 10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -25879,7 +25896,7 @@ msgstr "R$ 20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "Receive 2 products for $9/unit" +msgstr "Receber 2 produtos por US$ 9/unidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 @@ -25889,11 +25906,11 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "2 * $10" +msgstr "2 * US$ 10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "$40" +msgstr "US$ 40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -25906,10 +25923,10 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" -"Calculates the valuation of a product based on the average cost of that " -"product, divided by the total number of available stock on-hand. With this " -"costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " -"based on the purchase price of products." +"Calcula a valoração de um produto com base no custo médio desse produto, " +"dividido pelo número total de estoque disponível em mãos. Com esse método de" +" custeio, a valoração do estoque é *dinâmica* e se ajusta constantemente com" +" base no preço de compra dos produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 @@ -25920,16 +25937,16 @@ msgstr "R$ 12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "4 * $16" +msgstr "4 * US$ 16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "$144" +msgstr "US$ 144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "-10 * $12" +msgstr "-10 * US$ 12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" @@ -25938,38 +25955,39 @@ msgstr "R$ 24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "Receive 2 products for $6/unit" +msgstr "Receber 2 produtos por US$ 6/unidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "$9" +msgstr "US$ 9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "2 * $6" +msgstr "2 * US$ 6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "$36" +msgstr "US$ 36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" +msgstr "" +"Como o custo unitário e o valor do estoque são calculados em cada etapa?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "When receiving four products for $16 each:" +msgstr "Ao receber quatro produtos por US$ 16 cada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" -"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " -"the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." +"O valor do estoque é calculado somando-se o valor do estoque anterior com o " +"valor de entrada: :math:`US$ 80 + (4 * US$ 16) = US$ 144`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:273 @@ -25977,8 +25995,8 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" -"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" -"hand: :math:`$144 / 12 = $12`." +"O custo unitário é calculado dividindo-se o valor do estoque pela quantidade" +" disponível: :math:`US$ 144 / 12 = US$ 12`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 msgid "" @@ -25986,21 +26004,21 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" -"When delivering ten products, the average unit cost is used to calculate the" -" inventory value, regardless of the purchase price of the product. " -"Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." +"Ao entregar dez produtos, o custo unitário médio é usado para calcular o " +"valor do estoque, independentemente do preço de compra do produto. Portanto," +" o valor do estoque é :math:`US$ 144 + (-10 * US$ 12) = US$ 24`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "Receive two products for $6 each:" +msgstr "Receba dois produtos por US$ 6 cada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" +msgstr "Valor do estoque: :math:`US$ 24 + (2 * US$ 6) = US$ 36`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" +msgstr "Custo unitário: :math:`US$ 36 / 4 = US$ 9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" @@ -26011,12 +26029,12 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" -"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " -"Method`, changing the numerical value in the *Cost* field for products in " -"the respective product category creates a new record in the *Inventory " -"Valuation* report to adjust the value of the product. The *Cost* amount is " -"then automatically updated, based on the average purchase price of both the " -"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." +"Ao escolher :guilabel:`Custo médio (AVCO)` como :guilabel:`Método de " +"custeio`, a alteração do valor numérico no campo *Custo* para produtos na " +"respectiva categoria de produto cria um novo registro no relatório " +"*Valoração de inventário* para ajustar o valor do produto. O valor *Custo* é" +" então atualizado automaticamente, com base no preço médio de compra do " +"estoque disponível e nos custos acumulados dos pedidos de compra validados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -26030,11 +26048,12 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" -"Tracks the costs of incoming and outgoing items in real-time, and uses the " -"real price of the products to change the valuation. The oldest purchase " -"price is used as the cost for the next good sold, until an entire lot of " -"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " -"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." +"Monitora os custos de itens recebidos e enviados em tempo real e usa o preço" +" real dos produtos para alterar a valoração. O preço de compra mais antigo é" +" usado como custo para a próxima mercadoria vendida, até que todo o lote " +"desse produto seja vendido. Quando o próximo lote de estoque sobe na fila, " +"um custo de produto atualizado é usado com base na valoração desse lote " +"específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" @@ -26042,81 +26061,82 @@ msgid "" "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" -"This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " -"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " -"error." +"Por vários motivo, esse método é indiscutivelmente o mais preciso de " +"valoração de estoque, mas é também altamente sensível a entrada de dados e a" +" erros humanos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "$16" +msgstr "US$ 16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "-8 * $10" +msgstr "-8 * US$ 10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "-2 * $16" +msgstr "-2 * US$ 16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "$32" +msgstr "US$ 32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "$11" +msgstr "US$ 11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "$44" +msgstr "US$ 44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" -"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " -"incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." +"O valor do inventário é calculado pela adição do valor do estoque anterior " +"ao valor recebido: :math:`US$ 80 + (4 * US$ 16) = US$ 144`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" -"When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " -"units were purchased for $16." +"Ao entregar dez produtos, oito unidades foram compradas por US$ 10 e duas " +"unidades foram compradas por US$ 16." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" -"First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " -"by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." +"Primeiro, o valor de entrada é calculado multiplicando-se a quantidade " +"disponível pelo preço de compra: :math:`(-8 * US$ 10) + (-2 * US$ 16) = " +"-112`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:281 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" -"The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" -" previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." +"O valor do inventário é calculado subtraindo-se o valor recebido do valor " +"anterior : :math:`US$ 144 - US$ 112 = US$ 32`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:283 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" -"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " -"quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." +"O custo unitário é calculado dividindo-se o valor do inventário pela " +"quantidade restante: :math:`US$ 32 / 2 = US$ 16`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" -"When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " -"$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." +"Ao receber dois produtos por US$ 6, o valor do estoque é :math:`US$ 32 + US$" +" 12 = US$ 44`. O custo unitário é :math:`US$ 44 / 4 = US$ 11`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" @@ -26683,10 +26703,11 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" -"The :doc:`consignment " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` feature allows " -"ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" -" accounted for in the host company's inventory valuation." +"O recurso de :doc:`consignação " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` permite adicionar " +"um proprietário aos itens em estoque. Assim, os produtos de propriedade de " +"outras empresas não são contabilizados na valoração de inventário da empresa" +" anfitriã." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." @@ -27470,7 +27491,7 @@ msgstr "\"Reposição sob demanda\" selecionada no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "Lead times" +msgstr "Prazos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "" @@ -28184,7 +28205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" +msgstr ":doc:`Programar OPs com regras de reposição `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -29338,8 +29359,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" -"Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " -"this section." +"Certifique-se de que os :doc:`prazos de entrega ` foram " +"compreendidos antes de prosseguir com esta seção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" @@ -30442,9 +30463,9 @@ msgid "" "rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" " specific location." msgstr "" -":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Replenishment`: access the :doc:`reordering " -"rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" -" specific location." +":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Reposição`: acesse a página :doc:`regras de " +"reposição <../replenishment/reordering_rules>` para repor os produtos em um " +"local específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:61 msgid "" @@ -30941,7 +30962,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." msgstr "" -":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " +":guilabel:`Transferência em lote`: agrupa registros por :doc:`lote " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:87 @@ -31131,9 +31152,9 @@ msgid "" "<../replenishment/reordering_rules>` page for the product to create or " "manage methods of procuring the product." msgstr "" -":guilabel:`Replenishment`: access the :doc:`reordering rules " -"<../replenishment/reordering_rules>` page for the product to create or " -"manage methods of procuring the product." +":guilabel:`Reposição`: acesse a página :doc:`regras de reposição " +"<../replenishment/reordering_rules>` do produto para criar ou gerenciar " +"métodos de aquisição do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:58 msgid "" @@ -31288,7 +31309,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Type`: group items by :doc:`product type " "<../../product_management/configure/type>`." msgstr "" -":guilabel:`Product Type`: group items by :doc:`product type " +":guilabel:`Tipo de produto`: agrupa itens por :doc:`tipo de produto " "<../../product_management/configure/type>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:119 @@ -35631,7 +35652,7 @@ msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" -":doc:`Lead times " +":doc:`Prazo de entrega " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 @@ -37840,7 +37861,7 @@ msgstr "O painel de controle do relatório de EGE." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" -msgstr "Production analysis" +msgstr "Análise da produção" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:8 msgid "" @@ -37849,18 +37870,18 @@ msgid "" "trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " "important statistics about manufactured products." msgstr "" -"The *Production Analysis* report provides statistics about products " -"manufactured using Odoo's *Manufacturing* app. The report is useful when " -"trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " -"important statistics about manufactured products." +"O relatório *Análise da produção* fornece estatísticas sobre produtos " +"fabricados usando o aplicativo *Fabricação* do Odoo. O relatório é útil " +"quando se tenta entender os custos de produção, as durações de fabricação e " +"outras estatísticas importantes sobre produtos fabricados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:12 msgid "" "To open the Production Analysis report, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Production Analysis`." msgstr "" -"To open the Production Analysis report, navigate to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Production Analysis`." +"Para abrir o relatório Análise da produção, navegue até :menuselection:`app " +"Fabricação --> Relatórios --> Análise da produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:16 msgid "" @@ -37869,10 +37890,10 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" " case examples." msgstr "" -"The :guilabel:`Production Analysis` report is one of many reports available " -"across the Odoo app suite. This documentation only covers the measures " -"specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" -" case examples." +"O relatório :guilabel:`Análise da produção` é um dos muitos relatórios " +"disponíveis no conjunto de aplicativos Odoo. Esta documentação cobre apenas " +"as medidas específicas do relatório :guilabel:`Análise da produção`, " +"juntamente com alguns exemplos de casos de uso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:21 @@ -37881,9 +37902,9 @@ msgid "" "see the documentation on :doc:`reporting essentials " "<../../../essentials/reporting>`." msgstr "" -"For a full overview of the basic features available in most Odoo reports, " -"see the documentation on :doc:`reporting essentials " -"<../../../essentials/reporting>`." +"Para obter uma visão geral completa dos recursos básicos disponíveis na " +"maioria dos relatórios do Odoo, consulte a documentação em :doc:`Noções " +"básicas de relatórios <../../../essentials/reporting>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 @@ -37898,11 +37919,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" -"*Measures* are the datasets that can be selected in the " -":guilabel:`Production Analysis` report. Each dataset represents a specific " -"statistic about |MOs| in the database. Choose a measure by clicking the " -":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " -"options from the drop-down menu:" +"*Medidas* são os conjuntos de dados que podem ser selecionados no relatório " +":guilabel:`Análise de produção`. Cada conjunto de dados representa uma " +"estatística específica sobre |OPs| na base de dados. Escolha uma medida " +"clicando no botão :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-down` e selecionando " +"uma das opções no menu suspenso:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:31 msgid "" @@ -37911,142 +37932,144 @@ msgid "" "filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` " "bar. By default, the available measures appear as follows:" msgstr "" -"The options displayed in the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " -"drop-down menu, and the order they appear in, differ depending on the " -"filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` " -"bar. By default, the available measures appear as follows:" +"As opções exibidas no menu suspenso :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-" +"down` e a ordem em que aparecem diferem dependendo dos filtros, agrupamentos" +" e comparações ativados na barra :guilabel:`Pesquisar…`. Por padrão, as " +"medidas disponíveis aparecem da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " "to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " -"to produce one unit of the product." +":guilabel:`Custo médio do funcionário/Unidade`: o custo médio pago aos " +"funcionários para produzir uma unidade do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37 msgid "" ":guilabel:`By-Products Total Cost`: the total value of all by-products " "created by manufacturing the product." msgstr "" -":guilabel:`By-Products Total Cost`: the total value of all by-products " -"created by manufacturing the product." +":guilabel:`Custo total de subprodutos`: o valor total de todos os " +"subprodutos criados pela fabricação do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" " to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" -" to produce one unit of the product." +":guilabel:`Custo do componente/Unidade`: o custo médio dos componentes " +"necessários para produzir uma unidade do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Cost/Unit`: the average cost of producing one unit of the " "product, including component, employee, operation, and subcontracting costs." msgstr "" -":guilabel:`Cost/Unit`: the average cost of producing one unit of the " -"product, including component, employee, operation, and subcontracting costs." +":guilabel:`Custo/Unidade`: o custo médio de produção de uma unidade do " +"produto, incluindo custos de componentes, funcionários, operação e " +"subcontratação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Duration of Operations/Unit`: the average total duration of " "operations required to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Duration of Operations/Unit`: the average total duration of " -"operations required to produce one unit of the product." +":guilabel:`Duração das operações/Unidade`: a duração total média das " +"operações necessárias para produzir uma unidade do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Quantity Demanded`: the total number of units of the product " "included in |MOs|." msgstr "" -":guilabel:`Quantity Demanded`: the total number of units of the product " -"included in |MOs|." +":guilabel:`Quantidade solicitada`: o número total de unidades do produto " +"incluídas em |OPs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Quantity Produced`: the total number of units of the product that" " have actually been produced." msgstr "" -":guilabel:`Quantity Produced`: the total number of units of the product that" -" have actually been produced." +":guilabel:`Quantidade produzida`: o número total de unidades do produto que " +"foram de fato produzidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Total Component Cost`: the total amount spent on the product's " "components, across every |MO| for the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Component Cost`: the total amount spent on the product's " -"components, across every |MO| for the product." +":guilabel:`Custo total do componente`: o valor total gasto nos componentes " +"do produto, em cada |OP| do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Total Cost`: the total amount spent manufacturing every unit of " "the product produced so far." msgstr "" -":guilabel:`Total Cost`: the total amount spent manufacturing every unit of " -"the product produced so far." +":guilabel:`Custo total`: o valor total gasto na fabricação de cada unidade " +"do produto produzido até o momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Total Duration of Operations`: the cumulative duration of every " "operation completed while manufacturing the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Duration of Operations`: the cumulative duration of every " -"operation completed while manufacturing the product." +":guilabel:`Duração total das operações`: a duração cumulativa de cada " +"operação concluída durante a fabricação do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Total Employee Cost`: the cumulative amount paid to employees to " "manufacture the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Employee Cost`: the cumulative amount paid to employees to " -"manufacture the product." +":guilabel:`Custo total dos funcionários`: o valor acumulado pago a " +"funcionários para fabricar o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost`: the cumulative amount spent on operations " "required to produce the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Operation Cost`: the cumulative amount spent on operations " -"required to produce the product." +":guilabel:`Custo total de operação`: o valor acumulado gasto nas operações " +"necessárias para produzir o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost/Unit`: the average cost of the operations " "required to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Operation Cost/Unit`: the average cost of the operations " -"required to produce one unit of the product." +":guilabel:`Custo operacional total/Unidade`: o custo médio das operações " +"necessárias para produzir uma unidade do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost`: the cumulative amount paid to " "subcontractors to produce the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Subcontracting Cost`: the cumulative amount paid to " -"subcontractors to produce the product." +":guilabel:`Custo total de subcontratação`: o valor acumulado pago aos " +"subcontratados para produzir o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost/Unit`: the average cost of engaging a " "subcontractor to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Total Subcontracting Cost/Unit`: the average cost of engaging a " -"subcontractor to produce one unit of the product." +":guilabel:`Custo total de subcontratação/Unidade`: o custo médio do serviço " +"de um subcontratado para produzir uma unidade do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Yield Percentage (%)`: the total quantity of the product produced" " versus the total quantity demanded, represented as a percentage." msgstr "" -":guilabel:`Yield Percentage (%)`: the total quantity of the product produced" -" versus the total quantity demanded, represented as a percentage." +":guilabel:`Porcentagem de rendimento (%)`: a quantidade total do produto " +"produzido em relação à quantidade total demandada, representada como uma " +"porcentagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:66 msgid ":guilabel:`Count`: the total count of |MOs| created for the product." -msgstr ":guilabel:`Count`: the total count of |MOs| created for the product." +msgstr ":guilabel:`Total`: a contagem total de |OPs| criadas para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 @@ -38056,14 +38079,15 @@ msgid "" "measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be " "selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`." msgstr "" -"Only one measure can be selected at a time when one of the :icon:`fa-area-" -"chart` :guilabel:`(graph view)` options is enabled. However, multiple " -"measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be " -"selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`." +"Somente uma medida pode ser selecionada por vez quando uma das opções " +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(visualização de gráfico)` estiver ativada." +" No entanto, várias medidas e critérios variados de agrupamento (nos eixos x" +" e y) podem ser selecionados quando se usa a opção :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(tabela de pivô)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" -msgstr "Use case: compare products" +msgstr "Caso de uso: comparar produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:77 msgid "" @@ -38072,10 +38096,11 @@ msgid "" "entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" " necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." msgstr "" -"One of the best uses for the :guilabel:`Production Analysis` report is " -"comparing statistics about two or more products. This is accomplished by " -"entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" -" necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." +"Uma das maiores utilidades do relatório :guilabel:`Análise da produção` é a " +"comparação de estatísticas sobre dois ou mais produtos. Isso é feito " +"inserindo os produtos na barra :guilabel:`Pesquisar...` e, em seguida, " +"selecionando a medida, o filtro e o agrupamento necessários para visualizar " +"os dados desejados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:82 msgid "" @@ -38083,9 +38108,9 @@ msgid "" "operation costs. To accomplish this, they have decided to identify redundant" " products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." msgstr "" -"Toy manufacturer *Tommy's Toys* is trying to reduce their manufacturing " -"operation costs. To accomplish this, they have decided to identify redundant" -" products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." +"O fabricante de brinquedos *Tommy's Toys* está tentando reduzir seus custos " +"operacionais de fabricação. Para isso, eles decidiram identificar produtos " +"redundantes e parar de fabricar os com custos operacionais mais altos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:86 msgid "" @@ -38094,10 +38119,10 @@ msgid "" "they can stop manufacturing one, without significantly impacting their " "product offering." msgstr "" -"Two of the toys that have been singled out for analysis are the *pogo stick*" -" and *moon shoes*. Tommy's Toys believes these two toys are so similar that " -"they can stop manufacturing one, without significantly impacting their " -"product offering." +"Dois dos brinquedos que foram escolhidos para análise são o *bastão pula-" +"pula* e o *tênis pula-pula*. A Tommy's Toys acredita que esses dois " +"brinquedos são tão semelhantes que poderiam parar de fabricar um deles sem " +"afetar significativamente sua oferta de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:90 msgid "" @@ -38108,12 +38133,12 @@ msgid "" "bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " "By` section." msgstr "" -"To compare operation costs for the toys, business analyst Mike opens the " -":menuselection:`Manufacturing` app, and navigates to the " -":guilabel:`Production Analysis` page. In the :guilabel:`Search...` bar, he " -"enters the names of both products. Then, he opens the :guilabel:`Search...` " -"bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " -"By` section." +"Para comparar os custos de operação dos brinquedos, o analista de negócios " +"Mike abre o aplicativo :menuselection:`Fabricação` e navega até a página " +":guilabel:`Análise da produção`. Na barra :guilabel:`Pesquisar…`, ele digita" +" os nomes dos dois produtos. Em seguida, ele abre o menu suspenso da barra " +":guilabel:`Pesquisar…` e clica em :guilabel:`Produto` na seção " +":guilabel:`Agrupar por`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:96 msgid "" @@ -38122,10 +38147,10 @@ msgid "" "Operation Cost/Unit` option. Finally, he selects the :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(bar chart)` graph type." msgstr "" -"Below the :guilabel:`Search...` bar, Mike clicks on the :guilabel:`Measures`" -" :icon:`fa-caret-down` drop-down menu, and selects the :guilabel:`Total " -"Operation Cost/Unit` option. Finally, he selects the :icon:`fa-bar-chart` " -":guilabel:`(bar chart)` graph type." +"Abaixo da barra :guilabel:`Pesquisar…`, Mike clica no menu suspenso " +":guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-down` e seleciona a opção " +":guilabel:`Custo total da operação/Unidade`. Por fim, ele seleciona o tipo " +"de gráfico :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:100 msgid "" @@ -38133,9 +38158,9 @@ msgid "" "shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " "signifying the average operation cost for one unit of the product." msgstr "" -"With these options selected, the :guilabel:`Production Analysis` report " -"shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " -"signifying the average operation cost for one unit of the product." +"Com essas opções selecionadas, o relatório :guilabel:`Análise da produção` " +"mostra um gráfico de barras para o ano atual, com uma barra para cada " +"produto, significando o custo médio de operação para uma unidade do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:104 msgid "" @@ -38144,22 +38169,22 @@ msgid "" "Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " "average cost of manufacturing operations." msgstr "" -"With this data, Mike is able to see that the average operation cost for the " -"moon shoes is almost twice the cost of the pogo stick. Using this insight, " -"Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " -"average cost of manufacturing operations." +"Com esses dados, Mike pode ver que o custo médio de operação dos tênis pula-" +"pula é quase o dobro do custo do bastão. Com esse insight, a Tommy's Toys " +"decide interromper a produção de tênis pula-pula, reduzindo assim o custo " +"médio das operações de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The bar chart comparing the operation costs of the pogo stick and moon " "shoes." msgstr "" -"The bar chart comparing the operation costs of the pogo stick and moon " -"shoes." +"O gráfico de barras compara os custos operacionais do bastão pula-pula e dos" +" tênis pula-pula." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:113 msgid "Use case: compare time periods" -msgstr "Use case: compare time periods" +msgstr "Caso de uso: comparar períodos de tempo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:115 msgid "" @@ -38167,9 +38192,9 @@ msgid "" "for two different time periods. This is accomplished using the options in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"The :guilabel:`Production Analysis` report can also be used to compare data " -"for two different time periods. This is accomplished using the options in " -"the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." +"O relatório :guilabel:`Análise da produção` também pode ser usado para " +"comparar dados de dois períodos de tempo diferentes. Isso é feito com as " +"opções da seção :guilabel:`Comparação` da barra :guilabel:`Pesquisar…`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:120 msgid "" @@ -38177,9 +38202,9 @@ msgid "" "costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " "spent the most money producing in each quarter." msgstr "" -"Furniture company *Fanny's Furnishings* wants to compare their production " -"costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " -"spent the most money producing in each quarter." +"A empresa de móveis *Fanny's Furnishings* quer comparar os custos de " +"produção do primeiro e do segundo trimestre de 2024 para ver em quais " +"produtos foi gasto mais dinheiro em cada período." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:124 msgid "" @@ -38188,10 +38213,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page." msgstr "" -"To compare the two time periods, shop floor supervisor Adam opens the " -":menuselection:`Manufacturing` app, and navigates to the " -":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-" -"pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page." +"Para compará-los, o supervisor de chão de fábrica Adam abre o aplicativo " +":menuselection:`Fabricação` e navega até a página :guilabel:`Análise da " +"produção`. Ele começa selecionando a opção de tipo de gráfico :icon:`fa-pie-" +"chart` :guilabel:`(gráfico de pizza)` na parte superior da página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:130 msgid "" @@ -38199,9 +38224,9 @@ msgid "" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(pivot)` view." msgstr "" -"The :guilabel:`Comparison` feature is meant to be used with the :icon:`fa-" -"pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or the :icon:`oi-view-pivot` " -":guilabel:`(pivot)` view." +"O recurso :guilabel:`Comparação` deve ser usado com o tipo de gráfico " +":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(gráfico de pizza)` ou com a visualização " +":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivô)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:133 msgid "" @@ -38209,9 +38234,9 @@ msgid "" "types enabled, but doing so does not change the way data is displayed on the" " report." msgstr "" -"A :guilabel:`Comparison` option can still be selected with the other view " -"types enabled, but doing so does not change the way data is displayed on the" -" report." +"Ainda é possível selecionar uma opção de :guilabel:`Comparação` com os " +"outros tipos de visualização ativados, mas isso não altera a maneira como os" +" dados são exibidos no relatório." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:136 msgid "" @@ -38219,9 +38244,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-down menu. This option " "displays the total amount spent producing each product." msgstr "" -"Next, Adam selects the :guilabel:`Total Cost` option from the " -":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-down menu. This option " -"displays the total amount spent producing each product." +"Em seguida, Adam seleciona a opção :guilabel:`Custo total` no menu suspenso " +":guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-down`. Essa opção exibe o valor total " +"gasto na produção de cada produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:140 msgid "" @@ -38230,10 +38255,11 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods " "selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024." msgstr "" -"In the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu, he leaves the " -":guilabel:`2024` filter enabled in the :guilabel:`End Date` section, and " -"enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods " -"selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024." +"No menu suspenso da barra :guilabel:`Pesquisar…`, ele deixa o filtro " +":guilabel:`2024` ativado na seção :guilabel:`Data de término` e ativa também" +" o filtro :guilabel:`2º trim.`. Com esses dois períodos de tempo " +"selecionados, o gráfico de pizza mostra os dados do segundo trimestre de " +"2024." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:144 msgid "" @@ -38241,9 +38267,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing " "so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring." msgstr "" -"Finally, Adam selects the :guilabel:`End Date: Previous Period` option in " -"the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing " -"so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring." +"Finalmente, Adam seleciona a opção :guilabel:`End Date: Período anterior` na" +" seção :guilabel:`Comparação` da barra :guilabel:`Pesquisar…`. Isso faz com " +"que o gráfico de pizza seja dividido em um círculo interno e um anel " +"externo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:148 msgid "" @@ -38251,9 +38278,9 @@ msgid "" " The inner circle shows data for the previous time period, quarter one of " "2024." msgstr "" -"The outer ring shows data for the selected time period, quarter two of 2024." -" The inner circle shows data for the previous time period, quarter one of " -"2024." +"O anel externo mostra os dados do período selecionado, o segundo trimestre " +"de 2024. O círculo interno mostra os dados do período anterior, o primeiro " +"trimestre de 2024." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:152 msgid "" @@ -38261,15 +38288,15 @@ msgid "" " Date: Previous Period`, the inner circle shows data for the selected time " "period, one *year* previous." msgstr "" -"If :guilabel:`End Date: Previous Year` is selected instead of :guilabel:`End" -" Date: Previous Period`, the inner circle shows data for the selected time " -"period, one *year* previous." +"Se :guilabel:`Data final: Ano anterior` for selecionado em vez de " +":guilabel:`Data final: Período anterior`, o círculo interno mostra os dados " +"do período de tempo selecionado, um *ano* anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:155 msgid "" "In the case of this example, it would show data for quarter two of 2023." msgstr "" -"In the case of this example, it would show data for quarter two of 2023." +"No caso deste exemplo, ele mostraria os dados do segundo trimestre de 2023." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:157 msgid "" @@ -38277,17 +38304,17 @@ msgid "" "cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" " quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." msgstr "" -"Using this report, Adam can see that the products with the highest total " -"cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" -" quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." +"Com esse relatório, Adam pode ver que os produtos com o custo total mais " +"alto no segundo trimestre são a *bicicleta* e o *triciclo*. Por outro lado, " +"no primeiro trimestre, os *patins* tiveram o maior custo total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The pie chart view of the Production Analysis report, with a comparison " "filter enabled." msgstr "" -"The pie chart view of the Production Analysis report, with a comparison " -"filter enabled." +"A visualização do gráfico de pizza do relatório Análise da produção, com um " +"filtro de comparação ativado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" @@ -42518,10 +42545,11 @@ msgid "" "interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a" " customer's location to address an issue with a product." msgstr "" -"In such a case, the *Field Service* app can be used to schedule :doc:`onsite" -" interventions <../../../services/field_service/creating_tasks>`. These " -"interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a" -" customer's location to address an issue with a product." +"Nesse caso, o aplicativo *Serviço de Campo* pode ser usado para agendar " +":doc:`intervenções no local " +"<../../../services/field_service/creating_tasks>`. Essas intervenções " +"permitem que técnicos de serviço (ou outros funcionários) sejam enviados ao " +"local de um cliente para resolver um problema com um produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:158 msgid "Review actions" @@ -46836,7 +46864,7 @@ msgstr "Avançado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Purchase Analysis report" -msgstr "Purchase Analysis report" +msgstr "Relatório de análise de compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:8 msgid "" @@ -46846,19 +46874,19 @@ msgid "" " quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " "receive purchased products, and more." msgstr "" -"The *Purchase Analysis* report provides statistics about products purchased " -"using Odoo's **Purchase** app. This data is useful for gaining a deeper " -"understanding of key metrics related to purchase orders (POs), including the" -" quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " -"receive purchased products, and more." +"O relatório *Análise de compras* fornece estatísticas sobre produtos " +"comprados pelo aplicativo Odoo **Compras**. Esses dados são úteis para uma " +"compreensão mais profunda das principais métricas relacionadas a pedidos de " +"compra (POs), incluindo a quantidade de produtos encomendados e recebidos, o" +" tempo que leva para receber produtos comprados e muito mais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" "To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Reporting --> Purchase`." msgstr "" -"To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " -"app --> Reporting --> Purchase`." +"Para abrir o relatório Análise de compras, navegue até :menuselection:`app " +"Compras --> Relatórios --> Compras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:17 msgid "" @@ -46867,10 +46895,10 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " "case examples." msgstr "" -"The :guilabel:`Purchase Analysis` report is one of many reports available " -"across the Odoo app suite. This documentation only covers the measures " -"specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " -"case examples." +"O relatório :guilabel:`Análise de compras` é um dos muitos relatórios " +"disponíveis no conjunto de aplicativos Odoo. Esta documentação cobre apenas " +"as medidas específicas do relatório :guilabel:`Análise de compras`, " +"juntamente com alguns exemplos de casos de uso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27 msgid "" @@ -46880,97 +46908,100 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" -"*Measures* refer to the various datasets that can be displayed on the " -":guilabel:`Purchase Analysis` report, with each dataset representing a key " -"statistic about |POs| or products. To choose a measure, click the " -":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " -"options from the drop-down menu:" +"*Medidas* referem-se aos vários conjuntos de dados que podem ser exibidos no" +" relatório :guilabel:`Análise de compras`, sendo que cada conjunto de dados " +"representa uma estatística importante sobre |POs| ou produtos. Para escolher" +" uma medida, clique no botão :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-down` e " +"selecione uma das opções no menu suspenso:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:32 msgid "" ":guilabel:`# of Lines`: The number of |PO| order lines, across all |POs|." msgstr "" -":guilabel:`# of Lines`: The number of |PO| order lines, across all |POs|." +":guilabel:`Nº de linhas`: O número de linhas de pedido em todos os |POs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." -msgstr ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." +msgstr ":guilabel:`Custo médio`: O custo médio dos |POs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Days to Confirm`: The number of days it takes to confirm a |PO|." msgstr "" -":guilabel:`Days to Confirm`: The number of days it takes to confirm a |PO|." +":guilabel:`Dias para confirmar`: O número de dias necessários para confirmar" +" um |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the " "products in a |PO|." msgstr "" -":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the " -"products in a |PO|." +":guilabel:`Dias para receber`: O número de dias que leva para receber os " +"produtos de um |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:36 msgid ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products." -msgstr ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products." +msgstr ":guilabel:`Peso bruto`: O peso total dos produtos comprados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Qty Billed`: The quantity of a product (or products) for which " "the vendor has already been billed." msgstr "" -":guilabel:`Qty Billed`: The quantity of a product (or products) for which " -"the vendor has already been billed." +":guilabel:`Qtd. faturada`: A quantidade de um produto (ou produtos) para o " +"qual o fornecedor já foi faturado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Qty Ordered`: The quantity of a product (or products) ordered." msgstr "" -":guilabel:`Qty Ordered`: The quantity of a product (or products) ordered." +":guilabel:`Qtd. solicitada`: A quantidade de um produto (ou produtos) " +"solicitada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " "received." msgstr "" -":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " -"received." +":guilabel:`Qtd. recebida`: A quantidade recebida de um produto (ou produtos)" +" comprado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Qty to be Billed`: The quantity of an ordered product (or " "products) for which the vendor has yet to be billed." msgstr "" -":guilabel:`Qty to be Billed`: The quantity of an ordered product (or " -"products) for which the vendor has yet to be billed." +":guilabel:`Qtd. a faturar`: A quantidade de um produto (ou produtos) " +"solicitado cujo fornecedor ainda não foi faturado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid ":guilabel:`Total`: The total amount spent, including tax." -msgstr ":guilabel:`Total`: The total amount spent, including tax." +msgstr ":guilabel:`Total`: O valor total gasto, incluindo impostos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Untaxed Total`: The total amount spent, excluding tax. This " "measure is selected by default." msgstr "" -":guilabel:`Untaxed Total`: The total amount spent, excluding tax. This " -"measure is selected by default." +":guilabel:`Total não tributado`: O valor total gasto, excluindo impostos. " +"Essa medida vem selecionada por padrão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Volume`: The total volume of ordered products, for products which" " are measured by volume." msgstr "" -":guilabel:`Volume`: The total volume of ordered products, for products which" -" are measured by volume." +":guilabel:`Volume`: O volume total de produtos solicitados que são medidos " +"por volume." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:48 msgid ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." -msgstr ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." +msgstr ":guilabel:`Total`: A contagem total de |POs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Use case: determine days to receive products from each vendor" -msgstr "Use case: determine days to receive products from each vendor" +msgstr "" +"Caso de uso: determinar os dias para receber produtos de cada fornecedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -46991,10 +47022,11 @@ msgid "" "purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " "products on to customers through their storefront." msgstr "" -"A local bike shop, *Bike Haus*, sells high-quality unicycles, bicycles, " -"tricycles, and all the accessories needed to ride and maintain them. They " -"purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " -"products on to customers through their storefront." +"Uma loja de bicicletas local, a *Bike Haus*, vende monociclos, bicicletas e " +"triciclos de alta qualidade, além de todos os acessórios necessários para " +"andar e fazer a manutenção deles. Eles compram seu estoque de alguns " +"fornecedores diferentes e, em seguida, vendem esses produtos aos clientes " +"pela loja." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:70 msgid "" @@ -47002,9 +47034,9 @@ msgid "" "look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " "they've purchased during the current year, 2024." msgstr "" -"Recently, Bike Haus has decided to have their purchasing manager, David, " -"look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " -"they've purchased during the current year, 2024." +"Recentemente, a Bike Haus decidiu pedir ao gerente de compras, David, que " +"analisasse o tempo que cada um dos fornecedores levou para entregar os itens" +" comprados durante o ano atual, 2024." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -47012,9 +47044,9 @@ msgid "" " Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" " the top of the report." msgstr "" -"David starts by navigating to :menuselection:`Purchase app --> Reporting -->" -" Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" -" the top of the report." +"David começa navegando até :menuselection:`app Compras --> Relatórios --> " +"Compras` e selecionando o tipo de gráfico :icon:`fa-bar-chart` (gráfico de " +"barras) na parte superior do relatório." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:77 msgid "" @@ -47025,20 +47057,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" -"Next, he clicks the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` button on the" -" right of the search bar to open its drop-down menu. In the " -":guilabel:`Confirmation Date` filter section, he makes sure that **only** " -"the :guilabel:`2024` filter is enabled. Then, he selects the " -":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " -"clicking away from the drop-down menu to close it." +"Em seguida, ele clica no botão :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(alternância)` à direita da barra de pesquisa para abrir o menu " +"suspenso. Na seção de filtro :guilabel:`Data de confirmação`, ele se " +"certifica de que **apenas** o filtro :guilabel:`2024` esteja ativado. Então," +" seleciona a opção :guilabel:`Fornecedor` na seção :guilabel:`Agrupar por`, " +"antes de clicar fora do menu suspenso para fechá-lo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83 msgid "" "Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " "drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option." msgstr "" -"Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " -"drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option." +"Finalmente, David clica no menu suspenso :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-" +"caret-down` e seleciona a opção :guilabel:`Dias para receber`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:86 msgid "" @@ -47046,9 +47078,10 @@ msgid "" "shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " "number of days it takes to receive products purchased from the vendor." msgstr "" -"With all of these options enabled, the :guilabel:`Purchase Analysis` report " -"shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " -"number of days it takes to receive products purchased from the vendor." +"Com todas essas opções ativadas, o relatório :guilabel:`Análise de compras` " +"mostra um gráfico de barras, com uma barra para cada fornecedor, " +"representando o número médio de dias que se leva para receber os produtos " +"comprados do fornecedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 98b0ff120..99d8618a6 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1837,6 +1837,8 @@ msgid "" "Use the *Recycle Records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" +"Use o recurso *Reciclar registros* para limpar os registros antigos e " +"desatualizados da base de dados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:216 msgid "" @@ -1845,10 +1847,15 @@ msgid "" "archived or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" +"No painel :guilabel:`Reciclar registros de campo` (:menuselection:`app " +"Limpeza de dados --> Reciclar registros`), o Odoo detecta os registros que " +"podem ser arquivados ou excluídos, combinando as condições dentro dos " +"registros definidos pelas :ref:`regras de reciclagem de registros " +"`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." -msgstr "" +msgstr "Painel Reciclar registros de campo no aplicativo Limpeza de dados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 msgid "" @@ -1856,38 +1863,49 @@ msgid "" "record rules, and displays the total number of records detected beside each " "rule." msgstr "" +"A barra lateral :guilabel:`REGRAS DE RECICLAGEM` lista cada uma das regras " +"de reciclagem de registros ativas e exibe o número total de registros " +"detectados ao lado de cada regra." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed in" " the list view, with the following columns:" msgstr "" +"Por padrão, a opção :guilabel:`Todos` é selecionada. Os registros são " +"exibidos na visualização de lista, com as seguintes colunas:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:230 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID do registro`: o ID do registro original." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome do registro`: o nome ou título do registro original." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:233 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the duplicate records." msgstr "" +"Selecione uma regra específica na barra lateral :guilabel:`REGRAS DE " +"RECICLAGEM` para filtrar os registros duplicados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" +"Para reciclar registros, clique no botão :icon:`fa-check` " +":guilabel:`Validar` na linha do registro." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:237 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" +"Isso recicla o registro, dependendo de como a regra está configurada, para " +"ser arquivado ou excluído da base de dados." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:241 msgid "" @@ -1895,16 +1913,21 @@ msgid "" "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" +"Descarte os agrupamentos clicando no botão :icon:`fa-times` " +":guilabel:`Descartar`. Ao fazer isso, o registro é ocultado da lista e não " +"será detectado pela regra de reciclagem novamente." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" +"View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " +"the :ref:`search bar ` drop-down menu." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250 msgid "Recycle record rules" -msgstr "" +msgstr "Recycle record rules" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252 msgid "" @@ -1912,6 +1935,9 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Rules: Recycle Records`) is where the conditions " "for records to be recycled can be set." msgstr "" +"The :guilabel:`Recycle Records Rules` page (:menuselection:`Data Cleaning " +"app --> Configuration --> Rules: Recycle Records`) is where the conditions " +"for records to be recycled can be set." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259 msgid "" @@ -1919,12 +1945,17 @@ msgid "" "chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" +"The recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action " +"chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " +"manually ` anytime." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263 msgid "" "By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " "to create a new rule." msgstr "" +"By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " +"to create a new rule." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265 msgid "" @@ -1932,6 +1963,9 @@ msgid "" "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" +"On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " +"rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " +"model." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268 msgid "" @@ -1939,46 +1973,61 @@ msgid "" "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" +"Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible " +"for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" +"arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:271 msgid "" "Next, configure the field and time range for how the rule detects the " "records to recycle:" msgstr "" +"Next, configure the field and time range for how the rule detects the " +"records to recycle:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " "(:dfn:`Delta`)." msgstr "" +":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " +"(:dfn:`Delta`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " "(e.g. `7`)." msgstr "" +":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " +"(e.g. `7`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." msgstr "" +":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " +":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" -msgstr "" +msgstr "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:280 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " "and enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" +":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " +"and enables the :guilabel:`Notify Users` field." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " "notifying users." msgstr "" +":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " +"notifying users." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:284 msgid "" @@ -1986,6 +2035,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " "whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." msgstr "" +"Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or" +" :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " +"whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:288 msgid "" @@ -1993,6 +2045,9 @@ msgid "" ":ref:`run the rule manually ` to instantly " "capture records to recycle." msgstr "" +"With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " +":ref:`run the rule manually ` to instantly " +"capture records to recycle." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292 msgid "" @@ -2000,10 +2055,13 @@ msgid "" "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" +"A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities " +"that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" +" the following configuration:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" @@ -2011,43 +2069,44 @@ msgstr ":guilabel:`Filtro`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" -msgstr "" +msgstr "`Active` `is` `not set`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" -msgstr "" +msgstr "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" +":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:305 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:306 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." -msgstr "" +msgstr "Recycle records rule form for a lead/opportunity." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:315 msgid "Manually run a recycle rule" -msgstr "" +msgstr "Manually run a recycle rule" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:317 msgid "" @@ -2055,6 +2114,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: Recycle " "Records`, and select the rule to run." msgstr "" +"To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to " +":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: Recycle " +"Records`, and select the rule to run." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:320 msgid "" @@ -2062,12 +2124,17 @@ msgid "" "left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" +"Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-" +"left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " +"displays the number of records captured." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:323 msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to manage these " "records." msgstr "" +"Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to manage these " +"records." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:328 msgid "Field cleaning" @@ -2080,6 +2147,10 @@ msgid "" "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" +"On the :guilabel:`Field Cleaning Records` dashboard (:menuselection:`Data " +"Cleaning app --> Field Cleaning`), Odoo suggests formatting changes to data " +"in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " +"rules." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "Merge action manager" @@ -4388,6 +4459,11 @@ msgid "" ":doc:`domain name <../general/email_communication>` should be set by " "default, but you can modify it by clicking it." msgstr "" +"Select the :guilabel:`Download and Upload` option to enable users to upload " +"their files to your workspace using an :guilabel:`Email Alias`. To create " +"the email alias, enter its name in the :guilabel:`Email Alias` field. The " +":doc:`domain name <../general/email_communication>` should be set by " +"default, but you can modify it by clicking it." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257 msgid "" @@ -6173,15 +6249,15 @@ msgstr "Outros países" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Algeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Australia `" @@ -6189,11 +6265,11 @@ msgstr ":doc:`Austrália `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azerbaijan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -6205,7 +6281,7 @@ msgstr ":doc:`Canadá `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`China `" @@ -6213,31 +6289,31 @@ msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dominican Republic `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egypt `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ethiopia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`India `" @@ -6245,19 +6321,19 @@ msgstr ":doc:`Índia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iraq `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Japan `" @@ -6265,19 +6341,19 @@ msgstr ":doc:`Japão `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kazakhstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Mexico `" @@ -6285,39 +6361,39 @@ msgstr ":doc:`México `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Morocco `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`New Zealand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norway `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Philippines `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Qatar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Russia `" @@ -6325,15 +6401,15 @@ msgstr ":doc:`Rússia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Saudi Arabia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`South Africa `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`South Korea `" @@ -6341,23 +6417,23 @@ msgstr ":doc:`Coreia do Sul `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Switzerland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Turkey `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`United Arab Emirates `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`United Kingdom `" @@ -6365,11 +6441,11 @@ msgstr ":doc:`Reino Unido `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uzbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid "Send a document to sign" @@ -6557,6 +6633,7 @@ msgstr ":doc:`Compras no aplicativo (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" +":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223 msgid "SMS verification" @@ -6775,10 +6852,15 @@ msgid "" "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" +"After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " +"roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " +"Order` switch and search for the signer's name or email information to add " +"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " +"first column." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." -msgstr "" +msgstr "Toggle the switch to specify the signing order." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:320 msgid "" @@ -6947,17 +7029,19 @@ msgstr "Dica e exemplo de marcador de posição no Odoo Assinar" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Algeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Algeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Algeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" @@ -6967,6 +7051,11 @@ msgid "" "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" +"In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " +"`_ and the Law 15" +" 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " +"acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" +" points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 @@ -7093,16 +7182,20 @@ msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Algeria by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 @@ -7794,6 +7887,8 @@ msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 @@ -8028,6 +8123,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 @@ -8068,21 +8169,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Last updated: June 21, 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -8091,6 +8194,10 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" +" 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " +"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" +" key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" @@ -8101,22 +8208,32 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " +"the certified electronic signature has legal and juridical validity in " +"Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" +" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " +"transaction, which will be submitted to the authority's criteria." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Angola by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" @@ -8127,20 +8244,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Argentina." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -8152,6 +8277,13 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " +"Signature Law " +"`_, and" +" the `Civil and Commercial Code " +"`_. The law " +"governs transactions performed through electronic means and the use of " +"electronic signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" @@ -8159,16 +8291,21 @@ msgid "" "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" +"**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " +"supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" +" Providers." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Argentina by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" @@ -8176,6 +8313,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Argentina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" @@ -8186,6 +8326,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" @@ -8281,17 +8427,19 @@ msgstr "*Última atualização: 19 de junho de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Azerbaijan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -8301,22 +8449,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " +"Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " +"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " +"signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Azerbaijan by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" @@ -8324,6 +8481,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Azerbaijan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" @@ -8334,20 +8494,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -8357,6 +8525,11 @@ msgid "" "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " +"and Communication Technology Act `_. The law recognizes " +"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " +"of contracts and other transactions. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" @@ -8364,16 +8537,21 @@ msgid "" "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" +"**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " +"requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " +"with public sector entities." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Bangladesh by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" @@ -8381,6 +8559,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Bangladesh:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" @@ -8391,6 +8572,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" @@ -8570,17 +8757,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -8593,6 +8782,14 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " +"electronic documents, electronic signature and certification services of " +"such signature `_, " +"`Decree 181/2002 `_ and " +"`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " +"`_. The " +"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 @@ -8600,22 +8797,28 @@ msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" +"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " +"incorporates certificates issued by a recognized certification authority." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" +" by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" @@ -8626,6 +8829,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" @@ -8708,17 +8917,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -8727,6 +8938,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " +"`_." +" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -8738,22 +8953,33 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " +"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" +" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" +" validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" +" Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " +"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " +"criteria." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Colombia by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" @@ -8764,20 +8990,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" @@ -8787,6 +9021,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " +"`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " +"`_." +" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -8796,16 +9035,20 @@ msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " +"Dominican Republic by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" @@ -8813,6 +9056,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " +"Dominican Republic:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" @@ -8823,20 +9069,28 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " +"with legal professionals to ensure specific document types and use cases " +"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " +"regulations may also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -8846,22 +9100,31 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" +" Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " +"`_. The law " +"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," +" and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Ecuador by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" @@ -8872,20 +9135,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Egypt" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Egypt." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Egypt" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -8894,6 +9165,10 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " +"`_. The law governs " +"transactions performed through electronic means and the use of digital " +"signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -8901,22 +9176,29 @@ msgid "" "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" +"**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " +"signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " +"signature is mandatory." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" +" by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" @@ -8927,20 +9209,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Ethiopia" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -8950,28 +9240,39 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Signature Proclamation No. 1072/2018 " +"`_." +" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Ethiopia by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" @@ -8982,20 +9283,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -9006,22 +9315,32 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " +"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" +" key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certification service providers**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Guatemala by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" @@ -9029,6 +9348,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Guatemala:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" @@ -9039,20 +9361,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" @@ -9061,16 +9391,22 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Transactions Ordinance `_. The " +"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " +"Kong by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" @@ -9078,6 +9414,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " +"Kong:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" @@ -9088,6 +9427,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" @@ -9180,17 +9525,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Indonesia" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Indonesia." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -9204,6 +9551,15 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " +"Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " +"Transactions `_," +" Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " +"and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " +"(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " +"Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" +" performed through electronic means and the use of electronic signatures. " +"The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -9213,16 +9569,23 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " +"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " +"purpose that can be used in special cases to provide additional security. " +"These certificates are issued by Certification Authorities and are required " +"by law for the signature of specific acts." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Indonesia by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" @@ -9230,6 +9593,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Indonesia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" @@ -9240,20 +9606,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -9263,22 +9637,31 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " +"`_ and the `Electronic " +"Commerce Act `_. The law governs the " +"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " +"by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" @@ -9289,20 +9672,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Iraq" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Iraq." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Iraq" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -9313,6 +9704,12 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" +" and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " +"`_. The law " +"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," +" and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -9324,22 +9721,33 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " +"incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" +" some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" +" validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " +"Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " +"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " +"criteria." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " +"by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" @@ -9350,20 +9758,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -9372,28 +9788,38 @@ msgid "" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " +"Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" +" transactions performed through electronic means and the use of electronic " +"signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" +"**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" +" supported by digital certificates issued by Certified Providers." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Israel by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" @@ -9404,6 +9830,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" @@ -9487,17 +9919,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Kazakhstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" @@ -9508,16 +9942,24 @@ msgid "" "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " +"`_ and the `Law On Electronic " +"Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " +"the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" +" signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Kazakhstan by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" @@ -9525,6 +9967,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Kazakhstan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" @@ -9535,20 +9980,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Kenya" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Kenya." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Kenya" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" @@ -9558,22 +10011,31 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " +"Communications Act " +"`_." +" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" +" by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" @@ -9584,20 +10046,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" @@ -9608,22 +10078,32 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " +"concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " +"`_." +" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Kuwait by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" @@ -9634,20 +10114,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Malaysia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -9659,6 +10147,13 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " +"Signature Act 1997 " +"`_ and the " +"`Electronic Commerce Act 2006 " +"`_." +" The law governs transactions performed through electronic means and the use" +" of digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" @@ -9667,22 +10162,30 @@ msgid "" "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" +"**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " +"certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " +"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " +"signature certification authority." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Malaysia by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" @@ -9693,6 +10196,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" @@ -9783,17 +10292,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Morocco" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Morocco." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Morocco" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" @@ -9803,22 +10314,31 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " +"Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " +"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" +" law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Morocco by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" @@ -9829,20 +10349,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in New Zealand" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in New Zealand." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" @@ -9852,6 +10380,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " +"Commercial Law Act " +"`_." +" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" @@ -9859,16 +10392,21 @@ msgid "" "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" +"**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " +"a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " +"signatures." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " +"Zealand by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" @@ -9876,6 +10414,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " +"Zealand:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" @@ -9886,20 +10427,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" @@ -9909,22 +10458,31 @@ msgid "" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" +" Act " +"`_. The" +" law governs transactions performed through electronic means and the use of " +"digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Nigeria by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" @@ -9935,20 +10493,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Norway" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Norway." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Norway" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" @@ -9959,6 +10525,12 @@ msgid "" "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " +"trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " +"Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " +"Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " +"law governs transactions performed through electronic means and the use of " +"electronic signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" @@ -9966,22 +10538,29 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" +"**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " +"signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " +"Service Providers." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Norway by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" @@ -9992,20 +10571,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" @@ -10014,22 +10601,30 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " +"Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " +"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" +" law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Omani regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " +"by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" @@ -10040,20 +10635,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Pakistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" @@ -10062,6 +10665,10 @@ msgid "" "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" +"In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Transactions Ordinance `_. The law " +"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " +"law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" @@ -10070,22 +10677,30 @@ msgid "" "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" +"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " +"incorporates certificates issued by an accredited certification service " +"provider authorized by the Certification Council as being capable of " +"establishing authenticity and integrity of an electronic document." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Pakistan by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" @@ -10096,20 +10711,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" @@ -10122,6 +10745,14 @@ msgid "" "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," +" Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " +"the Law of Digital Signatures and Certificates " +"`_. " +"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " +"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" @@ -10130,22 +10761,30 @@ msgid "" "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" +"**Digital signatures generated with the official electronic signature " +"infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " +"supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " +"Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " +"by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" @@ -10156,20 +10795,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in the Philippines" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in the Philippines." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" @@ -10179,6 +10826,11 @@ msgid "" "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " +"Act No. 8792 `_ and " +"the `Electronic Commerce Act " +"`_. The law governs the use of " +"electronic records and signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" @@ -10188,16 +10840,23 @@ msgid "" "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" +"**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " +"government operates an official PKI system known as the Philippine National " +"Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " +"specific obligations regarding the custody and proper use of digital " +"certificates." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " +"Philippines by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" @@ -10205,6 +10864,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " +"Philippines:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" @@ -10215,20 +10877,28 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " +"legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" +" legal requirements. Compliance with additional industry-specific " +"regulations may also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Qatar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" @@ -10238,28 +10908,39 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " +"`_. The law " +"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," +" and digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" +"**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " +"certificate supplied by a certified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" +" by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" @@ -10270,6 +10951,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" @@ -10364,17 +11051,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" @@ -10385,6 +11074,12 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Transactions Law " +"`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " +"governs transactions performed through electronic means and the use of " +"electronic signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" @@ -10392,16 +11087,21 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" +"**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " +"signatures supported by digital certificates issued by accredited " +"Certification Service Provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" +" Arabia by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" @@ -10409,6 +11109,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " +"Arabia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" @@ -10419,20 +11122,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Singapore." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" @@ -10443,16 +11154,24 @@ msgid "" "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" +"In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " +"electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." +" The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Singapore by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" @@ -10460,6 +11179,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Singapore:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" @@ -10470,20 +11192,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in South Africa" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in South Africa." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in South Africa" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" @@ -10493,22 +11223,31 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Communications and Transactions Act " +"`_. " +"The law governs transactions performed through electronic means and the use " +"of digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" +"**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" +" be certified by an electronic signature certification authority." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with South African regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" +" Africa by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" @@ -10516,6 +11255,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " +"Africa:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" @@ -10526,6 +11268,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" @@ -10619,17 +11367,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Switzerland" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Switzerland." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" @@ -10640,6 +11390,12 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " +"on Electronic Signatures " +"`_ and the Swiss " +"Code of Obligations. The law governs transactions performed through " +"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" +" law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" @@ -10647,16 +11403,21 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" +"**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " +"signatures supported by digital certificates issued by accredited " +"Certification Service Providers mandatory in some cases." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Switzerland by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" @@ -10664,6 +11425,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Switzerland:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" @@ -10674,20 +11438,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Thailand." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" @@ -10697,22 +11469,31 @@ msgid "" "Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Transaction Act B.E. 2544 " +"`_. The law governs transactions performed through electronic " +"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Thai regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Thailand by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" @@ -10723,20 +11504,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Turkey" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Turkey." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Turkey" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" @@ -10749,6 +11538,14 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " +"Signature Law No.5070 " +"`_, `Code of " +"Obligations No. 6098 " +"`_, among other " +"secondary regulations. The law governs transactions performed through " +"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" +" law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" @@ -10756,22 +11553,29 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" +"**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " +"signatures supported by digital certificates issued by accredited " +"Certification Service Provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Turkey by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" @@ -10782,20 +11586,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Ukraine." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" @@ -10804,22 +11616,30 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." +" 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " +"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " +"signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Ukraine by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" @@ -10830,20 +11650,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" @@ -10859,6 +11687,17 @@ msgid "" "no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " +"`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " +"Services `_," +" `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " +"`_," +" `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " +"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" @@ -10866,16 +11705,21 @@ msgid "" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" +"**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" +" supported by digital certificates issued by a qualified trust service " +"provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " +"United Arab Emirates by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" @@ -10883,6 +11727,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " +"United Arab Emirates:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" @@ -10893,6 +11740,12 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " +"with legal professionals to ensure specific document types and use cases " +"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " +"regulations may also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" @@ -10996,17 +11849,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Uzbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" @@ -11016,22 +11871,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " +"Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " +"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " +"signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " +"digital certificate supplied by a qualified provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Uzbekistan by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" @@ -11039,6 +11903,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " +"Uzbekistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" @@ -11049,20 +11916,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legality in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " +"and legally compliant electronic signatures in Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -11074,6 +11949,13 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " +"91/2015/QH132015 " +"`_, the `Law on " +"E-Transactions No. 51/2005/QH11 " +"`_. " +"The law governs transactions performed through electronic means and the use " +"of digital signatures. The key points of the law include:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" @@ -11082,22 +11964,30 @@ msgid "" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" +"**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " +"certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" +" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " +"certification service provide" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" -msgstr "" +msgstr "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " +"Vietnam by incorporating the following features:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" +"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " +"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" @@ -11108,6 +11998,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"The information provided on this page is for general informational purposes " +"only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" +" Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " +"professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" +" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " +"also be necessary." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -11131,7 +12027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Use global filters `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." @@ -15068,13 +15964,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" -msgstr "" +msgstr "Global filters" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" "Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " "source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." msgstr "" +"Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " +"source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15 msgid "" @@ -15083,10 +15981,14 @@ msgid "" "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" +"The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable " +"data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. " +"Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " +"represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" @@ -15097,12 +15999,16 @@ msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " "spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." msgstr "" +"Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " +"spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29 msgid "" "Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" " a new filter...` section:" msgstr "" +"Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" +" a new filter...` section:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32 msgid "" @@ -15110,6 +16016,9 @@ msgid "" "source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " "Period*, or *From / To*)." msgstr "" +":ref:`Date `: filter dates by matching data " +"source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " +"Period*, or *From / To*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34 msgid "" @@ -15117,6 +16026,9 @@ msgid "" "matching data source fields to fields in a related model (e.g., " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." msgstr "" +":ref:`Relation `: filter records by " +"matching data source fields to fields in a related model (e.g., " +"*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37 msgid "" @@ -15124,12 +16036,17 @@ msgid "" "source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " "and/or provide a *Default value*)." msgstr "" +":ref:`Text `: filter text by matching data " +"source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " +"and/or provide a *Default value*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41 msgid "" "Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " "are shown." msgstr "" +"Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " +"are shown." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48 msgid "" @@ -15137,6 +16054,9 @@ msgid "" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" +"The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific" +" time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" +" time range relative to the period." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" @@ -15144,29 +16064,39 @@ msgid "" "create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration below." msgstr "" +"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to " +"create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " +"the following fields for configuration below." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54 msgid "" "First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" +"First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56 msgid "" "Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " "field:" msgstr "" +"Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " +"field:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" " quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" +" quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " "time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " +"time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62 msgid "" @@ -15174,17 +16104,23 @@ msgid "" "selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " "`06/27/2024`)." msgstr "" +":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date " +"selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " +"`06/27/2024`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." msgstr "" +"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " "Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." msgstr "" +"The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " +"Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71 msgid "" @@ -15193,6 +16129,10 @@ msgid "" "the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " ":guilabel:`Year`." msgstr "" +"If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the " +":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define " +"the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " +":guilabel:`Year`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75 msgid "" @@ -15201,24 +16141,34 @@ msgid "" "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" +"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " +"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " +"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " +"data source has two fields for matching:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " "apply the time range to." msgstr "" +":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " +"apply the time range to." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " "time range by a relative period." msgstr "" +":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " +"time range by a relative period." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83 msgid "" "The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." msgstr "" +"The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " +"Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86 msgid "" @@ -15227,6 +16177,10 @@ msgid "" "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" +"Lastly, once all the information is entered on the form, click the " +":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " +"data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " +":guilabel:`Some required fields are not valid`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" @@ -15234,6 +16188,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" +"Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the " +":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " +"relative to the set time range." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" @@ -15241,10 +16198,13 @@ msgid "" "data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " "month." msgstr "" +"With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters " +"data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " +"month." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." -msgstr "" +msgstr "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" @@ -15255,6 +16215,8 @@ msgid "" "The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " "sources by selecting a field from a related model." msgstr "" +"The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " +"sources by selecting a field from a related model." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109 msgid "" @@ -15262,29 +16224,39 @@ msgid "" "to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " "displays the following fields for configuration." msgstr "" +"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button " +"to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " +"displays the following fields for configuration." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112 msgid "" "First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " "field." msgstr "" +"First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " +"field." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114 msgid "" "Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." msgstr "" +"Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116 msgid "" "Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" " matching` fields appear." msgstr "" +"Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" +" matching` fields appear." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " "model`. The available options are records of the model." msgstr "" +"Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " +"model`. The available options are records of the model." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160 @@ -15294,12 +16266,18 @@ msgid "" "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" +"Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " +"so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " +"heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " +"data source has a field for matching." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the relation " "filter." msgstr "" +"Select a field from the data source model from which to apply the relation " +"filter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166 @@ -15309,6 +16287,10 @@ msgid "" "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" +"Lastly, once all the information is entered on the form, click the " +":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " +"data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " +"required fields are not valid`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" @@ -15316,22 +16298,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " "pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as " +":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " +"pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137 msgid "" "With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" " to only leads that are related to the selected customer record." msgstr "" +"With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" +" to only leads that are related to the selected customer record." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A relation filter with the Contact model configured." -msgstr "" +msgstr "A relation filter with the Contact model configured." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149 msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" +"The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " +"source text fields to a string of text or to a range of predefined values." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" @@ -15339,11 +16328,15 @@ msgid "" "create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration." msgstr "" +"With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to " +"create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " +"the following fields for configuration." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155 msgid "" "First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" +"First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157 msgid "" @@ -15351,12 +16344,17 @@ msgid "" "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" +"Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by " +"ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " +"spreadsheet. Either type in or select the range." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the text " "filter." msgstr "" +"Select a field from the data source model from which to apply the text " +"filter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171 msgid "" @@ -15365,6 +16363,10 @@ msgid "" "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" +"Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the " +":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five " +"different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " +"`2` though `6`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" @@ -15372,44 +16374,57 @@ msgid "" "product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " "text filter." msgstr "" +"With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by " +"product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " +"text filter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178 msgid "" "Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " "text filter becomes dynamic as well." msgstr "" +"Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " +"text filter becomes dynamic as well." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." -msgstr "" +msgstr "A dynamic text filter with a restricted range." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "Manage filters" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" "Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " ":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." msgstr "" +"Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " +":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191 msgid "" "Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " "Filters can be used individually, or at the same time." msgstr "" +"Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " +"Filters can be used individually, or at the same time." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195 msgid "" "The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " "using the |drag-handle| icon to change the position." msgstr "" +"The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " +"using the |drag-handle| icon to change the position." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198 msgid "" "To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" "times` (clear) icon next to the value in the filter." msgstr "" +"To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" +"times` (clear) icon next to the value in the filter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201 msgid "" @@ -15418,6 +16433,10 @@ msgid "" "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" +"To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " +"icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, " +"edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " +":guilabel:`Remove` button." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 9e26d43ab..a1336b322 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "เริ่มเลย" +msgstr "เริ่มต้น" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 86d622264..98303e002 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "Get started" -msgstr "เริ่มเลย" +msgstr "เริ่มต้น" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:102 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 90ba4bf5c..75149d584 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6843,7 +6843,7 @@ msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อ #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "เริ่มเลย" +msgstr "เริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -8842,7 +8842,7 @@ msgstr "อนุญาตการกระทบยอดบัญชีใน #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid "Deprecated" -msgstr "เลิกใช้งานแล้ว" +msgstr "เลิกใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175 msgid "" @@ -8890,7 +8890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "โพยการบัญชี" +msgstr "เอกสารการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index f0cfdd69c..2f3a39dcc 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -4603,31 +4603,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," -msgstr "" +msgstr "ชื่อโดเมนการตีกลับ (ค่าเริ่มต้น = `การตีกลับ`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122 msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," -msgstr "" +msgstr "ชื่อโดเมนค่าเริ่มต้นจาก (ค่าเริ่มต้น = `การแจ้งเตือน`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123 msgid "" "The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " "new value)," msgstr "" +"ที่อยู่ผู้ดูแลระบบเริ่มต้นคือ `admin@company-name.odoo.com` " +"หรือถ้ามีการเปลี่ยนแปลง จะเป็นค่าใหม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124 msgid "" "The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " "the new value)," msgstr "" +"ที่อยู่ Odoobot เริ่มต้นคือ `odoobot@company-name.odoo.com` " +"หรือถ้ามีการเปลี่ยนแปลง จะเป็นค่าใหม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125 msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign," -msgstr "" +msgstr "เฉพาะ จาก ที่กำหนดไว้ในแคมเปญอีเมลมาร์เก็ตติ้ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126 msgid "The specific FROM that can be defined in an email template." -msgstr "" +msgstr "เฉพาะ จาก ที่สามารถกำหนดได้ในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -4639,11 +4643,11 @@ msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลธุรกรรมและอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลส่วนบุคคล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" @@ -4653,12 +4657,19 @@ msgid "" "emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be" " managed by the Marketing Automation or Email Marketing application." msgstr "" +"สามารถส่งอีเมลธุรกรรมและการส่งจดหมายกลุ่มโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกกันใน Odoo" +" การทำเช่นนี้หมายถึงอีเมล ใบเสนอราคา " +"หรือใบแจ้งหนี้รายวันที่ส่งถึงลูกค้าจะได้รับการจัดการเป็น *อีเมลธุรกรรม* " +"*อีเมลส่งจดหมายกลุ่ม* รวมถึงการส่งใบแจ้งหนี้หรือใบเสนอราคาเป็นกลุ่ม " +"จะถูกจัดการโดยแอปพลิเคชัน Marketing Automation หรืออีเมลมาร์เก็ตติ้ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148 msgid "" "You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional " "emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings." msgstr "" +"คุณสามารถใช้บริการเช่น Gmail, Amazon SES หรือ Brevo สำหรับอีเมล์ธุรกรรม " +"และบริการเช่น Mailgun, Sendgrid หรือ Mailjet สำหรับการส่งอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151 msgid "" @@ -4679,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการแยกระหว่างเซิร์ฟเวอร์จดหมายธุรกรรมและจดหมายกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160 msgid "" @@ -4688,20 +4699,27 @@ msgid "" "server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " "transactional emails, and the server selected here for mass mailings." msgstr "" +"ตอนนี้ไปที่ :menuselection:`อีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า` เปิดใช้งาน :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์เฉพาะ` " +"และเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เหมาะสม Odoo " +"จะใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีค่าความสำคัญต่ำสุดสำหรับอีเมลธุรกรรม " +"และเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกไว้ที่นี่สำหรับการส่งจดหมายกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมลเฉพาะในการตั้งค่าแอปพลิเคชันอีเมลมาร์เก็ตติ้ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171 msgid "FROM filtering" -msgstr "" +msgstr "ตัวกรอง จาก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174 msgid "" "It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing " "mail servers as per the instructions of your provider." msgstr "" +"**ขอแนะนำ** " +"ให้กำหนดค่าการกรองจากบนเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกตามคำแนะนำของผู้ให้บริการของคุณ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177 msgid "" @@ -4711,24 +4729,29 @@ msgid "" "address** that matches the sender’s email address and is trusted on the " "outgoing mail server provider's side." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`ตัวกรอง จาก` อนุญาตให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเฉพาะเจาะจง " +"โดยขึ้นอยู่กับที่อยู่อีเมล *จาก* หรือโดเมนที่ Odoo ส่งแทน " +"**ค่าจะต้องเป็นโดเมนหรือที่อยู่ที่สมบูรณ์** " +"ที่ตรงกับที่อยู่อีเมลของผู้ส่งและเป็นที่เชื่อถือในฝั่งของผู้ให้บริการเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182 msgid "" "If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification " "address." -msgstr "" +msgstr "หากไม่ใช้ตัวกรองจาก อีเมลจะถูกส่งออกไปโดยใช้ที่อยู่การแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185 msgid "" "Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM " "filter." -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออกบางตัวต้องมีการกำหนดค่าตัวกรอง จาก โดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187 msgid "" "When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose " "the outgoing email server:" msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมลจาก Odoo จะใช้ลำดับต่อไปนี้ในการเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189 msgid "" @@ -4737,6 +4760,9 @@ msgid "" "configuration is ideal if all users of a company share the same domain but " "have different local-parts." msgstr "" +"ขั้นแรก Odoo จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์ที่มีค่าตัวกรอง จาก เหมือนกับค่า จาก (เช่น " +"ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก " +"การกำหนดค่านี้เหมาะสมหากผู้ใช้ทั้งหมดในบริษัทใช้โดเมนเดียวกันแต่มีส่วนภายในที่แตกต่างกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194 msgid "" @@ -4744,6 +4770,9 @@ msgid "" "having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` " "can be used." msgstr "" +"หากที่อยู่อีเมลของผู้ส่งคือ `test@example.com` " +"จะใช้ได้เฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่าตัวกรอง จาก เท่ากับ `test@example.com` " +"หรือ `example.com` เท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197 msgid "" @@ -4751,12 +4780,17 @@ msgid "" "server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with" " the notification address." msgstr "" +"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์ตามเกณฑ์แรก Odoo " +"จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์แรกที่ไม่มีชุดค่าตัวกรอง จาก " +"อีเมลจะถูกเขียนทับด้วยที่อยู่การแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200 msgid "" "If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first " "server, and the email will be overridden with the notification address." msgstr "" +"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์ตามเกณฑ์ที่สอง Odoo จะใช้เซิร์ฟเวอร์แรก " +"และอีเมลจะถูกแทนที่ด้วยที่อยู่การแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204 msgid "" @@ -4764,16 +4798,21 @@ msgid "" "the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first " "server is determined by the servers' names, using alphabetical order." msgstr "" +"Odoo จะใช้ค่าลำดับความสำคัญเพื่อระบุว่าเซิร์ฟเวอร์ใดเป็นเซิร์ฟเวอร์แรก " +"(ยิ่งค่าต่ำ ลำดับความสำคัญก็จะยิ่งสูงขึ้น) หากไม่เป็นเช่นนั้น " +"เซิร์ฟเวอร์แรกจะถูกกำหนดโดยใช้ชื่อของเซิร์ฟเวอร์ตามลำดับตัวอักษร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208 msgid "" "It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in " "addition to mass mailings." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังสามารถใช้เซิร์ฟเวอร์เมลของ Odoo " +"สำหรับการส่งอีเมลธุรกรรมนอกเหนือจากการส่งจดหมายกลุ่มได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213 msgid "Using an external email server and Odoo’s default server" -msgstr "" +msgstr "การใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกและเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้นของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215 msgid "" @@ -4781,12 +4820,17 @@ msgid "" "If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be " "used." msgstr "" +"ใน Odoo Online และ Odoo.sh ฐานข้อมูลจะเริ่มต้นด้วยเซิร์ฟเวอร์ SMTP ของ Odoo " +"หากไม่ได้ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออก เซิร์ฟเวอร์ SMTP เริ่มต้นของ Odoo " +"จะถูกนำมาใช้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI " "authentication." msgstr "" +"การเพิ่มเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo พร้อมการตรวจสอบสิทธิ์" +" CLI" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222 msgid "" @@ -4796,12 +4840,18 @@ msgid "" "there is no FROM filtering, the email will go out using the notification " "address." msgstr "" +"หากใช้เซิร์ฟเวอร์เมลขาออกพร้อมกับเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้นของ Odoo (CLI) ตัวกรอง " +"จาก ของเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกจะต้องมีโดเมนที่กำหนดเอง และตัวกรอง จาก ของ CLI " +"จะต้องมีโดเมนย่อยของ Odoo หากไม่มีการกรอง FROM " +"อีเมลจะถูกส่งออกไปโดยใช้ที่อยู่การแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for " "Mass mailing." msgstr "" +"การแยกเซิร์ฟเวอร์เมล Odoo " +"สำหรับอีเมล์ธุรกรรมและเซิร์ฟเวอร์เมลสำหรับการส่งอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231 msgid "" @@ -4809,6 +4859,8 @@ msgid "" " mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server " "in place." msgstr "" +"ใน Odoo Online อินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่งจะเทียบเท่ากับเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo " +"เริ่มต้น โดยใช้ขีดจำกัดเดียวกันกับเมื่อไม่มีเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235 msgid "" @@ -4816,12 +4868,17 @@ msgid "" "limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of " "outgoing emails that were sent." msgstr "" +"ใน Odoo Online " +"หน้าดังกล่าวจะแสดงการใช้งานอีเมลรายวันและขีดจำกัดรายวันของคุณด้วย ใน Odoo.sh" +" คุณต้องตรวจสอบจำนวนอีเมลขาออกที่ส่งออกไปในหน้ามอนิเตอร์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239 msgid "" "On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can " "be configured on the configuration file." msgstr "" +"ใน Odoo.sh หากต้องการใช้อินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่ง " +"คุณสามารถกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกบนไฟล์กำหนดค่าได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243 msgid "" @@ -4830,10 +4887,13 @@ msgid "" "failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications " "used." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo มีไว้สำหรับอีเมลธุรกรรมและแคมเปญการตลาดขนาดเล็ก " +":ref:`ขีดจำกัดรายวัน ` จะขึ้นอยู่กับประเภทฐานข้อมูลและแอปพลิเคชันที่ใช้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" -msgstr "" +msgstr "การใช้โดเมนที่กำหนดเองกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" @@ -4844,6 +4904,11 @@ msgid "" "records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is" " available `." msgstr "" +"คล้ายกับ :ref:`บทก่อนหน้า` " +"อาจต้องมีการกำหนดค่าที่เหมาะสมเพื่อให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลโดยใช้โดเมนที่กำหนดเองของคุณ" +" โปรดดูเอกสารของผู้ให้บริการเพื่อตั้งค่าบันทึกที่เกี่ยวข้องอย่างถูกต้อง " +"(SPF, DKIM และ DMARC) รายชื่อผู้ให้บริการ " +":ref:`ที่พบบ่อยที่สุดมีให้ใช้งานแล้ว `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259 msgid "" @@ -4870,6 +4935,8 @@ msgid "" "Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try " "using port 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"พอร์ต 25 ถูกบล็อกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยบน Odoo Online และ Odoo.sh " +"ลองใช้พอร์ต 465, 587 หรือ 2525 แทน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" @@ -4881,6 +4948,9 @@ msgid "" "Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have " "its own custom email domain." msgstr "" +"โดเมน catchall เป็นแบบเฉพาะของบริษัท โดยค่าเริ่มต้น " +"บริษัททั้งหมดจะใช้โดเมนย่อยของ Odoo ร่วมกัน (เช่น `company-name.odoo.com`) " +"แต่บริษัทแต่ละแห่งอาจมีโดเมนอีเมลที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281 msgid "" @@ -4888,6 +4958,8 @@ msgid "" "available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: " "Alias Domains`." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` ตัวเลือกชื่อโดเมนจะพร้อมใช้งานโดยไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: ชื่อโดเมน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285 msgid "" @@ -4895,6 +4967,9 @@ msgid "" "the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails" " that are not properly redirected to the new aliases will be lost." msgstr "" +"การแก้ไขชื่อโดเมนจะต้องดำเนินการอย่างระมัดระวัง " +"หากมีการเปลี่ยนแปลงชื่อใดชื่อหนึ่ง (bounce, catchall, default from) " +"อีเมลก่อนหน้าทั้งหมดที่ไม่ได้เปลี่ยนเส้นทางไปยังชื่อใหม่จะถูกลบไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289 msgid "" @@ -4903,10 +4978,14 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" +"สามารถกรอกฟิลด์ :guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ` ด้วยส่วนโลคัลของที่อยู่อีเมล " +"(โดยค่าเริ่มต้นคือ `การแจ้งเตือน`) หรือที่อยู่อีเมลแบบเต็ม " +"กำหนดค่าเพื่อกำหนดส่วนหัว `จาก` ของอีเมลของคุณ หากใช้ที่อยู่อีเมลแบบเต็ม " +"อีเมลขาออกทั้งหมดจะถูกเขียนทับด้วยที่อยู่นี้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" -msgstr "" +msgstr "ระบบแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" @@ -4924,6 +5003,10 @@ msgid "" "the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the " "Odoo inbox, depending on the user’s preferences." msgstr "" +"เมื่อได้รับการตอบกลับ Odoo จะใช้ผู้ติดตามที่สมัครสมาชิก " +"(โดยอิงตามประเภทย่อยที่สมัครสมาชิก) " +"เพื่อส่งการแจ้งเตือนผ่านอีเมลหรือในกล่องจดหมาย Odoo " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307 msgid "" @@ -4932,6 +5015,9 @@ msgid "" "default behavior is to redistribute the email's content to all other " "followers within the thread." msgstr "" +"หากลูกค้าที่มีที่อยู่อีเมล `“Mary” ` " +"ตอบกลับอีเมลโดยตรงจากฐานข้อมูล Odoo พฤติกรรมเริ่มต้นของ Odoo " +"ก็คือแจกจ่ายเนื้อหาอีเมลดังกล่าวให้กับผู้ติดตามคนอื่นๆ ทั้งหมดในเธรด" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311 msgid "" @@ -4942,6 +5028,12 @@ msgid "" "overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of " "`mary@customer.example.com`." msgstr "" +"เนื่องจากโดเมนของ Mary ไม่ได้อยู่ในชื่อโดเมน Odoo " +"จึงเขียนทับที่อยู่อีเมลและใช้ที่อยู่อีเมลแจ้งเตือนเพื่อแจ้งให้ผู้ติดตามทราบ " +"การเขียนทับนี้ขึ้นอยู่กับการกำหนดค่าที่ทำในฐานข้อมูล ตามค่าเริ่มต้น บน Odoo " +"Online และ Odoo.sh ที่อยู่อีเมล `จาก` จะเขียนทับด้วยค่า " +"`notifications@company-name.odoo.com` แทนที่จะเป็น " +"`mary@customer.example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317 msgid "" @@ -4949,10 +5041,13 @@ msgid "" "default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"ที่อยู่จะสร้างขึ้นโดยใช้ชื่อของผู้ส่งและ `{alias domain, default from " +"alias}`@`{alias domain, domain name}` โดยค่าเริ่มต้นคือ " +"`notifications@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324 msgid "Using a unique email address for all outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "การใช้ที่อยู่อีเมลที่ไม่ซ้ำกันสำหรับอีเมลขาออกทั้งหมด" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326 msgid "" @@ -4961,30 +5056,37 @@ msgid "" "Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" +"หากต้องการบังคับให้ระบุที่อยู่อีเมลที่ส่งอีเมล ให้เปิดใช้งาน " +":ref:`developer-mode` แล้วไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค -->" +" อีเมล: ชื่อโดเมน` ใน :guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ` ให้ใช้ส่วน local- " +"หรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331 msgid "" "If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` " "value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address." msgstr "" +"ถ้าใช้ **ที่อยู่ที่สมบูรณ์** เป็นค่า :guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ` " +"อีเมลขาออก **ทั้งหมด** จะถูกเขียนทับด้วยที่อยู่นี้" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Common emailing issues and solutions" -msgstr "" +msgstr "ปัญหาและวิธีแก้ไขการส่งอีเมลทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions." -msgstr "" +msgstr "หน้านี้แสดงรายการปัญหาการส่งอีเมลที่พบบ่อยที่สุดและวิธีแก้ไข" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10 msgid "Odoo is not an email provider" -msgstr "" +msgstr "Odoo ไม่ใช่ผู้ให้บริการอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12 msgid "" "Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, " "Yahoo, etc." msgstr "" +"Odoo ไม่ทำงานเหมือนกล่องจดหมายแบบคลาสสิกเช่น Gmail, Outlook, Yahoo เป็นต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14 msgid "" @@ -4993,10 +5095,13 @@ msgid "" "server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to " "a traditional email inbox." msgstr "" +"แม้ว่า Odoo จะใช้อีเมลเพื่อแจ้งเตือนและสื่อสารกับผู้ใช้/ลูกค้า แต่ Odoo " +"ได้รับการออกแบบมาโดยไม่ได้ทดแทนเซิร์ฟเวอร์อีเมลเฉพาะ ดังนั้น Odoo " +"อาจไม่ทำงานในลักษณะที่คาดหวังไว้เมื่อเปรียบเทียบกับกล่องจดหมายอีเมลแบบเดิม" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "The main differences are the following:" -msgstr "" +msgstr "ความแตกต่างหลักๆ ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20 msgid "" @@ -5049,7 +5154,7 @@ msgstr "อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Changing the email address of the admin user account" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่อยู่อีเมลของบัญชีผู้ใช้ผู้ดูแลระบบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" @@ -5057,6 +5162,9 @@ msgid "" "placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email " "address** with a valid email address to prevent outgoing email issues." msgstr "" +"เมื่อสร้างฐานข้อมูล Odoo บัญชีผู้ดูแลระบบหลักจะได้รับที่อยู่อีเมลสำรอง " +"ขอแนะนำให้ **แทนที่ที่อยู่อีเมลผู้ดูแลระบบ** " +"ด้วยที่อยู่อีเมลที่ถูกต้องเพื่อป้องกันปัญหาอีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "" @@ -5066,6 +5174,12 @@ msgid "" "email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and" " `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ในบัญชีผู้ดูแลระบบ ให้คลิกไอคอนผู้ใช้ คลิก " +":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` (หรือ :guilabel:`การตั้งค่า`) และอัปเดตฟิลด์ " +":guilabel:`อีเมล` ที่พบภายใต้แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` " +"ใช้ที่อยู่อีเมลอื่นหรือใช้โดเมนย่อย Odoo ของคุณ (เช่น `company-" +"name.odoo.com`) และ `แอดมิน` สำหรับ local-part (เช่น `admin@company-" +"name.odoo.com`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" @@ -5091,16 +5205,22 @@ msgid "" "possible, the relevant :ref:`error messages `." msgstr "" +"คลิกซ้ายที่ซองจดหมายเพื่อแสดงข้อมูลเกี่ยวกับการจัดส่ง และหากเป็นไปได้ " +"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่เกี่ยวข้อง :ref:` `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างความล้มเหลวในการส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" "Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail " "reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ดูรายละเอียดข้อผิดพลาด` " +"เพื่อรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเหตุผลความล้มเหลว **ถ้า** Odoo " +"สามารถประมวลผลข้อผิดพลาดเดิมหรืออีเมลที่ตีกลับได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" @@ -5109,12 +5229,17 @@ msgid "" "column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be " "ignored." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ส่งและปิด` เพื่อลองส่งอีเมลอีกครั้งไปยังผู้รับที่ **toggled-" +"on** (:icon:`fa-toggle-on`) ทั้งหมดภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ลองอีกครั้ง` " +"ผู้รับที่ **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) ทั้งหมดจะถูกละเว้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "" "Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn" " the envelope icon from red to white." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ละเว้นทั้งหมด` " +"เพื่อละเว้นอีเมลที่ล้มเหลวทั้งหมดในปัจจุบันและเปลี่ยนไอคอนซองจดหมายจากสีแดงเป็นสีขาว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80 msgid "" @@ -5122,10 +5247,13 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`." msgstr "" +"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏในคิวอีเมลของ Odoo ด้วย หากต้องการเข้าถึง " +"ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` และไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: อีเมล`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการดูคิวอีเมลทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" @@ -5134,6 +5262,10 @@ msgid "" "then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent " "again the next time the scheduled action for the email queue runs." msgstr "" +"อีเมลที่ส่งล้มเหลวจะแสดงสถานะ :guilabel:`การจัดส่งล้มเหลว` คลิก " +":guilabel:`ลองใหม่` เพื่อใส่อีเมลที่ส่งล้มเหลวลงในคิวอีเมลอีกครั้ง " +"จากนั้นจะปรากฏสถานะ :guilabel:`กำลังส่งออก` " +"อีเมลจะถูกส่งอีกครั้งในครั้งถัดไปที่ดำเนินการตามกำหนดการสำหรับคิวอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -5141,6 +5273,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the " "email queue." msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังสามารถส่งอีเมลที่อยู่ในคิวได้ทันทีโดยคลิก :guilabel:`ส่งทันที` " +"คลิก :guilabel:`ยกเลิกอีเมล` เพื่อลบออกจากคิวอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -5148,6 +5282,9 @@ msgid "" "the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo " "database." msgstr "" +"อีเมลที่ส่งออกจะได้รับการล้างออกจากคิวเป็นระยะ " +"ซึ่งควบคุมโดยการดำเนินการตามกำหนดเวลา *Auto-Vacuum* " +"ที่ทำความสะอาดข้อมูลซ้ำซ้อนบนฐานข้อมูล Odoo ของคุณ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "Common error messages" @@ -5159,7 +5296,7 @@ msgstr "ถึงขีดจำกัดสำหรับวันนี้แ #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email limit reached warning." -msgstr "" +msgstr "คำเตือนถึงขีดจำกัดอีเมลแล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110 msgid "" @@ -5180,37 +5317,42 @@ msgid "" "The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact" " limit is depends on several factors (subject to change):" msgstr "" +"ขีดจำกัดอีเมลรายวันเริ่มต้นจะอยู่ระหว่าง **5 ถึง 200 อีเมล** " +"ขีดจำกัดที่แน่นอนขึ้นอยู่กับหลายปัจจัย (อาจมีการเปลี่ยนแปลง)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)" msgstr "" +"ประเภทการสมัครฐานข้อมูล (ฟรี 1 แอป, ทดลองใช้งาน, สมัครสมาชิกแบบชำระเงิน)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)" -msgstr "" +msgstr "แอปที่ติดตั้ง (เช่น อีเมลมาร์เก็ตติ้ง, Marketing Automation)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120 msgid "If a database migration is ongoing" -msgstr "" +msgstr "หากมีการโยกย้ายฐานข้อมูลอยู่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" -msgstr "" +msgstr "หากถึงขีดจำกัดรายวันแล้ว คุณสามารถ:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" msgstr "" +"ติดต่อ :ref:`ฝ่ายช่วยเหลือ Odoo ` " +"เพื่อเพิ่มโควตาอีเมลของคุณ โดยจะพิจารณาด้วยปัจจัยต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" -msgstr "" +msgstr "จำนวนผู้ใช้งานบนฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" -msgstr "" +msgstr "แอปที่ติดตั้งแล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" @@ -5218,12 +5360,17 @@ msgid "" "because they were returned by an email server on their way to the final " "recipient)." msgstr "" +"อัตราการตีกลับ " +"(เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อีเมลที่ไม่ได้รับอีเมลเนื่องจากถูกส่งคืนโดยเซิร์ฟเวอร์อีเมลระหว่างทางไปยังผู้รับขั้นสุดท้าย)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131 msgid "" "Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the " "appropriate custom domains `." msgstr "" +"ไม่ว่าชื่ออีเมล :ref:` " +"ของคุณจะถูกตั้งค่าอย่างถูกต้องและใช้โดเมนที่กำหนดเองที่เหมาะสมหรือไม่ " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135 msgid "" @@ -5233,12 +5380,19 @@ msgid "" "emails on your custom domain's behalf `." msgstr "" +"เมื่อใช้โดเมนที่กำหนดเอง ให้ตรวจสอบว่า :ref:`SPF `, " +":ref:`DKIM ` และ :ref:`DMARC ` " +"ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ :ref:`Odoo " +"ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลในนามของโดเมนที่กำหนดเองของคุณได้`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." msgstr "" +":doc:`ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอก <../email_communication>` " +"โดยไม่ขึ้นอยู่กับขีดจำกัดอีเมลของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" @@ -5247,6 +5401,9 @@ msgid "" "Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent" " email." msgstr "" +"รอจนถึงวันถัดไปแล้วลองส่งอีเมลอีกครั้ง โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: " +"อีเมล` แล้วคลิก :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ถัดจากอีเมลที่ยังไม่ได้ส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" @@ -5256,6 +5413,12 @@ msgid "" "someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in" " Odoo ` instead of by email." msgstr "" +"ขีดจำกัดอีเมลรายวันจะนับอีเมลทุกฉบับที่ออกจากฐานข้อมูล Odoo ของคุณ " +"ไม่ว่าจะถูกเรียกใช้ด้วยตนเองหรืออัตโนมัติ โดยค่าเริ่มต้น ข้อความภายใน " +"การแจ้งเตือน บันทึกที่บันทึกไว้ ฯลฯ " +"จะนับเป็นอีเมลหากแจ้งเตือนบุคคลอื่นผ่านทางอีเมล " +"ซึ่งคุณสามารถบรรเทาปัญหานี้ได้โดยรับ :ref:`การแจ้งเตือนใน Odoo " +"` แทนการรับผ่านทางอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "SMTP error" @@ -5267,6 +5430,9 @@ msgid "" "`_ is a " "standard used to transmit emails between email servers and/or email clients." msgstr "" +"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) " +"`_ " +"คือมาตรฐานที่ใช้ในการส่งอีเมลระหว่างเซิร์ฟเวอร์อีเมลและ/หรือไคลเอนต์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161 msgid "" @@ -5276,10 +5442,15 @@ msgid "" " While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the " "error message might vary from email server to email server." msgstr "" +"หากคุณใช้ :ref:`เซิร์ฟเวอร์ STMP ภายนอกในการส่งอีเมล ` จะมีชุดมาตรฐานของรหัสข้อผิดพลาด SMTP อยู่ " +"`_" +" แม้ว่าหมายเลขรหัสจะไม่เจาะจงกับ Odoo " +"แต่เนื้อหาที่แน่นอนของข้อความแสดงข้อผิดพลาดอาจแตกต่างกันไปตามเซิร์ฟเวอร์อีเมลแต่ละเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดการจัดส่ง SMTP ถาวร 550 จาก sendgrid.com:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179 msgid "" @@ -5289,18 +5460,27 @@ msgid "" "starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted " "the email address on the side of sendgrid.com." msgstr "" +"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดระบุว่าคุณพยายามส่งอีเมลจากที่อยู่อีเมลที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ" +" การตรวจสอบการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกหรือที่อยู่ *จาก* " +"เริ่มต้นของฐานข้อมูลของคุณเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีในการแก้ไขปัญหา " +"และตรวจยืนยันว่าคุณได้เพิ่มที่อยู่อีเมลในรายการไวท์ลิสต์ที่ด้านข้างของ " +"sendgrid.com แล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184 msgid "" "Usually, inputting the error message content in a Google search can yield " "information on what the root cause might be and how to correct the issue." msgstr "" +"โดยปกติแล้วการป้อนเนื้อหาข้อความแสดงข้อผิดพลาดในการค้นหา Google " +"จะทำให้ได้ข้อมูลเกี่ยวกับสาเหตุหลักและวิธีแก้ไขปัญหานั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187 msgid "" "If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo " "Support `." msgstr "" +"หากไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้และยังคงเกิดขึ้น โปรดติดต่อ :ref:`ฝ่ายสนับสนุน Odoo" +" `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193 msgid "No error populated" @@ -5312,12 +5492,17 @@ msgid "" " failed. The different email providers implement their own policy on bounced" " emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly." msgstr "" +"Odoo ไม่สามารถให้ข้อมูลเกี่ยวกับสาเหตุที่การจัดส่งล้มเหลวได้เสมอไป " +"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายใช้นโยบายของตนเองในการจัดการกับอีเมลที่ตีกลับ และ " +"Odoo ไม่สามารถตีความนโยบายดังกล่าวได้อย่างถูกต้องเสมอไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199 msgid "" "If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, " "contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำกับลูกค้ารายเดิมหรือโดเมนเดียวกัน โปรดติดต่อ " +":ref:`ฝ่ายช่วยเหลือ Odoo `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203 msgid "" @@ -5328,10 +5513,16 @@ msgid "" ":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`" " for more information." msgstr "" +"สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดอย่างหนึ่งที่ทำให้ไม่สามารถส่งอีเมลได้โดยไม่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดนั้นเกี่ยวข้องกับการกำหนดค่า" +" :ref:`SPF ` หรือ :ref:`DKIM ` " +"นอกจากนี้ " +"ให้ตรวจสอบว่าการตั้งค่าการแจ้งเตือนทางอีเมลที่นำไปใช้นั้นเหมาะสมกับความต้องการทางธุรกิจของคุณหรือไม่" +" ดูเอกสาร :doc:`การสื่อสารบน Odoo ทางอีเมล <../email_communication>` " +"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "Execution time" -msgstr "" +msgstr "ระยะเวลาการดำเนินการ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214 msgid "" @@ -5375,6 +5566,11 @@ msgid "" "operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, " "which may cause the cron to timeout." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น สำหรับคิวอีเมลปกติ cron ของ :guilabel:`อีเมล: " +"ผู้จัดการคิวอีเมล` จะทำงานทุก ๆ 60 นาที ช่วงเวลาการทำงานที่ต่ำที่สุดสำหรับ " +"cron คือ 5 นาที Odoo แนะนำให้ใช้ช่วงเวลา 15 " +"นาทีเพื่อให้แน่ใจว่าการทำงานจะดำเนินไปอย่างถูกต้อง หากช่วงเวลาสั้นเกินไป " +"อีเมลทั้งหมดอาจไม่ได้รับการประมวลผล ซึ่งอาจทำให้ cron หมดเวลา" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232 msgid "" @@ -5383,11 +5579,15 @@ msgid "" "show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, " "unless their delivery fails." msgstr "" +"อีเมลที่ถือว่าเร่งด่วน (จากบุคคลหนึ่งถึงบุคคลอื่น เช่น ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ " +"ใบสั่งซื้อ ฯลฯ) จะถูกส่งทันที อีเมลเหล่านี้จะไม่ปรากฏภายใต้ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: อีเมล` " +"เว้นแต่ว่าการจัดส่งจะล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "" "Example of sending information header when a mailing campaign is queued." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการส่งส่วนหัวข้อมูลเมื่อมีการเข้าคิวแคมเปญการส่งจดหมาย" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239 msgid "" @@ -5395,6 +5595,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the " ":guilabel:`Schedule` button)." msgstr "" +"แคมเปญอีเมลจะถูกส่งโดยเร็วที่สุด (หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`ส่ง`) " +"หรือในเวลาที่กำหนด (หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`กำหนดการ`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242 msgid "" @@ -5417,6 +5619,9 @@ msgid "" "To edit crons, enable the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไข cron ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` " +"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> การทำงานอัตโนมัติ: " +"การดำเนินการตามกำหนดเวลา`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253 msgid "" @@ -5424,16 +5629,21 @@ msgid "" " frequent technical questions " "<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." msgstr "" +"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ cron เมื่อใช้ Odoo.sh โปรดดูที่ " +":doc:`คำถามทางเทคนิคที่พบบ่อยของ Odoo.sh " +"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" -msgstr "" +msgstr "แคมเปญอีเมลมาร์เก็ตติ้งติดอยู่ในคิว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." msgstr "" +"หากมีการวางแคมเปญการตลาดทางอีเมลหลายแคมเปญไว้ในคิว " +"แคมเปญเหล่านั้นจะได้รับการประมวลผลตามลำดับเวลาโดยอิงตามวันที่สร้าง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" @@ -5442,10 +5652,14 @@ msgid "" "January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all " "three of them." msgstr "" +"หากมีแคมเปญ 3 แคมเปญ ได้แก่ Campaign_1 (สร้างเมื่อวันที่ 1 มกราคม) " +"Campaign_2 (สร้างเมื่อวันที่ 2 มกราคม) และ Campaign_3 (สร้างเมื่อวันที่ 3 " +"มกราคม) แคมเปญเหล่านี้จะถูกวางไว้ในคิวโดยคลิก :guilabel:`ส่ง` " +"สำหรับทั้งสามแคมเปญ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างแคมเปญการตลาดทางอีเมลสามรายการ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272 msgid "" @@ -5453,6 +5667,9 @@ msgid "" "Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes " "processing Campaign_1." msgstr "" +"Cron จะพยายามประมวลผล Campaign_1 จากนั้นจึงประมวลผล Campaign_2 และสุดท้ายคือ" +" Campaign_3 Cron จะไม่เริ่มประมวลผล Campaign_2 จนกว่าจะประมวลผล Campaign_1 " +"เสร็จ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275 msgid "" @@ -5462,6 +5679,11 @@ msgid "" " if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or" " contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"หากแคมเปญอีเมลไม่เคยออกจากคิว " +"อาจมีปัญหาเกิดขึ้นกับแคมเปญที่อยู่ด้านบนสุดของคิว ในการแก้ไขปัญหา " +"เราสามารถลบ Campaign_1 ออกจากคิวได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`ยกเลิก` " +"และดูว่าแคมเปญอีกสองแคมเปญถูกส่งไปแล้วหรือไม่ จากนั้นเราสามารถลองแก้ไข " +"Campaign_1 หรือติดต่อฝ่ายช่วยเหลือ :ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283 msgid "Incoming emails" @@ -5474,6 +5696,10 @@ msgid "" "contact a database, that will get a bounce message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" +"เมื่อมีปัญหาเกี่ยวกับอีเมลขาเข้า Odoo อาจไม่มีการบ่งชี้ใดๆ ทั้งสิ้น " +"ไคลเอนต์ที่ส่งอีเมลซึ่งพยายามติดต่อกับฐานข้อมูลจะได้รับข้อความแจ้งว่าอีเมลตีกลับ" +" (โดยมากจะเป็นข้อความแสดงข้อผิดพลาด :guilabel:`550: " +"กล่องจดหมายไม่สามารถใช้งานได้`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292 msgid "Email is not received" @@ -5484,6 +5710,8 @@ msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` if there is a recurring " "issue with the same client or domain." msgstr "" +"ติดต่อ :ref:`ฝ่ายช่วยเหลือ Odoo` " +"หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำกับไคลเอนต์หรือโดเมนเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303 msgid "" @@ -5508,12 +5736,17 @@ msgid "" " line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 " "AM (UTC)." msgstr "" +"บันทึกไลฟ์จะอยู่ในโฟลเดอร์ :file:`~/logs/` " +"(เข้าถึงได้จากบรรทัดคำสั่งหรือบนแดชบอร์ด Odoo.sh) " +"ไฟล์บันทึกจะถูกสร้างขึ้นทุกวันเวลา 5:00 น. (UTC)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314 msgid "" "The two most recent files, for the current day and the previous one, are " "named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" +"ไฟล์สองไฟล์ที่ล่าสุดสำหรับวันปัจจุบันและวันก่อนหน้ามีชื่อว่า " +":file:`odoo.log` และ :file:`odoo.log.1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317 msgid "" @@ -5521,28 +5754,36 @@ msgid "" "Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed " "ones) to search through the files." msgstr "" +"ไฟล์บันทึกสำหรับวันที่เก่ากว่าจะตั้งชื่อตามวันที่และถูกบีบอัด ใช้คำสั่ง " +":command:`grep` และ :command:`zgrep` (สำหรับไฟล์ที่ถูกบีบอัด) เพื่อค้นหาไฟล์" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation `." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบันทึกและวิธีการเข้าถึงผ่านแดชบอร์ด Odoo.sh " +"โปรดดู :ref:`เอกสารประกอบ Odoo.sh `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line, refer to the " ":ref:`developer logging documentation `." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าถึงบันทึกผ่านทางบรรทัดคำสั่ง โปรดดู " +":ref:`เอกสารประกอบของนักพัฒนา `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330 msgid "Information for Odoo Support" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลสำหรับการช่วยเหลือ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332 msgid "" "Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo " "Support `_:" msgstr "" +"นี่คือรายการข้อมูลที่เป็นประโยชน์ที่ควรรวมไว้เมื่อติดต่อฝ่ายช่วยเหลือ Odoo " +"`_:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335 msgid "" @@ -5551,12 +5792,17 @@ msgid "" "investigation. The exact process to download the file depends on your third-" "party email provider." msgstr "" +"การส่งออกอีเมลฉบับเต็มจากกล่องจดหมายเข้า โดยปกติแล้วไฟล์เหล่านี้จะมีรูปแบบ " +"`.eml` หรือ `.msg` ซึ่งมีข้อมูลทางเทคนิคที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ " +"กระบวนการที่แน่นอนในการดาวน์โหลดไฟล์จะขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการอีเมลบุคคลที่สามของคุณ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340 msgid "" "`Gmail Help Center: Trace an email with its full header " "`_" msgstr "" +"`ศูนย์ช่วยเหลือ Gmail: " +"ติดตามอีเมลด้วยส่วนหัวแบบเต็ม`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342 msgid "" @@ -5564,6 +5810,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ดูส่วนหัวของข้อความอินเทอร์เน็ตใน Outlook " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344 msgid "" @@ -5572,12 +5821,18 @@ msgid "" "copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the " "software used for more information." msgstr "" +"เมื่อใช้ซอฟต์แวร์อีเมลภายในเครื่อง (เช่น Thunderbird, Apple Mail, Outlook " +"เป็นต้น) เพื่อซิงโครไนซ์อีเมล " +"โดยปกติแล้วจะสามารถส่งออกสำเนาอีเมลภายในเครื่องเป็นไฟล์ EML/MSG ได้ " +"โปรดดูเอกสารประกอบของซอฟต์แวร์ที่ใช้สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349 msgid "" "If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was" " sent and is failing or is causing issues." msgstr "" +"หากเป็นไปได้ ไฟล์ EML/MSG " +"ควรอิงตามอีเมลต้นฉบับที่ส่งไปและล้มเหลวหรือทำให้เกิดปัญหา" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352 msgid "" @@ -5586,6 +5841,9 @@ msgid "" "original email (forwarded) only contains partial information related to the " "troubleshooting." msgstr "" +"สำหรับ **อีเมลขาเข้า**: หากเป็นไปได้ โปรดติดต่อผู้ส่งอีเมลเดิมและขอสำเนา " +"EML/MSG ของอีเมลเดิม การส่งสำเนาอีเมลเดิม (ที่ส่งต่อ) " +"จะมีข้อมูลบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับการแก้ไขปัญหาเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356 msgid "" @@ -5594,12 +5852,18 @@ msgid "" "name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email" " sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)." msgstr "" +"สำหรับ **อีเมลขาออก**: ระบุ EML/MSG ของอีเมล " +"หรือระบุระเบียนในฐานข้อมูลที่ได้รับผลกระทบ (เช่น หมายเลขใบสั่งขาย " +"ชื่อผู้ติดต่อ หมายเลขใบแจ้งหนี้) และวันที่/เวลาที่ส่งอีเมล (เช่น " +"อีเมลที่ส่งเมื่อวันที่ 10 มกราคม 2024 11:45 น. ตามเวลายุโรปกลาง)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361 msgid "" "An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive " "those emails in Odoo. Try to answer the following questions:" msgstr "" +"คำอธิบายขั้นตอนการดำเนินการที่ชัดเจนเพื่อรับอีเมลใน Odoo โดยทั่วไป " +"ลองตอบคำถามต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" @@ -5614,6 +5878,8 @@ msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email being " "redirected/forwarded through a custom email server or provider?" msgstr "" +"มีการใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าหรือไม่ " +"หรืออีเมลถูกส่งต่อ/เปลี่ยนเส้นทางผ่านเซิร์ฟเวอร์หรือผู้ให้บริการอีเมลที่กำหนดเองหรือไม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" @@ -5624,16 +5890,20 @@ msgid "" "Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working " "after those changes?" msgstr "" +"คุณได้เปลี่ยนการตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับอีเมลเมื่อเร็วๆ นี้หรือไม่ " +"การตั้งค่าดังกล่าวหยุดทำงานหลังจากการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวหรือไม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "คำตอบสำหรับคำถามต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use " "case, which one?" msgstr "" +"เป็นปัญหาทั่วไปหรือเฉพาะกรณีการใช้งานหรือไม่ " +"หากเฉพาะกรณีการใช้งานใดกรณีหนึ่ง อันไหนที่เป็นปัญหา?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374 msgid "" @@ -5641,6 +5911,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"มันทำงานได้ตามที่คาดหวังหรือไม่ ในกรณีที่ส่งอีเมลโดยใช้ Odoo " +"อีเมลที่ตีกลับควรไปถึงฐานข้อมูล Odoo และแสดง :ref:`ซองจดหมายสีแดง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" @@ -6220,6 +6493,8 @@ msgid "" "Odoo :ref:`blocks port 25 ` on Odoo Online " "and Odoo.sh databases." msgstr "" +"Odoo :ref:`บล็อคพอร์ต 25 ` บนฐานข้อมูล Odoo" +" Online และ Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." @@ -6589,6 +6864,11 @@ msgid "" "out the :ref:`FROM filtering documentation `." msgstr "" +":guilabel:`ตัวกรอง จาก` จำเป็นต้องตั้งค่าในการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ " +"ขอแนะนำให้ตั้งค่าเป็นโดเมน ไม่ใช่ที่อยู่อีเมลแบบเต็ม " +"ควรตั้งค่าให้ตรงกับโดเมนในสองขั้นตอนที่ดำเนินการอยู่ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม " +"โปรดดูเอกสารประกอบ :ref:`ตัวกรอง จาก `" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204 msgid "" @@ -6614,18 +6894,24 @@ msgid "" "For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" " "documentation `." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูเอกสารประกอบ " +":ref:`\"การใช้ที่อยู่อีเมลเฉพาะ\"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer-mode`." msgstr "" +"สามารถเข้าถึง :guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` ได้โดยเปิดใช้งาน " +":ref:`โหมดนักพัฒนา`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails." msgstr "" +"เมื่อการตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์แล้ว ฐานข้อมูล Odoo ก็พร้อมใช้งานเซิร์ฟเวอร์อีเมล" +" Mailjet สำหรับการส่งอีเมลกลุ่มหรืออีเมลธุรกรรม" #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -12272,12 +12558,16 @@ msgid "" "The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is " "through the use of an |iot| box." msgstr "" +"วิธีเดียวเท่านั้นที่จะเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์โดยตรงกับฐานข้อมูล Odoo " +"คือการใช้กล่อง |iot|" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:17 msgid "" "Without an |iot| box, printing can still occur, but it is managed through " "the printer itself, which is not the recommended process." msgstr "" +"หากไม่มีกล่อง |iot| การพิมพ์ก็ยังสามารถเกิดขึ้นได้ " +"แต่จะต้องจัดการผ่านเครื่องพิมพ์เอง ซึ่งไม่ใช่กระบวนการที่แนะนำ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -12979,10 +13269,12 @@ msgid "" "When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field " "automatically defaults to `My Company (Chicago)`." msgstr "" +"เมื่อมีการสร้างทีมขายใหม่ ฟิลด์ :guilabel:`ษริษัท` จะเปลี่ยนค่าเริ่มต้นเป็น " +"`บริษัทของฉัน (ชิคาโก)` โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60 msgid "Share data" -msgstr "" +msgstr "แชร์ข้อมูล" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62 msgid "" @@ -13116,13 +13408,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "ข้อจำกัด" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122 msgid "" "In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential " "limitations." msgstr "" +"ในบางกรณี |mcd| อาจ *ไม่ใช่* ตัวเลือกที่ดีที่สุด " +"เนื่องจากข้อจำกัดที่อาจเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 @@ -13135,26 +13429,33 @@ msgid "" "access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same" " across every company." msgstr "" +"สิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้ได้รับการกำหนดค่าในระดับฐานข้อมูล " +"หากผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงบริษัทมากกว่าหนึ่งแห่งใน |mcd| " +"สิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้จะเหมือนกันในทุกบริษัท" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131 msgid "Shared records" -msgstr "" +msgstr "แชร์บันทึก" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133 msgid "" "Individual records are either :ref:`shared ` between " "all companies, or belong to a single company." msgstr "" +"บันทึกแต่ละรายการจะเป็น :ref:`แชร์ ` " +"ระหว่างบริษัททั้งหมด หรือเป็นของบริษัทเดียว" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "" +msgstr "รายงาน PDF" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" "Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. " "It is not always possible to separate reports for individual companies." msgstr "" +"การปรับแต่งบางอย่างสำหรับรายงาน PDF โดยเฉพาะนั้นใช้ได้กับทุกบริษัท " +"ไม่สามารถแยกรายงานสำหรับแต่ละบริษัทได้เสมอไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index d418046f2..dabd12c95 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3088,6 +3088,12 @@ msgid "" "selection made in the :guilabel:`Job Position` drop-down menu in the field " "below." msgstr "" +":guilabel:`ตำแหน่งงาน`: ป้อนชื่อตำแหน่งงานของพนักงานภายใต้ชื่อของพวกเขา " +"หรือเลือกจากเมนูแบบเลื่อนลงของช่อง :guilabel:`ตำแหน่งงาน` " +"ด้านล่างเพื่อให้ช่องด้านบนนี้กรอกข้อมูลโดยอัตโนมัติ ช่อง " +":guilabel:`ตำแหน่งงาน` ภายใต้ชื่อพนักงานสามารถแก้ไขได้ และ *ไม่จำเป็น* " +"ต้องตรงกับการเลือกที่ทำในเมนูแบบเลื่อนลงของ :guilabel:`ตำแหน่งงาน` " +"ในฟิลด์ด้านล่าง" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" @@ -6560,6 +6566,10 @@ msgid "" "appears striped instead of solid. **Only** repairs and services with the " "selected status appear in the column." msgstr "" +"หากต้องการดู**เฉพาะ**รายการที่มีสถานะเฉพาะ ให้คลิกที่แถบสีที่ต้องการ " +"สีพื้นหลังของคอลัมน์จะเปลี่ยนเป็นสีอ่อนของสีเดียวกัน (เขียว เหลือง แดง " +"หรือเทา) และแถบสีจะปรากฏเป็นลายทางแทนที่จะเป็นสีทึบ " +"การซ่อมแซมและบริการที่มีสถานะที่เลือก**เท่านั้น**จะปรากฏในคอลัมน์" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" @@ -12272,6 +12282,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to confirm the journal, and return to the " "payslip." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปคือต้องส่งการชำระเงินให้กับพนักงาน โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว " +"แบบฟอร์มแบบป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น โดยคุณจะต้องเลือก :guilabel:`สมุดรายวันธนาคาร`" +" ที่ต้องการใช้ในการชำระจากเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน`" +" เพื่อยืนยันสมุดรายวัน และกลับไปที่สลิปเงินเดือน" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:202 msgid "" @@ -12724,6 +12739,12 @@ msgid "" "(right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date " "to select it." msgstr "" +"ในหน้าต่างแบบป๊อปอัปนี้ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลงซึ่งอยู่ถัดจากฟิลด์ " +":guilabel:`ระยะเวลา` เพื่อแสดงหน้าต่างแบบป๊อปอัปปฏิทิน " +"ในหน้าต่างแบบป๊อปอัปปฏิทินเหล่านี้ " +"ให้เลือกช่วงเวลาที่ต้องการให้สร้างสลิปเงินเดือน ใช้ไอคอนลูกศร :guilabel:`< " +"(ซ้าย)` และ :guilabel:`> (ขวา)` เพื่อนำทางไปยังเดือนที่ถูกต้อง " +"แล้วคลิกที่วันที่เพื่อเลือก" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450 msgid "" @@ -14701,6 +14722,8 @@ msgid "" "application, or emailing a job position alias, an applicant card is " "automatically created in the *Recruitment* application." msgstr "" +"เมื่อผู้สมัครส่งใบสมัครไม่ว่าจะผ่านทางใบสมัครออนไลน์หรือส่งใบสมัครตำแหน่งงานทางอีเมล" +" บัตรผู้สมัครจะถูกสร้างขึ้นในแอป *ระบบสรรหาบุคลากร* โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:8 msgid "" @@ -14836,6 +14859,12 @@ msgid "" "view of the :guilabel:`Applications` page, unless the :guilabel:`Applicant's" " Name` is left blank." msgstr "" +":guilabel:`ชื่อผู้สมัคร/การสมัคร`: " +"นี่คือช่องที่ต้องกรอกข้อมูลเพียงช่องเดียวเท่านั้น " +"ป้อนชื่อสำหรับบัตรในช่องนี้ โดยทั่วไปแล้ว " +"นี่คือชื่อผู้สมัครและตำแหน่งงานที่สมัคร ตัวอย่างเช่น: `จอห์น สมิธ - " +"นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` ช่องนี้ **ไม่** ปรากฏให้เห็นในมุมมองคัมบังของหน้า " +":guilabel:`การสมัคร` เว้นแต่จะเว้น :guilabel:`ชื่อผู้สมัคร` ว่างไว้" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85 msgid "" @@ -14931,6 +14960,12 @@ msgid "" "desired month, then click the desired date. Leaving this field blank " "indicates the applicant can start immediately." msgstr "" +":guilabel:`วันที่พร้อมเริ่มงาน`: เลือกวันที่เริ่มต้นงานได้สำหรับผู้สมัคร " +"หากต้องการเลือกวันที่ ให้คลิกที่ฟิลด์เพื่อแสดงปฏิทินแบบป๊อปอัป ใช้ลูกศร " +":icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(left)` และ :icon:`fa-angle-right` " +":guilabel:`(right)` ที่ด้านใดด้านหนึ่งของเดือนเพื่อนำทางไปยังเดือนที่ต้องการ" +" จากนั้นคลิกวันที่ที่ต้องการ หากปล่อยฟิลด์นี้ว่างไว้ " +"แสดงว่าผู้สมัครสามารถเริ่มงานได้ทันที" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:125 msgid "" @@ -15135,6 +15170,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send" " a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them." msgstr "" +":guilabel:`ชื่ออีเมล`: ป้อนที่อยู่อีเมลที่ผู้สมัครสามารถส่งเรซูเม่ได้ " +"เมื่อส่งอีเมลแล้ว Odoo จะสร้างใบสมัครให้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 msgid "" @@ -15919,6 +15956,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"หลังจากผู้สมัครผ่านขั้นตอน :guilabel:`การสัมภาษณ์ครั้งแรก` แล้ว " +"ก็สามารถย้ายไปยังขั้นตอน :guilabel:`การสัมภาษณ์ครั้งที่สอง` ได้ " +"หากต้องการย้ายผู้สมัครไปยังขั้นตอนถัดไป " +"ให้ลากและวางบัตรของผู้สมัครไปยังขั้นตอน :guilabel:`การสัมภาษณ์ครั้งที่สอง` " +"จากมุมมองคัมบัง ของหน้า :guilabel:`การสมัคร` หรือคลิกที่ขั้นตอน " +":guilabel:`การสัมภาษณ์ครั้งที่สอง` ที่ด้านบนของบัตรผู้สมัครแต่ละคน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" @@ -17325,7 +17368,7 @@ msgstr "" "หากการเตรียมความพร้อมเริ่มต้น ณ จุดใดก็ตาม หรือหากปุ่ม " ":guilabel:`เริ่มทันที` ไม่ได้ถูกคลิก " "สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะเริ่มต้นอีกครั้งเมื่อแอปพลิเคชัน *แนะนำพนักงาน* " -"เปิดขึ้น เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มเลย` " +"เปิดขึ้น เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มต้น` " "สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะไม่แสดงขึ้นอีก และแดชบอร์ดหลักจะโหลดเมื่อแอปพลิเคชัน" " *แนะนำพนักงาน* เปิดขึ้นจากจุดนั้นเป็นต้นไป" @@ -17454,6 +17497,12 @@ msgid "" "have been selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible." " Mouse over each avatar and their name is displayed above them." msgstr "" +"หากมีการว่าจ้างจากการแนะนำพนักงานมากกว่าหนึ่งคนตั้งแต่เปิดแอปพลิเคชัน " +"*แนะนำพนักงาน* หลังจากเลือกอวาตาร์ตัวแรกแล้ว " +"ผู้ใช้จะได้รับแจ้งให้เลือกอวาตาร์ตัวอื่นสำหรับการอ้างอิงที่ว่าจ้างในครั้งถัดไป" +" เมื่อเลือกอวาตาร์ทั้งหมดแล้ว แดชบอร์ดจะโหลดและอวาตาร์ทั้งหมดจะมองเห็นได้ " +"ให้เลื่อนเมาส์ไปเหนืออวาตาร์แต่ละตัว " +"แล้วชื่อของอวาตาร์จะแสดงอยู่เหนืออวาตาร์แต่ละตัว" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" @@ -20257,6 +20306,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, and " "the currently :guilabel:`Available` time off." msgstr "" +"หากต้องการดูรายละเอียดทั้งหมดของยอดคงเหลือเวลาหยุดงาน ให้คลิกไอคอน " +":icon:`fa-question-circle-o` :guilabel:`(เครื่องหมายคำถาม)` ที่ส่วนท้ายของ " +":guilabel:`(วัน/ชั่วโมง) ที่มีอยู่` ในสรุปเวลาหยุดงาน " +"รายละเอียดทั้งหมดจะแสดงในหน้าต่างแบบป๊อปอัป รวมถึงเวลา :guilabel:`จัดสรร` " +"เวลา :guilabel:`เกิดขึ้น (ในอนาคต)` เวลาหยุดงานตามกำหนดการ " +":guilabel:`อนุมัติ` เวลาหยุดงานตามแผน :guilabel:`มีเวลาหยุดงาน " +":guilabel:`ว่าง` ในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst-1 msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f5a655ed4..afa44dfd3 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -447,6 +447,8 @@ msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" +"โดยทั่วไปบาร์โค้ดยังใช้กับแอป **สินค้าคงคลัง** และ **บาร์โค้ด** ของ Odoo " +"อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24 msgid "" @@ -455,6 +457,10 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **บาร์โค้ด** รองรับรูปแบบ |EAN|, Universal Product Code (UPC) และ " +":doc:`GS1` เอกสารนี้โฟกัสเฉพาะ :ref:`กฎและรูปแบบเริ่มต้นใน Odoo " +"` ซึ่งใช้การเข้ารหัส |UPC| และ" +" |EAN|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -462,6 +468,9 @@ msgid "" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" +"ในการใช้บาร์โค้ด |UPC| และ |EAN| " +"เพื่อระบุผลิตภัณฑ์อย่างเฉพาะเจาะจงตลอดห่วงโซ่อุปทานทั้งหมด **จะต้อง** " +"`ซื้อจาก GS1 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" @@ -471,6 +480,10 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"ใน Odoo " +"คุณสามารถกำหนดรูปแบบบาร์โค้ดที่กำหนดเองได้เพื่อจดจำบาร์โค้ดเฉพาะของบริษัท " +"ไม่จำเป็นต้องซื้อบาร์โค้ดหากใช้ภายในบริษัทเท่านั้น เช่น ใน :ref:`ตัวอย่าง " +"` ที่บาร์โค้ดเขียนในรูปแบบ |EAN|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -535,12 +548,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"หากต้องการใช้การตั้งชื่อเริ่มต้น ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` " +"การทำเช่นนี้จะติดตั้งแอป **บาร์โค้ด** ลงในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ในช่อง :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` ให้ตรวจสอบว่าได้เลือก " +":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` แล้ว จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -554,10 +573,15 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งโมดูล **บาร์โค้ด** แล้ว และเลือก :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น`" +" การดำเนินการกับบาร์โค้ดโดยใช้ |UPC| และ |EAN| ซึ่งมีรายละเอียดอยู่ใน " +":ref:`รายการการตั้งชื่อเริ่มต้น ` จะพร้อมใช้งาน และตามค่าเริ่มต้น Odoo จะจัดการการแปลง |UPC|/|EAN| " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่าง: บาร์โค้ดน้ำหนักสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" @@ -567,10 +591,14 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"หากต้องการเข้าใจได้ดียิ่งขึ้นว่าคำศัพท์ของบาร์โค้ดถูกนำมาใช้เพื่อระบุผลิตภัณฑ์ใน" +" Odoo ได้อย่างไร ตัวอย่างนี้จะใช้บาร์โค้ดน้ำหนักผลิตภัณฑ์ในรูปแบบ |EAN| " +"เพื่อให้ธุรกิจ :doc:`การขายหน้าร้าน <../../../sales/point_of_sale>` " +"พิมพ์บาร์โค้ดโดยอัตโนมัติ และคำนวณราคาโดยใช้น้ำหนักของสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" -msgstr "" +msgstr "ในการตั้งค่าบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนัก จะใช้กฎดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 @@ -596,11 +624,11 @@ msgstr "ฟิลด์ใน Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" -msgstr "" +msgstr "บาร์โค้ดน้ำหนักที่มีทศนิยม 3 ตำแหน่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -614,16 +642,19 @@ msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" +"หากต้องการเข้าใจรูปแบบบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนักได้ดีขึ้น " +"โปรดพิจารณาบาร์โค้ด `2112345000008`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." -msgstr "" +msgstr "`21`: รหัสที่ระบุบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนัก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" +"`12345`: ตัวเลข 5 หลัก (แสดงด้วย `.....` ในตารางด้านบน) ที่ใช้ระบุผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -633,16 +664,23 @@ msgid "" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" +"`00000`: ตัวเลขห้าหลัก (แสดงด้วย `{NNDDD}` ในตาราง) แทนน้ำหนักของผลิตภัณฑ์ " +"ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ค่าน้ำหนักห้าค่า **ต้องเป็น** `00000` " +"สองหลักแรกเป็นค่าจำนวนเต็ม และสามหลักสุดท้ายเป็นค่าทศนิยม ตัวอย่างเช่น " +"\"13.5 กรัม\" ในรูปแบบ `{NNDDD}` คือ `13500`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" +"`8`: `ตรวจสอบหลัก `_ " +"สำหรับ `211234500000`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." msgstr "" +"ส่วนประกอบเหล่านี้เมื่อนำมารวมกันจะเป็นบาร์โค้ด |EAN| - 13 ที่มี 13 อักขระ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" @@ -653,10 +691,16 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"ในการกำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์สำหรับ `พาสต้าโบโลเนส` จะต้องป้อนบาร์โค้ด " +"|EAN| สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนัก `2112345000008` ลงในฟิลด์ " +":guilabel:`บาร์โค้ด` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ (เข้าถึงได้โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ) นอกจากนี้ :guilabel:`หน่วยวัด` " +"ยังถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`kg` อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "ช่องบาร์โค้ดบนแบบฟอร์มสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -665,10 +709,13 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปคือการชั่งน้ำหนักพาสต้าของลูกค้าให้ได้ 1.5 กิโลกรัม " +"ซึ่งจะสร้างบาร์โค้ดใหม่สำหรับพาสต้าตามน้ำหนัก 211234501500 ซึ่งมีเลขตรวจสอบ " +"2 บาร์โค้ดใหม่คือ 2112345015002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "สร้างบาร์โค้ดที่มีน้ำหนัก 1.5 กิโลกรัม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -679,10 +726,16 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์สแกนได้อย่างถูกต้องโดยไปที่ " +":menuselection:`แอปบาร์โค้ด -> การดำเนินงาน` จากนั้นคลิกประเภทการดำเนินการ " +"เช่น :guilabel:`ได้รับ` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อสร้างร่างการเคลื่อนย้ายสต๊อก สแกนบาร์โค้ดน้ำหนักผลิตภัณฑ์ เช่น " +"`2112345015002` และหากผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรากฏขึ้น " +"การตั้งค่าบาร์โค้ดก็จะถูกต้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "แสดงบาร์โค้ดที่สแกนสำเร็จ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -695,6 +748,9 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"จำเป็นต้องเพิ่มกฎใหม่สำหรับรูปแบบ |UPC| และ |EAN| ที่ **ไม่อยู่** " +"ในรายการเริ่มต้นของ Odoo " +"เนื่องจากไม่สามารถอ่านบาร์โค้ดได้สำเร็จหากมีฟิลด์ที่ไม่รู้จัก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -702,6 +758,9 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"แม้ว่าจะสามารถสร้างกฎใหม่ได้ แต่ฟิลด์ Odoo จะ **ไม่** " +"เติมข้อมูลจากกฎเหล่านี้โดยอัตโนมัติ จำเป็นต้องมีการพัฒนาแบบกำหนดเอง " +"`_ สำหรับฟังก์ชันการทำงานนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -709,10 +768,13 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกฎ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน " +"จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งชื่อบาร์โค้ด` และเลือก :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "ในหน้านี้ ให้กำหนดค่าฟิลด์ตัวเลือกต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -721,6 +783,10 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`การแปลง UPC/EAN`: กำหนดว่าจะต้องแปลงบาร์โค้ด |UPC|/|EAN| " +"โดยอัตโนมัติหรือไม่เมื่อจับคู่กฎกับการเข้ารหัสอื่น ตัวเลือกได้แก่ " +":guilabel:`เสมอ` (ตัวเลือกเริ่มต้น), :guilabel:`ไม่เคย`, :guilabel:`EAN-13 " +"เป็น UPC-A` และ :guilabel:`UPC-A เป็น EAN-13`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -728,6 +794,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`เป็นระบบการตั้งชื่อ GS1`: ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องทำเครื่องหมายนี้ " +"**ไม่ได้** ได้ทำเครื่องหมายไว้ เนื่องจาก :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` " +"ใช้การเข้ารหัส |UPC| และ |EAN| *ไม่ใช่* การเข้ารหัส GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -739,6 +808,9 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"ที่ด้านล่างของตาราง ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`สร้างกฎ` " +"ขึ้นมาเพื่อสร้างกฎใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -772,6 +844,10 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`การเข้ารหัส` ระบุว่าบาร์โค้ดจะใช้การเข้ารหัสแบบใด " +"กฎนี้ใช้ได้เฉพาะในกรณีที่บาร์โค้ดใช้การเข้ารหัสเฉพาะนี้เท่านั้น ตัวเลือก " +":guilabel:`การเข้ารหัส` ที่ใช้ได้คือ :guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, " +":guilabel:`UPC-A` และ :guilabel:`GS1-28`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -781,12 +857,18 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` " +"แสดงถึงวิธีที่ระบบจดจำลำดับตัวอักษรหรือตัวเลขเพื่อบรรจุข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์" +" บางครั้ง เมื่อต้องใช้ตัวเลขจำนวนหนึ่ง ระบบจะแสดงจำนวน `.` `N` " +"แทนตัวเลขจำนวนเต็ม และ `D` แทนตัวเลขทศนิยม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" +"`1...` หมายถึงตัวเลข 4 หลักที่ขึ้นต้นด้วย 1 `NNDD` หมายถึงตัวเลข 2 " +"หลักที่มีจุดทศนิยม 2 ตำแหน่ง ตัวอย่างเช่น `14.25` คือ 1425" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -986,6 +1068,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" +"เมื่อ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` มี `.*` " +"แสดงว่าสามารถมีอักขระได้เป็นจำนวนหรือประเภทใดก็ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -4097,7 +4181,7 @@ msgstr "การจัดการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:53 msgid "Configure product" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:189 @@ -4172,6 +4256,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"*ประเภทแพ็คเกจ* เป็นฟีเจอร์เสริมที่ใช้สำหรับ :doc:`คำนวณค่าขนส่ง " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` " +"โดยอิงตามน้ำหนักจริงของการจัดส่ง " +"สร้างประเภทแพ็คเกจเพื่อรวมน้ำหนักของแพ็คเกจเอง (เช่น กล่อง พาเลท " +"คอนเทนเนอร์ขนส่งอื่นๆ) ในการคำนวณค่าขนส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -4288,6 +4377,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`จัดส่งคำสั่งซื้อเดียวในแพ็คเกจหลายรายการ " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -4348,7 +4439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -4528,12 +4619,16 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:`การใช้แพ็กเกจคลัสเตอร์ " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" +"ใน *สินค้าคงคลัง* ของ Odoo *บรรจุภัณฑ์* " +"หมายถึงภาชนะแบบใช้แล้วทิ้งที่บรรจุผลิตภัณฑ์เฉพาะหลายหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4541,6 +4636,10 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น บรรจุภัณฑ์ที่แตกต่างกันสำหรับกระป๋องโซดา เช่น แพ็ค 6 กระป๋อง " +"แพ็ค 12 กระป๋อง หรือกล่องละ 36 กระป๋อง **ต้องกำหนดค่า** " +"ตามแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ เนื่องจากบรรจุภัณฑ์เป็นผลิตภัณฑ์เฉพาะ " +"ไม่ใช่แบบทั่วไป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4646,6 +4745,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the " "drop-down menu that appears." msgstr "" +"เข้าถึงช่องข้อมูลเพิ่มเติมในตาราง :guilabel:`บรรจุภัณฑ์` " +"ด้านล่างได้โดยคลิกไอคอน |adjust| ทางด้านขวาสุดของชื่อคอลัมน์ในส่วน " +":guilabel:`บรรจุภัณฑ์` " +"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59 msgid "" @@ -4719,7 +4822,7 @@ msgstr "รายการแพ็คเกจที่แตกต่างก #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "การจองบางส่วน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" @@ -4729,6 +4832,10 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"หลังจาก :ref:`เสร็จสิ้นการติดตั้งบรรจุภัณฑ์ " +"` แล้ว " +"จะสามารถจองบรรจุภัณฑ์ได้ในปริมาณทั้งหมดหรือบางส่วนสำหรับการจัดส่งขาออก " +"ความยืดหยุ่นในการบรรจุหีบห่อบางส่วนช่วยให้การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อรวดเร็วขึ้นโดยให้จัดส่งสินค้าที่มีอยู่ได้ทันทีในขณะที่รอสินค้าที่เหลือ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4736,6 +4843,9 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าวิธีการจองบรรจุภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` หรือเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -4743,6 +4853,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"ในฟอร์มหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ ในส่วน :guilabel:`โลจิสติกส์` สามารถตั้งค่า " +":guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์` เป็น :guilabel:`สำรองเฉพาะบรรจุภัณฑ์เต็มจำนวน` " +"หรือ :guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์บางส่วน` ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -4752,40 +4865,51 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการดูฟิลด์ :guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์` จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ " +":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์` ก่อน หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่" +" :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"เลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ทำเครื่องหมายที่ช่อง " +":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์` แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." -msgstr "" +msgstr "แสดงฟิลด์สำรองบรรจุภัณฑ์ในหน้าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:115 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" +"หากต้องการประเมินตัวเลือกต่างๆ ตามความต้องการทางธุรกิจได้ดีขึ้น " +"โปรดพิจารณาตัวอย่างต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." -msgstr "" +msgstr "ผลิตภัณฑ์หนึ่งชิ้นจะขายเป็นสิบสองหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:118 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "คำสั่งซื้อหนึ่งรายการต้องการสองบรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "มีอยู่ในสต็อกเพียง 22 หน่วยเท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`สำรองเฉพาะบรรจุภัณฑ์เต็มจำนวน` " +"ระบบจะสำรองไว้สำหรับคำสั่งซื้อนี้เพียง 12 หน่วยเท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" +"ในทางกลับกัน เมื่อเลือก :guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์บางส่วน` " +"ระบบจะสำรองหน่วยไว้สำหรับคำสั่งซื้อนี้จำนวน 22 หน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" @@ -4814,7 +4938,7 @@ msgstr "กำหนดบรรจุภัณฑ์บนรายการใ #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:144 msgid "Routes for packaging" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางการบรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:146 msgid "" @@ -4824,6 +4948,10 @@ msgid "" "packaging-specific route, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Routes`." msgstr "" +"เมื่อได้รับบรรจุภัณฑ์ ตามค่าเริ่มต้น บรรจุภัณฑ์จะปฏิบัติตาม " +":doc:`กำหนดค่าเส้นทางการรับ <../../shipping_receiving/daily_operations>` " +"ของคลังสินค้า หากต้องการเลือกตั้งค่าเส้นทางเฉพาะบรรจุภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> เส้นทาง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:151 msgid "" @@ -4831,14 +4959,17 @@ msgid "" "features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`) **must** be activated, and saved." msgstr "" +"ฟีเจอร์ *บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์* *ตำแหน่งการจัดเก็บ* และ *เส้นทางหลายขั้นตอน* " +"(พบได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า`) **ต้อง** เปิดใช้งานและบันทึกไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:159 msgid "Create route" -msgstr "" +msgstr "สร้างเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:161 msgid "" @@ -4846,26 +4977,32 @@ msgid "" "that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` " "section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` หรือเลือกเส้นทางที่ " +"**ไม่ใช่** สำหรับคลังสินค้า จากนั้น ในส่วน :guilabel:`ใช้ได้กับ` " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`บรรจุภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." -msgstr "" +msgstr "สร้างเส้นทางสำหรับการบรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "" "Route with \"Packagings\" selected, with \"Products\" and \"Warehouses\" not" " selected." msgstr "" +"เส้นทางที่เลือก “บรรจุภัณฑ์” แต่ไม่ได้เลือก “ผลิตภัณฑ์” และ “คลังสินค้า”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:171 msgid "Apply route on packaging" -msgstr "" +msgstr "ใช้เส้นทางบนบรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:173 msgid "" "Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and select the product that uses packaging." msgstr "" +"จากนั้น หากต้องการใช้เส้นทาง ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> " +"ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ใช้บรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:176 msgid "" @@ -4875,16 +5012,23 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the " ":guilabel:`Packaging` table." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้สลับไปที่แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในส่วน " +":guilabel:`บรรจุภัณฑ์` ที่มี :ref:`บรรจุภัณฑ์ที่กำหนดค่า " +"` ให้คลิกไอคอน |adjust| " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`เส้นทาง` " +"เพื่อให้คอลัมน์ปรากฏในตาราง :guilabel:`บรรจุภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat" " these steps for all packaging intended to use the route." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`เส้นทาง` ให้เลือกเส้นทางเฉพาะของแพ็คเกจ " +"ทำซ้ำขั้นตอนเหล่านี้สำหรับแพ็คเกจทั้งหมดที่ต้องการใช้เส้นทางนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." -msgstr "" +msgstr "กำหนดเส้นทางบนบรรจุภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69 @@ -4907,6 +5051,11 @@ msgid "" "purchase orders. *Consumable* products are assumed to always be in stock, " "and *service* products are performed and served by the business." msgstr "" +"จัดประเภทผลิตภัณฑ์เป็น *สินค้าที่จัดเก็บได้* เพื่อติดตามจำนวนสต๊อก " +"โดยให้ผู้ใช้สามารถเรียกใช้ :doc:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` " +"เพื่อสร้างใบสั่งซื้อ โดยถือว่าผลิตภัณฑ์ *ที่สิ้นเปลือง* มีอยู่ในสต็อกเสมอ " +"และผลิตภัณฑ์ *บริการ* จะดำเนินการและให้บริการโดยธุรกิจ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15 msgid "" @@ -5128,7 +5277,7 @@ msgstr ":ref:`ไม่ใช่* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:90 msgid ":doc:`Lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`การติดตามหมายเลขล็อต/ซีเรียล <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:163 @@ -5784,11 +5933,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 @@ -6950,7 +7099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:133 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -7834,7 +7983,7 @@ msgstr "แสดงรายงานการตรวจสอบย้อน #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:293 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" @@ -8704,7 +8853,7 @@ msgstr "การจัดส่งและการรับสินค้า #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" -msgstr "" +msgstr "การไหลเข้าและไหลออก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" @@ -8729,16 +8878,20 @@ msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" +"`การใช้เส้นทาง (บทช่วยสอน " +"eLearning)`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:16 msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`กฎการผลักและดึง (บทช่วยสอน eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "การเลือกการไหลของสินค้าคงคลังที่เหมาะสมเพื่อจัดการการรับและการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -8760,13 +8913,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "โฟล์วแบบขั้นตอนเดียว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "กฎการรับและการจัดส่งสำหรับการกำหนดค่าขั้นตอนเดียวมีดังนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34 msgid "" @@ -8774,12 +8927,18 @@ msgid "" "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" +"**การรับสินค้า**: รับสินค้าเข้าสต็อกโดยตรง " +"ไม่มีขั้นตอนกลางระหว่างการรับสินค้าและสต็อก เช่น " +"การโอนไปยังสถานที่ควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**การจัดส่ง**: จัดส่งสินค้าจากคลังสินค้าโดยตรง " +"ไม่มีขั้นตอนกลางระหว่างคลังสินค้าและการจัดส่ง เช่น " +"การย้ายไปยังสถานที่บรรจุหีบห่อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -8787,34 +8946,39 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"สามารถใช้ได้เฉพาะในกรณีที่ไม่ได้ใช้กลยุทธ์การนำออก :abbr:`FIFO (First In, " +"First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, หรือ :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "การรับและ/หรือการจัดส่งได้รับการจัดการอย่างรวดเร็ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." msgstr "" +"แนะนำสำหรับคลังสินค้าขนาดเล็กที่มีสต็อกสินค้าต่ำ " +"และสำหรับสินค้าที่ไม่เน่าเสีย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." -msgstr "" +msgstr "สินค้าได้รับหรือจัดส่งเข้า/ออกจากสต็อกโดยตรง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "โฟล์วแบบสองขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "กฎการรับและการจัดส่งสำหรับการกำหนดค่าสองขั้นตอนมีดังนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52 msgid "" @@ -8823,6 +8987,9 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**อินพุต + สต็อก**: นำผลิตภัณฑ์ไปยังตำแหน่งอินพุต *ก่อน* ย้ายเข้าไปในสต็อก " +"ผลิตภัณฑ์สามารถจัดระเบียบตามตำแหน่งจัดเก็บภายในต่างๆ เช่น ชั้นวางต่างๆ " +"ตู้แช่แข็ง และพื้นที่ล็อค ก่อนที่จะจัดเก็บในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -8830,6 +8997,9 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**เลือกสินค้า + จัดส่ง**: นำสินค้าไปยังสถานที่จัดส่งก่อนจัดส่ง " +"โดยสามารถจัดระเบียบพัสดุโดยผู้ให้บริการขนส่งหรือท่าเรือขนส่งต่างๆ " +"ก่อนที่จะจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -8837,12 +9007,18 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"ข้อกำหนดขั้นต่ำในการใช้หมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเพื่อติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้กลยุทธ์การนำออก" +" :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` หรือ " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" +"แนะนำสำหรับคลังสินค้าขนาดใหญ่ที่มีระดับสต็อกสูง " +"หรือเมื่อจัดเก็บสินค้าจำนวนมาก (เช่น ที่นอน เฟอร์นิเจอร์ขนาดใหญ่ " +"เครื่องจักรหนัก ฯลฯ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -8850,20 +9026,21 @@ msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." msgstr "" +"สินค้าที่ได้รับจะไม่สามารถผลิต จัดส่ง ฯลฯ ได้จนกว่าจะมีการโอนเข้าสู่สต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "โฟล์วแบบสามขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "กฎการรับและการจัดส่งสำหรับการกำหนดค่าสามขั้นตอนมีดังนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73 msgid "" @@ -8871,6 +9048,8 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**อินพุต + คุณภาพ + สต็อก**: รับสินค้าที่ตำแหน่งอินพุต " +"โอนไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ และย้ายสินค้าที่ผ่านการตรวจสอบไปยังสต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -8878,6 +9057,8 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**เลือก + แพ็ค + จัดส่ง**: เลือกผลิตภัณฑ์ตามกลยุทธ์การกำจัด " +"บรรจุในพื้นที่บรรจุภัณฑ์ที่กำหนด และนำไปที่สถานที่ขาออกเพื่อการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -8885,28 +9066,32 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"สามารถใช้ในการติดตามผลิตภัณฑ์ตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเมื่อใช้กลยุทธ์การนำออก" +" :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, หรือ" +" :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." -msgstr "" +msgstr "แนะนำสำหรับคลังสินค้าขนาดใหญ่ซึ่งมีระดับสต็อกสูง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." msgstr "" +"จำเป็นสำหรับคลังสินค้าที่ต้องดำเนินการตรวจสอบการควบคุมคุณภาพก่อนที่จะรับสินค้าเข้าสู่คลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" -msgstr "" +msgstr "จัดระเบียบการขนถ่ายสินค้าในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -8915,6 +9100,9 @@ msgid "" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" +"การขนส่งสินค้าแบบ Cross-Dock คือกระบวนการส่งสินค้าที่ลูกค้าได้รับโดยตรง " +"โดยไม่ให้ลูกค้าเข้าไปอยู่ในคลังสินค้า รถบรรทุกจะถูกขนถ่ายสินค้าลงในพื้นที่ " +"*Cross-Dock* เพื่อจัดเรียงสินค้าและโหลดสินค้าขึ้นรถบรรทุกอีกคัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:13 msgid "" @@ -8922,16 +9110,23 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `_" msgstr "" +"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีจัดระเบียบคลังสินค้า " +"โปรดอ่านบล็อกของเรา: 'Cross-docking คืออะไรและเหมาะกับฉันหรือไม่' " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"ในแอป *สินค้าคงคลัง* ให้เปิด :menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเปิดใช้งาน *เส้นทางหลายขั้นตอน*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวยังจะเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ตำแหน่งการจัดเก็บ* อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:29 msgid "" @@ -8939,16 +9134,21 @@ msgid "" "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" +"ตอนนี้การจัดส่งทั้งแบบ *เข้า* และ *ออก* ควรกำหนดค่าให้ทำงานด้วย 2 ขั้นตอน " +"หากต้องการปรับเปลี่ยนการกำหนดค่า ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` และแก้ไขคลังสินค้าของคุณ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"การปรับเปลี่ยนนี้จะนำไปสู่การสร้างเส้นทาง *Cross-Docking* ที่สามารถพบได้ใน " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> เส้นทาง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ด้วยเส้นทาง Cross-Dock" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:45 msgid "" @@ -8957,6 +9157,9 @@ msgid "" "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" +"สร้างผลิตภัณฑ์ที่ใช้ *เส้นทาง Cross-Dock* จากนั้นในแท็บสินค้าคงคลัง " +"ให้เลือกเส้นทาง *การซื้อ* และ *Cross-Dock* จากนั้นในแท็บการซื้อ " +"ให้ระบุผู้ขายที่คุณซื้อผลิตภัณฑ์และตั้งราคาสำหรับผลิตภัณฑ์นั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:55 msgid "" @@ -8982,6 +9185,9 @@ msgid "" "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"ตอนนี้ไปที่แอป *การจัดซื้อ* " +"ที่นั่นคุณจะพบใบสั่งซื้อที่ระบบส่งให้โดยอัตโนมัติ " +"ยืนยันใบสั่งซื้อและรับสินค้าใน *ตำแหน่งป้อนข้อมูล*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:77 msgid "" @@ -8989,15 +9195,18 @@ msgid "" "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" +"เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์แล้ว " +"คุณสามารถกลับไปที่คำสั่งขายเริ่มแรกและตรวจสอบการโอนภายในจาก *อินพุต* ไปยัง " +"*เอาต์พุต* ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." -msgstr "" +msgstr "ตอนนี้ใบสั่งจัดส่งพร้อมสำหรับการดำเนินการและสามารถตรวจสอบได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" -msgstr "" +msgstr "การจัดส่งแบบสามขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -9006,6 +9215,10 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"บริษัทบางแห่งต้องดำเนินการจัดส่งสินค้าจำนวนมากทุกวัน " +"ซึ่งส่วนใหญ่มักเป็นสินค้าหลายรายการหรือต้องมีบรรจุภัณฑ์พิเศษ " +"เพื่อให้มีประสิทธิภาพ จำเป็นต้องมีขั้นตอนการแพ็คสินค้าก่อนจัดส่งสินค้า Odoo " +"มีกระบวนการจัดส่งสินค้า 3 ขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:9 msgid "" @@ -9030,11 +9243,17 @@ msgid "" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่าการจัดส่งจาก :doc:`หนึ่งขั้นตอน " +"` " +"เป็นสามขั้นตอนโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานตัวเลือก " +"*เส้นทางหลายขั้นตอน* ใน :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> คลังสินค้า` โปรดทราบว่าการเปิดใช้งาน " +":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` จะเปิดใช้งาน *สถานที่จัดเก็บสินค้า* ด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานเส้นทางหลายขั้นตอนและตำแหน่งจัดเก็บในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:27 msgid "" @@ -9044,10 +9263,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปคือต้องกำหนดค่าคลังสินค้าให้จัดส่งได้ 3 ขั้นตอน โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` แล้วคลิกที่ " +":guilabel:`คลังสินค้า` เพื่อแก้ไข จากนั้นเลือก :guilabel:`แพ็คสินค้า " +"ส่งสินค้าออก และจัดส่ง (3 ขั้นตอน)` สำหรับ :guilabel:`การจัดส่งขาออก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการจัดส่งขาออกใน 3 ขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:36 msgid "" @@ -9057,10 +9280,15 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" +"การเปิดใช้งานการรับและการจัดส่งแบบสามขั้นตอนจะสร้างตำแหน่งภายในใหม่สองตำแหน่ง" +" ได้แก่ *โซนการบรรจุ* (WH/โซนการบรรจุ) และ *เอาท์พุต* (WH/เอาท์พุต) " +"หากต้องการเปลี่ยนชื่อตำแหน่งเหล่านี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่ง` คลิกที่ " +":guilabel:`ตำแหน่ง` เพื่อเปลี่ยนแปลง และอัปเดตชื่อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "จัดส่งใน 3 ขั้นตอน (เลือก + แพ็ค + จัดส่ง)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:35 @@ -9074,6 +9302,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างใบเสนอราคาใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> สร้าง` " +"ซึ่งจะแสดงแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ในแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้เลือก " +":guilabel:`ลูกค้า` เพิ่ม :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ที่จัดเก็บได้ แล้วคลิก " +":guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" @@ -9081,16 +9313,21 @@ msgid "" "quotation form. Clicking it opens the picking order to move the ordered " "product from `WH/Stock` to `WH/Packing Zone`." msgstr "" +"ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การจัดส่ง` จะปรากฏที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์มใบเสนอราคา " +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ ระบบจะเปิดใบสั่งซื้อเพื่อย้ายสินค้าที่สั่งซื้อจาก " +"`WH/สต็อก` ไปที่ `WH/โซนบรรจุ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" +"หลังจากยืนยันใบสั่งขายแล้ว ปุ่มจัดส่งอัจฉริยะจะปรากฏขึ้นโดยแสดงรายการ 3 " +"รายการที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:60 msgid "Process a picking" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการเลือกสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:62 msgid "" @@ -9098,12 +9335,17 @@ msgid "" " the picking, navigate to the :menuselection:`Inventory app`, and locate the" " :guilabel:`Pick` task card on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard." msgstr "" +"ใบสั่งหยิบสินค้าจะถูกสร้างขึ้นเมื่อใบสั่งขายได้รับการยืนยัน " +"หากต้องการดูใบสั่งหยิบสินค้า ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง` " +"และค้นหาการ์ดงาน :guilabel:`เลือก` บนแดชบอร์ด :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:66 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button, which reveals the picking order " "generated from the previously confirmed sales order." msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`# จะประมวลผล` " +"ซึ่งจะแสดงใบสั่งหยิบสินค้าที่สร้างขึ้นจากใบสั่งขายที่ยืนยันไว้ก่อนหน้านี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:69 msgid "" @@ -9111,15 +9353,20 @@ msgid "" "automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " "picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`." msgstr "" +"คลิกเลือกสินค้าที่ต้องการดำเนินการ หากสินค้ามีในสต็อก Odoo " +"จะสำรองสินค้าให้โดยอัตโนมัติ คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"เพื่อทำเครื่องหมายว่าการเลือกสินค้าเสร็จสิ้น และดำเนินการโอนไปยัง " +":guilabel:`โซนบรรจุ` ให้เสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Picking order operation showing source location and destination location." msgstr "" +"การดำเนินการสั่งการเลือกสินค้าโดยแสดงตำแหน่งที่ตั้งต้นทางและตำแหน่งที่ตั้งปลายทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78 msgid "Process a packing" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการบรรจุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:80 msgid "" @@ -9127,6 +9374,9 @@ msgid "" "back to the :guilabel:`Inventory Overview`, and locate the :guilabel:`Pack` " "task card on the dashboard." msgstr "" +"หลังจากตรวจสอบการเลือกสินค้าแล้ว ใบสั่งบรรจุสินค้าก็พร้อมสำหรับการดำเนินการ " +"คลิกกลับไปที่ :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` และค้นหาการ์ดงาน " +":guilabel:`แพ็ค` บนแดชบอร์ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83 msgid "" @@ -9134,17 +9384,23 @@ msgid "" "Process`). This reveals the packing order generated from the previously " "confirmed sales order." msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` (ในกรณีนี้คือ :guilabel:`1 " +"เพื่อดำเนินการ`) " +"ซึ่งจะเปิดเผยใบสั่งบรรจุที่สร้างจากใบสั่งขายที่ยืนยันไว้ก่อนหน้านี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:86 msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." msgstr "" +"คลิกที่ใบสั่งบรรจุภัณฑ์ที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`ตรวจสอบ` เพื่อดำเนินการบรรจุให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Packing order operation showing source location and destination location." msgstr "" +"การดำเนินการจัดบรรจุภัณฑ์โดยแสดงตำแหน่งที่ตั้งต้นทางและตำแหน่งที่ตั้งปลายทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93 msgid "" @@ -9152,10 +9408,13 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อบรรจุภัณฑ์แล้ว ผลิตภัณฑ์จะออกจากตำแหน่ง " +":guilabel:`WH/โซนบรรจุ` และย้ายไปที่ตำแหน่ง :guilabel:`WH/เอาท์พุต` จากนั้น " +"สถานะของเอกสารจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:100 msgid "" @@ -9164,12 +9423,17 @@ msgid "" "by going to :menuselection:`Sales app`, and selecting the sales order " "created previously." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อแล้ว คำสั่งซื้อจะพร้อมสำหรับการดำเนินการ " +"กลับไปที่คำสั่งซื้อเดิมเพื่อดำเนินการจัดส่งโดยไปที่ " +":menuselection:`แอปการขาย` และเลือกคำสั่งซื้อที่สร้างไว้ก่อนหน้านี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:105 msgid "" "Delivery orders can *also* be accessed by going to :menuselection:`Inventory" " app --> Operations --> Deliveries`." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงคำสั่งซื้อการจัดส่งได้โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง " +"--> การดำเนินงาน --> การจัดส่ง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:108 msgid "" @@ -9178,18 +9442,25 @@ msgid "" "three operations for this sales order: the picking, the packing, and the " "delivery." msgstr "" +"ปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` อัจฉริยะระบุว่ามีการโอน 3 " +"ครั้งแทนที่จะเป็นครั้งเดียว การคลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` " +"อัจฉริยะจะแสดงการทำงาน 3 อย่างสำหรับใบสั่งขายนี้ ได้แก่ การเลือก การบรรจุ " +"และการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:112 msgid "" "Click the delivery (WH/OUT) transfer to open the delivery order. Then, click" " :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"คลิกการโอนการจัดส่ง (WH/OUT) เพื่อเปิดใบสั่งจัดส่ง จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ตรวจสอบ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" +"คลิกตรวจสอบยืนยันในใบสั่งซื้อเพื่อโอนผลิตภัณฑ์จากสถานที่ส่งออกไปยังสถานที่ของลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 msgid "" @@ -9198,6 +9469,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อแล้ว ผลิตภัณฑ์จะออกจากตำแหน่ง :guilabel:`WH/เอาท์พุต` " +"และย้ายไปที่ตำแหน่ง :guilabel:`พาร์ทเนอร์/ลูกค้า` จากนั้น " +"สถานะของเอกสารจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:3 msgid "Dropshipping" @@ -9376,7 +9650,7 @@ msgstr "คลิกปุ่มสีเขียวบนการ์ดดร #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" -msgstr "" +msgstr "ฝากขาย: ซื้อขายสต็อกโดยไม่ต้องเป็นเจ้าของ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:5 msgid "" @@ -9386,6 +9660,11 @@ msgid "" "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" +"ส่วนใหญ่แล้ว " +"ผลิตภัณฑ์ที่เก็บไว้ในคลังสินค้าของบริษัทมักจะซื้อจากซัพพลายเออร์หรือผลิตภายในบริษัท" +" อย่างไรก็ตาม " +"บางครั้งซัพพลายเออร์อาจให้บริษัทจัดเก็บและขายผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้าของบริษัทได้" +" โดยไม่ต้องซื้อสินค้าเหล่านั้นล่วงหน้า ซึ่งเรียกว่า *การฝากขาย*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:10 msgid "" @@ -9395,10 +9674,14 @@ msgid "" "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" +"การฝากขายเป็นวิธีที่มีประโยชน์สำหรับซัพพลายเออร์ในการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ใหม่และส่งมอบให้กับลูกค้าได้อย่างง่ายดาย" +" นอกจากนี้ยังเป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมสำหรับบริษัทที่จัดเก็บผลิตภัณฑ์ " +"(ผู้รับฝากขาย) เพื่อรับผลตอบแทนจากความพยายามของพวกเขา " +"ผู้รับฝากขายยังสามารถเรียกเก็บค่าธรรมเนียมสำหรับความสะดวกในการจัดเก็บผลิตภัณฑ์ที่พวกเขาไม่ได้เป็นเจ้าของจริง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าฝากขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -9408,14 +9691,19 @@ msgid "" " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"หากต้องการรับ จัดเก็บ และขายสินค้าฝากขาย " +"จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ในการตั้งค่า เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก " +":guilabel:`การฝากขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าการฝากขายในการกำหนดค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" -msgstr "" +msgstr "รับ (และจัดเก็บ) สต็อกสินค้าฝากขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -9423,6 +9711,10 @@ msgid "" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้ฟีเจอร์ใน Odoo แล้ว " +"ตอนนี้สามารถรับสินค้าฝากขายเข้าสู่คลังสินค้าได้แล้ว จากแดชบอร์ดหลัก " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง` ให้คลิกที่ส่วน :guilabel:`ได้รับ` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -9431,12 +9723,17 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" +"สินค้าฝากขายไม่ได้ซื้อจากผู้ขายโดยตรง แต่เพียงรับและจัดเก็บไว้เท่านั้น " +"เพราะเหตุนี้จึงไม่มีใบเสนอราคาหรือใบสั่งซื้อเข้ามาเกี่ยวข้องในการรับสินค้าฝากขาย" +" ดังนั้น การรับสินค้าฝากขาย *ทุกครั้ง* จะเริ่มต้นด้วยการสร้างการรับด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"เลือกผู้ขายที่จะป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`รับจาก` " +"จากนั้นเลือกผู้ขายเดียวกันที่จะป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`กำหนดเจ้าของ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:43 msgid "" @@ -9444,6 +9741,8 @@ msgid "" "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" +"เนื่องจากผลิตภัณฑ์ที่ได้รับจากผู้ขายจะเป็นของผู้ขายรายเดียวกัน ฟิลด์ " +":guilabel:`รับจาก` และ :guilabel:`กำหนดเจ้าของ` จะต้องตรงกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -9454,14 +9753,19 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่าฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับผู้ขายแล้ว ให้ป้อนผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัด " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่าปริมาณที่จะรับเข้าคลังสินค้าภายใต้คอลัมน์ " +":guilabel:`เสร็จสิ้น` หากเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`หน่วยวัด` " +"ก็สามารถเปลี่ยน :abbr:`UoM (Units of Measure)` ได้เช่นกัน " +"เมื่อได้รับสินค้าฝากขายทั้งหมดแล้ว ให้ :guilabel:`ตรวจสอบ` การรับสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." -msgstr "" +msgstr "การจับคู่ข้อมูลผู้ขายในการสร้างการรับการฝากขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "" +msgstr "จำหน่ายและส่งมอบสินค้าฝากขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:58 msgid "" @@ -9469,6 +9773,9 @@ msgid "" "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" +"เมื่อได้รับสินค้าฝากขายเข้ามาในคลังสินค้าแล้ว " +"สามารถขายได้เช่นเดียวกับสินค้าอื่นๆ ที่มีในคลังสินค้าที่เปิดใช้งานตัวเลือก " +":guilabel:`สามารถขายได้` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:61 msgid "" @@ -9476,6 +9783,9 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" +"ในการสร้างใบสั่งขาย ให้ไปที่แอป :menuselection:`การขาย` และจากภาพรวม " +":guilabel:`ใบเสนอราคา` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้น " +"เลือกลูกค้าที่จะป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:66 msgid "" @@ -17557,6 +17867,11 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +"Odoo " +"มีชั้นการป้องกันในตัวเพื่อป้องกันค่าใช้จ่ายที่ไม่ต้องการเมื่อใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบ" +" ในสภาพแวดล้อมการทดสอบ หากใช้วิธีการจัดส่งเพื่อสร้างฉลาก " +"ฉลากเหล่านั้นจะถูกยกเลิกทันทีหลังจากสร้างเสร็จ ซึ่งจะเกิดขึ้นโดยอัตโนมัติ " +"การตั้งค่าสภาพแวดล้อมการทดสอบและการผลิตสามารถสลับไปมาระหว่างปุ่มอัจฉริยะที่เกี่ยวข้องได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" @@ -18650,6 +18965,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดผู้ให้บริการขนส่งบุคคลที่สามและรับค่าขนส่งโดยประมาณ " +"ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> คำสั่งซื้อ --> ใบเสนอราคา`" +" สร้างหรือเลือกใบเสนอราคาที่มีอยู่ " +"และเพิ่มค่าขนส่งผ่านผู้ให้บริการขนส่งบุคคลที่สามลงในใบเสนอราคา โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`เพิ่มการจัดส่ง` ที่มุมขวาล่างของแท็บ " +":guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." @@ -24954,6 +25275,10 @@ msgid "" "ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " "warehouse(s) can resupply another warehouse." msgstr "" +"กรณีการใช้งานทั่วไปสำหรับคลังสินค้าหลายแห่งคือการมีคลังสินค้ากลางแห่งหนึ่งที่คอยจัดหาสินค้าใหม่ให้กับร้านค้าหลายแห่ง" +" และในกรณีนี้ ร้านค้าแต่ละแห่งถือเป็นคลังสินค้าในพื้นที่ " +"เมื่อร้านค้าต้องการเติมสินค้า สินค้าจะถูกสั่งซื้อไปยังคลังสินค้ากลาง Odoo " +"ช่วยให้ผู้ใช้กำหนดได้อย่างง่ายดายว่าคลังสินค้าใดสามารถจัดหาสินค้าใหม่ให้กับคลังสินค้าอื่นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" @@ -25083,6 +25408,12 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"สำหรับบริษัทที่ใช้คลังสินค้าหลายแห่ง " +"มักมีความจำเป็นต้องโอนย้ายสินค้าระหว่างคลังสินค้า ซึ่งเรียกว่า " +"*การโอนย้ายระหว่างคลังสินค้า* Odoo *แอปสินค้าคงคลัง* " +"จัดการกระบวนการบริหารจัดการการโอนย้ายระหว่างคลังสินค้าเพื่อให้แน่ใจว่าการนับสินค้าคงคลังยังคงถูกต้องระหว่างและหลังการโอนย้าย" +" " +"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการโอนย้ายระหว่างคลังสินค้าโดยใช้การเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" @@ -27411,6 +27742,11 @@ msgid "" "priority, on the Kanban board used to track the progression of maintenance " "requests." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ใช้เพื่อแจ้งความสำคัญ (หรือความเร่งด่วน) " +"ของคำขอการซ่อมบำรุง กำหนดลำดับความสำคัญของคำขอระหว่าง 0 ถึง 3 :guilabel:`⭐⭐⭐" +" (ดาว)` โดยคลิกที่หมายเลขดาวที่ต้องการ " +"คำขอที่มีลำดับความสำคัญสูงกว่าจะปรากฏเหนือคำขอที่มีลำดับความสำคัญต่ำกว่าบนกระดานคัมบัง" +" ซึ่งใช้เพื่อติดตามความคืบหน้าของคำขอการซ่อมบำรุง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:74 msgid "" @@ -27642,6 +27978,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Email Alias` field, assign an email alias to this " "category, if necessary." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`ชื่ออีเมล` ให้กำหนดชื่ออีเมลให้กับหมวดหมู่นี้ หากจำเป็น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:97 msgid "" @@ -28914,6 +29251,12 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"เมื่อทำการผลิตผลิตภัณฑ์บางอย่าง " +"อาจจำเป็นต้องดำเนินการบางอย่างให้เสร็จเรียบร้อยก่อนจึงจะเริ่มดำเนินการอื่นๆ " +"ได้ เพื่อให้แน่ใจว่าการดำเนินการต่างๆ ดำเนินไปตามลำดับที่ถูกต้อง Odoo " +"*ระบบการผลิต* จึงมีการตั้งค่า *การอ้างอิงลำดับงาน* " +"การเปิดใช้งานการตั้งค่านี้จะช่วยให้การดำเนินการในรายการวัสดุ (BoM) ถูก " +"*บล็อก* โดยการดำเนินการอื่นๆ ที่ควรเกิดขึ้นก่อน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -30410,6 +30753,12 @@ msgid "" "Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " "titled :guilabel:`Close Production`." msgstr "" +"หลังจากทำตามขั้นตอนทั้งหมดสำหรับใบสั่งงานแล้ว " +"ปุ่มจะปรากฏที่ส่วนท้ายของบัตรใบสั่งงาน หากต้องดำเนินการใบสั่งงานอื่น ๆ " +"ให้เสร็จสิ้นก่อนจึงจะปิด |MO| ได้ ปุ่มจะมีชื่อว่า " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` " +"หากไม่มีใบสั่งงานเพิ่มเติมที่ต้องดำเนินการ ปุ่มจะมีชื่อว่า " +":guilabel:`การผลิตแบบปิด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:163 @@ -30558,6 +30907,11 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"หลังจากดำเนินการ |MO| เสร็จแล้ว ให้กลับไปที่หน้า :guilabel:`การโอนย้าย` " +"ของคำสั่งซื้อโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`การโอนย้าย` ที่ด้านบนของคำสั่งซื้อ " +"ในครั้งนี้ ให้เลือก :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` " +"เพื่อเปิดการโอนผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปของร้านค้า " +"การโอนนี้ใช้เพื่อติดตามการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปจากสถานที่ผลิตไปยังสถานที่จัดเก็บ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:190 msgid "" @@ -33125,6 +33479,10 @@ msgid "" "products take longer to be sent from the vendor, since they must first be " "manufactured by them." msgstr "" +"ขั้นตอนการทำงานสำหรับการซื้อผลิตภัณฑ์ที่ผลิตโดยใช้การจ้างเหมาช่วงขั้นพื้นฐานนั้นคล้ายกับขั้นตอนที่ใช้ในการซื้อผลิตภัณฑ์ที่ไม่ได้จ้างเหมาช่วงจากผู้ขาย" +" ความแตกต่างหลัก คือ วิธีการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ที่จ้างเหมาช่วง " +"และความจริงที่ว่าผลิตภัณฑ์ที่จ้างเหมาช่วงใช้เวลาในการจัดส่งจากผู้ขายนานกว่า " +"เนื่องจากผู้ขายจะต้องผลิตผลิตภัณฑ์ดังกล่าวก่อน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:25 msgid "" @@ -34434,6 +34792,11 @@ msgid "" "<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " "aliases, live chat conversations, and website forms." msgstr "" +"แอป *Helpdesk* มีประโยชน์ในการรับคำติชมจากภายนอกองค์กร เช่น " +"จากลูกค้าหรือลูกค้ารายอื่นๆ ซึ่งทำได้โดยนำวิธีการหนึ่งวิธี (หรือมากกว่านั้น)" +" มาใช้สำหรับ :doc:`การรับทิกเก็ต " +"<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` รวมถึงชื่ออีเมล " +"การสนทนาทางไลฟ์แชท และแบบฟอร์มบนเว็บไซต์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:61 msgid "" @@ -36276,6 +36639,9 @@ msgid "" "to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " "of this |ECO| type." msgstr "" +":guilabel:`ชื่ออีเมล`: หากกรอกช่องตัวเลือกนี้ " +"อีเมลที่ส่งมายังที่อยู่อีเมลนี้จะสร้าง |ECOs| " +"โดยอัตโนมัติในส่วนซ้ายสุดของประเภท |ECO| นี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 msgid "" @@ -36303,12 +36669,17 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " "on the desired |ECO| type from the list." msgstr "" +"แก้ไขชื่อประเภท |ECO| และชื่ออีเมลที่มีอยู่โดยไปที่หน้า :menuselection:`แอป " +"PLM --> การกำหนดค่า --> ประเภท ECO` จากนั้นคลิกประเภท |ECO| " +"ที่ต้องการจากรายการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 msgid "" "On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Email Alias` fields." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มสำหรับแต่ละประเภท |ECO| ดำเนินการแก้ไขฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` และ " +":guilabel:`ชื่ออีเมล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 msgid "Stages" @@ -36506,6 +36877,8 @@ msgid "" "automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " "`." msgstr "" +"โดยอัตโนมัติจากการตอบรับที่ส่งไปยังชื่ออีเมลของประเภท :ref:`ECO " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" @@ -38718,6 +39091,11 @@ msgid "" "top-right of the form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see" " the |PO| that was just created." msgstr "" +"เมื่อยืนยัน |PO| แล้ว ให้คลิกกลับไปที่แบบฟอร์มใบสั่งซื้อแบบรวม " +"(ผ่านเส้นทางนำทางที่ด้านบนของหน้า) จากแบบฟอร์มใบสั่งซื้อแบบรวม ตอนนี้จะมี " +"|RfQ| หนึ่งรายการอยู่ในปุ่ม :guilabel:`คำขอเสนอราคา/คำสั่งซื้อ` อัจฉริยะ " +"ที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์ม คลิกปุ่ม :guilabel:`คำขอเสนอราคา/คำสั่งซื้อ` " +"อัจฉริยะเพื่อดู |PO| ที่เพิ่งสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." @@ -41539,6 +41917,10 @@ msgid "" "creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " "check." msgstr "" +"ใน Odoo *ระบบจัดการคุณภาพ* การตรวจสอบ *ผ่าน-ไม่ผ่าน* " +"เป็นหนึ่งในประเภทการตรวจสอบคุณภาพที่สามารถเลือกได้เมื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่หรือจุดควบคุมคุณภาพ" +" (QCP) การตรวจสอบ *ผ่าน-ไม่ผ่าน* " +"ประกอบด้วยช่องข้อความที่อนุญาตให้ผู้สร้างระบุเกณฑ์บางอย่างที่ผลิตภัณฑ์ต้องปฏิบัติตามเพื่อผ่านการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:15 msgid "Create a Pass - Fail quality check" @@ -42369,6 +42751,12 @@ msgid "" " then click :guilabel:`Add`. To configure the rest of the alert, select the " "alert card to open its form." msgstr "" +"หากต้องการสร้างการแจ้งเตือนใหม่ภายในขั้นตอนใดขั้นตอนหนึ่ง ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`+ (บวก)` ทางด้านขวาของชื่อขั้นตอน " +"ในการ์ดการแจ้งเตือนใหม่ที่ปรากฏด้านล่างชื่อขั้นตอน ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อ` " +"ของการแจ้งเตือน จากนั้นคลิก :guilabel:`เพิ่ม` " +"หากต้องการกำหนดค่าการแจ้งเตือนที่เหลือ " +"ให้เลือกการ์ดการแจ้งเตือนเพื่อเปิดแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "The Quality Alerts page, displaying alerts in a Kanban view." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index ed3457bfa..163c1f89c 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -548,6 +548,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" +":guilabel:`แคมเปญการส่งจดหมาย`: " +"เปิดใช้งานตัวเลือกในการจัดการแคมเปญการส่งจดหมายกลุ่ม" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:292 msgid "" @@ -1065,13 +1067,15 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender " "of this particular email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ส่งจาก`: กำหนดชื่ออีเมลที่จะแสดงเป็นผู้ส่งอีเมลฉบับนี้" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:566 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of " "this particular email are sent." msgstr "" +":guilabel:`ตอบกลับถึง`: " +"กำหนดชื่ออีเมลที่จะส่งการตอบกลับทั้งหมดของอีเมลฉบับนี้ไปถึง" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:568 msgid "" @@ -1533,7 +1537,7 @@ msgstr "" msgid "" "After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are" " displayed in multiple locations." -msgstr "" +msgstr "หลังจากส่งจดหมายกลุ่มแล้ว ผลลัพธ์ของเมลนั้นจะถูกแสดงในหลายตำแหน่ง" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" @@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" "The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มอัจฉริยะในการส่งจดหมายกลุ่ม โดยจะแสดงผลลัพธ์ของข้อความ" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:28 msgid "" @@ -1985,6 +1989,11 @@ msgid "" "method, however, only allows for one selection at a time, which can be " "useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่งในการเพิ่มกฎ *ขั้นตอน* " +"คือการใช้กฎหนึ่งข้อต่อแถวโดยใช้ตัวดำเนินการ :guilabel:`ประกอบด้วย` หรือ " +":guilabel:`ไม่ประกอบด้วย` และพิมพ์อักขระที่กำหนดในแต่ละชื่อขั้นตอนด้วยตนเอง " +"อย่างไรก็ตาม วิธีนี้จะอนุญาตให้เลือกได้ครั้งละหนึ่งรายการเท่านั้น " +"ซึ่งอาจมีประโยชน์ในการเปิด/ปิดตัวกรองในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` อย่างรวดเร็ว" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" @@ -4130,6 +4139,12 @@ msgid "" "ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee " "that is connected to that registration." msgstr "" +"หากทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`ถามครั้งเดียวต่อคำสั่งซื้อ` " +"คำถามจะถูกถามเพียงครั้งเดียว " +"และค่าของคำถามจะถูกส่งต่อไปยังผู้เข้าร่วมทุกคนตามลำดับ " +"(หากซื้อตั๋วหลายใบพร้อมกัน) หาก *ไม่ได้* " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายสำหรับการตั้งค่านี้ Odoo " +"จะแสดงคำถามสำหรับผู้เข้าร่วมทุกคนที่เชื่อมต่อกับการลงทะเบียนนั้น" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335 msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:" @@ -9062,6 +9077,11 @@ msgid "" "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" +"ป้อนเนื้อหาของ :abbr:`SMS (Short Message Service)` ลงในช่องข้อความ " +"ซึ่งอยู่ในแท็บ :guilabel:`เนื้อหา SMS` " +"นอกจากนี้ยังสามารถใส่ลิงก์และอีโมจิได้ด้วย ใต้ช่องข้อความ Odoo " +"จะแสดงจำนวนตัวอักษรที่ใช้ในข้อความ รวมถึงจำนวนการส่ง :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)` เพื่อส่งข้อความทั้งหมด" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:66 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 6f0583221..ebffce457 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3009,6 +3009,11 @@ msgid "" ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" +"คลิกที่ไอคอนการตั้งค่า :guilabel:`⚙️ (รูปเฟือง)` ที่แถบด้านข้างทางซ้าย " +"ทางด้านขวาของรายการเมนู :guilabel:`ช่องทาง` แบบยุบได้ " +"การดำเนินการดังกล่าวจะนำคุณไปยังมุมมองแบบโมเสกซึ่งประกอบด้วยช่องสาธารณะทั้งหมดที่มี" +" ผู้ใช้สามารถเข้าร่วมหรือออกจากช่องบนหน้าจอนี้ได้โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`เข้าร่วม` หรือ :guilabel:`ออก` ที่ปรากฏในกล่องช่อง" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" @@ -3212,6 +3217,8 @@ msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" +"สามารถใช้ :ref:`ชื่ออีเมล ` " +"เพื่อส่งเอกสารที่ได้รับไปยังพื้นที่ทำงานเฉพาะโดยอัตโนมัติตามแท็กที่ได้รับมอบหมาย" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "Access rights" @@ -3551,12 +3558,20 @@ msgid "" ":doc:`domain name <../general/email_communication>` should be set by " "default, but you can modify it by clicking it." msgstr "" +"เลือกตัวเลือก :guilabel:`ดาวน์โหลดและอัปโหลด` " +"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถอัปโหลดไฟล์ไปยังพื้นที่ทำงานของคุณโดยใช้ " +":guilabel:`ชื่ออีเมล` หากต้องการสร้างนามแฝงอีเมล ให้ป้อนชื่อในฟิลด์ " +":guilabel:`ชื่ออีเมล` ควรตั้งค่า :doc:`ชื่อโดเมน " +"<../general/email_communication>` ตามค่าเริ่มต้น " +"แต่คุณสามารถแก้ไขได้โดยคลิกที่ชื่อดังกล่าว" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257 msgid "" "The documents sent to this email alias are uploaded to the workspace using " "the chosen :ref:`tags `." msgstr "" +"เอกสารที่ส่งไปยังชื่ออีเมลนี้จะถูกอัปโหลดไปยังพื้นที่ทำงานโดยใช้ :ref:`แท็ก " +"` ที่เลือก" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" @@ -4089,6 +4104,11 @@ msgid "" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" +"ในการใช้คำสั่ง ให้พิมพ์ `/` แล้วเปิด **powerbox** " +"พิมพ์ชื่อคำสั่งหรือเลือกจากฟีเจอร์ต่างๆ เพื่อแทรกบล็อก รูปภาพ ไฟล์ ฯลฯ " +"ฟีเจอร์บางอย่าง เช่น `/Image` หรือ `/Article` " +"นั้นเป็นฟีเจอร์ทั่วไปของแอปทั้งหมด แต่ฟีเจอร์อื่นๆ " +"นั้นมีอยู่ในแอปคลังข้อมูลโดยธรรมชาติและไม่สามารถค้นหาหรือใช้ในแอปอื่นได้" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" @@ -4861,6 +4881,12 @@ msgid "" "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" +"เอกสารที่ลงนามผ่านแอปการเซ็น " +"ถือเป็นลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ถูกต้องในสหภาพยุโรปและสหรัฐอเมริกา " +"นอกจากนี้ยังเป็นไปตามข้อกำหนดสำหรับลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ในประเทศส่วนใหญ่ " +"ความถูกต้องตามกฎหมายของลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่สร้างโดย Odoo " +"ขึ้นอยู่กับกฎหมายของประเทศของคุณ " +"บริษัทที่ทำธุรกิจในต่างประเทศควรพิจารณากฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอื่นด้วย" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" @@ -7391,6 +7417,11 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย" +" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo " +"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสาธารณรัฐโดมินิกัน " +"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด" +" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 94868396f..2f0745b0f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -271,6 +271,10 @@ msgid "" "opportunities created in the app through the :doc:`website contact form " "`." msgstr "" +"สามารถเพิ่มรายชื่อลูกค้าเป้าหมายลงในแอป *CRM* ได้จากชื่ออีเมลที่กำหนดเอง " +"และโดยการสร้างบันทึกใหม่ด้วยตนเอง " +"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มรายชื่อลูกค้าเป้าหมายและโอกาสทางการขายที่สร้างในแอปผ่าน" +" :doc:` แบบฟอร์มติดต่อทางเว็บไซต์ ` ได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12 msgid "" @@ -281,7 +285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าชื่ออีเมล" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:21 msgid "" @@ -289,6 +293,9 @@ msgid "" "alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is " "created with the information from the message." msgstr "" +"ทีมขายแต่ละทีมมีตัวเลือกในการสร้างและใช้ชื่ออีเมลเฉพาะของตนเอง " +"เมื่อส่งข้อความไปยังที่อยู่นี้ ระบบจะสร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย " +"(หรือโอกาสทางการขาย) โดยใช้ข้อมูลจากข้อความนั้น" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25 msgid "" @@ -296,10 +303,13 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team " "from the list to open the team's details page." msgstr "" +"หากต้องการสร้างหรืออัปเดตชื่ออีเมลของทีมขาย ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM" +" --> การกำหนดค่า --> ทีมขาย` " +"คลิกที่ทีมจากรายการเพื่อเปิดหน้ารายละเอียดของทีม" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." -msgstr "" +msgstr "หน้ารายละเอียดทีมขาย เน้นที่ส่วนของชื่ออีเมล" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32 msgid "" @@ -308,6 +318,9 @@ msgid "" " drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email " "alias:" msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`ชื่ออีเมล` ให้ป้อนชื่อสำหรับชื่ออีเมล " +"หรือแก้ไขชื่อที่มีอยู่ ในฟิลด์ :guilabel:`ยอมรับอีเมลจาก` " +"ให้ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกผู้ที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังชื่ออีเมลนี้:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36 msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address." @@ -342,6 +355,9 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, " "and view the details." msgstr "" +"สามารถดูรายชื่อผู้สนใจที่สร้างจากข้อความชื่ออีเมลได้โดยไปที่ " +":menuselection:`แอป CRM --> ลูกค้าเป้าหมาย` " +"คลิกรายชื่อผู้สนใจจากรายการเพื่อเปิดดูข้อมูล" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50 msgid "" @@ -362,6 +378,8 @@ msgid "" "If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the " "email alias are added to the database as opportunities." msgstr "" +"ถ้าไม่ได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ลูกค้าเป้าหมาย* ในฐานข้อมูล " +"ข้อความที่ส่งถึงชื่ออีเมลจะถูกเพิ่มไปยังฐานข้อมูลเป็นโอกาสทางการขาย" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" @@ -4970,6 +4988,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Authenticated Partners`, :guilabel:`Followers Only`, or " ":guilabel:`Authenticated Employees`." msgstr "" +"ตั้งค่า :guilabel:`ชื่ออีเมล` " +"เพื่อสร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางการขายโดยอัตโนมัติสำหรับทีมขายนี้ทุกครั้งที่มีการส่งข้อความไปยังที่อยู่อีเมลเฉพาะนั้น" +" เลือกที่จะยอมรับอีเมลจาก :guilabel:`ทุกคน`, " +":guilabel:`พาร์ทเนอร์ที่ได้รับการรับรอง`, :guilabel:`ผู้ติดตามเท่านั้น` หรือ" +" :guilabel:`พนักงานที่ผ่านการรับรอง`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:23 msgid "" @@ -8185,6 +8208,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`รายการใบรับรอง` ในส่วน :guilabel:`การรับรองความถูกต้อง` " +"และคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้าง **ใบรับรองที่ลงนามเอง** ใหม่ ควรกรอก " +":guilabel:`ชื่อสามัญ` โดยอัตโนมัติ หากไม่เป็นเช่นนั้น " +"ให้กรอกด้วยหมายเลขที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์ " +"เลือกปีที่ใบรับรองจะมีผลใช้ในช่อง :guilabel:`ระยะเวลาใช้งาน` คลิก " +":guilabel:`สร้าง` และ :guilabel:`รีเซ็ท` หรือรีสตาร์ทเครื่องพิมพ์ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 @@ -14165,6 +14194,11 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"หากมีคำสั่งซื้อเข้ามาและรายการในคำสั่งซื้อนั้นไม่ได้เชื่อมโยงกับผลิตภัณฑ์ " +"eBay จะสร้างผลิตภัณฑ์สิ้นเปลืองขึ้นมาแทนที่ " +"ควรแก้ไขผลิตภัณฑ์สิ้นเปลืองเหล่านี้ใน *ใบสั่งขาย* " +"ในขณะที่อยู่ในสถานะร่างเพื่อแสดงผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ " +"จากนั้นผู้ใช้จึงสามารถลิงก์ไปยังรายการเมื่อเข้ามา" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 @@ -19591,6 +19625,12 @@ msgid "" "Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " ":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายการราคาใหม่จากหน้านี้ " +"ให้พิมพ์ชื่อรายการราคาใหม่ที่ต้องการในคอลัมน์ :guilabel:`รายการราคา` " +"จากนั้นเลือก :guilabel:`สร้าง` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"คุณสามารถแก้ไขรายการราคาทั้งหมดได้ตลอดเวลาโดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย" +" --> ผลิตภัณฑ์ --> รายการราคา` นอกจากนี้ยังสามารถสร้างรายการราคาในหน้า " +":guilabel:`รายการราคา` เฉพาะนั้นได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:297 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index e4befe227..b16197f7f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 msgid ":ref:`Email Alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ชื่ออีเมล `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 msgid ":ref:`Live Chat `" @@ -3115,18 +3115,23 @@ msgid "" "The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's " "specified email alias." msgstr "" +"การตั้งค่า *ชื่ออีเมล* จะสร้างตั๋วจากข้อความที่ส่งไปยังชื่ออีเมลที่ทีมระบุ" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31 msgid "" "The following steps are for **Odoo Online** and **Odoo.sh** databases. For " "**On-premise** databases, external servers are required for email aliases." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปนี้มีไว้สำหรับฐานข้อมูล **Odoo Online** และ **Odoo.sh** " +"ส่วนฐานข้อมูล **On-premise** จำเป็นต้องใช้เซิร์ฟเวอร์ภายนอกสำหรับชื่ออีเมล" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:34 msgid "" "When a new *Helpdesk* team is created, an email alias is created for it. " "This alias can be changed on the team's settings page." msgstr "" +"เมื่อสร้างทีม *Helpdesk* ใหม่ จะมีการสร้างชื่ออีเมลสำหรับทีมนั้น " +"คุณสามารถเปลี่ยนชื่อนี้ได้ในหน้าการตั้งค่าของทีม" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 msgid "" @@ -3134,24 +3139,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "click on a team name to open its settings page." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนชื่ออีเมลของทีม *Helpdesk* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป " +"Helpdesk --> การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` " +"แล้วคลิกชื่อทีมเพื่อเปิดหน้าการตั้งค่า" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40 msgid "" "Then, scroll to :menuselection:`Channels --> Email Alias`. In the " ":guilabel:`Alias` field, type the desired name for the team's email alias." msgstr "" +"จากนั้นเลื่อนไปที่ :menuselection:`ช่องทาง --> ชื่ออีเมล` ในช่อง " +":guilabel:`ชื่อ` ให้พิมพ์ชื่อที่ต้องการสำหรับชื่ออีเมลของทีม" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" "Helpdesk." msgstr "" +"มุมมองของหน้าการตั้งค่าของทีม Helpdesk ที่เน้นฟีเจอร์ชื่ออีเมลใน Odoo\n" +"Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, " "however, they can be configured through the *Settings* app." msgstr "" +"โดเมนอีเมลแบบกำหนดเองนั้น **ไม่จำเป็น** สำหรับการใช้ชื่ออีเมล " +"แต่สามารถกำหนดค่าได้ผ่านแอป *การตั้งค่า*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:52 msgid "" @@ -3159,6 +3173,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`" " page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`." msgstr "" +"หากฐานข้อมูลไม่มีโดเมนที่กำหนดเองอยู่แล้ว ให้คลิก " +":guilabel:`ตั้งค่าชื่อโดเมน` เพื่อเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้า " +":guilabel:`การตั้งค่า` จากนั้นเปิดใช้งาน " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "" @@ -5741,7 +5759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:74 msgid "Creating tasks from an email alias" -msgstr "" +msgstr "การสร้างงานจากชื่ออีเมล" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:76 msgid "" @@ -5767,6 +5785,8 @@ msgid "" "**Section of the alias before the @ symbol**: type the name of the email " "alias, e.g. `contact`, `help`, `jobs`." msgstr "" +"**ส่วนของนามแฝงก่อนสัญลักษณ์ @**: พิมพ์ชื่อของชื่ออีเมล เช่น `ติดต่อ` " +"`ช่วยเหลือ` `งาน`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:87 msgid "" @@ -5789,12 +5809,16 @@ msgid "" "Once configured, the email alias can be seen under the name of your project " "on the Kanban dashboard." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าแล้ว " +"คุณสามารถดูชื่ออีเมลได้ภายใต้ชื่อโปรเจ็กต์ของคุณบนแดชบอร์ดคัมบัง" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:96 msgid "" "When an email is sent to the alias, the email is automatically converted " "into a project task. The following rules apply:" msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมลถึงชื่อ อีเมลจะถูกแปลงเป็นงานโปรเจ็กต์โดยอัตโนมัติ " +"กฎต่อไปนี้มีผลใช้:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:99 msgid "The email sender is displayed in the :guilabel:`Customer` field." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index d18dde8ab..9fb6b352b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -579,6 +579,11 @@ msgid "" "issues that may arise. To access the logs, click the :guilabel:`Logs` smart " "button at the top of the :guilabel:`Automation rules` form." msgstr "" +"คุณสามารถเลือก :guilabel:`บันทึกการโทร` เพื่อบันทึกข้อมูลที่ได้รับ เช่น " +"เพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลที่ส่งโดยระบบต้นทางตรงกับรูปแบบและเนื้อหาที่คาดหวัง " +"นอกจากนี้ยังช่วยระบุและวิเคราะห์ปัญหาที่อาจเกิดขึ้นได้อีกด้วย " +"หากต้องการเข้าถึงบันทึก ให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`บันทึก` " +"ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม :guilabel:`กฏเกณฑ์อัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:190 msgid "Actions" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 54d3d87f5..fa7e51ba5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2312,6 +2312,11 @@ msgid "" " on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " "hovering the mouse over a product's image." msgstr "" +"คุณสามารถเข้าถึงและเปิดใช้งานปุ่มคุณสมบัติเพิ่มเติม เช่น **เพิ่มลงในตะกร้า**" +" **รายการเปรียบเทียบ** หรือ **รายการที่ต้องการ** ได้ โดยไปที่ " +"**หน้าร้านหลัก** ของคุณ จากนั้นที่ส่วนท้ายของหมวดหมู่ " +":guilabel:`หน้าผลิตภัณฑ์` ให้คลิกปุ่มฟีเจอร์ที่คุณต้องการใช้ " +"ปุ่มทั้งสามปุ่มจะปรากฏขึ้นเมื่อเลื่อนเมาส์ไปเหนือรูปภาพของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:165 msgid "" @@ -3175,6 +3180,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " "color." msgstr "" +"คุณสามารถจัดการได้โดยไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> กลุ่มหลักสูตร` " +"คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างกลุ่มหลักสูตรใหม่ เพิ่ม " +":guilabel:`ชื่อกลุ่มหลักสูตร` ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`รายการเมนู` " +"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถค้นหาตามกลุ่มหลักสูตรบนเว็บไซต์ และเพิ่มแท็กในคอลัมน์ " +":guilabel:`ชื่อแท็ก` สำหรับแต่ละแท็ก คุณสามารถเลือกสีที่สอดคล้องกันได้" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 msgid "Settings" @@ -3202,6 +3212,8 @@ msgstr "" msgid "" "**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" msgstr "" +"**การส่งจดหมาย**: " +"เพื่ออัปเดตผู้เข้าร่วมทั้งหมดของคุณในครั้งเดียวผ่านการส่งอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:174 msgid "" @@ -4976,6 +4988,12 @@ msgid "" " not only saves time for all parties involved, it can also help qualify " "conversations before they reach live operators." msgstr "" +"ขั้นตอนนี้จะส่งต่อการสนทนาไปยังเจ้าหน้าที่ไลฟ์แชท " +"เพื่อให้พวกเขาสามารถช่วยเหลือผู้เยี่ยมชมต่อไปได้ " +"เมื่อบันทึกการสนทนาถูกส่งต่อไปยังเจ้าหน้าที่แล้ว " +"เจ้าหน้าที่จะสามารถรับข้อมูลจากแชทบ็อตได้ " +"ซึ่งไม่เพียงแต่ช่วยประหยัดเวลาให้กับทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องเท่านั้น " +"แต่ยังช่วยคัดกรองการสนทนาได้ก่อนที่จะถึงเจ้าหน้าที่อีกด้วย" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:136 msgid "" @@ -5292,6 +5310,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, click into the :guilabel:`Online Chat Language`" " field, and select one or more languages from the drop-down menu." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่ม *ภาษาสำหรับการแชทออนไลน์* " +"ให้คลิกที่อวาตาร์ของผู้ใช้ที่มุมขวาบนของหน้าใดก็ได้ในฐานข้อมูล เลือก " +":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` จากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเปิดหน้าโปรไฟล์ " +"ที่ด้านขวาของแท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` ให้คลิกที่ช่อง " +":guilabel:`ภาษาสำหรับการแชทออนไลน์` " +"และเลือกภาษาหนึ่งภาษาขึ้นไปจากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:50 msgid "" @@ -6784,6 +6808,11 @@ msgid "" " out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " "screen." msgstr "" +"หากต้องการปรับเปลี่ยนการแสดงผลของแถบคุกกี้ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"ไปที่ส่วน :guilabel:`องค์ประกอบที่มองไม่เห็น` ที่ด้านล่างของแผง แล้วคลิก " +":guilabel:`คุกกี้บาร์` คุณสามารถปรับเปลี่ยน :guilabel:`เค้าโครง` และ " +":guilabel:`ขนาด` ของแถบคุกกี้ และเปิดใช้งาน :guilabel:`ฉากหลัง` " +"เพื่อทำให้หน้าในพื้นหลังเป็นสีเทาเมื่อแถบคุกกี้แสดงบนหน้าจอ" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "" @@ -8571,6 +8600,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" +"กำหนดค่าโดเมนชื่ออีเมลแบบกำหนดเองโดยเข้าถึง **การตั้งค่าทั่วไป** " +"เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`แชท` เปิดใช้งานฟีเจอร์ " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` และป้อน :guilabel:`ชื่อโดเมน` (เช่น " +"`@mycompany.com`)" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" @@ -8583,6 +8616,7 @@ msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr "" +"ระบุ :guilabel:`ชื่อกลุ่ม`, :guilabel:`ชื่ออีเมล` และ :guilabel:`คำอธิบาย`" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" @@ -8671,6 +8705,13 @@ msgid "" "mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"ในการส่งข้อความไปยังกลุ่มอีเมล " +"ผู้ใช้เว็บไซต์สามารถส่งอีเมลไปยังที่อยู่อีเมลของกลุ่มอีเมล :ref:` " +"` " +"ผู้ใช้ภายในยังสามารถสร้างข้อความโดยตรงจาก Odoo ได้ด้วย โดยไปที่ " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> รายชื่อส่งจดหมาย` " +"เลือกกลุ่มอีเมล คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` อัจฉริยะ แล้วคลิก " +":guilabel:`สร้าง` จากนั้นกรอกข้อมูลในช่องและคลิก :guilabel:`ส่ง`" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index d8303b1ff..c0e9bc62d 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" -"Cơ sở dữ liệu được sao lưu hàng ngày theo `SLA Lưu trữ Đám mây Odoo " +"Cơ sở dữ liệu được sao lưu hàng ngày theo `SLA Lưu trữ trên Odoo Đám mây " "`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 @@ -1409,8 +1409,8 @@ msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" -"Bạn có thể tìm thấy đường dẫn addons được Odoo.sh sử dụng để chạy máy chủ " -"của bạn trong nhật ký (*~/logs/odoo.log*). Tìm \"*odoo: addons paths*\":" +"Bạn có thể tìm thấy đường dẫn addon được Odoo.sh sử dụng để chạy máy chủ của" +" bạn trong nhật ký (*~/logs/odoo.log*). Tìm \"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -4622,10 +4622,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" -"Nếu bạn lưu tệp Python nằm trong đường dẫn tiện ích bổ sung máy chủ Odoo, " -"thì Odoo sẽ phát hiện tệp đó và tự động tải lại để các thay đổi của bạn có " -"hiệu lực ngay lập tức mà không cần phải khởi động lại máy chủ theo cách thủ " -"công." +"Nếu bạn lưu tệp Python nằm trong đường dẫn addon máy chủ Odoo, thì Odoo sẽ " +"phát hiện tệp đó và tự động tải lại để các thay đổi của bạn có hiệu lực ngay" +" lập tức mà không cần phải khởi động lại máy chủ theo cách thủ công." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -5609,7 +5608,7 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" -"Khởi động lại máy chủ của bạn với đường dẫn addons đã cập nhật ở mục 3. Bạn " +"Khởi động lại máy chủ của bạn với đường dẫn addon đã cập nhật ở mục 3. Bạn " "sẽ có thể kết nối với phiên bản của mình. Sau đó, bạn có thể liên kết cơ sở " "dữ liệu với Đăng ký Odoo Enterprise bằng cách nhập mã bạn nhận được qua " "email vào biểu mẫu" @@ -7337,18 +7336,23 @@ msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Cổng email Odoo cho phép bạn trực tiếp chèn tất cả email đã nhận vào Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Nguyên lý của nó rất đơn giản: máy chủ SMTP của bạn sẽ thực thi tập lệnh " +"\"mailgate\" cho mỗi email mới đến." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Tập lệnh này sẽ xử lý việc kết nối với cơ sở dữ liệu Odoo của bạn thông qua " +"XML-RPC và gửi email qua tính năng `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -7356,15 +7360,15 @@ msgstr "Điều kiện tiên quyết" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập cấp quản trị viên vào cơ sở dữ liệu Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Máy chủ email của riêng bạn, ví dụ như Postfix hoặc Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Kiến thức chuyên môn về cách cấu hình máy chủ email." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" @@ -7389,7 +7393,7 @@ msgstr "`bí danh Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtual `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37 msgid "For Exim" @@ -7404,6 +7408,8 @@ msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" +"Nếu bạn không có quyền truy cập/quản lý máy chủ email của mình, hãy sử dụng " +":ref:`máy chủ thư đến`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" @@ -7411,7 +7417,7 @@ msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "Tài liệu này chỉ áp dụng cho cơ sở dữ liệu On-premise." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11 msgid "" @@ -7420,10 +7426,14 @@ msgid "" "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" +"Tải xuống cả cơ sở dữ liệu " +"`_ Thành phố và Quốc gia " +"GeoLite2. Bạn sẽ có được hai tệp có tên là :file:`GeoLite2-City.mmdb` và " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." -msgstr "" +msgstr "Chuyển tệp đến thư mục :file:`/usr/share/GeoIP/`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" @@ -7437,6 +7447,12 @@ msgid "" "Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " "GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"Nếu bạn không muốn định vị cơ sở dữ liệu geoip trong " +":file:`/usr/share/GeoIP/`, hãy sử dụng tùy chọn :option:`--geoip-city-db " +"` và :option:`--geoip-country-db ` của giao diện dòng lệnh Odoo. Các tùy chọn này lấy " +"đường dẫn tuyệt đối đến tệp cơ sở dữ liệu GeoIP và sử dụng nó làm cơ sở dữ " +"liệu GeoIP. Ví dụ:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." @@ -7444,41 +7460,49 @@ msgstr ":doc:`Tài liệu CLI `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra vị trí địa lý GeoIP trong trang web Odoo của bạn" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41 msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" msgstr "" +"Chỉnh sửa trang web để bao gồm một số thông tin geo-ip như tên quốc gia của " +"địa chỉ IP yêu cầu hiện tại. Các bước thực hiện như sau:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Truy cập trang web của bạn. Mở trang trên trang web mà bạn muốn kiểm tra " +"``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Chọn :menuselection:`Tuỳ chỉnh --> Trình soạn thảo HTML/CSS/JS`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Thêm đoạn XML sau vào trang:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "Lưu và làm mới trang." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." msgstr "" +"Geo-ip sẽ hoạt động nếu bạn thấy tên quốc gia của mình được hiển thị đậm ở " +"giữa trang." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" msgstr "" +"Nếu bạn thấy \"**lỗi geoip**\" thì lỗi định vị địa lý đã xảy ra. Các nguyên " +"nhân phổ biến là:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" @@ -7486,6 +7510,8 @@ msgid "" "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "" +"Địa chỉ IP duyệt là localhost (``127.0.0.1``) hoặc mạng cục bộ. Nếu không " +"biết, bạn có thể truy cập trang web của mình bằng dữ liệu di động." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" @@ -7493,16 +7519,21 @@ msgid "" "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" +"Bạn đang sử dụng proxy đảo ngược (apache, nginx) trước Odoo nhưng không bật " +"chế độ proxy khi khởi động Odoo. Tham khảo :option:`proxy mode `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu GeoIP bị hỏng, bị thiếu hoặc không thể truy cập được. Trong " +"trường hợp đó, cảnh báo đã được ghi vào nhật ký máy chủ." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Trình cài đặt trọn gói" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" @@ -7510,6 +7541,9 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo cung cấp trình cài đặt trọn gói cho các bản phân phối Linux dựa trên " +"Debian (Debian, Ubuntu,...), các bản phân phối Linux dựa trên RPM (Fedora, " +"CentOS, RHEL,...) và Windows cho phiên bản Community và Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" @@ -7517,22 +7551,28 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"Các gói ban đêm **Community** chính thức với tất cả yêu cầu phụ thuộc liên " +"quan đều có sẵn trên `máy chủ ban đêm `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Có thể khó cập nhật liên tục các gói ban đêm." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"Bạn có thể tải xuống các gói **Community** và **Enterprise** chính thức từ " +"`trang Tải xuống của Odoo `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" +"Bạn phải đăng nhập với tư cách là khách hàng hoặc đối tác trả phí on-premise" +" để tải xuống các gói Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 @@ -7544,6 +7584,8 @@ msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo cần một máy chủ `PostgreSQL `_ để có thể " +"hoạt động bình thường." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 @@ -7558,6 +7600,9 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Cấu hình mặc định cho gói Odoo 'deb' là sử dụng máy chủ PostgreSQL trên cùng" +" một hệ thống lưu trữ với phiên bản Odoo. Thực hiện lệnh sau để cài đặt máy " +"chủ PostgreSQL:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 @@ -7570,6 +7615,8 @@ msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Hãy đảm bảo lệnh `sudo` đã có sẵn và được cấu hình đúng, sau đó mới thực " +"hiện lệnh sau để cài đặt máy chủ PostgreSQL:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 @@ -7581,6 +7628,12 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` không được cài đặt thông qua **pip** và phải được cài đặt thủ " +"công trong `phiên bản 0.12.6 " +"`_ để hỗ " +"trợ header và footer. Tham khảo `wiki wkhtmltopdf " +"`_ để biết thêm chi tiết về " +"các phiên bản khác nhau." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" @@ -7591,19 +7644,22 @@ msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. cung cấp kho lưu trữ có thể được sử dụng để cài đặt phiên bản " +"**Community** bằng cách thực hiện các lệnh sau:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Sử dụng lệnh `apt-get upgrade` thông thường để duy trì cập nhật cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "Hiện tại, không có kho lưu trữ ban đêm cho phiên bản Enterprise." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Gói phân phối" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" @@ -7611,6 +7667,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"Thay vì sử dụng kho lưu trữ, các gói cho cả phiên bản **Community** và " +"**Enterprise** đều có thể được tải xuống từ `trang Tải xuống của Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" @@ -7618,6 +7677,9 @@ msgid "" "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" +"Gói 'deb' của Odoo 17 hiện hỗ trợ các phiên bản `Debian Buster " +"`_ và `Ubuntu 18.04 " +"`_ trở lên." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" @@ -7625,6 +7687,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Sau khi tải xuống, hãy thực hiện các lệnh sau **làm root** để cài đặt Odoo " +"dưới dạng dịch vụ, tạo người dùng PostgreSQL cần thiết và tự động khởi động " +"máy chủ:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" @@ -7632,6 +7697,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"Gói Debian `python3-xlwt`, cần xuất sang định dạng XLS, không tồn tại trong " +"Debian Buster hoặc Ubuntu 18.04. Nếu cần, hãy cài đặt thủ công bằng lệnh " +"sau:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" @@ -7639,16 +7707,20 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"Gói Python `num2words` - cần thiết để hiển thị số lượng văn bản - không tồn " +"tại trong Debian Buster cũng như Ubuntu 18.04, điều này có thể gây ra sự cố " +"với phân hệ `l10n_mx_edi`. Nếu cần, hãy cài đặt thủ công bằng lệnh sau:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." -msgstr "" +msgstr "Gói 'rpm' của Odoo 17 hỗ trợ Fedora 36." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Sau khi tải xuống, bạn có thể cài đặt gói này bằng trình quản lý gói 'dnf':" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -7657,6 +7729,10 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Gói Windows được cung cấp để thuận tiện cho việc kiểm thử hoặc chạy các " +"phiên bản cục bộ một người dùng nhưng không khuyến khích triển khai trong " +"production do một số hạn chế và rủi ro liên quan đến việc triển khai Odoo " +"trên nền tảng Windows." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -7664,6 +7740,9 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"Tải xuống trình cài đặt từ `máy chủ ban đêm `_ " +"(Chỉ dành cho Community) hoặc trình cài đặt Windows từ `trang tải xuống Odoo" +" `_ (bất kỳ phiên bản nào)." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." @@ -7674,14 +7753,16 @@ msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Trên Windows 8 trở lên, cảnh báo có tiêu đề *Windows đã bảo vệ PC của bạn* " +"có thể hiển thị. Nhấp vào **Thêm thông tin** rồi **Vẫn chạy** để tiếp tục." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" -"Chấp nhận `UAC `_ " -"prompt." +"Chấp nhận nhắc nhở `UAC " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." @@ -7700,12 +7781,16 @@ msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"'Cài đặt' nguồn không phải là cài đặt Odoo mà là chạy Odoo trực tiếp từ " +"nguồn." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Việc sử dụng nguồn Odoo có thể thuận tiện hơn cho các lập trình viên phân hệ" +" vì nó dễ truy cập hơn so với việc sử dụng trình cài đặt trọn gói." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" @@ -7714,22 +7799,30 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Việc khởi động và dừng Odoo trở nên linh hoạt và rõ ràng hơn so với các dịch" +" vụ được thiết lập bởi trình cài đặt trọn gói. Ngoài ra, nó cho phép ghi đè " +"cài đặt bằng cách sử dụng :ref:`tham số dòng lệnh ` mà " +"không cần chỉnh sửa tệp cấu hình." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Cuối cùng là nó nâng cao khả năng kiểm soát đối với thiết lập hệ thống và " +"cho phép dễ dàng duy trì (và chạy) nhiều phiên bản Odoo song song." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Lấy nguồn" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Có hai cách để lấy mã nguồn của Odoo: dưới dạng **lưu trữ** ZIP hoặc thông " +"qua **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -7742,7 +7835,7 @@ msgstr "Phiên bản Community:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "`Trang tải xuống Odoo `_" +msgstr "`Trang Tải xuống của Odoo `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" @@ -7750,7 +7843,7 @@ msgstr "`Kho lưu trữ GitHub Community `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "`Máy chủ đêm `_" +msgstr "`Máy chủ ban đêm `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" @@ -7769,6 +7862,8 @@ msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Bạn cần phải cài đặt `Git `_ và nên có kiến ​​thức cơ " +"bản về các lệnh Git để có thể tiếp tục." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" @@ -7777,6 +7872,11 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" +"Để sao chép kho lưu trữ Git, hãy chọn một trong hai cách sao chép bằng HTTPS" +" hoặc SSH. Trong hầu hết trường hợp, tùy chọn tốt nhất là HTTPS. Tuy nhiên, " +"hãy chọn SSH nếu bạn muốn đóng góp vào mã nguồn Odoo hoặc khi làm theo " +":doc:`Hướng dẫn bắt ​​đầu dành cho lập trình " +"viên`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 @@ -7825,66 +7925,82 @@ msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." -msgstr "" +msgstr "Odoo yêu cầu **Python 3.10** trở lên để có thể hoạt động." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tối thiểu được cập nhật từ Python 3.7 lên Python 3.10." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng trình quản lý gói để tải xuống và cài đặt Python 3 nếu cần." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"`Tải xuống phiên bản mới nhất của Python 3 " +"`_ và cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Trong quá trình cài đặt, hãy kiểm tra **Thêm Python 3 vào PATH**, sau đó " +"nhấp vào **Tùy chỉnh cài đặt** và đảm bảo rằng **pip** đã được chọn." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Sử dụng trình quản lý gói (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) để tải xuống và cài đặt Python 3 nếu cần." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Nếu Python 3 đã được cài đặt, hãy đảm bảo đó là phiên bản 3.10 trở lên vì " +"các phiên bản trước đó không tương thích với Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" +"Hãy xác nhận `pip `_ cũng được cài đặt cho phiên bản " +"này." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo sử dụng PostgreSQL làm hệ thống quản lý cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Sử dụng trình quản lý gói để tải xuống và cài đặt PostgreSQL (phiên bản được" +" hỗ trợ: 12.0 trở lên). Bạn có thể tiến hành bằng cách thực hiện lệnh sau:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Tải xuống PostgreSQL `_ (phiên" +" bản được hỗ trợ: 12.0 trở lên) và cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Sử dụng `Postgres.app `_ để tải xuống và cài đặt " +"PostgreSQL (phiên bản được hỗ trợ: 12.0 trở lên)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" @@ -7892,12 +8008,17 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Để sử dụng các công cụ dòng lệnh đi kèm với Postgres.app, hãy đảm bảo thiết " +"lập biến `$PATH` bằng cách làm theo `hướng dẫn về công cụ CLI của " +"Postgres.app `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Theo mặc định, người dùng duy nhất là `postgres`. Vì Odoo cấm kết nối dưới " +"dạng `postgres`, hãy tạo một người dùng PostgreSQL mới." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261 @@ -7905,16 +8026,22 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Vì người dùng PostgreSQL có cùng tên với tên đăng nhập Unix nên có thể kết " +"nối với cơ sở dữ liệu mà không cần mật khẩu." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Thêm thư mục `bin` của PostgreSQL (theo mặc định: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) vào `PATH`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Tạo người dùng postgres có mật khẩu bằng giao diện người dùng đồ hoạ pg " +"admin:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." @@ -7922,27 +8049,30 @@ msgstr "Mở **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Nhấp đúp vào máy chủ để tạo kết nối." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Chọn :menuselection:`Đối tượng --> Tạo --> Đăng nhập/Vai trò nhóm`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." -msgstr "" +msgstr "Nhập tên người dùng vào trường **Tên vai trò** (ví dụ: `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Mở tab **Định nghĩa**, nhập mật khẩu (ví dụ: `odoo`) và nhấp vào **Lưu**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Mở tab **Quyền hạn** và chuyển **Có thể đăng nhập không?** thành `Có` và " +"**Có tạo cơ sở dữ liệu không?** thành `Có`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 msgid "Dependencies" @@ -7953,12 +8083,14 @@ msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"Việc sử dụng **gói phân phối** là cách cài đặt phụ thuộc được ưu tiên. Ngoài" +" ra, hãy cài đặt các phụ thuộc Python bằng **pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" -msgstr "" +msgstr "Trên Debian/Ubuntu, các lệnh sau sẽ cài đặt các gói cần thiết:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287 msgid "" @@ -7966,6 +8098,9 @@ msgid "" "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" +"Tập lệnh `setup/debinstall.sh` sẽ phân tích tệp `debian/control " +"`_ và cài đặt các gói" +" được tìm thấy." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "Install with pip" @@ -7976,24 +8111,30 @@ msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "" +"Việc sử dụng pip có thể dẫn đến các vấn đề bảo mật và làm hỏng phụ thuộc; " +"chỉ thực hiện việc này nếu bạn nắm rõ quy trình." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Vì một số gói Python cần bước biên dịch, nên chúng yêu cầu phải cài đặt thư " +"viện hệ thống." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" -msgstr "" +msgstr "Trên Debian/Ubuntu, các lệnh sau sẽ cài đặt các thư viện cần thiết:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Các phụ thuộc của Odoo được liệt kê trong tệp :file:`requirements.txt` nằm ở" +" thư mục gốc của Odoo Community." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309 msgid "" @@ -8003,6 +8144,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"Các gói Python trong :file:`requirements.txt` dựa trên phiên bản Ubuntu/LTS " +"Debian/ổn định tương ứng tại thời điểm phát hành Odoo. Ví dụ, đối với Odoo " +"15.0, phiên bản gói `python3-babel` là 2.8.0 trong Debian Bullseye và 2.6.0 " +"trong Ubuntu Focal. Sau đó, phiên bản thấp nhất được chọn trong " +":file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 @@ -8013,6 +8159,10 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Tốt hơn hết là không nên trộn các gói phân hệ Python giữa các phiên bản Odoo" +" khác nhau hoặc với hệ thống. Tuy nhiên, có thể sử dụng `virtualenv " +"`_ để tạo các môi trường Python cô " +"lập." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 msgid "" @@ -8020,6 +8170,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Điều hướng đến đường dẫn cài đặt Odoo Communit (:file:`CommunityPath`) và " +"chạy **pip** trên tệp yêu cầu để cài đặt các yêu cầu cho người dùng hiện " +"tại." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 msgid "" @@ -8027,6 +8180,9 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Trước khi cài đặt các phụ thuộc, hãy tải xuống và cài đặt `Công cụ Dựng Dành" +" cho Visual Studio `_. Chọn " +"**công cụ dựng C++** trong tab **Workload** và cài đặt chúng khi được nhắc." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 @@ -8034,6 +8190,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Các phụ thuộc của Odoo được liệt kê trong tệp `requirements.txt` nằm ở thư " +"mục gốc của Odoo Community." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342 msgid "" @@ -8041,36 +8199,44 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Điều hướng đến đường dẫn cài đặt Odoo Community (`CommunityPath`) và chạy " +"**pip** trên tệp yêu cầu trong terminal **với quyền Quản trị viên**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Điều hướng đến đường dẫn cài đặt Odoo Community (`CommunityPath`) và chạy " +"**pip** trên tệp yêu cầu:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Các phụ thuộc không phải Python phải được cài đặt bằng trình quản lý gói " +"(`Homebrew `_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống và cài đặt **Công cụ Dòng Lệnh**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng trình quản lý gói để cài đặt các phụ thuộc không phải Python." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Đối với các ngôn ngữ sử dụng giao diện **từ phải sang trái** (như tiếng Ả " +"Rập hoặc tiếng Do Thái), gói `rtlcss` là điều kiện bắt buộc." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống và cài đặt **nodejs** và **npm** bằng trình quản lý gói." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400 @@ -8088,12 +8254,16 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Chỉnh sửa biến môi trường hệ thống `PATH` để thêm thư mục chứa `rtlcss.cmd` " +"(thường là: :file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Tải xuống và cài đặt **nodejs** bằng trình quản lý gói (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428 msgid "Running Odoo" @@ -8105,6 +8275,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Sau khi tất cả phụ thuộc được thiết lập, bạn có thể khởi chạy Odoo bằng cách" +" chạy `odoo-bin`, giao diện dòng lệnh của máy chủ. Giao diện này nằm ở gốc " +"của thư mục Odoo Community." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" @@ -8112,6 +8285,9 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Để cấu hình máy chủ, hãy chỉ định :ref:`đối số dòng lệnh " +"` hoặc :ref:`tệp cấu hình " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "" @@ -8119,6 +8295,9 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Đối với phiên bản Enterprise, thêm đường dẫn đến add-on `enterprise` vào đối" +" số `addons-path`. Lưu ý rằng nó phải đứng trước các đường dẫn khác trong " +"`addons-path` để add-on được tải chính xác." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Common necessary configurations are:" @@ -8131,10 +8310,12 @@ msgstr "Người dùng và mật khẩu PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Đường dẫn add-on tùy chỉnh ngoài đường dẫn mặc định để tải các phân hệ tùy " +"chỉnh." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Một cách điển hình để chạy máy chủ là:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 @@ -8142,6 +8323,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Trong đó `CommunityPath` là đường dẫn cài đặt Odoo Community và `mydb` là " +"tên cơ sở dữ liệu PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "" @@ -8149,6 +8332,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Trong đó `CommunityPath` là đường dẫn cài đặt Odoo Community, `dbuser` là " +"tên đăng nhập PostgreSQL, `dbpassword` là mật khẩu PostgreSQL và `mydb` là " +"tên cơ sở dữ liệu PostgreSQL." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481 msgid "" @@ -8157,23 +8343,31 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Sau khi máy chủ khởi động (nhật ký INFO `odoo.modules.loading: Modules " +"loaded.` được in), hãy mở http://localhost:8069 trong trình duyệt web và " +"đăng nhập vào cơ sở dữ liệu Odoo bằng tài khoản quản trị viên cơ sở: sử dụng" +" `admin` làm email và `admin` làm mật khẩu." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"Từ đó, tạo và quản lý :doc:`users <../../applications/general/users>` mới." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Tài khoản người dùng được sử dụng để đăng nhập vào giao diện web của Odoo " +"khác với đối số CLI :option:`--db_user `." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" +":doc:`Danh sách các đối số CLI cho odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -8189,6 +8383,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Để được hưởng lợi từ những cải tiến mới nhất, bản sửa lỗi bảo mật, sửa lỗi " +"và tăng hiệu suất, thỉnh thoảng bạn có thể cần cập nhật cài đặt Odoo của " +"mình." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" @@ -8196,12 +8393,17 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Hướng dẫn này chỉ áp dụng khi bạn sử dụng Odoo trên cơ sở hạ tầng lưu trữ " +"của riêng bạn. Nếu bạn đang sử dụng một trong các giải pháp Odoo Đám mây, " +"các bản cập nhật sẽ tự động được thực hiện." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"Thuật ngữ liên quan đến cập nhật phần mềm thường gây nhầm lẫn. Vì vậy, sau " +"đây là một số định nghĩa sơ bộ:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" @@ -8215,6 +8417,11 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Chỉ quá trình lấy bản sửa đổi mã nguồn mới nhất cho Phiên bản Odoo hiện tại " +"của bạn. Ví dụ: cập nhật Odoo Enterprise 13.0 lên bản sửa đổi mới nhất. Việc" +" này không trực tiếp gây ra bất kỳ thay đổi nào về nội dung của cơ sở dữ " +"liệu Odoo của bạn và có thể được hoàn tác bằng cách cài đặt lại bản sửa đổi " +"mã nguồn trước đó." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" @@ -8247,6 +8454,10 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Trang này mô tả các bước thông thường cần thiết để *cập nhật* cài đặt Odoo " +"lên phiên bản mới nhất. Nếu bạn muốn biết thêm thông tin về việc nâng cấp cơ" +" sở dữ liệu, vui lòng truy cập `Trang Nâng cấp Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" @@ -8259,18 +8470,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Việc cập nhật Odoo được thực hiện đơn giản bằng cách cài đặt lại bản mới " +"nhất của Phiên bản Odoo trên bản cài đặt hiện tại của bạn. Việc này sẽ bảo " +"toàn dữ liệu của bạn mà không gây ra bất kỳ thay đổi nào, miễn là bạn không " +"gỡ cài đặt PostgreSQL (hệ quản trị cơ sở dữ liệu đi kèm với Odoo)." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"Tài liệu tham khảo chính về cập nhật là :doc:`hướng dẫn cài đặt " +"<../on_premise>` của Odoo, trong đó giải thích các phương pháp cài đặt phổ " +"biến." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Việc cập nhật cũng nên được thực hiện bởi người triển khai Odoo lúc ban đầu," +" vì quy trình này rất giống nhau." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" @@ -8280,10 +8500,15 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Chúng tôi luôn khuyến khích tải xuống phiên bản Odoo hoàn chỉnh mới, thay vì" +" sử dụng các bản vá thủ công, chẳng hạn như các bản vá bảo mật đi kèm với Tư" +" vấn Bảo mật. Các bản vá chủ yếu được cung cấp cho các cài đặt được tùy " +"chỉnh nhiều hoặc cho chuyên viên kỹ thuật muốn áp dụng các thay đổi nhỏ tạm " +"thời trong khi kiểm thử bản cập nhật hoàn chỉnh." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Bước 1: Tải xuống phiên bản Odoo đã cập nhật" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" @@ -8292,22 +8517,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"Trang tải xuống chính là https://www.odoo.com/page/download. Nếu bạn thấy " +"liên kết \"Mua\" để tải xuống Odoo Enterprise, hãy đảm bảo bạn đã đăng nhập " +"vào Odoo.com bằng cùng thông tin đăng nhập được liên kết với gói đăng ký " +"Odoo Enterprise của bạn." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể sử dụng liên kết tải xuống duy nhất có trong email xác " +"nhận mua Odoo Enterprise của mình." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Không cần tải xuống bản cập nhật nếu bạn cài đặt qua Github (xem thông tin " +"dưới đây)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Bước 2: Sao lưu cơ sở dữ liệu của bạn" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" @@ -8316,6 +8549,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"Dù quy trình cập nhật khá an toàn và không làm thay đổi dữ liệu của bạn, " +"nhưng tốt nhất là luôn sao lưu toàn bộ cơ sở dữ liệu trước khi thực hiện bất" +" kỳ thay đổi nào trên bản cài đặt và lưu trữ ở nơi an toàn trên một máy tính" +" khác." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" @@ -8324,18 +8561,23 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Nếu bạn chưa vô hiệu hóa màn hình quản lý cơ sở dữ liệu (xem lý do bạn nên " +"làm vậy :ref:`tại đây `), bạn có thể sử dụng nó (liên kết ở cuối " +"màn hình lựa chọn cơ sở dữ liệu) để tải xuống bản sao lưu (các) cơ sở dữ " +"liệu của bạn. Nếu đã vô hiệu hóa, hãy thực hiện đúng theo quy trình như các " +"bản sao lưu thông thường của bạn." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Bước 3: Cài đặt bản cập nhật" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Chọn phương pháp phù hợp với cài đặt hiện tại của bạn:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Trình cài đặt trọn gói" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" @@ -8359,7 +8601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "Cài đặt Nguồn (Tarball)" +msgstr "Cài đặt nguồn (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" @@ -8369,6 +8611,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Nếu ban đầu bạn cài đặt Odoo với phiên bản \"tarball\" (kho lưu trữ mã " +"nguồn), bạn phải thay thế thư mục cài đặt bằng phiên bản mới hơn. Trước " +"tiên, hãy tải xuống tarball mới nhất từ ​​Odoo.com. Chúng được cập nhật hàng" +" ngày và bao gồm các bản sửa lỗi bảo mật mới nhất (xem bước #1) Sau khi tải " +"xuống gói này, hãy giải nén nó trong một vị trí tạm thời trên máy chủ của " +"bạn." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" @@ -8406,7 +8654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "Cài đặt Nguồn (Github)" +msgstr "Cài đặt nguồn (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" @@ -8416,6 +8664,10 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Nếu ban đầu bạn cài đặt Odoo bằng bản sao Github đầy đủ của kho lưu trữ " +"chính thức, thì quy trình cập nhật yêu cầu bạn phải pull mã nguồn mới nhất " +"qua git. Tiến hành thay đổi trong thư mục cho mỗi kho lưu trữ (kho lưu trữ " +"Odoo chính và kho lưu trữ Enterprise) và chạy các lệnh sau::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" @@ -8424,18 +8676,24 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"Lệnh cuối cùng có thể gặp xung đột mã nguồn nếu bạn đã chỉnh sửa mã nguồn " +"Odoo cục bộ. Thông báo lỗi sẽ cung cấp cho bạn danh sách các tệp có xung đột" +" và bạn sẽ cần xử lý xung đột theo cách thủ công, bằng cách chỉnh sửa chúng " +"và quyết định cần giữ lại phần nào của mã." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Ngoài ra, nếu bạn chỉ muốn loại bỏ những thay đổi xung đột và khôi phục bản " +"chính thức, bạn có thể sử dụng lệnh sau::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, khởi động lại dịch vụ Odoo hoặc khởi động lại máy là xong." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" @@ -8446,6 +8704,9 @@ msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Vui lòng tham khảo `Tài liệu hình ảnh Docker " +"`_ của chúng tôi để biết hướng dẫn cập nhật " +"cụ thể." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" @@ -8455,7 +8716,7 @@ msgstr "Phiên bản được hỗ trợ" msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo hỗ trợ và sửa lỗi **cho 3 phiên bản chính mới nhất** của Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -8463,29 +8724,37 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo phát hành các phiên bản trung gian được gọi là **Phiên bản online** " +"trên hệ thống lưu trữ :doc:`Odoo Online ` hai tháng một lần. " +"Sau đó, người dùng Odoo Online có thể tận dụng lợi ích từ các tính năng mới " +"nhất của Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"Quản trị viên cơ sở dữ liệu Odoo Online được mời :doc:`nâng cấp ` " +"chúng thường xuyên." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Phiên bản online *không* được phát hành cho các dự án cài đặt Odoo.sh và On-" +"Premise." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Các phiên bản online được liệt kê dưới đây dưới tên *SaaS*." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Ma trận này hiển thị trạng thái hỗ trợ của mọi phiên bản." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Các bản phát hành chính được in đậm.**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" @@ -8624,13 +8893,15 @@ msgstr "|red| End-of-support" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/A Không bao giờ phát hành cho nền tảng này" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Mặc dù Odoo không hỗ trợ các phiên bản cũ hơn, bạn vẫn luôn có thể `nâng cấp" +" từ bất kỳ phiên bản nào `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" @@ -8639,6 +8910,11 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"Nâng cấp là quá trình di chuyển cơ sở dữ liệu của bạn từ phiên bản cũ hơn " +"sang phiên bản mới hơn :doc:`phiên bản được hỗ trợ ` (ví" +" dụ: Odoo 14.0 lên Odoo 16.0). Nâng cấp thường xuyên là điều cần thiết vì " +"mỗi phiên bản đều có các tính năng, bản sửa lỗi và bản vá bảo mật mới và " +"được cải tiến." #: ../../content/administration/upgrade.rst:13 msgid "" @@ -8647,10 +8923,14 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"Quy trình Phát hành liên tục cho phép khách hàng Odoo Online nâng cấp cơ sở " +"dữ liệu của họ ngay từ tin nhắn nhắc nhở được gửi đến quản trị viên cơ sở dữ" +" liệu ngay khi phiên bản mới được phát hành. Lời mời nâng cấp chỉ được gửi " +"nếu không phát hiện thấy sự cố nào trong quá trình kiểm thử tự động." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "Tin nhắn nhắc nhở nâng cấp ở góc trên bên phải của cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" @@ -8660,18 +8940,29 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"Rất khuyến khích bạn nên :ref:`kiểm thử bản nâng cấp trước " +"` theo cách thủ công. Nhấp vào :guilabel:`Tôi muốn " +"kiểm thử trước` sẽ chuyển hướng bạn đến `trình quản lý cơ sở dữ liệu " +"`_, tại đó bạn có thể yêu cầu một cơ sở " +"dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp và kiểm tra xem có bất kỳ sự khác biệt nào " +"không." #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." msgstr "" +"Bạn **không** nên nhấp vào :guilabel:`Nâng cấp ngay` mà không kiểm thử trước" +" vì thao tác này sẽ kích hoạt ngay quá trình nâng cấp cơ sở dữ liệu " +"production đang hoạt động." #: ../../content/administration/upgrade.rst:28 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." msgstr "" +"Nếu quy trình Phát hành liên tục phát hiện ra sự cố với bản nâng cấp, quy " +"trình này sẽ bị hủy kích hoạt cho đến khi sự cố được giải quyết." #: ../../content/administration/upgrade.rst:31 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -8679,23 +8970,27 @@ msgstr "Một bản nâng cấp không bao gồm:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Hạ cấp xuống phiên bản Odoo trước đó" #: ../../content/administration/upgrade.rst:34 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Chuyển phiên bản ` (VD: từ " +"Community thành Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`Thay đổi loại hình lưu trữ ` (VD: từ on-" +"premise thành Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển từ ERP khác sang Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:40 msgid "" @@ -8706,6 +9001,12 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu của bạn chứa các phân hệ tùy chỉnh, bạn không thể nâng cấp" +" cho đến khi có phiên bản phân hệ tùy chỉnh cho phiên bản Odoo mục tiêu. Đối" +" với khách hàng duy trì các phân hệ tùy chỉnh của riêng họ, Odoo khuyến " +"khích song song hóa quy trình bằng cách :ref:`yêu cầu cơ sở dữ liệu đã nâng " +"cấp ` đồng thời :doc:`nâng cấp mã nguồn của " +"các phân hệ tùy chỉnh`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:47 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -8716,6 +9017,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Yêu cầu một cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp (xem :ref:`nhận cơ sở dữ liệu" +" kiểm thử đã nâng cấp `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:51 msgid "" @@ -8723,12 +9026,16 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"Nếu có thể, hãy nâng cấp mã nguồn của phân hệ tùy chỉnh cho tương thích với " +"phiên bản Odoo mới (tham khảo :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Kiểm thử kỹ lưỡng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp (tham khảo :ref:`kiểm thử phiên " +"bản mới của cơ sở dữ liệu `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" @@ -8736,6 +9043,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Báo cáo vấn đề bạn gặp phải trong quá trình kiểm thử cho Odoo bằng cách `gửi" +" phiếu hỗ trợ về vấn đề liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi " +"(Tôi đang kiểm thử bản nâng cấp) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -8743,6 +9053,9 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"Khi mọi vấn đề đã được xử lý và bạn tự tin rằng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp có" +" thể được sử dụng làm cơ sở dữ liệu chính mà không gặp sự cố nào, hãy lên kế" +" hoạch nâng cấp cơ sở dữ liệu production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:59 msgid "" @@ -8750,6 +9063,9 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Yêu cầu nâng cấp cơ sở dữ liệu production, khiến cơ sở dữ liệu này không khả" +" dụng trong thời gian cần để hoàn tất quy trình (xem :ref:`nâng cấp cơ sở dữ" +" liệu production `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" @@ -8757,10 +9073,13 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"Báo cáo vấn đề gặp phải trong quá trình nâng cấp cho Odoo bằng cách `gửi " +"phiếu hỗ trợ về vấn đề liên quan đến bản nâng cấp của tôi (production) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "Nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp" #: ../../content/administration/upgrade.rst:69 msgid "" @@ -8770,6 +9089,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`Trang Nâng cấp `_ là nền tảng chính để yêu cầu " +"một cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Tuy nhiên, tùy thuộc vào loại hình lưu trữ, " +"bạn có thể nâng cấp từ dòng lệnh (on-premise), `trình quản lý cơ sở dữ liệu " +"Odoo Online `_ hoặc `dự án Odoo.sh " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" @@ -8778,12 +9102,18 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"Nền tảng Nâng cấp tuân thủ cùng `Chính sách Bảo mật " +"`_ như các dịch vụ Odoo.com khác. Truy cập " +"`Quy định Chung về Bảo vệ Dữ liệu `_ để tìm hiểu " +"thêm về cách Odoo xử lý dữ liệu và quyền riêng tư của bạn." #: ../../content/administration/upgrade.rst:83 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu Odoo Online có thể được nâng cấp thủ công thông qua `trình " +"quản lý cơ sở dữ liệu `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" @@ -8791,37 +9121,47 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"Trình quản lý cơ sở dữ liệu hiển thị tất cả các cơ sở dữ liệu được liên kết " +"với tài khoản của người dùng. Các cơ sở dữ liệu không có trên phiên bản Odoo" +" mới nhất sẽ hiển thị một mũi tên trong biểu tượng hình tròn bên cạnh tên " +"của chúng, cho biết chúng có thể được nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" +"Trình quản lý cơ sở dữ liệu có nút nâng cấp bên cạnh tên cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:93 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" +"Nhấp vào biểu tượng **mũi tên trong vòng tròn** để bắt đầu quá trình nâng " +"cấp. Trong cửa sổ pop-up, hãy điền:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" +"**Phiên bản** Odoo mà bạn muốn nâng cấp lên, thường là phiên bản mới nhất" #: ../../content/administration/upgrade.rst:96 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ **email** sẽ nhận được liên kết đến cơ sở dữ liệu đã nâng cấp" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +":guilabel:`Mục đích` của bản nâng cấp, được tự động đặt thành " +":guilabel:`Kiểm thử` cho yêu cầu nâng cấp đầu tiên của bạn" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ pop-up \"Nâng cấp cơ sở dữ liệu của bạn\"." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -8831,16 +9171,24 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"Thẻ :guilabel:`Đang nâng cấp` được hiển thị bên cạnh tên cơ sở dữ liệu cho " +"đến khi nâng cấp hoàn tất. Khi quá trình này thành công, một email có chứa " +"liên kết đến cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp sẽ được gửi đến địa chỉ mà " +"bạn đã cung cấp. Bạn cũng có thể truy cập cơ sở dữ liệu này từ trình quản lý" +" cơ sở dữ liệu bằng cách nhấp vào mũi tên thả xuống trước tên cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" +"Việc nhấp vào mũi tên menu sẽ hiển thị cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:113 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" +"Odoo.sh được tích hợp với nền tảng nâng cấp để đơn giản hóa quá trình nâng " +"cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" @@ -8851,6 +9199,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" +"Sau đó, **Bản sao lưu tự động hàng ngày mới nhất** sẽ được gửi đến `nền tảng" +" nâng cấp `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" @@ -8879,30 +9229,41 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"Trong những cơ sở dữ liệu có cài đặt các phân hệ tùy chỉnh, mã nguồn của " +"chúng phải được cập nhật tương ứng với phiên bản Odoo mục tiêu trước khi có " +"thể tiến hành nâng cấp. Nếu không có, chế độ \"cập nhật khi commit\" sẽ bị " +"bỏ qua, cơ sở dữ liệu đã nâng cấp sẽ được xây dựng ngay khi được chuyển từ " +"nền tảng nâng cấp, và sẽ thoát chế độ nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:134 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"Tham khảo trang :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` để tìm hiểu thêm " +"thông tin." #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Quá trình nâng cấp tiêu chuẩn có thể được bắt đầu bằng cách nhập dòng lệnh " +"sau vào máy lưu trữ cơ sở dữ liệu:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" -msgstr "" +msgstr "Có thể sử dụng lệnh sau để hiển thị trợ giúp chung và các lệnh chính:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:151 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp qua `Trang nâng " +"cấp `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -8911,12 +9272,17 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"Trong những cơ sở dữ liệu có cài đặt các phân hệ tùy chỉnh, mã nguồn của " +"chúng phải được cập nhật tương ứng với phiên bản Odoo mục tiêu trước khi có " +"thể tiến hành nâng cấp. Tham khảo trang " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` để tìm hiểu thêm thông tin." #: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Vì lý do bảo mật, chỉ người gửi yêu cầu nâng cấp mới có thể tải xuống." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" @@ -8924,6 +9290,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Vì lý do lưu trữ, bản sao của cơ sở dữ liệu sẽ được gửi mà không có " +"filestore đến máy chủ nâng cấp. Do đó, cơ sở dữ liệu đã nâng cấp không chứa " +"filestore production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 msgid "" @@ -8931,6 +9300,9 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Trước khi khôi phục cơ sở dữ liệu đã nâng cấp, kho lưu trữ tệp của cơ sở dữ " +"liệu đó phải được hợp nhất với kho lưu trữ tệp production để có thể thực " +"hiện các kiểm thử trong cùng điều kiện như trong phiên bản mới." #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "The upgraded database contains:" @@ -8938,7 +9310,7 @@ msgstr "Cơ sở dữ liệu đã nâng cấp bao gồm:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:168 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Tệp `dump.sql` chứa cơ sở dữ liệu đã nâng cấp" #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" @@ -8948,12 +9320,19 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"Thư mục `filestore` chứa các tệp được trích xuất từ ​​các bản ghi trong cơ " +"sở dữ liệu thành tệp đính kèm (nếu có) và các tệp Odoo tiêu chuẩn mới từ " +"phiên bản Odoo mục tiêu (ví dụ: hình ảnh, biểu tượng, logo mới của nhà cung " +"cấp dịch vụ thanh toán,...). Đây là thư mục cần được hợp nhất với filestore " +"production để có được filestore đã nâng cấp đầy đủ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:176 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"Bạn có thể yêu cầu nhiều cơ sở dữ liệu kiểm thử nếu muốn kiểm thử một bản " +"nâng cấp nhiều lần." #: ../../content/administration/upgrade.rst:181 msgid "" @@ -8963,10 +9342,14 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Khi yêu cầu nâng cấp hoàn tất, báo cáo nâng cấp sẽ được đính kèm vào email " +"nâng cấp thành công và có sẵn trong ứng dụng Thảo luận của những người dùng " +"thuộc nhóm \"Quản trị/Cài đặt\". Báo cáo này cung cấp thông tin quan trọng " +"về các thay đổi được giới thiệu trong phiên bản mới." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Kiểm thử phiên bản mới của cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/upgrade.rst:191 msgid "" @@ -8974,12 +9357,17 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Bạn cần dành thời gian kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp để đảm " +"bảo không gặp sự cố trong các hoạt động hàng ngày do thay đổi về chế độ xem," +" hành vi hoặc thông báo lỗi sau khi nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:196 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu kiểm thử sẽ bị vô hiệu hóa một phần và một số tính năng được " +"tắt đi để ngăn chúng ảnh hưởng đến cơ sở dữ liệu production:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:199 msgid "Scheduled actions are disabled." @@ -8990,11 +9378,15 @@ msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"Máy chủ thư đi bị vô hiệu hóa bằng cách lưu trữ máy chủ hiện có và thêm máy " +"chủ giả." #: ../../content/administration/upgrade.rst:201 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" +"Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán và đơn vị vận chuyển được đặt lại về môi " +"trường kiểm thử." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -9002,6 +9394,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"Đồng bộ hóa ngân hàng bị vô hiệu hóa. Nếu muốn kiểm thử đồng bộ hóa, hãy " +"liên hệ với nhà cung cấp dịch vụ đồng bộ hóa ngân hàng của bạn để lấy thông " +"tin đăng nhập sandbox." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -9009,6 +9404,8 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Bạn nên kiểm thử càng nhiều tính năng càng tốt để đảm bảo chúng hoạt động " +"chính xác và để làm quen hơn với phiên bản mới." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Basic test checklist" @@ -9019,14 +9416,17 @@ msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Có chế độ xem nào bị vô hiệu hóa trong cơ sở dữ liệu kiểm thử nhưng lại hoạt" +" động trong cơ sở dữ liệu production của bạn không?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:212 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem thông thường của bạn có còn hiển thị chính xác không?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"Các báo cáo (hóa đơn, đơn bán hàng,...) của bạn có được tạo chính xác không?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "Are your website pages working correctly?" @@ -9037,14 +9437,16 @@ msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Bạn có thể tạo và sửa đổi các bản ghi không? (đơn bán hàng, hóa đơn, mua " +"hàng, người dùng, liên hệ, công ty,...)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Có vấn đề gì với mẫu thư của bạn không?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Có vấn đề gì với các bản dịch đã lưu không?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Are your search filters still present?" @@ -9060,6 +9462,9 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Kiểm tra một sản phẩm ngẫu nhiên trong danh mục sản phẩm của bạn và so sánh " +"dữ liệu kiểm thử với production để xác minh mọi thứ đều giống nhau (loại sản" +" phẩm, giá bán, giá thành, nhà cung cấp, tài khoản, tuyến,...)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Buying this product (Purchase app)." @@ -9067,23 +9472,27 @@ msgstr "Mua sản phẩm này (ứng dụng Mua hàng)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Xác nhận nhập kho sản phẩm này (Ứng dụng Tồn kho)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Kiểm tra xem tuyến nhận sản phẩm này có giống với tuyến trong cơ sở dữ liệu " +"production của bạn (ứng dụng Tồn kho) hay không." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "Bán sản phẩm này (Ứng dụng Bán hàng) cho một khách hàng ngẫu nhiên." #: ../../content/administration/upgrade.rst:232 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Mở cơ sở dữ liệu khách hàng (ứng dụng Liên hệ), chọn một khách hàng (hoặc " +"công ty) và kiểm tra dữ liệu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "Shipping this product (Inventory app)." @@ -9094,26 +9503,32 @@ msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Kiểm tra xem tuyến vận chuyển sản phẩm này có giống với tuyến trong cơ sở dữ" +" liệu production của bạn (ứng dụng Tồn kho) hay không." #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hóa đơn bán hàng (Ứng dụng Hóa đơn hoặc Kế toán)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Ghi có hóa đơn (phát hành giấy báo có) và kiểm tra xem nó có hoạt động giống" +" như trong cơ sở dữ liệu production của bạn không." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra kết quả báo cáo của bạn (Ứng dụng Kế toán)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Kiểm tra ngẫu nhiên thuế, tiền tệ, tài khoản ngân hàng và năm tài chính của " +"bạn (Ứng dụng Kế toán)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" @@ -9121,12 +9536,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Tạo một đơn hàng online (Ứng dụng Trang web) từ khâu chọn sản phẩm trong cửa" +" hàng cho đến bước thanh toán và kiểm tra xem mọi thứ có hoạt động giống như" +" trong cơ sở dữ liệu production không." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Đây **không** phải là danh sách đầy đủ. Hãy mở rộng ví dụ sang các ứng dụng " +"khác tuỳ vào những việc bạn làm trên Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" @@ -9137,6 +9557,12 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"Nếu bạn gặp sự cố khi kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp, bạn có " +"thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách `gửi phiếu hỗ trợ về vấn đề liên quan " +"đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản nâng cấp) " +"`_. Bất cứ lúc nào bạn cũng cần báo " +"cáo sự cố đã gặp trong quá trình kiểm thử để khắc phục trước khi nâng cấp cơ" +" sở dữ liệu production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -9146,6 +9572,11 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Bạn có thể gặp những thay đổi đáng kể về các chế độ xem, tính năng, trường " +"và mô hình tiêu chuẩn trong quá trình kiểm thử. Tuỳ từng trường hợp, những " +"thay đổi đó không thể được hoàn nguyên. Tuy nhiên, nếu một thay đổi ở phiên " +"bản mới làm hỏng tùy chỉnh, thì bên bảo trì phân hệ tùy chỉnh của bạn phải " +"chịu trách nhiệm đảm bảo phân hệ này tương thích với phiên bản Odoo mới." #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Do not forget to test:" @@ -9153,13 +9584,15 @@ msgstr "Đừng quên kiểm thử" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp với phần mềm bên ngoài (EDI, API,...)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"Quy trình làm việc giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương " +"mại điện tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:263 msgid "Data exports" @@ -9174,6 +9607,8 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Các tác vụ máy chủ trong menu tác vụ trên chế độ xem biểu mẫu, cũng như bằng" +" cách chọn nhiều bản ghi trên chế độ xem danh sách" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Upgrading the production database" @@ -9185,6 +9620,10 @@ msgid "" "confident that the upgraded database can be used as your main database " "without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Sau khi :ref:`các bản kiểm thử ` hoàn tất và bạn tự " +"tin rằng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp có thể được sử dụng làm cơ sở dữ liệu " +"chính mà không có bất kỳ sự cố nào, thì đây là lúc lên kế hoạch cho ngày go-" +"live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" @@ -9192,6 +9631,9 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu production của bạn sẽ không khả dụng trong quá trình nâng cấp." +" Do đó, chúng tôi khuyên bạn nên lên kế hoạch nâng cấp vào thời điểm ít sử " +"dụng cơ sở dữ liệu nhất." #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -9201,32 +9643,41 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"Vì các tập lệnh nâng cấp tiêu chuẩn và cơ sở dữ liệu của bạn liên tục phát " +"triển, nên bạn cũng nên thường xuyên yêu cầu một cơ sở dữ liệu kiểm thử đã " +"nâng cấp khác để đảm bảo rằng quá trình nâng cấp vẫn thành công, đặc biệt là" +" nếu mất nhiều thời gian để hoàn tất. **Bạn cũng nên tập dượt toàn bộ các " +"bước nâng cấp vào ngày trước khi nâng cấp cơ sở dữ liệu production.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "Việc đưa vào production mà không kiểm thử trước có thể dẫn đến:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "Người dùng không thích nghi với những thay đổi và tính năng mới" #: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" -msgstr "" +msgstr "Gián đoạn kinh doanh (ví dụ: không còn khả năng xác thực tác vụ)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:289 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"Trải nghiệm khách hàng kém (VD: trang web Thương mại điện tử không hoạt động" +" chính xác)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:291 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"Quá trình nâng cấp cơ sở dữ liệu production cũng tương tự như quá trình nâng" +" cấp cơ sở dữ liệu kiểm thử, nhưng có một vài ngoại lệ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" @@ -9234,6 +9685,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp " +"`, ngoại trừ tùy chọn mục đích phải được đặt " +"thành :guilabel:`Production` thay vì :guilabel:`Kiểm thử`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:303 msgid "" @@ -9241,16 +9695,21 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Sau khi yêu cầu nâng cấp, cơ sở dữ liệu sẽ không khả dụng cho đến khi quá " +"trình nâng cấp hoàn tất. Sau khi hoàn tất, không thể quay lại phiên bản " +"trước đó." #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp " +"` trên nhánh :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem từ tab nâng cấp" #: ../../content/administration/upgrade.rst:315 msgid "" @@ -9259,6 +9718,10 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"Quá trình này được **kích hoạt ngay khi có commit mới** trên nhánh. Điều này" +" cho phép quá trình nâng cấp được đồng bộ hóa với việc triển khai mã nguồn " +"đã nâng cấp của các phân hệ tùy chỉnh. Nếu không có phân hệ tùy chỉnh nào, " +"quá trình nâng cấp sẽ được kích hoạt ngay lập tức." #: ../../content/administration/upgrade.rst:321 msgid "" @@ -9267,6 +9730,10 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu không khả dụng trong suốt quá trình này. Nếu có bất kỳ sự cố " +"nào xảy ra, nền tảng sẽ tự động hoàn nguyên bản nâng cấp, giống như đối với " +"bản cập nhật thường xuyên. Trong trường hợp thành công, bản sao lưu cơ sở dữ" +" liệu sẽ được tạo trước khi nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:325 msgid "" @@ -9276,6 +9743,11 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"Bạn phải cập nhật thành công các phân hệ tùy chỉnh để hoàn tất toàn bộ quá " +"trình nâng cấp. Đảm bảo trạng thái nâng cấp staging của bạn là " +":guilabel:`thành công` trước khi thử trong production. Bạn có thể tìm hiểu " +"thêm thông tin về cách nâng cấp các phân hệ tùy chỉnh tại " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" @@ -9283,6 +9755,9 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"Lệnh nâng cấp cơ sở dữ liệu lên production tương tự như lệnh nâng cấp cơ sở " +"dữ liệu kiểm thử ngoại trừ đối số `test`, phải được thay thế bằng " +"`production`:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -9292,6 +9767,11 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu production đã nâng cấp qua `trang Nâng" +" cấp `_. Sau khi được tải lên, bất kỳ sửa đổi nào" +" trên cơ sở dữ liệu production sẽ **không** xuất hiện trên cơ sở dữ liệu đã " +"nâng cấp. Đây là lý do chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng cơ sở dữ liệu " +"trong quá trình nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:346 msgid "" @@ -9300,6 +9780,10 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Khi yêu cầu cơ sở dữ liệu đã nâng cấp cho mục đích production, bản sao sẽ " +"được gửi mà không có filestore. Do đó, filestore cơ sở dữ liệu đã nâng cấp " +"phải được hợp nhất với filestore production trước khi triển khai phiên bản " +"mới." #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" @@ -9307,6 +9791,9 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"Trong trường hợp có vấn đề với cơ sở dữ liệu production, bạn có thể yêu cầu " +"hỗ trợ từ Odoo bằng cách `gửi phiếu hỗ trợ về vấn đề liên quan đến bản nâng " +"cấp của tôi (production) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:357 msgid "Service-level agreement (SLA)" @@ -9318,6 +9805,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Với Odoo Enterprise, việc nâng cấp cơ sở dữ liệu lên phiên bản Odoo mới nhất" +" được thực hiện **miễn phí**, bao gồm mọi hỗ trợ cần thiết để khắc phục " +"những sự cố tiềm ẩn trong cơ sở dữ liệu đã nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" @@ -9325,20 +9815,26 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Thông tin về các dịch vụ nâng cấp có trong Giấy phép Enterprise trong " +":ref:`Hợp đồng Đăng ký Odoo Enterprise `. Dù vậy, phần này làm rõ " +"các dịch vụ nâng cấp mà bạn có thể mong đợi." #: ../../content/administration/upgrade.rst:367 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ nâng cấp được bao gồm trong SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:369 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu được lưu trữ trên nền tảng đám mây của Odoo (Odoo Online và " +"Odoo.sh) hoặc tự lưu trữ (On-Premise) luôn được hưởng lợi từ các dịch vụ " +"nâng cấp đối với:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "nâng cấp tất cả **ứng dụng tiêu chuẩn**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" @@ -9346,12 +9842,16 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"việc nâng cấp tất cả **tùy chỉnh được tạo bằng ứng dụng Studio**, nếu Studio" +" vẫn được cài đặt và gói đăng ký tương ứng vẫn còn hiệu lực; và" #: ../../content/administration/upgrade.rst:375 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"nâng cấp tất cả **các phát triển và tùy chỉnh được bao gồm trong bảo trì tùy" +" chỉnh của gói đăng ký**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "" @@ -9359,25 +9859,30 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Dịch vụ nâng cấp giới hạn ở chuyển đổi và điều chỉnh kỹ thuật cơ sở dữ liệu " +"(các phân hệ và dữ liệu tiêu chuẩn) để làm cho nó tương thích với phiên bản " +"mục tiêu của bản nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:382 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ nâng cấp không được bao gồm trong SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "Các dịch vụ nâng cấp sau đây **không** được bao gồm:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" -msgstr "" +msgstr "**làm sạch** dữ liệu và cấu hình đã có trong khi nâng cấp;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"nâng cấp **các phân hệ tùy chỉnh được tạo nội bộ hoặc bởi bên thứ ba**, bao " +"gồm các đối tác của Odoo;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9385,10 +9890,15 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"những dòng **mã được thêm vào các phân hệ tiêu chuẩn**, tức là các tùy chỉnh" +" được tạo bên ngoài ứng dụng Studio, mã được nhập thủ công, và :ref:`các tác" +" vụ tự động sử dụng mã Python `; và" #: ../../content/administration/upgrade.rst:391 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**đào tạo** về cách sử dụng các tính năng và quy trình hoạt động của phiên " +"bản đã nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 0ec286aa4..5c2c8204e 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "Môi trường nhiều loại tiền tệ" +msgstr "Môi trường đa tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Ý" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" @@ -3989,7 +3989,7 @@ msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Mexico" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Peru" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" @@ -4005,7 +4005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Tây Ban Nha" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Colombia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" @@ -4021,23 +4021,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Ai Cập" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn điện tử (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Ấn Độ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Hà Lan)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Hà Lan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Na Uy" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Công ty Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -4119,7 +4119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "Tạo hoá đơn điện tử" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" @@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 @@ -7443,11 +7443,11 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 @@ -7498,7 +7498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Xử lý séc" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" @@ -7522,7 +7522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 @@ -7532,7 +7532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "Séc 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" @@ -7547,11 +7547,11 @@ msgstr "Sao kê ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống đa tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -7567,7 +7567,7 @@ msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Tiền tệ chính" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -7594,11 +7594,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Tỷ giá" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật thủ công" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -7614,7 +7614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật tự động" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -7702,7 +7702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "Kế toán đa tiền tệ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" @@ -7737,7 +7737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -8015,7 +8015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán hàng loạt" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:82 msgid "" @@ -8581,7 +8581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản chưa liên kết" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" @@ -8676,7 +8676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gửi email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" @@ -8757,7 +8757,7 @@ msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Qua bưu điện`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" @@ -8824,7 +8824,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -9013,7 +9013,7 @@ msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9276,7 +9276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "In séc" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia EFTA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" @@ -9342,11 +9342,11 @@ msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "Vương Quốc Anh" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." @@ -9354,7 +9354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "" +msgstr "Lãnh thổ ngoài EEA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" @@ -10841,7 +10841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" -msgstr "" +msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." @@ -13259,7 +13259,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" @@ -16143,23 +16143,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reimburse`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" @@ -40623,7 +40623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`account_bacs`" -msgstr "" +msgstr "`account_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index d7e2a3a04..d86e0c74b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 5fffb52e8..b760b4dbb 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Nancy Momoland , 2024 # Duy BQ , 2024 # Hà Trần Thị Minh, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid ":doc:`fleet/accidents`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/accidents`" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3 msgid "Accidents" @@ -14141,31 +14141,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:377 msgid ":doc:`recruitment/new_job`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/new_job`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:378 msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379 msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:380 msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:381 msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:382 msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 65f8bd2c2..c5bb11520 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:159 msgid "Create route" @@ -4638,11 +4638,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 @@ -5503,7 +5503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:133 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:293 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" @@ -6896,7 +6896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" @@ -6945,7 +6945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" @@ -6990,11 +6990,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -8022,7 +8022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:227 msgid ":doc:`../daily_operations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" @@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" @@ -9900,7 +9900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." @@ -12959,7 +12959,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 @@ -14901,7 +14901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**cấu hình SendClould**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" @@ -19150,7 +19150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 @@ -19182,7 +19182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -19227,7 +19227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 @@ -19236,7 +19236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 @@ -19312,7 +19312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" @@ -19324,15 +19324,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" @@ -21527,7 +21527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" @@ -23086,7 +23086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:110 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../product_management/configure/type`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:114 msgid "" @@ -32649,7 +32649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "" +msgstr "Loại LTĐKT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -33450,7 +33450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "" +msgstr "Xem LTĐKT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -33573,7 +33573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 msgid "Version control" -msgstr "" +msgstr "Kiểm soát phiên bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 msgid "" @@ -33626,7 +33626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử phiên bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" @@ -33991,7 +33991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "" +msgstr "Phê duyệt LTĐKT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" @@ -34025,7 +34025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 msgid "Automated activities" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động tự động" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 msgid "" @@ -34069,7 +34069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động follow-up" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 msgid "" @@ -36440,7 +36440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:87 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:90 msgid "Create new |RFQ|" @@ -36840,6 +36840,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index fc5ec3316..be31592c3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:228 msgid ":doc:`events/event_booths`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_booths`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:231 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:237 msgid ":doc:`events/event_tracks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_tracks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/registration_desk`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 @@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/revenues_report`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -11134,7 +11134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395 msgid ":doc:`social_campaigns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 3636dde84..165f42cb2 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" @@ -5509,11 +5509,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" @@ -12010,6 +12010,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" @@ -18790,7 +18791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169 msgid "Rental rules tab" @@ -21261,15 +21262,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162 msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:163 msgid ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:164 msgid ":doc:`../products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:167 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160 @@ -21290,7 +21291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176 msgid ":doc:`optional_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`optional_products`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179 msgid "Other Info tab" @@ -21507,7 +21508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277 msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" @@ -21605,7 +21606,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327 msgid ":doc:`deadline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`deadline`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 @@ -21621,11 +21622,11 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330 msgid ":doc:`pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331 msgid ":doc:`../invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index 293b541d4..b70878064 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2170,6 +2170,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" @@ -3613,7 +3614,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 4a5879cf7..dc352443c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -868,23 +868,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40 msgid "Shipping providers" @@ -2530,6 +2534,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -6142,7 +6147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:54 msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../general/integrations/unsplash`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" @@ -7166,7 +7171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index a48e69b3e..1ad3edbed 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -10138,6 +10138,8 @@ msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" +":doc:`Ingenico " +"付款终端<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" @@ -10365,7 +10367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 数据库中设置脚踏开关触发器。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -10374,16 +10376,17 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"需要注意的是,首先会选择第一个列出的触发器。因此,顺序很重要,这些触发器可以拖入任何顺序。在上图中,使用脚踏开关会自动跳过当前正在处理的流程部分。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`工单` 屏幕上,状态图形显示数据库是否正确连接到脚踏开关。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "连接测量工具" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" @@ -10392,6 +10395,8 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"有了 Odoo 的 :abbr:`物联网` 盒子,就可以将测量工具连接到 Odoo 数据库,以便在质量控制点/质量检查的 *品控* " +"应用程序中使用,或在生产过程中在工作中心使用。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" @@ -10409,6 +10414,8 @@ msgid "" ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" +"要添加通过 :abbr:`USB(通用串行总线)` 连接的设备,请将 :abbr:`USB(通用串行总线)` 电缆插入 :abbr:`IoT(物联网)`" +" 框,设备就会出现在 Odoo 数据库中。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." @@ -10433,7 +10440,7 @@ msgstr "测量工具上的蓝牙指示器。" msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" -msgstr "" +msgstr "将测量工具与生产过程中的质量控制点联系起来" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" @@ -10458,7 +10465,7 @@ msgstr "" msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." -msgstr "" +msgstr "此外,还可以配置 :guilabel:`规范` 和 :guilabel:`容忍` 。 如果需要,可 :guilabel:`保存` 更改。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" @@ -10469,7 +10476,7 @@ msgstr "此时,测量工具与所选的质量控制点相连。通常需要手 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 数据库中输入测量工具。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:69 @@ -10562,13 +10569,13 @@ msgstr "" msgid "" "The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is " "through the use of an |iot| box." -msgstr "" +msgstr "将打印机直接连接到 Odoo 数据库,**唯一** 方法是使用物联网盒子。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:17 msgid "" "Without an |iot| box, printing can still occur, but it is managed through " "the printer itself, which is not the recommended process." -msgstr "" +msgstr "如果不适用物联网盒子,打印仍然可以进行,但要通过打印机本身进行管理,不是推荐做法。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -10577,16 +10584,19 @@ msgid "" "hardware>`__ are detected automatically, and appear in the " ":guilabel:`Devices` list of the *IoT* app." msgstr "" +"物联网盒子支持通过 |usb|、网络连接或蓝牙连接的打印机。系统能够自动侦测 `支持的打印机 " +"`__,并显示在 *物联网* 应用程序的 :guilabel:`设备` " +"列表中。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." -msgstr "" +msgstr "打印机会显示在物联网应用程序设备列表中。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" "Printers can take up to two minutes to appear in the *IoT* app " ":guilabel:`Devices` list." -msgstr "" +msgstr "打印机可能需要两分钟才能出现在 *物联网* 应用程序 :guilabel:`设备` 列表中。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:35 msgid "Link printer" @@ -10649,6 +10659,9 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"在质量检查详细表格中,检查的 :guilabel:`类型` 也可以指定为 :guilabel:`打印标签`。要创建 :doc:`新质量检查 " +"<.../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`,请导航到" +" :menuselection:`品质控制应用程序 --> 质量控制 --> 打印标签 --> 新建`。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Link printer to reports" @@ -10659,7 +10672,7 @@ msgid "" "It is possible to link report types to a specific printer. In the *IoT* app," " go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired printer to be " "configured." -msgstr "" +msgstr "可以将报告类型链接到特定打印机。在 *物联网* 应用程序中,转到 :guilabel:`设备` 菜单,选择要配置的打印机。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" @@ -10667,10 +10680,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check all the types of " ":guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"在此处,转到 :guilabel:`打印机报表` 选项卡,然后点击 :guilabel:`添加一行`。在出现的窗口中,选中应链接到此打印机的所有 " +":guilabel:`报告` 类型。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app." -msgstr "" +msgstr "在物联网应用程序中,分配给打印机的报告列表。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -10680,6 +10695,9 @@ msgid "" " select the desired report from the list. Then, an :guilabel:`IoT Device` " "can be set on the report." msgstr "" +"在 :ref:`调试模式` 时,也可以在 *设置* 应用程序的 *技术* 菜单中配置报告。要执行此操作,请导航至 " +":menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 操作:报告`。在此处,从列表中选择所需的报告。然后,可以在报告上设置 " +":guilabel:`物联网设备`。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105 msgid "" @@ -10688,6 +10706,8 @@ msgid "" "printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the " "report is linked to the printer." msgstr "" +"首次选择要打印的链接报告时,会弹出一个 :guilabel:`选择打印机` 窗口。勾选报告的正确打印机旁边的复选框,然后点击 " +":guilabel:`打印`。此时,报告已链接到打印机。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110 msgid "Clear device printer cache" @@ -10756,6 +10776,8 @@ msgid "" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" +"在欧盟成员国,`_将衡器作为集成设备使用必须依法获得认证。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -10763,13 +10785,14 @@ msgid "" "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" +"有几个国家未对 Odoo 进行认证,其中包括法国、德国和瑞士。如果您居住在这些国家,您仍然可以使用称重显示器,但不能与您的 Odoo 数据库整合。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." -msgstr "" +msgstr "或者,您也可以选择购买一台 *未整合* 已认证衡器,它可以打印认证标签,然后将标签扫描到您的 Odoo 数据库中。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" @@ -10777,18 +10800,20 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_" msgstr "" +"`欧洲议会第 2014/31/EU 号指令 `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." -msgstr "" +msgstr "要将衡器与 :abbr:`IoT(物联网)`盒连接,请使用 :abbr:`USB(通用串行总线)`电缆。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,可能需要串行端口到 :abbr:`USB(通用串行总线)` 适配器。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" @@ -10923,7 +10948,7 @@ msgstr "用:abbr:`IoT(物联网)`盒子侧面的 HDMI 电缆连接屏幕。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`查看 Raspberry Pi 模式 `。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" @@ -11051,23 +11076,25 @@ msgid "" "In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows " "for some data to be shared among companies, while still maintaining some " "level of separation between entities." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,多个公司可以存在于一个数据库中。这样,公司之间就可以共享某些数据,同时还能保持实体之间一定程度的分离。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10 msgid "" "Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors " "to consider." -msgstr "" +msgstr "在决定使用多公司功能之前,有几个因素需要考虑。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13 msgid "" "Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with " "`Custom `_ plans." msgstr "" +"多公司功能 **仅** 适用于 *单一应用程序免费* 数据库或 `定制 `_计划。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17 msgid "Accessing multiple companies" -msgstr "" +msgstr "访问多家公司" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19 msgid "" @@ -11078,50 +11105,52 @@ msgid "" "the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at " "once, tick the checkbox next to each desired company name." msgstr "" +"在 Odoo 主菜单栏的右上方,可以找到 |mcd| 中:ref:`员工可访问 ` " +"的公司列表,其中列出了活动公司。点击公司名称可显示所有允许访问的公司列表。要切换到其他公司,请点击下拉菜单中的公司名称。要同时启用多个公司,请勾选每个所需公司名称旁边的复选框。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29 msgid "" "An example of the list of companies a user has access to when logged into a " "database." -msgstr "" +msgstr "用户登录数据库后可访问的公司列表示例。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29 msgid "" "An example of a user with access to multiple companies. The current company " "is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active." -msgstr "" +msgstr "用户访问多个公司的示例。当前的公司是 My Company(旧金山),而 My Company(芝加哥)也处于激活状态。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33 msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked." -msgstr "" +msgstr "勾选每个复选框后,数据库可能会刷新。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38 msgid "Multiple active companies" -msgstr "" +msgstr "多家活跃公司" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40 msgid "" "If more than one company is active at a time, one company is highlighted in " "purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* " "company." -msgstr "" +msgstr "如果同时有一家以上的公司处于活动状态,则其中一家公司会以紫色高亮显示,并列在菜单栏上。该公司被视为*当前*公司。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43 msgid "" "When creating a new record, the current company is added to the record in " "the *Company* field, except under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "创建新记录时,当前公司会添加到记录的 *公司* 字段中,以下情况除外:" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46 msgid "" "The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank." -msgstr "" +msgstr "新产品或新联系人的 *公司* 字段留空。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47 msgid "" "If there is a related document already in the system, the *Company* field on" " the new record defaults to the same company." -msgstr "" +msgstr "如果系统中已有相关文件,新记录中的 *公司* 字段默认为同一公司。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51 msgid "" @@ -11129,22 +11158,24 @@ msgid "" "`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the " ":guilabel:`Company` field is left blank by default." msgstr "" +"Mitchell Admin 启用了多个公司,但当前公司是`My Company(芝加哥)`。当创建新产品记录时,:guilabel:`公司` " +"字段默认为空。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54 msgid "" "When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field " "automatically defaults to `My Company (Chicago)`." -msgstr "" +msgstr "创建新销售团队时,:guilabel:`公司` 字段自动默认为 `My Company(芝加哥)`。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60 msgid "Share data" -msgstr "" +msgstr "分享数据" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62 msgid "" "In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies " "(or several, based on permissions)." -msgstr "" +msgstr "在 |mcd| 中,所有公司(或多个公司,根据权限)都可以使用某些记录。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66 msgid "Products" @@ -11156,6 +11187,8 @@ msgid "" "` blank, by default. If the *Company* field " "remains blank, the product is shared across all companies." msgstr "" +"在 |mcd| 中,创建新产品时,默认情况下 :ref:`公司字段 ` 为空。如果 *公司* " +"字段仍为空白,则产品在所有公司之间共享。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72 msgid "Contacts" @@ -11168,6 +11201,8 @@ msgid "" "` on a contact form, and select a company to " "assign the contact to." msgstr "" +"与产品类似,联系人记录默认情况下也是跨公司共享的。要限制对单个公司的访问,请点击联系人表单上的 :ref:`公司字段 `,然后选择要将联系人分配给的公司。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81 msgid "" @@ -11177,6 +11212,8 @@ msgid "" "and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on " "the configuration settings." msgstr "" +"通过 :ref:`公司间交易 ` " +"功能,数据库中的一家公司可以向同一数据库中的另一家公司销售或购买商品和服务。订单和发票的对应文件可根据配置设置自动生成和同步。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87 msgid "" @@ -11185,6 +11222,8 @@ msgid "" "accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions ` for additional information." msgstr "" +"为确保适当处理公司间交易,需要准确分配某些配置,如财务状况和本地化。请参阅 :ref:`公司间交易 ` " +"获取更多信息。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92 msgid "Use cases" @@ -11192,31 +11231,31 @@ msgstr "用例" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95 msgid "Multinational companies" -msgstr "" +msgstr "跨国公司" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97 msgid "" "A multinational retail chain, which operates in the United States and " "Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies." -msgstr "" +msgstr "一家在美国和加拿大经营的跨国零售连锁店需要管理美元和加元两种货币的交易。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100 msgid "" "Additionally, because both countries have different tax laws and " "regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the " "multi-company feature." -msgstr "" +msgstr "此外,由于两个国家的税收法律和法规不同,使用多公司功能最符合客户的利益。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103 msgid "" "This allows for inter-company transactions they need to manage inventory " "moves across international borders, while making it simple to sell to " "customers in both countries in their own currency." -msgstr "" +msgstr "这样就可以进行公司间的交易,他们需要管理跨越国界的库存移动,同时还能简单地以本国货币向两国的客户进行销售。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107 msgid "Separate processes" -msgstr "" +msgstr "独立流程" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109 msgid "" @@ -11226,6 +11265,7 @@ msgid "" " considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a" " different entity." msgstr "" +"一家小型家具公司正在开发新的产品系列,需要单独的采购、库存和生产流程。新产品与现有目录大相径庭。该公司正在考虑利用多公司功能,将这一新产品线作为一个不同的实体。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114 msgid "" @@ -11236,16 +11276,19 @@ msgid "" "warehouses, to manage the new product line, without having to overly " "complicate transactions." msgstr "" +"为了避免数据库变得过于复杂,家具公司不需要添加一个全新的公司。相反,他们可以利用现有功能,如 :doc:`分析会计 " +"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` " +"和多个仓库,来管理新的产品线,而不必使事务过于复杂。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "限制" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122 msgid "" "In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential " "limitations." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,由于潜在的限制,|mcd| 可能 *不是* 最佳选择。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 @@ -11257,27 +11300,27 @@ msgid "" "A user's access rights are configured on a database level. If a user has " "access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same" " across every company." -msgstr "" +msgstr "用户的访问权限是在数据库级别配置的。如果一个用户在一个 |mcd| 中可以访问多个公司,那么他在每个公司的访问权限都是一样的。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131 msgid "Shared records" -msgstr "" +msgstr "共享记录" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133 msgid "" "Individual records are either :ref:`shared ` between " "all companies, or belong to a single company." -msgstr "" +msgstr "单个记录要么是 :ref:`所有公司共享 `,要么只属于一家公司。" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "" +msgstr "PDF 报告" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" "Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. " "It is not always possible to separate reports for individual companies." -msgstr "" +msgstr "某些定制,特别是 PDF 报告的定制,适用于所有公司。不可能总是为单个公司单独编写报告。" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 @@ -11291,22 +11334,24 @@ msgid "" "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo 将 *用户* " +"定义为可以访问数据库的人。管理员可根据公司需要添加任意数量的用户,为了限制每个用户可访问的信息类型,可对每个用户应用规则。用户和访问权限可随时添加和更改。" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/language`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" @@ -11317,10 +11362,11 @@ msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"要添加新用户,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户部分 --> 管理用户`,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "设置页面的视图,强调 Odoo 中的管理用户字段。" #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -11328,6 +11374,7 @@ msgid "" "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" +"在表格中填写所有必要信息。在 :doc:`访问权限 ` 选项卡下,选择每个应用程序中用户可以访问的组。" #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" @@ -11337,7 +11384,7 @@ msgstr "显示的应用程序列表基于此数据库上已安装的应用程序 #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "用户表单视图,强调 Odoo 中的访问权限选项卡。" #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -11347,12 +11394,14 @@ msgid "" "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" +"在页面上填写完所有必要字段后,手动 :guilabel:`保存`。系统将使用 :guilabel:`电子邮件地址` " +"字段中的电子邮件自动向用户发送一封邀请电子邮件。用户必须点击电子邮件中的链接才能接受邀请,并创建数据库登录。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." -msgstr "" +msgstr "用户表单视图,显示 Odoo 已发送邀请电子邮件的通知。" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" @@ -11363,10 +11412,12 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"如果公司采用按月订购计划,数据库会自动更新,以反映新增的用户。如果公司采用的是年度或多年计划,数据库中会出现一个到期横幅。可以通过点击横幅更新订阅来创建追加销售报价。或者,`发送支持票" +" `_ 以解决问题。" #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" -msgstr "" +msgstr "用户类型" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" @@ -11374,12 +11425,14 @@ msgid "" " of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users " "section --> Manage Users`." msgstr "" +":guilabel:`用户类型` 可在用户表单的:guilabel:`访问权限` 选项卡中选择,可通过 :menuselection:`设置应用程序 " +"--> 用户部分 --> 管理用户` 访问。" #: ../../content/applications/general/users.rst:60 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." -msgstr "" +msgstr "有三种用户类型::guilabel:`内部用户`、:guilabel:`门户网站`和 :guilabel:`公共`。" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" @@ -11453,13 +11506,13 @@ msgstr "如果 Odoo 数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配 #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "数据库用户过多错误信息。" #: ../../content/applications/general/users.rst:105 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." -msgstr "" +msgstr "信息出现后,数据库管理员有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。" #: ../../content/applications/general/users.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -11470,12 +11523,12 @@ msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." -msgstr "" +msgstr "点击消息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,验证追加销售报价,并为额外用户付费,从而为订阅添加更多用户。" #: ../../content/applications/general/users.rst:112 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." -msgstr "" +msgstr ":ref:`停用用户 `,并拒绝追加销售报价。" #: ../../content/applications/general/users.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e446c52c2..5f4ffebad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -381,12 +381,15 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"例如,在 :doc:`POS <.../.../.../sales/point_of_sale>`站点,欧洲商品编号(EAN)格式的产品重量条形码(以 " +"`21` 开头并有五位数字指定重量)用于称重产品并生成描述重量和价格的条形码。 `21` 和五位数重量是用于识别条形码的条形码模式,可进行自定义,以确保" +" Odoo 能正确解释企业的所有条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." -msgstr "" +msgstr "条形码也常用于 Odoo 的 **库存** 和 **条形码** 应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24 msgid "" @@ -395,6 +398,9 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **条形码** 支持 |EAN|、通用产品代码(UPC)和 :doc:`GS1` 格式。本文档只关注 " +":ref:`Odoo 中的默认规则和模式 `,其中使用 " +"|UPC| 和 |EAN| 编码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -402,6 +408,8 @@ msgid "" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" +"要在整个供应链中使用 |UPC| 和 |EAN| 条形码唯一标识产品,它们 **必须** 从GS1 " +"`_购买。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" @@ -411,6 +419,8 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"在 Odoo 中,可定义自定义条形码模式以识别公司特定的条形码。如果条码仅在公司内部使用,则无需购买,例如在 :ref:`示例 " +"` 中,条形码以 |EAN| 格式书写。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -475,12 +485,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"要使用默认术语,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`条形码` 部分,勾选 " +":guilabel:`条形码扫描仪` 复选框。这样就会在数据库中安装 **条形码** 应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`条形码命名法` 字段中,确保选择 :guilabel:`默认命名法`。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -494,10 +507,13 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"安装 **条形码** 模块并选择 :guilabel:`默认术语` 后,可使用条码操作 |UPC| 和 |EAN|,详情请参见 :ref:`默认术语列表" +" `。默认情况下,Odoo 会自动处理 " +"|UPC|/|EAN| 转换。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" -msgstr "" +msgstr "例如:产品重量条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" @@ -507,10 +523,12 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"为了更好地理解在 Odoo 中如何使用条形码命名法来识别产品,本例中使用了 |EAN| 格式的产品重量条形码,以允许 :doc:`POS " +"<.../../../sales/point_of_sale>` 业务自动打印条形码,并使用项目重量计算价格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" -msgstr "" +msgstr "要为加权产品设置条形码,需要使用以下规则:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 @@ -679,6 +697,7 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"在 :guilabel:`默认命名法` 页面,点击表格底部的 :guilabel:`添加行`,弹出 :guilabel:`创建规则` 窗口,创建新规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -708,6 +727,9 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +":guilabel:`编码` 字段指定条形码使用的编码。只有当条形码使用该特定编码时,本规则 **才** 适用。可用的 :guilabel:`编码` " +"选项有::guilabel:`EAN-13`、:guilabel:`EAN-8`、:guilabel:`UPC-A` 和 " +":guilabel:`GS1-28`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -717,12 +739,14 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +":guilabel:`条形码图案` 字段表示系统如何识别包含产品信息的字母或数字序列。有时,当需要一定数量的数字时,会显示 `.` 的数字。`N` " +"代表整数位数,`D` 代表小数位数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." -msgstr "" +msgstr "`1...` 表示任何以 1 开头的四位数。 `NNDD` 表示带有两个小数点的两位数。例如,`14.25` 表示 1425。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -735,13 +759,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:177 msgid "Default nomenclature list" -msgstr "" +msgstr "默认术语清单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:179 msgid "" "The table below contains Odoo's list of :guilabel:`Default Nomenclature` " "rules. Barcode patterns are written in regular expressions." -msgstr "" +msgstr "下表包含 Odoo 的 :guilabel:`默认命名法` 规则列表。条形码模式以正则表达式编写。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 @@ -827,7 +851,7 @@ msgstr "优惠券" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209 msgid "043|044" -msgstr "" +msgstr "043|044" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:210 msgid "Cashier Barcodes" @@ -839,11 +863,11 @@ msgstr "收银员" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:213 msgid "041" -msgstr "" +msgstr "041" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:214 msgid "Location barcodes" -msgstr "" +msgstr "位置条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 @@ -853,11 +877,11 @@ msgstr "位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:217 msgid "414" -msgstr "" +msgstr "414" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:218 msgid "Package barcodes" -msgstr "" +msgstr "包装条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 @@ -2772,22 +2796,24 @@ msgid "" "type of scanner, common issues may arise, in which the scanners do not work " "as intended, and Odoo returns errors to the device." msgstr "" +"Odoo *条形码* 支持三种主要类型的条形码扫描仪:USB " +"扫描仪、蓝牙扫描仪和移动电脑扫描仪。在配置每种类型的扫描仪时,可能会出现一些常见问题,即扫描仪无法按预期工作,Odoo 会向设备返回错误信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:9 msgid "" "Read the sections below to identify general and unique device issues, " "related to specific, popular types of scanners." -msgstr "" +msgstr "请阅读以下部分,以确定与特定常用扫描仪类型有关的一般和特殊设备问题。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:13 msgid "General issues" -msgstr "" +msgstr "一般问题" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:15 msgid "" "Refer to the following sections below for common issues involving popular " "barcode scanner devices." -msgstr "" +msgstr "有关常用条形码扫描仪设备的常见问题,请参阅以下章节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:17 msgid "" @@ -2796,47 +2822,50 @@ msgid "" "to the :ref:`Screenless scanners ` " "section for USB and bluetooth scanners." msgstr "" +"有关特定设备的问题,请参阅移动计算机扫描仪的 :ref:`Android 扫描仪 ` " +"部分,或 USB 和蓝牙扫描仪的 :ref:`Screenless 扫描仪 ` " +"部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:22 msgid "Barcode cannot be read" -msgstr "" +msgstr "无法读取条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:24 msgid "" "One common issue encountered when using barcode scanners is an error " "resulting from barcodes that cannot be read." -msgstr "" +msgstr "使用条形码扫描仪时遇到的一个常见问题是无法读取条形码而导致错误。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:27 msgid "This can occur due to any of the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "出现这种情况的原因可能有以下几种:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:29 msgid "The barcode is damaged." -msgstr "" +msgstr "条形码已损坏。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:30 msgid "" "The device cannot read the required barcode type (some scanners can only " "read 2D barcodes)." -msgstr "" +msgstr "设备无法读取所需的条形码类型(某些扫描仪只能读取二维条形码)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:31 msgid "" "The barcode being scanned is on a screen. Some scanners don't support this, " "and the barcodes **must** be printed out to be scanned. This is most common " "with 1D barcodes." -msgstr "" +msgstr "扫描的条形码显示在屏幕上。有些扫描仪不支持这种方式,必须将条形码打印出来才能扫描。这种情况在一维条形码中最为常见。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:33 msgid "" "The device has no battery, or is broken. To rule this out, follow the " "troubleshooting instructions in the following sections." -msgstr "" +msgstr "设备没有电池或已损坏。要排除这种情况,请按照以下章节中的故障排除说明进行操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:37 msgid "Odoo returns barcode error" -msgstr "" +msgstr "Odoo 返回条形码错误" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:39 msgid "" @@ -2845,26 +2874,28 @@ msgid "" "this can cause Odoo *Barcode* to return a barcode error after scanning. This" " could be due to any of the following reasons:" msgstr "" +"所有类型的条形码扫描仪都有自己的设备 “语言”,这会影响它们向 Odoo 的 *条形码* 应用程序输出条形码数据的方式。有时,这会导致 Odoo " +"*条形码* 在扫描后返回条形码错误。这可能是由于以下原因造成的:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:43 msgid "" "The computer is configured with a different keyboard layout than the barcode" " scanner. To rule this out, ensure that the device is configured with the " "same keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "计算机配置的键盘布局与条形码扫描仪不同。要排除这种情况,请确保设备配置了相同的键盘布局。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:46 msgid "" "For example, if the computer is configured to use an FR-BE keyboard, " "configure the scanner to send FR-BE keystrokes. The same logic applies if " "using a tablet instead of a computer." -msgstr "" +msgstr "例如,如果计算机配置为使用 FR-BE 键盘,则应配置扫描仪发送 FR-BE 按键。如果使用的是平板电脑而不是电脑,也适用同样的逻辑。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:49 msgid "" "For more information on configuring keystrokes, refer to the :doc:`Barcode " "scanner setup ` documentation." -msgstr "" +msgstr "有关配置按键的更多信息,请参阅 :doc:`条形码扫描仪设置` 说明文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:51 msgid "" @@ -4099,7 +4130,7 @@ msgstr "产品的不同包装清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "部分保留" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" @@ -4109,6 +4140,8 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"在 :ref:`完成` " +"包装设置后,可为出货预留全部或部分数量的包装。部分包装的灵活性允许立即装运可用的项目,同时等待其他项目,从而加快了订单的执行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4116,6 +4149,8 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"要配置包装预订方法,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 产品类别`。然后,点击 " +":guilabel:`新建`,或选择所需的产品类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -4123,6 +4158,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"在产品类别表单的 :guilabel:`物流` 部分,:guilabel:`保留包装` 可设置为 :guilabel:`只保留完整包装` 或 " +":guilabel:`保留部分包装`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -4132,16 +4169,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要查看 :guilabel:`保留包装` 字段,必须启用 :guilabel:`产品包装` 功能。要启用此功能,请进入 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,滚动到 :guilabel:`产品` 部分,勾选 " +":guilabel:`产品包装` 复选框,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." -msgstr "" +msgstr "在产品类别页面上显示保留包装字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:115 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" -msgstr "" +msgstr "为了更好地评估基于业务需求的选项,请参考以下示例:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." @@ -4394,7 +4434,7 @@ msgid "" "Below is a summary of how each product type affects common *Inventory* " "operations, like transfers, reordering rules, and the forecasted report. " "Click the chart item with an asterisk (*) to navigate to detailed sections." -msgstr "" +msgstr "下面概述了每种产品类型如何影响常见的 *库存* 操作,如转移、重新排序规则和预测报告。点击带星号 (*) 的图表项目可浏览详细章节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "Storable" @@ -4526,6 +4566,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the" " desired product." msgstr "" +"根据入库和出库订单,可储存产品的在库数量和预测数量反映在产品表单中,访问 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` " +"并选择所需的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:128 msgid "Show \"On Hand\" and \"Forecast\" smart buttons." @@ -6729,7 +6771,7 @@ msgstr "显示批次的追溯报告,展示库存的变动情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:293 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" @@ -7178,13 +7220,15 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"对于包含大量待接收产品的采购订单,分配序列号的最佳方法是使用 :guilabel:`分配序列号` 按钮自动分配序列号,该按钮位于 " +":abbr:`PO(采购订单)`上。这可以防止任何序列号被重复使用或重复,并改进可追溯性报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:170 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." -msgstr "" +msgstr "所有产品数量分配序列号后,点击 :guilabel:`确认` 按钮关闭弹出窗口。然后,点击 :guilabel:`验证`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:173 msgid "" @@ -7194,6 +7238,9 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"验证收据后会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` " +"文档、正在追踪的:guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号` 等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" @@ -7205,16 +7252,20 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"所有产品数量分配序列号后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口,然后点击 :guilabel:`验证`。验证收据后将出现 " +":guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考资料` 文档、正在追踪的 :guilabel:`产品`、 " +":guilabel:`批次/序列号` 等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:185 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "管理送货订单序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:187 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "可直接从销售订单(SO)中为**出库**货物分配序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:189 msgid "" @@ -7492,20 +7543,20 @@ msgstr "一步流程" msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "单步配置的收货和发货规则如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34 msgid "" "**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." -msgstr "" +msgstr "**收货**:接收产品直接入库。在收货和入库之间没有中间环节,如转移到质量控制地点。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." -msgstr "" +msgstr "**送货**:直接从库存发货。在库存和发货之间没有中间环节,例如转运到包装地点。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -14245,6 +14296,8 @@ msgid "" "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" +"*开发者密钥* 用于将 FedEx 帐户与外部服务(如 Odoo **库存** 应用程序)整合。*仪表编号* 是联邦快递使用的唯一 ID " +"编号,用于识别每个帐户的协商运费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" @@ -14253,13 +14306,15 @@ msgid "" "services.html>`_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" "down menu." msgstr "" +"要获取开发人员密钥和仪表编号,首先请访问 FedEx 的 `开发者资源中心 `_。然后,点击 :guilabel:`FedEx 网络服务` 下拉菜单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92 msgid "" "Click :guilabel:`Get Test Key` to start the process of getting a developer " "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`获取测试密钥` 开始获取开发者密钥和仪表编号的过程,该密钥和仪表编号可用于配置用于测试目的的出货方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 9dabd0437..6dd0ca5e3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on " "Talks page." -msgstr "" +msgstr "“创建标签” 弹出式表单与 “谈话” 页面上的下拉筛选菜单相吻合。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72 msgid "" @@ -7127,25 +7127,27 @@ msgid "" "field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color " "Index` to the tag for added organization." msgstr "" +"用户可在 :guilabel:`标签名称` 字段中看到最近添加的标签。在标签下方有一个选项,可为标签添加特定的 :guilabel:`颜色索引` " +"以增加条理。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75 msgid "" "Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either " "select a pre-existing category for this new tag, or create a new one." -msgstr "" +msgstr "最后是 :guilabel:`类别` 字段,用户可以在此为新标签选择一个已存在的类别,或创建一个新类别。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78 msgid "" "All options in the :guilabel:`Category` field for tags appear as their own " "drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event " "website." -msgstr "" +msgstr "在活动网站的 :guilabel:`会谈` 页面上,标签的 :guilabel:`类别` 字段中的所有选项都会显示为各自的下拉筛选菜单。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page," " there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`会谈` 页面顶部的下拉筛选菜单下,有一个特定活动的计划曲目列表,按天排列。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141 @@ -7811,7 +7813,7 @@ msgid "" "The default confirmation button, in the body of the template, links directly" " to the database's website homepage. Click on the button to edit the button " "text and URL." -msgstr "" +msgstr "模板正文中的默认确认按钮直接链接到数据库的网站主页。点击按钮可编辑按钮文本和 URL。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:84 msgid "" @@ -7820,6 +7822,8 @@ msgid "" "gratitude to the contact for confirming their subscription to the mailing " "list. Add the link to that page in the URL of the confirmation button." msgstr "" +"为了简化联系人的体验,请考虑 :doc:`在网站 <.../../../websites/website/pages>` " +"创建一个页面,对联系人确认订阅邮件表示感谢。在确认按钮的 URL 中添加指向该页面的链接。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90 msgid "" @@ -7883,6 +7887,8 @@ msgid "" "contacts, and fill the *Confirmed contacts* mailing list with engaged " "contacts." msgstr "" +"活动配置完成后,请考虑 :doc:`启动测试 <../testing_running>` 以验证活动是否按预期执行。如果活动测试成功,则 " +":guilabel:`启动` 活动开始向 *时事通讯* 邮件列表联系人发送双选确认电子邮件,并将参与活动的联系人填入 *已确认联系人* 邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126 msgid "Double Opt-in use-case" @@ -7929,15 +7935,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153 msgid ":doc:`../understanding_metrics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../understanding_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:154 msgid ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:155 msgid ":doc:`../../email_marketing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3 msgid "Audience targeting" @@ -9402,7 +9408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326 msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退回`:短信被退回。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328 msgid "" @@ -9459,6 +9465,8 @@ msgid "" "SMS mailings that have been created, and what their current status is at the" " moment." msgstr "" +"当打开应用程序时,:icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`看板` 视图是 Odoo 使用的默认视图,它有条理地显示已创建的 " +"SMS 邮件及其当前状态。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60 msgid "" @@ -9481,7 +9489,7 @@ msgstr "在主 :guilabel:`短信营销` 仪表板右上角,有几个不同的 msgid "" "The :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` view provides the same useful data" " related to SMS mailings, but in a more traditional list layout." -msgstr "" +msgstr ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`列表` 视图以更传统的列表布局提供与 SMS 邮件相关的有用数据。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:69 msgid "" @@ -9489,6 +9497,8 @@ msgid "" "are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS " "template to be scheduled for that date." msgstr "" +":icon:`fa-calendar` " +":guilabel:`日历`视图显示短信的计划时间或已发送时间。点击未来日期会打开一个空白的短信模板,以计划在该日期发送。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72 msgid "" @@ -9496,6 +9506,8 @@ msgid "" "same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides " "various ways to sort and group the data for more detailed analysis." msgstr "" +"最后,:icon:`fa-area-chart` :guilabel:`图表` 视图将相同的短信相关数据可视化为一系列图形和图表。Odoo " +"还提供各种方法对数据进行排序和分组,以便进行更详细的分析。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3 msgid "Create SMS messages" @@ -10522,7 +10534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3 msgid "SMS analysis" -msgstr "" +msgstr "短信分析" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5 msgid "" @@ -12047,6 +12059,8 @@ msgid "" "satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable " "insights into shifting market trends." msgstr "" +"使用 Odoo " +"*调查*,用户可以创建各种调查、问卷、认证、评估等。这些调查可用于收集反馈、评估近期活动的成功与否,以及衡量客户和/或员工的满意度。通过这一过程,可以对不断变化的市场趋势获得有价值的见解。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" @@ -12060,36 +12074,36 @@ msgstr "仪表板" msgid "" "Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of " "the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page." -msgstr "" +msgstr "打开 *调查* 应用程序后,Odoo 会显示 *调查* 应用程序的主仪表板,即 :guilabel:`调查` 页面。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view." -msgstr "" +msgstr "默认看板视图中的 Odoo 调查应用程序仪表板。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:29 msgid "" "The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the " "application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu." -msgstr "" +msgstr "在整个应用程序中,可随时点击标题菜单中的 :menuselection:`调查` 访问 *调查* 仪表板。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:32 msgid "" "In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, " "Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey." -msgstr "" +msgstr "左上角有一个 :guilabel:`新建` 按钮。点击后,Odoo 会显示一个空白调查表,可用于创建调查表。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:35 msgid "" "On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are" " displayed in a default Kanban view." -msgstr "" +msgstr "在仪表板上,数据库中创建的所有调查都以默认看板视图显示。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:38 msgid "" "From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for " "it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows" " the following:" -msgstr "" +msgstr "从左到右,在调查名称、负责用户和创建月份之后,*调查* 仪表板上的每一行都会显示以下内容:" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:41 msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey" @@ -12857,7 +12871,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查应用程序中单个调查问卷的 “参与” 页面。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230 msgid "" @@ -12867,11 +12881,13 @@ msgid "" "Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, " "along with their submitted answers." msgstr "" +"在这里,用户可以查看与参加该特定调查的个别参与者相关的信息。如果用户希望查看更详细的各种答案和回复,可以点击任何参与者,Odoo " +"就会显示一个单独的页面,显示该参与者的调查详情以及他们提交的答案。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查应用程序中的个人参与者详情表。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239 msgid "" @@ -12880,29 +12896,31 @@ msgid "" " every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each" " survey title has the number of participants in parenthesis." msgstr "" +"要查看数据库中每个调查的所有参与者的综合列表,请导航至 :menuselection:`调查应用程序 --> " +"参与`。在此,数据库中的每个调查都显示在默认嵌套列表中。每个调查表标题旁边的括号中包含参与者人数。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查应用程序中所有调查的参与页面。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247 msgid "" "When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the" " corresponding participants, along with their response-related data for that" " survey, appear on the page." -msgstr "" +msgstr "从该列表中取消调查表嵌套后,点击调查表标题,页面上就会显示相应的参与者及其对该调查表的回复相关数据。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250 msgid "" "The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, " "as well." -msgstr "" +msgstr "也可以在看板布局中查看 :guilabel:`参与` 页面。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查应用程序看板视图中的 “参与” 页面。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219 @@ -12923,7 +12941,7 @@ msgstr "新建调查" msgid "" "To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to " ":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form." -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo *调查* 应用程序中创建调查表,请导航至 :menuselection:`调查应用程序 --> 新建` 以显示空白调查表。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9 msgid "" @@ -13201,6 +13219,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the " ":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`." msgstr "" +"在 :guilabel:`问题选择` 字段中选择让调查显示 :guilabel:`所有问题` 或 :guilabel:`每部分随机`。如果选择 " +":guilabel:`每部分随机`,则 :guilabel:`问题` 选项卡中将出现新列,标题为::guilabel:`# 随机选取的问题`。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150 msgid "" @@ -13428,15 +13448,15 @@ msgid "" "Once the survey has been configured properly, and questions have been added," " the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner " "of the survey form." -msgstr "" +msgstr "一旦调查表配置正确并添加了问题,用户就可以使用调查表左上角的任何可用按钮。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查应用程序中调查表上的各种按钮。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280 msgid "Those buttons are the following:" -msgstr "" +msgstr "这些按钮如下:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282 msgid "" @@ -13445,12 +13465,14 @@ msgid "" "with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential " "participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch." msgstr "" +":guilabel:`共享`:点击可显示 :guilabel:`分享调查` 弹出式表单,该表单可用于邀请潜在参与者参与调查 — " +"包含可复制并发送给潜在参与者的 :guilabel:`调查链接` 和 :guilabel:`通过电子邮件发送` 切换开关。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" "The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查表应用程序中弹出的 “共享调查表” 窗口。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:290 msgid "" @@ -13700,6 +13722,8 @@ msgid "" "Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live " "Session` survey type radio button option is selected." msgstr "" +":guilabel:`调查时间限制` 选项 **不** 适用于 *实时会话* 调查。如果选择了 :guilabel:`实时会话` " +"调查类型单选按钮选项,此选项甚至不会出现在 :guilabel:`选项` 选项卡的 :guilabel:`时间与计分` 部分。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92 msgid "" @@ -14139,6 +14163,8 @@ msgid "" "example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, " "date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely." msgstr "" +"但是,如果回答所选 :guilabel:`问题类型` 时需要自定义答案,例如 :guilabel:`多行文本框`。或者,如果 " +":guilabel:`问题类型` 的答案是数字、日期或日期时间,则 :guilabel:`答案` 选项卡会完全消失。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:140 msgid "" @@ -14147,10 +14173,12 @@ msgid "" "only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and " ":guilabel:`Save as user nickname`." msgstr "" +"如果:guilabel:`单行文本框` 被选为:guilabel:`问题类型`,:guilabel:`答案` " +"选项卡将保留,但只提供两个复选框选项::guilabel:`输入必须是电子邮件` 和 :guilabel:`保存为用户昵称`。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys." -msgstr "" +msgstr "Odoo 调查中的单行文本框问题类型答案选项卡。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:148 msgid "" @@ -14158,25 +14186,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves " "the participant's answer to that specific question as their email address." msgstr "" +"如果启用了 :guilabel:`输入必须是电子邮件` 选项,则会出现一个新字段 :guilabel:`保存为用户电子邮件`。如果勾选该复选框,Odoo" +" 就会将参与者对该特定问题的回答保存为其电子邮件地址。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152 msgid "" "If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the " "participant's answer as its nickname." -msgstr "" +msgstr "如果启用 :guilabel:`保存为用户昵称` 选项,Odoo 会将参与者的答案保存为其昵称。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:155 msgid "" "For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide " "answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the " "same." -msgstr "" +msgstr "对于向参与者提供答案选项的所有其他适用 :guilabel:`问题类型` 选项,:guilabel:`答案` 选项卡的显示方式相同。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "" "The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo " "Surveys." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 调查中选择了多选答案选项的答案选项卡。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:162 msgid "" @@ -14185,12 +14215,14 @@ msgid "" "press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another" " one. Or, click away to simply lock in that answer option." msgstr "" +"在这里,用户可以通过点击 :guilabel:`添加一行` 添加答案选项,并输入该问题的各种答案选项。然后,按 :kbd:`输入` " +"键锁定该答案选项,并立即添加另一个答案选项。或者,点击 “取消” 来锁定该答案选项。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:166 msgid "" "The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the " ":guilabel:`Answers` tab." -msgstr "" +msgstr "输入的答案选项会显示在 :guilabel:`答案` 选项卡的 :guilabel:`选择` 栏中。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:168 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 1bc96992b..474559422 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4870,6 +4870,7 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"以下信息不具有法律价值,仅供一般参考之用。随着管理电子签名的法律迅速发展,我们无法保证所有信息的及时更新。建议咨询当地律师,以获取有关电子签名合规性和有效性的法律建议。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" @@ -4998,11 +4999,11 @@ msgstr "电子签名文件需要由所有相关方**保存和存储,例如, #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "其他国家/地区" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿尔及利亚 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid ":doc:`Angola `" @@ -7533,11 +7534,11 @@ msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." -msgstr "" +msgstr "**合格电子签名**:法律承认由合格机构认证的特殊数字签名。在某些情况下,这类签名是强制性的。" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" @@ -7639,6 +7640,9 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"在危地马拉,电子签名受《电子通信和签名法》`_的规范。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index dfc804e1b..5779e69b2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7244,12 +7244,15 @@ msgid "" "has past. This can be altered to include activities due to occur on the date" " the report is generated as well." msgstr "" +":ref:`已过期活动 `:限制结果只包括已分配活动、且到期日已过的潜在客户。此选项可以修改为同时包括报告生成日期预订发生的活动。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:76 msgid "" ":ref:`Unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" +":ref:`未分配潜在客户 `:排除未获分配销售人员的潜在客户。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78 msgid "" @@ -7258,10 +7261,12 @@ msgid "" "filter is optional and should not be included if the report is intended for " "the entire company." msgstr "" +"ref:`特定销售团队 `:只包括已获分配给一个或多个销售团队的潜在客户。此筛选器是可选项,如果报告是针对整个公司,则不用包含此筛选器。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85 msgid "Add filter for past due activities" -msgstr "" +msgstr "为已过期活动新增筛选器" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:87 msgid "" @@ -7543,6 +7548,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to " "open the member's webpage." msgstr "" +"返回 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 销售 --> 客户`,点击会员的看板卡。在出现的客户表单中,点击页面顶部的 " +":guilabel:`转至网站` 智能按钮,打开会员的网页。" #: ../../content/applications/sales/members.rst:84 msgid "" @@ -7551,30 +7558,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` " "toggle to the active, :guilabel:`Published` position." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`编辑` 按钮,显示编辑工具侧边栏。对页面进行必要修改后,点击 " +":guilabel:`保存`。在页面顶部,将 :guilabel:`未发布` 切换按钮滑动到活动的 :guilabel:`已发布` 位置。" #: ../../content/applications/sales/members.rst:88 msgid "Repeat these steps for all desired members." -msgstr "" +msgstr "对所有需要的会员重复这些步骤。" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" -msgstr "" +msgstr "会员分析" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:9 msgid "" "The *Members Analysis* report provides a detailed overview of all " "memberships sold and managed within the *Members* application." -msgstr "" +msgstr "*会员分析* 报告详细概述了 *会员* 应用程序中销售和管理的所有会员资格。" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:12 msgid "" "To access the *Memberships Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Members app --> Reporting`." -msgstr "" +msgstr "要访问 *会员分析* 报告,请导航至 :menuselection:`会员应用程序 --> 报告`。" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:15 msgid "Navigate the report" -msgstr "" +msgstr "浏览报告" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:17 msgid "" @@ -7583,22 +7592,24 @@ msgid "" " Done`. The data is grouped by the assigned salesperson, then by the month " "the membership begins." msgstr "" +"默认的 *会员分析* 报告显示一个条形图,用于衡量 :guilabel:`完成收入` 的 " +":guilabel:`会员数量`。数据按指定的销售人员分组,然后按会员资格开始的月份分组。" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst-1 msgid "A sample of the members analysis report." -msgstr "" +msgstr "成员分析报告样本。" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:25 msgid "" "Additional :ref:`Group By ` options include the following:" -msgstr "" +msgstr "其他 :ref:`分组方式 ` 选项包括以下内容:" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: the internal user in charge of the contact. This " "information is managed in the *Salesperson* field on the *Sales & Purchase* " "tab on the contact's record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售人员`:负责联系人的内部用户。此信息在联系人记录的 *销售和采购* 选项卡上的 *销售人员* 字段中进行管理。" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:29 msgid "" @@ -22712,16 +22723,18 @@ msgid "" "order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " "to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" +"Odoo *销售* " +"应用程序为客户提供了通过在线支付直接在销售订单上确认订单的功能。一旦客户以电子方式支付了销售订单,销售订单上的销售人员就会立即收到订单已确认的通知。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 msgid "Activate online payments" -msgstr "" +msgstr "启动在线支付" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online payment, the " "*Online Payment* setting **must** be activated." -msgstr "" +msgstr "要让客户通过在线支付确认订单,必须启动 *在线支付* 设置。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 msgid "" @@ -22730,10 +22743,12 @@ msgid "" "Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " "feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要激活 *在线支付* 功能,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置`,滚动到 " +":guilabel:`报价和订单` 标题,选中 :guilabel:`在线支付` 功能旁边的方框,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中的在线支付设置。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23 msgid "" @@ -22742,6 +22757,8 @@ msgid "" "field. In this field, there's the option to add a specific number of days " "for quotations to remain valid by default." msgstr "" +"在 *销售* :guilabel:`设置` 页面的 :guilabel:`在线支付` 选项下,有一个 :guilabel:`报价单默认有效期` " +"字段。在该字段中,可选择添加报价默认有效的具体天数。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27 msgid "" @@ -22749,10 +22766,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"要在标准报价单上启用此功能,请点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡上 :guilabel:`在线确认` 字段中的 :guilabel:`付款`" +" 功能选项复选框。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售中标准报价单上的在线支付设置。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "" @@ -22760,6 +22779,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field of the quotation template form." msgstr "" +"要在报价单模板上启用此功能,请点击报价单模板表单中 :guilabel:`在线确认` 字段的 :guilabel:`付款` 功能选项的复选框。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales." @@ -23007,6 +23027,8 @@ msgid "" "product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so " "reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" +"要在报价单中添加可选产品,请点击报价单的 :guilabel:`可选产品` 选项卡中的 " +":guilabel:`添加产品`。这样,:guilabel:`产品` 列中就会出现一个空白字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:183 @@ -23014,27 +23036,27 @@ msgid "" "When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. " "Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " "product to the quotation template." -msgstr "" +msgstr "点击后,会出现一个包含数据库中产品的下拉菜单。从下拉菜单中选择所需的产品,将其作为可选产品添加到报价模板中。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 msgid "" "If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " "product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, " "select that desired product to add it to the quotation." -msgstr "" +msgstr "如果所需产品未显示,请在字段中输入所需产品的名称,该选项就会出现在下拉菜单中。然后,选择所需产品,将其添加到报价单中。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 msgid "" "When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that " "can be edited at any time." -msgstr "" +msgstr "添加产品时,默认 :guilabel:`数量` 为 `1`,但可以随时编辑。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." -msgstr "" +msgstr "要从 :guilabel:`可选产品` 选项卡中删除任何行项目,请点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)`图标。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 msgid "" @@ -23043,24 +23065,26 @@ msgid "" " via email, along with the optional products they can potentially add to " "their order, located in the :guilabel:`Options` section." msgstr "" +"点击报价单左上角的 :guilabel:`预览` 按钮,可显示客户通过电子邮件收到的报价单预览,以及他们可能添加到订单中的可选产品(位于 " +":guilabel:`选项` 部分)。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 销售应用程序预览报价单。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 msgid "" "Customers are able to add different optional products to an order by " "clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the" " optional product line." -msgstr "" +msgstr "客户可以点击可选产品系列右侧的 :guilabel:`🛒(购物车)` 图标,将不同的可选产品添加到订单中。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 msgid "" "If a customer selects optional products, these are automatically added to " "the quotation managed by the salesperson." -msgstr "" +msgstr "如果客户选择了可选产品,这些产品会自动添加到销售人员管理的报价单中。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 msgid "" @@ -23069,24 +23093,26 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"当客户在订单中添加可选产品时,销售人员会立即收到有关更改的通知,以及客户对订单所做的任何其他更改。这样,销售人员就可以在 *销售* " +"应用程序的后台随时了解与订单有关的所有最新情况。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "报价模板上的可选产品" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" "Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better " "understand how quotation templates work before reading the following " "information." -msgstr "" +msgstr "在阅读以下信息之前,请务必查看 :doc:`quote_template` 文档,以便更好地理解报价模板的工作方式。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 msgid "" "For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." -msgstr "" +msgstr "报价模板就像普通报价表一样,也有一个 :guilabel:`可选产品` 选项卡,可将相关产品或服务添加到报价模板中。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 msgid "" @@ -23095,6 +23121,8 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要在报价模板中添加可选产品,请访问 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置--> " +"报价模板`。然后,选择一个现有报价模板进行编辑,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新模板。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 msgid "" @@ -23103,6 +23131,8 @@ msgid "" "and select the desired product to add as an optional product to the " "quotation template." msgstr "" +"在报价模板表单中,点击 :guilabel:` 可选产品` 选项卡。在 :guilabel:`可选产品` 选项卡下,点击 " +":guilabel:`添加一行`,然后选择要添加到报价模板中作为可选产品的所需产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" @@ -23111,6 +23141,8 @@ msgid "" "used. These products can be removed, and additional products can be added, " "before the quotation is sent to a customer." msgstr "" +"只要使用特定报价单模板,在 :guilabel:`可选产品` " +"选项卡中添加的产品就会默认出现在报价单中。在向客户发送报价单之前,可以删除这些产品并添加其他产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index ccb33c677..d16237bc2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "" msgid "" "Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current " "search`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`收藏` 标题下,点击 :guilabel:`保存当前搜索`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:201 msgid "If desired, enter a new name for the report." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index dfc796bde..7948fc106 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5394,7 +5394,7 @@ msgstr "Odoo 用户配置文件,强调在线聊天名称字段的视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:33 msgid "Set online chat languages" -msgstr "" +msgstr "设置在线聊天语言" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:35 msgid "" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgid "" "their user profile. This information can then be used to determine which " "conversations the operator is assigned. A visitor's language is determined " "via their browser's language settings." -msgstr "" +msgstr "如果接线员会说多种语言,他们可以将此信息添加到用户配置文件中。这些信息可用于确定为操作员分配的会话。访客的语言通过其浏览器的语言设置确定。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:40 msgid "" @@ -5411,6 +5411,7 @@ msgid "" "operator's main language and additional languages are taken into " "consideration, they do **not** supersede all other criteria." msgstr "" +"会话根据一系列标准分配给接线员,包括可用性和正在进行的会话数量。虽然接线员的主要语言和附加语言会被考虑在内,但它们 **不会** 取代所有其他标准。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:44 msgid "" @@ -5420,12 +5421,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, click into the :guilabel:`Online Chat Language`" " field, and select one or more languages from the drop-down menu." msgstr "" +"要添加 *在线聊天语言*,请点击数据库中任何页面右上角的用户头像。从下拉菜单中选择 :guilabel:`我的资料` 打开个人资料页面。在 " +":guilabel:`偏好` 选项卡的右侧,点击 :guilabel:`在线聊天语言` 字段,从下拉菜单中选择一种或多种语言。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:50 msgid "" "Only :doc:`languages <../../general/users/language>` that are enabled on the" " database can be selected in the :guilabel:`Online Chat Language` field." msgstr "" +"只有在数据库中启用的 :doc:`语言 <.../../general/users/language>` 才能在 :guilabel:`在线聊天语言` " +"字段中选择。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:54 msgid "Join or leave a channel" @@ -5437,12 +5442,14 @@ msgid "" "Channels`, and click the :guilabel:`Join` button on the Kanban card for the " "appropriate channel." msgstr "" +"要加入实时聊天频道,请转到 :menuselection:`实时聊天应用程序 --> 频道`,然后点击相应频道看板卡上的 :guilabel:`加入` " +"按钮。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:59 msgid "" "Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`Leave` " "button. Click this button to disconnect from the channel." -msgstr "" +msgstr "用户当前处于活动状态的任何频道都会显示一个 :guilabel:`离开` 按钮。点击该按钮可断开与频道的连接。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1 msgid "" @@ -5453,7 +5460,7 @@ msgstr "频道表单和加入 Odoo 实时聊天频道的选项视图。" msgid "" "Operators that do not show any activity in Odoo for more than thirty minutes" " are considered disconnected, and subsequently removed from the channel." -msgstr "" +msgstr "超过 30 分钟未在 Odoo 中显示任何活动的操作员将被视为断开连接,并随后从频道中删除。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:71 msgid "Manage live chat requests" @@ -5465,17 +5472,17 @@ msgid "" "right corner of the screen, no matter where they are in the database. This " "allows them to access other pages and apps, while still participating in the" " conversation." -msgstr "" +msgstr "当操作员在频道中活动时,无论他们在数据库中的哪个位置,聊天窗口都会在屏幕右下角打开。操作员在参与对话的同时,还可以访问其他页面和应用程序。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` " ":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar." -msgstr "" +msgstr "点击菜单栏中的 :icon:`fa-comments` :guilabel:`(messages)` 图标也可进入对话。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0 msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the comments icon." -msgstr "" +msgstr "Odoo 菜单栏的视图,强调评论图标。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:85 msgid "" @@ -5483,6 +5490,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Discuss app`. New conversations appear in bold under the " ":guilabel:`LIVECHAT` heading, located along the left panel." msgstr "" +"也可以通过导航到 :menuselection:`内部沟通应用程序` 查看实时聊天对话。新对话会以粗体显示在位于左侧面板的 " +":guilabel:`实时聊天` 标题下。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1 msgid "" @@ -5495,19 +5504,19 @@ msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This opens the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." -msgstr "" +msgstr "点击左侧面板中的对话以选择该对话。这将打开对话。在此视图中,操作员可以像在正常聊天窗口中一样参与聊天。" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96 msgid ":doc:`../../productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97 msgid ":doc:`../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98 msgid ":doc:`../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -5865,7 +5874,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to the right of the :guilabel:`History`" " page title, in the top-left corner. Doing so reveals a drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "点击左上角 :guilabel:`⚙️(齿轮)`页面标题右侧的 :guilabel:`历史` 图标。这样就会显示一个下拉菜单。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:45 msgid "" @@ -5873,6 +5882,8 @@ msgid "" " to a spreadsheet, or :guilabel:`Insert list in spreadsheet` to insert the " "information in a new, or existing, spreadsheet." msgstr "" +"从下拉菜单中单击 :guilabel:`全部导出` 将所有会话导出到电子表格,或点击 :guilabel:`在电子表格中插入列表` " +"将信息插入新的或现有的电子表格。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:48 msgid "" @@ -5882,12 +5893,14 @@ msgid "" "(gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click " ":guilabel:`Export` or :guilabel:`Insert list in spreadsheet`." msgstr "" +"要只导出选定的会话,请首先点击每个会话左侧的复选框,从列表中选择要导出的会话。选定会话后,单击页面顶部中央的 :guilabel:`⚙️(齿轮)操作` " +"图标,然后单击 :guilabel:`导出` 或 :guilabel:`在电子表格中插入列表`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:53 msgid "" "To view the transcript of an individual conversation, click anywhere on the " "entry line. This opens the *Discuss* thread for the conversation." -msgstr "" +msgstr "要查看单个对话的记录,请点击条目行上的任意位置。这将打开该对话的 *讨论* 主题。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:56 msgid "" @@ -5897,10 +5910,12 @@ msgid "" "session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating," " it is included at the end of the transcript." msgstr "" +"在 *讨论* " +"线程中,对话视图会显示整个对话的副本。在对话顶部,会列出游客在开始聊天会话前浏览过的网页以及相应的时间戳。如果游客留下了评价,则会包含在副本的末尾。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "View of the chat transcript in the Discuss application." -msgstr "" +msgstr "在讨论应用程序中查看聊天副本。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:68 msgid "Session Statistics" @@ -5911,24 +5926,24 @@ msgid "" "The *Session Statistics* report provides a statistical overview of live chat" " sessions. The default view for this report displays sessions grouped by the" " date of creation." -msgstr "" +msgstr "*会话统计* 报告提供实时聊天会话的统计概览。该报告的默认视图显示按创建日期分组的会话。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:73 msgid "" "To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports" " --> Session Statistics`." -msgstr "" +msgstr "要访问此报告,请导航至 :menuselection:`实时聊天应用程序 --> 报告 --> 会话统计`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80 msgid "" "Example of the Sessions Statistics report from the Live Chat application." -msgstr "" +msgstr "实时聊天应用程序的会话统计报告示例。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80 msgid "" "The stacked bar graph view of the *Session Statistics* report, with results " "grouped by Creation Date (hour), then by rating." -msgstr "" +msgstr "*会话统计* 报告的堆叠条形图视图,结果按创建日期(小时)分组,然后按评级分组。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:115 @@ -5936,7 +5951,7 @@ msgid "" "To view a different measure, click the :guilabel:`Measures` drop-down menu " "at the top-left of the report. The measures available for this report " "include:" -msgstr "" +msgstr "要查看不同的衡量标准,请点击报告左上角的 :guilabel:`衡量标准` 下拉菜单。本报告可用的衡量标准包括:" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:86 msgid ":guilabel:`# of speakers`: number of participants in the conversation." @@ -6088,6 +6103,8 @@ msgid "" "down menu that appears. To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` " "icon, and de-select the appropriate option." msgstr "" +"要在行或列中添加组,请点击 :guilabel:`➖(加号)` 旁边的 :guilabel:`总计` " +"图标,然后从出现的下拉菜单中选择一个组。要删除一个组,请点击:guilabel:`➖(减号)` 图标,然后取消选择相应的选项。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:156 msgid "Graph view" @@ -6100,6 +6117,8 @@ msgid "" ":ref:`Operator Analysis ` reports are available " "in graph view." msgstr "" +"*图表* 视图以 *条形图*、*线形图* 或 *饼状图* 显示数据。图形视图中提供 :ref:`会话统计 ` 和 :ref:`操作员分析 ` 报告。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:162 msgid "" @@ -6108,13 +6127,14 @@ msgid "" " desired view's corresponding icon at the top-left of the chart, while in " "graph view." msgstr "" +"选择屏幕右上方的 :guilabel:`折线图` 图标,切换到图表视图。要在不同图表之间切换,请在图形视图中选择图表左上方所需的视图对应图标。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:167 msgid "" "Both the bar chart and line chart can utilize the *stacked* view option. " "This presents two or more groups of data on top of each other, instead of " "next to each other, making it easier to compare data." -msgstr "" +msgstr "条形图和折线图都可以使用 *堆叠* 视图选项。这样可以将两组(或多组)数据叠加显示,而不是并排显示,从而更容易比较数据。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:172 msgid "Save and share a favorite search" @@ -6125,13 +6145,13 @@ msgid "" "The *Favorites* feature found on reports allows users to save their most " "commonly used filters, without having to reconstruct them every time they " "are needed." -msgstr "" +msgstr "在报告中发现的*收藏*功能允许用户保存他们最常用的筛选器,而不必在每次需要时重新构建。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:177 msgid "" "To create and save a filter to the *Favorites* section on the search bar " "drop-down menu, follow the steps below:" -msgstr "" +msgstr "要在搜索栏下拉菜单的 “收藏夹” 部分创建并保存筛选器,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:180 msgid "" @@ -6140,18 +6160,20 @@ msgid "" "drop-down menu and the :guilabel:`Measures` drop-down menu at the top-left " "of the report." msgstr "" +"使用报告左上角的 :guilabel:`搜索...` 栏下拉菜单和 :guilabel:`衡量标准` 下拉菜单中的 :guilabel:`筛选` 和 " +":guilabel:`分组方式` 选项设置必要的参数。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:183 msgid "" "Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon next to the " ":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`搜索...` 栏旁边的 :guilabel:`🔻(向下三角形)`图标,打开下拉菜单。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:185 msgid "" "Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current " "search`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`收藏` 标题下,点击 :guilabel:`保存当前搜索`。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:186 msgid "Rename the search." @@ -6162,14 +6184,14 @@ msgid "" "Select :guilabel:`Default filter` to have these filter settings " "automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " "blank." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`默认筛选器` 以在打开报告时自动显示这些筛选器设置。否则,请留空。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:189 msgid "" "Select :guilabel:`Shared` to make this filter available to all other " "database users. If this box is not checked, the filter is only available to " "the user who creates it." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`共享` 可让所有其他数据库用户使用此筛选器。如果未选中该复选框,则只有创建该筛选器的用户才能使用该筛选器。" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:191 msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." @@ -6188,6 +6210,8 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"在 Odoo **在线客服** 应用程序中,*命令* 允许用户在聊天窗口内或通过其他 Odoo 应用程序执行特定操作。**在线客服** 应用程序还包括 " +"*预设回复*。这些都是定制的、预先配置的替代项,允许用户替换快捷方式条目,以代替对一些常见问题和评论的经过深思熟虑的较长回复。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -6205,14 +6229,14 @@ msgid "" " live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or " "website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " "command." -msgstr "" +msgstr "*实时聊天*指令是触发预设操作的关键字。当实时聊天*操作员*与客户或网站访客进行对话时,他们可以通过键入`/`执行指令,然后再键入指令。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 msgid "" "Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " "window for the live chat operator. A customer does not see any commands that" " an operator uses in a conversation from their view of the chat." -msgstr "" +msgstr "实时聊天操作员只能在对话窗口中看到指令和由此产生的操作。客户在聊天视图中看不到操作员在对话中使用的任何指令。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26 msgid "" @@ -6223,6 +6247,8 @@ msgid "" "ticket, so the operator can go there directly to add any additional " "information, if necessary." msgstr "" +"在与客户对话期间,实时聊天操作员执行 :ref:`创建工单 ` 指令。输入指令 `/ticket` " +"后,系统会自动用对话中的信息创建一个工单。它还包含一个指向新工单的链接,因此操作员可以在必要时直接前往该工单添加任何其他信息。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35 msgid "More information about each available command can be found below." @@ -6265,7 +6291,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53 msgid "Ticket & search tickets" -msgstr "" +msgstr "工单 & 搜索工单" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:55 msgid "" @@ -7281,6 +7307,9 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"CNAME 记录的目标地址应该是项目的主地址,可以在 Odoo.sh 上通过 :menuselection:`设置 --> 项目名称` 找到,或者通过 " +":menuselection:`分支 --> 选择分支 --> 设置 --> 自定义域名` 找到特定分支(生产、暂存或开发),然后点击 " +":guilabel:`如何设置我的域名?`。一条信息会显示 CNAME 记录的目标地址。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -7328,6 +7357,8 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo 仅支持子域。要使用您的裸域名 :dfn:`(不含任何子域或前缀的域名)` (`yourdomain.com`),请创建重定向 " +"301,将访问者重定向到`www.yourdomain.com`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -7336,6 +7367,9 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"您拥有域名 `yourdomain.com`,而您的 Odoo Online 数据库的地址是 " +"`mycompany.odoo.com`。您希望主要通过域名 `www.yourdomain.com` 和裸域名 " +"`yourdomain.com`访问您的 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -7590,6 +7624,8 @@ msgid "" "in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views " "and interacts with your site, helping you optimize its performance." msgstr "" +"Google 搜索控制台是 Google 提供的一项免费网络服务,允许网站所有者监控、维护其网站在 Google " +"搜索结果中的存在并排除故障。它能让您深入了解 Google 如何看待您的网站并与之互动,从而帮助您优化网站性能。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10 msgid "" @@ -7597,14 +7633,16 @@ msgid "" "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" +"要为网站启用 Google 搜索控制台,请访问 `Google 搜索控制台 `_。然后,选择属性类型 :ref:`GSC-Domain` 或 :ref:`GSC-URL prefix`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Google 搜索控制台域名或 URL 前缀" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" -msgstr "" +msgstr "域名属性" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" @@ -7614,6 +7652,8 @@ msgid "" "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"搜索控制台中的域属性可追踪网站的所有版本,包括子域和协议(http/https)。通过这种全面的视图,您可以分析网站的整体搜索性能,并做出明智的决策来优化网站的可见性。输入域名,例如" +" `example.com`,然后点击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" @@ -7621,16 +7661,19 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"域属性类型只能通过 `DNS 记录 " +"`_ 来验证。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." -msgstr "" +msgstr "Google 建议至少创建一个域名属性来代表您的网站,因为这是最完整的网站信息视图。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" -msgstr "" +msgstr "URL 前缀属性" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" @@ -7642,6 +7685,9 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"这种类型的验证通常比较简单,因为您有多种验证方法,例如使用现有的 Google Analytics " +"或标签管理器帐户。单独查看网站的某个部分也很有意义。例如,如果您在网站的特定部分与顾问合作,您可能希望单独验证这一部分,以限制对您数据的访问。输入 " +"URL,如 `https://www.example.odoo.com`,然后点击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" @@ -7655,14 +7701,16 @@ msgid "" "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" +"在为您的网站使用 Google 搜索控制台之前,您必须验证您的网站所有权。该验证过程是一项安全措施,可同时保护您和 Google " +"的安全。它确保只有授权用户才能访问敏感数据,并确保您可以控制 Google 搜索如何处理您的网站。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" -msgstr "" +msgstr "有五种方法可以做到这一点:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" @@ -7670,6 +7718,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`DNS 记录 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" @@ -7677,18 +7728,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`HTML 标签 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" +"`Google 分析追踪代码 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" +"`Google 标签管理器容器片段 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" @@ -7698,10 +7756,12 @@ msgid "" "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" +"最适合您的方法取决于您的舒适程度和技术专长。对于初学者来说,使用文件上传或 HTML 标签可能最简单。如果您已经使用了 Google Analytics" +" 或标签管理器,那么使用这些选项就会很方便。您需要访问域名注册商的设置来进行域名验证。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" -msgstr "" +msgstr "上传 HTML 文件" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" @@ -7709,6 +7769,7 @@ msgid "" "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" +"此方法包括上传 Google 提供的 HTML 文件,其中包含您必须在 Odoo 网站设置中输入的验证码。Google 通过检查该代码来验证所有权。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" @@ -7716,20 +7777,22 @@ msgid "" ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" +"在 URL 前缀选项下添加网站 URL 并点击 :guilabel:`继续`后,展开 HTML 文件部分,找到下载 :icon:`fa-" +"download`按钮。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" -msgstr "" +msgstr "HTML 文件下载" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." -msgstr "" +msgstr "下载 HTML 验证文件并复制验证码(例如,`google123abc.html`)。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" -msgstr "" +msgstr "打开并复制 HTML 文件" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" @@ -7738,16 +7801,18 @@ msgid "" ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" +"在您的 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`,并在 :guilabel:`SEO` 部分启用 " +":guilabel:`Google 搜索控制台`。在专用字段中粘贴验证码(例如,`google123abc.html`)。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中粘贴 HTML 代码" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." -msgstr "" +msgstr "在 Google 搜索控制台中,点击 :guilabel:`验证`。如果您正确执行了上述步骤,验证应立即完成。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -7778,6 +7843,11 @@ msgid "" "team, etc. They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" +"每个网站可以独立设计和配置其 :doc:`域名`、:doc:`主题 " +"<.../web_design/themes>`、:doc:`页面 <.../pages>`、:doc:`菜单 " +"<.../pages/menus>`、:doc:` 语言`、:doc:` 产品 " +"<.../ecommerce/products>`、指定销售团队等。他们还可以 :ref:`共享内容和页面 `。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -7811,6 +7881,7 @@ msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain `." msgstr "" +"指定 :guilabel:`网站名称` 和 :guilabel:`网站域名`。每个网站必须在其 :doc:`域名` 下发布。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" @@ -7848,13 +7919,13 @@ msgstr "要从一个网站切换到另一个网站,请单击右上角 :guilabe #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" -msgstr "" +msgstr "网站选择器" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 msgid "" "When you switch websites, you are redirected to the homepage of the other " "website." -msgstr "" +msgstr "切换网站时,您会被重定向到另一个网站的主页。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:58 msgid "Website-specific configuration" @@ -7887,6 +7958,9 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"在 :doc:`多公司环境` " +"中,每个网站都可以链接到数据库中的特定公司,这样网站上就只显示与公司相关的数据(如产品、工作、活动等)。要显示特定公司的数据,请在 " +":guilabel:`公司` 字段中设置所需的公司。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:77 msgid "Content availability" @@ -8012,7 +8086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 msgid "" "Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`价格表` 以定义新的价格表或编辑现有的价格表。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:140 msgid "" @@ -8031,7 +8105,7 @@ msgstr "报表" msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To switch " "between websites, click the buttons in the upper right corner." -msgstr "" +msgstr "每个网站都有自己的 :ref:`分析工具 `。要在网站之间切换,请点击右上角的按钮。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" @@ -8051,7 +8125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" -msgstr "" +msgstr "表单垃圾邮件保护" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 msgid "" @@ -8067,7 +8141,7 @@ msgstr "" msgid "" "We recommend using **Cloudflare Turnstile** as reCAPTCHA v3 may not be " "compliant with local data protection regulations." -msgstr "" +msgstr "我们建议使用 **Cloudflare Turnstile**,因为 reCAPTCHA v3 可能不符合当地的数据保护规定。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:14 msgid "" @@ -8369,13 +8443,16 @@ msgid "" "users can choose their preferred language using the :ref:`language selector " "`." msgstr "" +"您的网站将以与访问者浏览器相匹配的语言显示。如果浏览器的语言尚未安装并添加到您的网站,则内容将以 :ref:`默认语言 " +"`显示。如果安装了其他语言,用户可以使用 :ref:`语言选择器 " +"` 选择自己喜欢的语言。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10 msgid "" "The :ref:`Translate ` feature on your website allows " "automatic translation of standard terms and provides a tool for manual " "content translation." -msgstr "" +msgstr "您网站上的 :ref:`翻译 ` 功能可自动翻译标准术语,并为手动内容翻译提供工具。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Install languages" @@ -8391,6 +8468,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required " ":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"要允许翻译您的网站,您必须首先 :doc:`安装<.../../../general/users/language>` " +"所需语言并将其添加到您的网站。要执行此操作,请访问 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 并点击 " +":guilabel:`网站信息` 部分中的 :guilabel:`安装语言`。在打开的对话框中,从下拉菜单中选择所需的 " +":guilabel:`语言`,勾选所需的 :guilabel:`要翻译的网站` 网站,然后点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22 msgid "" @@ -8398,6 +8479,8 @@ msgid "" "Configuration –> Settings` and add/remove the required languages in/from the" " :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"要编辑网站语言,请访问 :menuselection:`网站 -> 配置 -> 设置`,然后在 :guilabel:`网站信息` 部分的 " +":guilabel:`语言` 字段中添加/删除所需语言。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "" @@ -9135,27 +9218,27 @@ msgstr "" msgid "" "You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages " "`." -msgstr "" +msgstr "您可以为 :ref:`静态和动态页面 ` 设置重定向。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 msgid "" "To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " "the fields:" -msgstr "" +msgstr "要创建新的重定向,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后填写字段:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:输入名称以标识重定向。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作`:选择重定向类型:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 msgid "" ":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " "they try to access an unpublished or deleted page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`404 未找到页面`:当访问者试图访问未发布或已删除的页面时,会被重定向到 404 错误页面。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" @@ -9163,6 +9246,8 @@ msgid "" " or deleted :ref:`static pages `. The new URL is shown in" " search engine results, and the redirect is cached by browsers." msgstr "" +":guilabel:`301 永久移动`:用于永久重定向未发布或已删除的 :ref:`静态页面 `。新 URL " +"会显示在搜索引擎结果中,重定向会被浏览器缓存。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" @@ -9170,6 +9255,7 @@ msgid "" " if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by" " browsers nor shown in search engine results." msgstr "" +":guilabel:`302 暂时移动`:用于短期重定向,例如,在重新设计或更新页面时。新 URL 既不会被浏览器缓存,也不会显示在搜索引擎结果中。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170 msgid "" @@ -9685,7 +9771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:158 msgid "``: the URL of a page." -msgstr "" +msgstr "``:页面的 URL。" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" @@ -9727,7 +9813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181 msgid ":doc:`../configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/translate`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" @@ -9990,7 +10076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133 msgid "Google Tag Manager" -msgstr "" +msgstr "Google 标签管理器" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135 msgid "" @@ -10083,7 +10169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:18 msgid "Create a traceable URL" -msgstr "" +msgstr "创建可追踪的 URL" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 824626102..46b4dbcf6 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com 帳戶" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "刪除 Odoo.com 帳戶" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b62428279..d24b4d143 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -32732,7 +32732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" -msgstr "" +msgstr "產品生命周期管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 msgid "" @@ -32741,11 +32741,12 @@ msgid "" "development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " "stages." msgstr "" +"Odoo **產品生命周期管理** (PLM)提供了一種系統化的方法,用作概念開發、設計、製造、推廣及上市後支援階段對產品進行測試、協作及更新。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 msgid "" "With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." -msgstr "" +msgstr "有了審批,主要持份者就可以在實施前,檢查及核對變更。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 msgid "Change management" @@ -32753,7 +32754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "" +msgstr "工程變更指令類型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -32762,6 +32763,8 @@ msgid "" " separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " "stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." msgstr "" +"要組織和追蹤對產品及物料清單(BoMs)的變更,可以為 *工程變更指令* (ECO)編配 **ECO 類型** 。每種 |ECO| " +"類型在甘特圖檢視畫面中,會將 |ECO| 分隔成一個項目,確保 **只限** 協作者及持份者可查看及協助相關的 |BOM| 改進。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 msgid "" @@ -32771,28 +32774,30 @@ msgid "" "the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " "unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." msgstr "" +"例如,電子晶片製造商可能會使用「新產品介紹」、「產品改進」、「組件變更」或「韌體更新」等 |ECO| " +"類型。這樣,設計師和工程師就可以專注處理「新產品介紹」及「產品改進」專案項目中的 |ECO|,避免無關的供應商更改 |ECO| 或更新其韌體。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 msgid "Create ECO type" -msgstr "" +msgstr "建立工程變更指令類型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 msgid "" "To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " "Configuration --> ECO Types`." -msgstr "" +msgstr "要存取及管理 ECO 類型,請前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 配置 --> ECO 類型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 msgid "" "Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" " Types` form, fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`新增`,建立新的 ECO 類型。在新的 :guilabel:`ECO 類型` 表格中,填寫以下資料:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" " |ECOs| of this *type* in a project." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名稱`:|ECO| 類型的名稱,用作整理此專案中擁有此 *類型* 的所有 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 msgid "" @@ -32800,6 +32805,7 @@ msgid "" "to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " "of this |ECO| type." msgstr "" +":guilabel:`電郵別名`:可選填欄位。若填寫,向此電郵地址提交的電子郵件,將會自動在此 |ECO| 類型的最左級階段產生新的 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 msgid "" @@ -32808,14 +32814,16 @@ msgid "" "generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " "address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." msgstr "" +"「配方變更」 |ECO| 類型用於在單一專案項目中,整理及追蹤相關的 |ECO|。配置 :guilabel:`電郵別名` " +"欄位後,「配方更改」專案項目中的 |ECO| 會發送到電郵地址 `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Example of an ECO type." -msgstr "" +msgstr "ECO 類型範例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 msgid "Edit ECO type" -msgstr "" +msgstr "編輯工程變更指令類型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 msgid "" @@ -32823,12 +32831,14 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " "on the desired |ECO| type from the list." msgstr "" +"前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 配置 --> ECO 類型` 頁面,可修改現有 |ECO| " +"類型名稱及電郵別名。在該頁面中,從清單中按一下所需的 |ECO| 類型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 msgid "" "On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Email Alias` fields." -msgstr "" +msgstr "在個別 |ECO| 類型的表單內,繼續編輯 :guilabel:`名稱` 及 :guilabel:`電郵別名` 欄位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 msgid "Stages" @@ -32840,6 +32850,8 @@ msgid "" "identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " "applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" msgstr "" +"在 |ECO| 類型的專案項目之中而言, **階段** 就如里程碑,用作準備套用更改前確定 |ECO| " +"的進度。例如:「回應」、「進行中」、「已批准」、「已完成」等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 msgid "" @@ -32849,6 +32861,8 @@ msgid "" "enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" " a production |BOM|." msgstr "" +"此外,亦可為每個階段加入所需的審批人,確保在審批人審查及批准 |ECO| 之前,不能對生產 |BOM| 進行更改。這樣做可防止生產 |BOM| " +"出現錯誤,因為在建議的更改套用至生產 |BOM| 之前,至少要由審批人進行一次審核。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 msgid "" @@ -32857,16 +32871,20 @@ msgid "" "|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " "production |BOM|." msgstr "" +"最佳做法是,至少設立一個 *驗證* 的階段並要求有審批人,以及一個 *關閉* 階段,用以儲存已取消或已批准用作下一個生產 |BOM| 的 |ECO| " +"階段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 msgid "Create stage" -msgstr "" +msgstr "建立階段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 msgid "" "To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " "project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." msgstr "" +"要加入階段,請前往 :menuselection:`產品生命周期` 應用程式,在 :guilabel:`產品生命周期概覽` Dashboard 中,為 " +"|ECO| 類型選擇想要使用的專案。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 msgid "" @@ -32875,6 +32893,8 @@ msgid "" "box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " ":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." msgstr "" +"之後,在 |ECO| 類型的 :guilabel:`工程變更指令` 專案管道內,按一下 :guilabel:`+ 階段` " +"按鈕。系統會顯示一個文字方塊,用作填寫階段名稱。填寫後,按一下 :guilabel:`加入` 按鈕,便完成加入階段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 msgid "" @@ -32882,20 +32902,22 @@ msgid "" " the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " "unassigned tasks." msgstr "" +"新的 `已分配` 階段會將已分配的 |ECO| 與 `新增` 階段中未分配的 |ECO| 區分開來。若加入另一個階段,可協助產品經理追蹤未分配的任務。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." -msgstr "" +msgstr "在專案項目中,為 ECO 類型建立一個新階段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 msgid "Verification stage" -msgstr "" +msgstr "驗證階段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 msgid "" "Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " "kanban view of |ECOs| of this type." msgstr "" +"在 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 概覽` 中,按下一個 ECO 類型,開啟該類型的 |ECO| 看板檢視畫面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 msgid "" @@ -32903,12 +32925,14 @@ msgid "" " the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" "up window." msgstr "" +"要配置驗證階段,可將滑鼠停放在想要的階段上,然後選擇 :guilabel:`⚙️ (齒輪)` 圖示。然後,按一下 :guilabel:`編輯` " +"彈出視窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 msgid "" "Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " "checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." -msgstr "" +msgstr "在編輯階段彈出視窗中,配置驗證階段。方法是選取 :guilabel:`允許套用變更` 方格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 msgid "" @@ -32916,19 +32940,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," " their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." msgstr "" +"然後,按一下 :guilabel:`加入資料行`,在 :guilabel:`審批人` 部份加入適當的審批人,並指定審批人的 " +":guilabel:`角色`、:guilabel:`使用者` 及 :guilabel:`審批類型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 msgid "" "Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " "Type`: :guilabel:`Is required to approve`." -msgstr "" +msgstr "請確保至少有一名審批人已配置 :guilabel:`審批類型`::guilabel:`需要批准`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 msgid "" "The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" " stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " "& Close`." -msgstr "" +msgstr "|ECO| 被放入在彈出視窗指定的階段時,系統會自動通知清單列出的審批人。完成後,按一下 :guilabel:`儲存並關閉`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 msgid "" @@ -32937,27 +32963,29 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " "pop-up window." msgstr "" +"在 |ECO| 類型 `新產品介紹` 中,按一下 :guilabel:`⚙️ (齒輪)` 圖示並選擇 :guilabel:`編輯`,以配置 `已驗證` " +"驗證階段。此操作會開啟 :guilabel:`編輯:已驗證` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 msgid "" "By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " "this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" " production |BOM|." -msgstr "" +msgstr "將 `工程經理` 加入為批准人後,只有經該用戶批准的 |ECO|,才可進入下一階段,並將更改套用至生產 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 msgid "" "Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " "proper behavior." -msgstr "" +msgstr "此外,請檢查 :guilabel:`允許套用變更` 選項,以確保系統行為正確。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." -msgstr "" +msgstr "顯示已選取「允許套用變更」選項。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 msgid "Closing stage" -msgstr "" +msgstr "關閉階段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 msgid "" @@ -32966,6 +32994,8 @@ msgid "" "(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " ":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." msgstr "" +"開啟 :guilabel:`編輯:[階段名稱]` 彈出視窗,配置關閉階段。要執行此操作,請將滑鼠停放在想要的階段上,然後按一下右上角出現的 " +":guilabel:`⚙️ (齒輪)` 圖示。之後,在下拉式選單中按一下 :guilabel:`編輯`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 msgid "" @@ -32973,6 +33003,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " ":guilabel:`Final Stage`." msgstr "" +"在 :guilabel:`編輯:[階段名稱]` 彈出視窗中,選取 :guilabel:`在看板檢視畫面中摺疊`、:guilabel:`允許套用變更` " +"以及 :guilabel:`最後階段` 方格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 msgid "" @@ -32980,14 +33012,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " ":guilabel:`Final Stage` options" msgstr "" +"選取 :guilabel:`在看板檢視畫面中摺疊`、:guilabel:`允許套用變更` 及 :guilabel:`最後階段` 選項後,便完成配置 " +"`有效` 關閉階段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 msgid "Show configurations of the closing stage." -msgstr "" +msgstr "顯示結束階段的配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 msgid "Engineering change orders" -msgstr "" +msgstr "工程變更指令" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 msgid "" @@ -32995,30 +33029,32 @@ msgid "" " change versions made to products, and :doc:`bills of materials " "<../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"你可使用 **工程變更單** (ECO)去追蹤、實施及還原產品的變更版本,以及 :doc:`物料清單 " +"<../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 msgid "Engineering change orders can be created:" -msgstr "" +msgstr "工程變更指令可透過以下方式建立:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 msgid ":ref:`directly in the ECO type `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`直接在工程變更指令類型中 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 msgid "" "by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " "operation." -msgstr "" +msgstr "由操作員在相關操作的 :ref:`平板電腦檢視畫面 ` 中執行" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 msgid "" "automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " "`." -msgstr "" +msgstr "自動從提交至 :ref:`工程變更單類型的電郵別名 ` 的回應中獲取。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" -msgstr "建立 ECO" +msgstr "建立工程變更單" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 msgid "" @@ -33027,6 +33063,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" " button in the top-left corner." msgstr "" +"要建立新的 |ECO|,首先要導航到 *PLM* 應用程式。然後,選擇用於跟蹤變更進度的 |ECO| 類型卡。在 :guilabel:`工程變更指令` " +"頁面上,按一下左上角的 :guilabel:`新增` 按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 msgid "" @@ -33036,30 +33074,32 @@ msgid "" "introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " "fulfillment." msgstr "" +"了解如何建立新的 :ref:`ECO 類型 `,以分類和組織變更指令。這樣做可確保員工只查看與其職責相關的 " +"|ECO|,無論是涉及新產品介紹、有針對性的產品線更新還是法規合規性履行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" -msgstr "" +msgstr "在 |ECO| 表格中,填寫以下相應欄位:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`描述`:是對改進的簡要概述。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " "|ECOs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`類型`:指定用於組織 |ECO| 的 |ECO| 類型項目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " "Materials` or the :guilabel:`Product Only`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`應用於`:決定 |ECO| 是否更改 :guilabel:`物料清單`,或是 :guilabel:`只限產品`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品`:表示正在改進的產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 msgid "" @@ -33068,19 +33108,21 @@ msgid "" "multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`物料清單`:指定已更改的 |BOM|。如果 :guilabel:`產品` 欄位中的產品有一個現有的 |BOM| " +",它將自動填入。如果存在多個 |BOM|,請從下拉式選單中選擇相應的單選選項。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" " change applies to products in a specific company, or leave blank if the " "change applies to all companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:此欄位用於多公司數據庫。指定更改是否適用於特定公司的產品,如果更改適用於所有公司,便應留空。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " "(Optional)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`負責人`:表示負責此 |ECO| 的受指派人。(可選填)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 msgid "" @@ -33089,6 +33131,8 @@ msgid "" "|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " "`." msgstr "" +":guilabel:`生效`:指定 |ECO| 生效的時間。選擇 :guilabel:`盡快` 表示一旦授權用戶 :ref:`套用了變更 " +"`,|ECO| 就會套用至生產用的 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 msgid "" @@ -33096,6 +33140,7 @@ msgid "" "date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" " |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." msgstr "" +"另一方面,選擇 :guilabel:`日期` 並設置一個特定日期,會留下一個日期,以便追蹤 |BOM| 的版本歷史,以及用於生產的特定日期 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 msgid "" @@ -33103,22 +33148,24 @@ msgid "" " Create a new tag by typing the name in the field and selecting " ":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" msgstr "" +":guilabel:`標籤` 分配給 |ECO| 以確定優先級和資料層級。在欄位中鍵入名稱,並從下拉式選單中選擇 " +":guilabel:`建立`,以創建新標籤。(可選填)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 msgid "" "After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " "button to begin implementing the changes." -msgstr "" +msgstr "填寫 |ECO| 表單後,按一下 :guilabel:`開始修訂` 按鈕,開始執行更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" -msgstr "" +msgstr "按 :guilabel:`開始修訂` 後,會執行三項操作:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " "the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "顯示 :guilabel:`文件` 智能按鈕,儲存 |BOM| 的相關文件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 msgid "" @@ -33127,12 +33174,14 @@ msgid "" "number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " "versions." msgstr "" +"生產 |BOM| 的副本會儲存在 |ECO| 新出現的 :guilabel:`修訂` 智能按鈕中。下一個可用的版本號(例如 V2、V3 " +"等)也會被分配,以追蹤所有 |BOM| 版本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 msgid "" "The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " "corner of the |ECO|." -msgstr "" +msgstr "|ECO| 各階段的 :guilabel:`類型` 會顯示在 |ECO| 的右上角。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 msgid "" @@ -33141,16 +33190,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " "been pressed." msgstr "" +"只有在 :guilabel:`套用至` 欄位選擇了 :guilabel:`物料清單` 單選按鈕,以及按下 :guilabel:`開始修訂` " +"按鈕後,:guilabel:`修訂` 智能按鈕才可使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " "button." -msgstr "" +msgstr "ECO 右上角有階段概覽,以及 *修訂* 智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 msgid "Change components" -msgstr "" +msgstr "更改組件" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 msgid "" @@ -33159,6 +33210,8 @@ msgid "" "distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " "version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." msgstr "" +"要修改 |BOM| 中的組件,請按一下 |ECO| 上的 :guilabel:`修訂` 智能按鈕,以訪問 |BOM| 的新版本。Odoo 會用一個大的 " +":guilabel:`封存` 標籤標記測試的 |BOM|,以區分非正式運行版本的 |BOM| 和目前版本的 |BOM| 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 msgid "" @@ -33167,10 +33220,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " "marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." msgstr "" +"按一下產品 `[D_0045 凳子]` 的 |ECO| 的 :guilabel:`開始修訂` 按鈕後,再按一下 :guilabel:`修訂` " +"智能按鈕,更改產品的 |BOM|。這樣做會開啟已封存的 |BOM|,附有紅色 :guilabel:`已封存` 標幟。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show the archived Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "顯示已封存的物料清單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 msgid "" @@ -33179,23 +33234,25 @@ msgid "" "components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " "and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." msgstr "" +"在新的 |BOM| 中的 :guilabel:`組件` 分頁,修改組件列表,改變現有組件的 :guilabel:`數量` ,使用 " +":guilabel:`新增資料行` 按鈕加入新組件,或使用 :guilabel:`️🗑️ (垃圾桶)` 圖標刪除組件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 msgid "" "In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " "reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." -msgstr "" +msgstr "在鍵盤的第二版 |BOM| 中,組件數量有所減少,並增加了一個 `穩定器` 組件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" " button." -msgstr "" +msgstr "使用 *修訂* 智能按鈕進入新的 BoM,對組件進行修改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 msgid "Compare changes" -msgstr "" +msgstr "比較變更" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 msgid "" @@ -33204,6 +33261,8 @@ msgid "" "form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" " current |BOM| and the new version." msgstr "" +"變更完成後,點擊左上角麵包屑中的 `ECO00X`,回到 |ECO|。在 |ECO| 表單上,一個新的 :guilabel:`BoM 變更` " +"標籤會顯示目前 |BOM| 和新版本之間的差異。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 msgid "" @@ -33211,6 +33270,8 @@ msgid "" "in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " "|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." msgstr "" +"藍色文字表示修訂後的 |BOM| 中加入的新組件,而生產 |BOM| 中沒有這些組件。黑色文字表示兩個 |BOM| 共享的更新。紅色文字表示修訂後的 " +"|BOM| 中刪除的組件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 msgid "" @@ -33218,26 +33279,28 @@ msgid "" "affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " ":ref:`changes are applied `." msgstr "" +"變更和測試都在修訂後的 |BOM| 中, **不會** 影響目前生產中使用的 |BOM|,換言之,直至 :ref:`變更被套用 " +"` 前,物料清單將不受影響。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 msgid "" "View the summary of the differences between the current and revised keyboard" " |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." -msgstr "" +msgstr "在 |ECO| 的 :guilabel:`BoM 變更` 分頁中,查看目前鍵盤 |BOM| 和修訂後鍵盤 |BOM| 之間的差異摘要。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." -msgstr "" +msgstr "在 *BoM 變更* 分頁中,查看組件變更的摘要。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 msgid "Change operations" -msgstr "" +msgstr "更改操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 msgid "" "To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " "button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "要修改 |BOM| 中的操作,請按一下 |ECO| 上的 :guilabel:`修訂` 智能按鈕,訪問已封存的新版 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 msgid "" @@ -33245,6 +33308,8 @@ msgid "" "and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " "opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." msgstr "" +"在新版 |BOM| 中,切換至 :guilabel:`操作` 分頁可查看和編輯 |BOM| 操作。若要進行更改,請選擇每項操作,然後打開相應的 " +":guilabel:`開啟:操作` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 msgid "" @@ -33252,30 +33317,32 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." msgstr "" +"預設情況下,:guilabel:`操作` 分頁是 *不可用* 的。要啟用,請前往 :menuselection:`製造管理應用程式 --> 配置 -->" +" 設置`,然後勾選 :guilabel:`工作單` 方格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 msgid "" "Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" " window, then click :guilabel:`Save` once completed." -msgstr "" +msgstr "按需要修改 :guilabel:`開啟:操作` 彈出視窗內的欄位。完成後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 msgid "" "Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " "remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`加入資料行` 按鈕建立新操作,按一下 :guilabel:`封存操作` 按鈕刪除新操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 msgid "" "Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " "`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." -msgstr "" +msgstr "更改完成後,按一下左上角麵包屑導航中的 `ECO00X`,以返回 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 msgid "" "On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " "differences between the current production |BOM| and the new version." -msgstr "" +msgstr "在 |ECO| 表單上,新的 :guilabel:`操作變更` 標籤會顯示目前生產 |BOM| 和新版本之間的差異。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 msgid "" @@ -33284,6 +33351,8 @@ msgid "" "both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " "|BOM|." msgstr "" +"藍色文字表示在修訂後的 |BOM| 中加入的新操作,而這些操作在生產的 |BOM| 中還未存在。黑色文字表示兩個 |BOM| " +"共享的更新,紅色文字表示修訂後的 |BOM| 中刪除的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 msgid "" @@ -33291,22 +33360,24 @@ msgid "" " production. That is, until the :ref:`changes are applied `." msgstr "" +"對 |ECO| 中的 |BOM| 所作的修改, **不會** 影響生產中使用的 |BOM|,換言之,直至 :ref:`變更被套用 " +"` 之前,物料清單將不受影響。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " "columns in the table, reflect the following information:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`操作變更` 分頁中,表格直欄下的每行詳細資料,會反映以下資訊:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作`:已修改的操作的名稱。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " "operation includes detailed instructions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`步驟`:指定質量控制檢查點,當操作包含詳細指示時,會顯示此檢查點。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 msgid "" @@ -33315,24 +33386,26 @@ msgid "" "Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " "button displayed at the top." msgstr "" +"要檢查說明,請按一下 |BOM| 的 :guilabel:`操作` 分頁中的操作資料行項目。然後,在彈出的 :guilabel:`開啟:操作` " +"彈出視窗中,找出頂部顯示的 :guilabel:`指示` 智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 msgid "" "The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " ":guilabel:`Instructions` to complete it." -msgstr "" +msgstr "`組裝` 的 :guilabel:`操作` 包含 `10` 項如何完成整個操作的詳細 :guilabel:`指示`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" "instructions." -msgstr "" +msgstr "顯示 **指示** 智能按鈕,可幫助檢查操作是否有附加指引。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " "instructions in the operation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`步驟類型` 詳述品質控制類型,以便在操作中進一步指示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 msgid "" @@ -33340,12 +33413,14 @@ msgid "" "revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " "be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." msgstr "" +":guilabel:`類型` 與彩色文字相對應,表示修改後的 |BOM| 與生產時的 |BOM| 有甚麼不同。操作更改類型可以是 " +":guilabel:`加入`、:guilabel:`刪除` 或 :guilabel:`更新`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " "performed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作中心` 指定執行操作的工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 msgid "" @@ -33353,12 +33428,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" "up window, which specifies the expected time for completing the operation." msgstr "" +":guilabel:`手動持續時間變更` 指更改 :guilabel:`開啟:操作` 彈出視窗中的 :guilabel:`預設持續時間` " +"欄位,該欄位指定了預期完成操作的時間。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" " revised |BOM| in the |ECO|." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`操作變更` 分頁中,將生產的 |BOM| 與修改後的 |ECO| 中的 |BOM| 進行比較。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 msgid "" @@ -33367,28 +33444,31 @@ msgid "" "expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " ":guilabel:`Manual Duration Change`." msgstr "" +"在修改後的 |BOM| 中,在 :guilabel:`工作中心` 的 `組裝線 1` 加入了一個新的 `組配線` 的 " +":guilabel:`操作`。此外,根據 :guilabel:`手動持續時間變更` 的規定,該操作的預期持續時間為 `20.00` 分鐘。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 msgid "" "To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " "instructions are added:" -msgstr "" +msgstr "作為 `組裝` 操作的附屬工序,增加了兩個品質控制點指示:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 msgid "" "The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " ":guilabel:`Register Production` of components." msgstr "" +"第一個是 :guilabel:`步驟` `QCP00039`,是一個為組件 :guilabel:`登記生產` 的 :guilabel:`步驟類型` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 msgid "" "The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" " Type` that provides additional assembly details." -msgstr "" +msgstr "第二個 :guilabel:`步驟` 是 `QCP00034`,其 :guilabel:`步驟類型` 為 `指示`,提供額外的組裝細節。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." -msgstr "" +msgstr "在 |ECO| 中,顯示 *操作變更* 分頁。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 msgid "Apply changes" @@ -33400,6 +33480,8 @@ msgid "" "`, which are stages that require approval before the " "revised changes can be applied to the production |BOM|." msgstr "" +"核對更改後,將 |ECO| 移至 :ref:`驗證階段 `。這些階段需要獲得批准,才可將修改後的更改套用至生產 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 msgid "" @@ -33408,10 +33490,12 @@ msgid "" "to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " "production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." msgstr "" +"審批人接受更改後,:guilabel:`套用更改` 按鈕會變成可用。按一下此按鈕,|ECO| 將自動進入關閉階段。更改套用後,原本的生產 |BOM| " +"將會封存,修改後的 |BOM| 將成為新的生產 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 msgid "Verify changes" -msgstr "" +msgstr "驗證變更" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 msgid "" @@ -33419,11 +33503,13 @@ msgid "" "Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " "the :guilabel:`Revision` smart button." msgstr "" +"為確保變更生效,請在剛才按下 :guilabel:`套用變更` 按鈕的 |ECO| 中,按一下 :guilabel:`修訂` 智能按鈕,返回已修訂的 " +"|BOM| 中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 msgid "" "On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." -msgstr "" +msgstr "在修訂後的 |BOM| 中,紅色的 :guilabel:`已封存` 標記已被移除。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 msgid "" @@ -33431,6 +33517,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " "product." msgstr "" +"要進一步驗證變更,請進入 :menuselection:`製造管理應用程式 --> 產品 --> 產品`,檢查生產 |BOM| 並選擇產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 msgid "" @@ -33440,6 +33527,8 @@ msgid "" "version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " "|ECO|." msgstr "" +"然後,在產品表單中,按一下 :guilabel:`物料清單` 智能按鈕,並從列表中選擇 |BOM|。在 |BOM| 的:guilabel:`雜項` " +"分頁中,:guilabel:`版本` 欄位將更新,與最新 |ECO| 的 :guilabel:`修訂` 智能按鈕上顯示的版本號一致。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 msgid "" @@ -33449,20 +33538,23 @@ msgid "" "has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " ":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." msgstr "" +"套用 :ref:`鍵盤 ` 的 |ECO| 更改後,在 :guilabel:`雜項` " +"分頁中查看目前鍵盤 |BOM| 的版本。在此處,:guilabel:`版本` 數字已更新為 `2`,與 |ECO| 的 :guilabel:`修訂` " +"智能按鈕所顯示的 `V2` 相符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." -msgstr "" +msgstr "在「雜項」分頁中查看目前的 *BOM* 版本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 msgid "Create ECO from tablet view" -msgstr "" +msgstr "在平板電腦檢視畫面建立 ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 msgid "" "Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " "performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." -msgstr "" +msgstr "操作員在 *製造管理* 應用程式內執行製造訂單(MO)時,可直接建議更清晰的操作指示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 msgid "" @@ -33472,6 +33564,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " "icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." msgstr "" +"要以這種方式建立 |ECO|,首先前往 :menuselection:`製造管理應用程式 --> 操作 --> 製造訂單`。然後,選擇所需的 " +":abbr:`MO (製造訂單 Manufacturing Order)`,並切換至 :guilabel:`工作訂單` 分頁。然後,按一下所需工作單的 " +":guilabel:`📱 (手機)` 圖示,開啟操作的 *平板電腦檢視畫面* 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 msgid "" @@ -33479,10 +33574,12 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " "Progress` status." msgstr "" +"圖示 :guilabel:`📱 (手機)` **只適用於** 狀態為 :guilabel:`已確認` 或:guilabel:`進行中` 的 " +":abbr:`MO (製造訂單 manufacturing order)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." -msgstr "" +msgstr "找出每個操作的平板電腦圖示(最右邊起計第二個)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 msgid "" @@ -33491,18 +33588,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." " Then, click the :guilabel:`Add a step` button." msgstr "" +"之後,按一下操作的平板電腦檢視畫面中的:guilabel:`☰ (三條橫線)` 圖示,加入一個指示步驟。這樣會開啟 :abbr:`MO (製造訂單 " +"manufacturing order)` 的操作項目 :guilabel:`選單` 。然後,按一下 :guilabel:`新增一個步驟` 按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " "tablet view." -msgstr "" +msgstr "按一下平板電腦檢視畫面中的三條橫線圖示,開啟 *新增步驟* 彈出視窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 msgid "" "Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " "the proposed changes are submitted." -msgstr "" +msgstr "按下該按鈕後,系統會顯示一個 :guilabel:`新增步驟` 彈出視窗,可在此處提交建議的更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 msgid "" @@ -33511,6 +33610,8 @@ msgid "" "greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " "Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." msgstr "" +"在 :guilabel:`標題` 欄位中,輸入簡短的步驟描述。然後,在 :guilabel:`指示` 文字欄位中,輸入更詳細的步驟指示。你更可選擇在 " +":guilabel:`文件` 欄位中加入圖片。完成後,按一下 :guilabel:`提議變更` 按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 msgid "" @@ -33518,28 +33619,29 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " "quality control point that will be reviewed in the following section." msgstr "" +"若要提議對損壞的組件進行額外檢查,請在 :guilabel:`新增步驟` 彈出視窗中輸入詳細資料。這樣會建立一個指示品質控制點,詳情在以下章節解說。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " "point." -msgstr "" +msgstr "填寫 *新增步驟* 表格,建議增加一個品質控制點。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 msgid "" "Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " "is created with the following information:" -msgstr "" +msgstr "根據 :guilabel:`新增步驟` 彈出視窗中輸入的資料,系統會建立包含以下資訊的 |ECO|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`描述`:即操作名稱,後接 :abbr:`MO (製造訂單 manufacturing order)` 編號供參考。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." -msgstr "" +msgstr "|ECO| :guilabel:`類型`:會自動分配給 `BOM 變更`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 msgid "" @@ -33547,14 +33649,16 @@ msgid "" "automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " "(Manufacturing Order)`." msgstr "" +":guilabel:`產品` 及 :guilabel:`物料清單` 欄位:會自動根據 :abbr:`MO (製造訂單 manufacturing " +"order)` 中使用的 |BOM| 填入。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`負責人`:提交回應的操作員。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "" +msgstr "查看工程變更單" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -33563,6 +33667,8 @@ msgid "" "Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " "created from the tablet view." msgstr "" +"要查看建議的更改,請前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 概覽`。在 `BOM 更新` 的 |ECO| " +"類型卡片中,:guilabel:`X 工程變更` 按鈕表示由平板電腦檢視畫面建立的操作變更數量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 msgid "" @@ -33570,6 +33676,7 @@ msgid "" "view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" " stage." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`X 工程變更` 按鈕,以開啟 |ECO| 類型的看板檢視畫面。要查看建議,請在 `新增` 階段中選擇一個 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 msgid "" @@ -33578,6 +33685,8 @@ msgid "" "button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " "in greater detail." msgstr "" +"在 |ECO| 中,查看 :guilabel:`操作變更` 分頁中建議更改的摘要。按一下 :guilabel:`修訂` 智能按鈕,以前往修訂後的 " +"|BOM|,查看更詳細的建議更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 msgid "" @@ -33586,6 +33695,8 @@ msgid "" " the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " "`Keyboard`." msgstr "" +"舉例,一名操作員建議,在對產品 `鍵盤` 的 :abbr:`MO (製造訂單 manufacturing order)` `WH/MO/00010` " +"執行 `組裝開關掣` 操作時,在平板電腦檢視畫面加入一個步驟,以檢查有沒有組件破損。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 msgid "" @@ -33593,17 +33704,19 @@ msgid "" "ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " "created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." msgstr "" +"之後,在 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 概覽` 中,前往 `BOM 變更` 的 ECO 類型,就可以查看已建立的 " +"|ECO|。預設情況下,從平板電腦檢視畫面建立的 |ECO|,會在 `新增` 階段中生成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 msgid "" "The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " "suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " "clarification from the person who proposed the changes." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`負責人` 欄位會分配給提出建議的操作員,以便修改 |BOM| 的員工向提議變更的人要求進一步澄清。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." -msgstr "" +msgstr "在「BOM 變更」的 ECO 類型中,找出處於 *新增* 階段的新 ECO。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 msgid "" @@ -33613,10 +33726,12 @@ msgid "" "titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" " line item to view the suggested changes." msgstr "" +"在修改後的 |BOM| 中,切換至 :guilabel:`操作` 分頁,然後選擇 :guilabel:`☰ (三條橫線)` 圖示。系統會開啟執行操作的 " +":guilabel:`步驟` 清單,當中最新的指示標題為 `新步驟建議:`,後接用戶輸入的標題。按一下資料行項目,查看建議的修改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." -msgstr "" +msgstr "BoM *操作* 分頁中的「顯示指示」圖示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 msgid "" @@ -33624,12 +33739,14 @@ msgid "" "control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " "filled out to give detailed instructions for operators:" msgstr "" +"在 :ref:`品質控制點 ` " +"表單內,請確保準確填寫以下表單欄位,以便為操作員提供詳細指示:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " "instruction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標題`:重新命名此欄位,簡單扼要地描述新指示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 msgid "" @@ -33638,6 +33755,8 @@ msgid "" "this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " "the product." msgstr "" +":guilabel:`控制單位`:使用下拉式選單,設定該指示是廣泛適用於整項 :guilabel:`產品`,或是 **只適用於** 該 " +":guilabel:`操作`,或是指定 :guilabel:`數量` 的產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 msgid "" @@ -33648,36 +33767,39 @@ msgid "" "or other :ref:`quality check options `." msgstr "" +":guilabel:`類型`:控制點類型分類。從下拉式選單中選擇 :guilabel:`指示`,以詳細說明向員工發出的指示。要接收員工的輸入,可選擇 " +":guilabel:`拍照`、:guilabel:`登記已消耗物料`、:guilabel:`列印標籤` 或其他 :ref:`品質檢查選項 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 msgid "" ":ref:`Configure quality control points `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`配置品質控制點 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 msgid "" "Once the quality control point is configured, return to the " ":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" " control line item to its intended order of instructions." -msgstr "" +msgstr "完成配置品質控制點後,使用麵包屑返回 :guilabel:`步驟` 清單。最後,將最後一個品質控制資料行項目,拖放至想要的指示次序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 msgid "" "Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " "and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " "position." -msgstr "" +msgstr "拖放以重新排列 `檢查有否開關掣損壞` 指示,方法是按下並拖曳「6 點」圖示,將它由底部移動至第二位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " "left." -msgstr "" +msgstr "選擇最左側的「6 點」圖示,拖曳並重新排列指示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 msgid "Version control" -msgstr "" +msgstr "版本控制" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 msgid "" @@ -33686,6 +33808,8 @@ msgid "" "details, and past product design files while keeping the past details out of" " the production |BOM|." msgstr "" +"利用 Odoo 的 **產品生命周期** " +"(PLM)應用程式,可管理過往版本的物料清單(BoM)。你可儲存過往組裝指示、組件細節及過往產品設計檔案,同時不用將過去的細節保留在生產物料清單內。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 msgid "" @@ -33693,21 +33817,23 @@ msgid "" "*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " "or customer complaints." msgstr "" +"若有需要,可輕鬆還原至過往的 |BOM| 版本。此外,還可使用 *產品生命周期* 程式,追蹤特定日期曾有哪個 |BOM| " +"版本生效,以處理產品召回或客戶投訴。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 msgid "" "Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " "organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " "operations." -msgstr "" +msgstr "每個 BOM 版本都會儲存在 *工程變更指令* (ECO)中,以便在不影響正常生產運作的情況下,進行有組織的測試及改進工作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 msgid ":ref:`Engineering change order `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`工程變更指令 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 msgid "Current BoM version" -msgstr "" +msgstr "目前物料清單版本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 msgid "" @@ -33717,20 +33843,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " "of the |BOM| is displayed." msgstr "" +"要查看生產工序使用的目前 |BOM| 版本,可前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 主數據 --> " +"物料清單`,在列表中選擇所需的 |BOM|。之後,切換至 :guilabel:`雜項` 分頁,該處會顯示目前使用的 |BOM| " +":guilabel:`版本`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 msgid "" "|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " "Products --> Bill of Materials`." -msgstr "" +msgstr "你亦可在 :menuselection:`製造管理應用程式 --> 產品 --> 物料清單` 存取 |BOM| 資料。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." -msgstr "" +msgstr "「雜項」分頁顯示目前版本的 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" -msgstr "" +msgstr "版本歷史" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" @@ -33738,6 +33867,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials` and click the desired |BOM|." msgstr "" +"要管理 |BOM| 所有以前、目前及將來的版本,請先前往 :menuselection:`製造管理應用程式 --> 產品 --> " +"物料清單`,然後按一下所需的 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 msgid "" @@ -33745,16 +33876,18 @@ msgid "" "list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" " top right corner." msgstr "" +"在 |BOM| 頁面,按一下 :guilabel:`ECO` 智能按鈕,然後選擇右上角的 :guilabel:`≣ (四條橫線)` " +"圖示,以切換至列表檢視模式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " "*PLM* app is installed." -msgstr "" +msgstr "只限安裝了 *產品生命周期* 應用程式的 Odoo 系統內,|BOM| 才會顯示 :guilabel:`ECO` 智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show ECO smart button on a BoM." -msgstr "" +msgstr "在 BoM 顯示 ECO 智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 msgid "" @@ -33762,6 +33895,8 @@ msgid "" "top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " "drop-down menu of :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"在產品的 |ECO| 清單中,前往頂部搜尋列,按一下右側的 :guilabel:`▼ (向下箭頭)` 圖示,以存取 :guilabel:`篩選器` " +"下拉式選單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 msgid "" @@ -33769,16 +33904,18 @@ msgid "" " |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " ":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." msgstr "" +"然後,依據 :guilabel:`已完成` 的 |ECO| 去篩選,以查看:|BOM| 修訂歷史、套用更改的 :guilabel:`負責人` 用戶,以及" +" |BOM| 的 :guilabel:`生效日期`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 msgid "" "Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " "associated with the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "按一下每個 |ECO|,可查看過往組件、操作,及與 |BOM| 相關的設計檔案。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." -msgstr "" +msgstr "顯示產品 BoM 的 ECO 修訂歷史。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 msgid "" @@ -33786,10 +33923,12 @@ msgid "" "date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " "and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." msgstr "" +":guilabel:`生效日期` 欄位若留空,|ECO| 的 :guilabel:`生效` 日期會自動設為 :guilabel:`盡快`,而 |BOM|" +" 的修訂歷史不會記錄任何日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." -msgstr "" +msgstr "物料清單生效日期列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 msgid "" @@ -33797,16 +33936,18 @@ msgid "" "chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" " stage `." msgstr "" +"檢查 |BOM| 投入使用時間的另一種應變方法,是前往聊天視窗,並滑鼠停放在 |ECO| 被移至 :ref:`結束階段 ` 的時間上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 msgid "Design files" -msgstr "" +msgstr "設計檔案" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 msgid "" "Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " "material to the |BOM| itself." -msgstr "" +msgstr "將電腦輔助設計(CAD)檔案、PDF 文件、圖片或其他設計資料,附加至 |BOM| 本身。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 msgid "" @@ -33814,6 +33955,8 @@ msgid "" "Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " "*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." msgstr "" +"要執行此操作,請前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 主數據 --> 物料清單`,然後選擇所需的 |BOM|。在 " +"|BOM| 內,前往 *聊天視窗* ,然後按一下 :guilabel:`📎 (迴紋針)` 圖示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" @@ -33821,14 +33964,15 @@ msgid "" "section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " "button." msgstr "" +"與 |BOM| 相關的文件及檔案,會在 :guilabel:`檔案` 部份顯示。要加入更多設計檔案,請選擇 :guilabel:`附加檔案` 按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." -msgstr "" +msgstr "在聊天視窗中顯示迴紋針圖示,以便將檔案附加至 BoM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 msgid "Manage design files in an ECO" -msgstr "" +msgstr "在工程變更指令中管理設計檔案" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 msgid "" @@ -33837,6 +33981,8 @@ msgid "" "Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " "|ECO|." msgstr "" +"你可在 |ECO| 中加入、修改和刪除文件。|ECO| 被批准和套用後,新的檔案便會自動連結至生產 |BOM|。已封存的檔案會從 |BOM| " +"中移除,但仍可在 |ECO| 中存取。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 msgid "" @@ -33845,6 +33991,8 @@ msgid "" "open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " "smart button." msgstr "" +"要管理 |ECO| 內的設計文件,請先前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式 --> 變更` 並選擇所需的 |ECO|。之後,按一下" +" :guilabel:`文件` 智能按鈕,開啟 :guilabel:`附件` 頁面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 msgid "" @@ -33854,6 +34002,9 @@ msgid "" "contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" " the :ref:`changes are applied `." msgstr "" +"將滑鼠停放在每個附件上,系統會顯示 :guilabel:`︙ (直排三點)` 圖示。在該處,你可選擇是否 " +":guilabel:`編輯`、:guilabel:`刪除` 或 :guilabel:`下載` 該檔案。對這些檔案所作的任何修改,都會包含在 |ECO| " +"內,並只會在 :ref:`變更已套用 ` 時,才會套用至生產 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 msgid "" @@ -33861,10 +34012,12 @@ msgid "" "`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " ":guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" +"在 `建立 60% 鍵盤` 的 |ECO|中,設計檔案是來自原始的 `100% 鍵盤` 的 |BOM|。要替換鍵盤 PDF,請先選擇 " +":guilabel:`文件` 智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." -msgstr "" +msgstr "在生效的 ECO 上,顯示 *文件* 智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 msgid "" @@ -33872,35 +34025,40 @@ msgid "" "manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " "icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." msgstr "" +"在 :guilabel:`附件` 頁面上,將滑鼠停放在 `100% 鍵盤手冊.pdf` 設計文件上,然後按一下 :guilabel:`︙ (直排三點)`" +" 圖示。之後,按一下 :guilabel:`移除` 選項,將文件封存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 msgid "" "Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" " button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." msgstr "" +"其後,在同一個 :guilabel:`附件` 頁面上,按一下 :guilabel:`上載` 按鈕,上載新的設計文件,檔案名稱為 `60% 鍵盤手冊`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" "one newly added attachment." msgstr "" +"透過 *文件* 智能按鈕查看 *附件* 頁面。顯示一個已封存及\n" +"一個新加入的附件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 msgid "" "Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " "in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" " archival occurred." -msgstr "" +msgstr "封存的檔案 **並非** 被永久刪除,它們仍可在上一個 |ECO| 內存取,或在最新的 |ECO| 中,作為已封存檔案去存取。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" -msgstr "" +msgstr "套用變基" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." -msgstr "" +msgstr "Odoo 簡化了為同一產品合併多份 |ECO| 的衝突解決流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" @@ -33909,12 +34067,14 @@ msgid "" " production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" " tab, visible only in this scenario." msgstr "" +"在其他 |ECO| 正在修改先前版本時,更新生產 |BOM|,可能會引發衝突。新的生產 |BOM| 及以前的生產 |BOM| 之間的差異,會顯示在 " +":guilabel:`過往 ECO BOM 變更` 分頁,該分頁只會在這種情況才會顯示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." -msgstr "" +msgstr "若要解決衝突並保留 |ECO| 的變更,請按一下 :guilabel:`套用變基` 按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" @@ -33923,10 +34083,12 @@ msgid "" " and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " "become `6`." msgstr "" +"假設在目前 |BOM| 版本是 `5` 時,建立了兩個 |ECO|,分別為 `ECO0011` 及 `ECO0012`,並在 `ECO0011` " +"內加入了一個新組件 `空格穩定器`,以及套用了這些變更。即是說,當前 |BOM| 版本已變為 `6`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." -msgstr "" +msgstr "對 ECO 套用修改,以更新生產 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 msgid "" @@ -33934,6 +34096,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " "stabilizer`." msgstr "" +"這表示 `ECO0012` 正在修改一個過時的 |BOM|。正如 :guilabel:`過往 ECO BOM 變更` 分頁所顯示,該處的 |BOM| " +"並沒有 `空格穩定器` 組件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 msgid "" @@ -33942,12 +34106,14 @@ msgid "" "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" +"為確保 `ECO0012` 內的變更發生時,能保留在 `ECO0011` 套用的變更,請按一下 :guilabel:`套用變基` 按鈕,套用先前的 " +"|ECO| 變更,此操作不會影響已經對 `ECO0012` 所作的變更。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." -msgstr "" +msgstr "按下 *套用變基* 按鈕,以更新 BOM 至與生產 BOM 相符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" @@ -33965,20 +34131,24 @@ msgid "" "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" +"你可指派審批人至正在接受審查的 :ref:`工程變更指令 " +"`(ECO)的階段內,以自動通知持份者及經理。只有在指派的審批人接受變更後,相關變更才可套用。批核流程可確保團隊成員進行審查,防止錯誤及過早採取行動。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`階段配置 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 msgid "Add approver" -msgstr "" +msgstr "加入審批人" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" +"要新增審批人,請先前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式`,然後點選 |ECO| 類型的專案項目卡,以開啟 |ECO| " +"的甘特圖檢視畫面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" @@ -33986,6 +34156,8 @@ msgid "" "stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " ":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." msgstr "" +"在 :guilabel:`工程變更指令` 頁面上,將滑鼠停放在想要的階段上,然後選擇 :guilabel:`⚙️ (齒輪)` 圖示,並按一下 " +":guilabel:`編輯` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 msgid "" @@ -33994,12 +34166,14 @@ msgid "" "where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" " updated." msgstr "" +"審批人可以加入至任何階段,但強烈建議將他們分配至 **驗證** 階段,該階段位於 *關閉* 階段之前,而關閉階段是套用 |ECO| 並更新 " +":abbr:`BoM (物料清單 bill of materials)` 版本的階段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 msgid "" "See the documentation about :ref:`stage types ` for " "more information." -msgstr "" +msgstr "想知更多有關資訊,請參閱 :ref:`階段類型 ` 使用說明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 msgid "" @@ -34009,6 +34183,9 @@ msgid "" "Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " "from the drop-down menu." msgstr "" +"在 :guilabel:`編輯` 階段彈出視窗中,按一下 :guilabel:`批准` 下方的 :guilabel:`加入資料行` 按鈕。然後,在 " +":guilabel:`角色` 下,鍵入審批人的職位或頭銜,例如 `工程經理`、`品質小組` 等,然後在下拉式選單中選擇相關的 " +":guilabel:`使用者` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 msgid "" @@ -34016,12 +34193,15 @@ msgid "" "approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " ":guilabel:`Comments only`." msgstr "" +"之後,將 :guilabel:`批准類型` 設為 :guilabel:`必須批准`、:guilabel:`設有批准但可選` 或 " +":guilabel:`只限評論`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 msgid "" "Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " "the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." msgstr "" +"在 `新產品介紹` 的 ECO 類型的 `已驗證` 階段,可將 `首席技術長` Mitchell Admin 指定為 |ECO| 的必備審批人。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 msgid "" @@ -34030,16 +34210,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " "only`, respectively." msgstr "" +"要對 |ECO| 進行更改, **並不** 需要品質團隊及市場推廣團隊的批准,因為它們的 :guilabel:`批准類型` 分別已設為 " +":guilabel:`設有批准但可選` 以及 :guilabel:`只限評論`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "" "Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " "stage." -msgstr "" +msgstr "在「已驗證」階段設立「必須批准」ECO 的審批人。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 msgid "Manage approvals" -msgstr "" +msgstr "管理審批" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 msgid "" @@ -34047,10 +34229,12 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " "shows the count of open tasks assigned to them." msgstr "" +"審批人可前往 :menuselection:`產品生命周期應用程式`,查看 ECO " +"類型的卡片,該處會顯示分配給他們的未完成任務數量,從而輕鬆追蹤待辦的審批。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" -msgstr "" +msgstr "ECO 專案項目卡片上的按鈕用途說明:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 msgid "" @@ -34058,6 +34242,8 @@ msgid "" " |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " ":guilabel:`Engineering Change Orders` page." msgstr "" +":guilabel:`工程變更數目` 按鈕:顯示該 ECO 類型中,進行中的 |ECO| 數目。按下該按鈕可開啟 :guilabel:`工程變更指令` " +"頁面的甘特圖檢視畫面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 msgid "" @@ -34065,20 +34251,22 @@ msgid "" "accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " "or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." msgstr "" +":guilabel:`我的驗證`:顯示審批人必須接受或拒絕的 |ECO| 數目。按下此按鈕會顯示待審批,或已拒絕的 |ECO| (標記為紅色 " +":guilabel:`已鎖定` 狀態)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 msgid "" "The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " "approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " "|ECOs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有驗證`:此按鈕顯示等待審批,或已被審批人拒絕的 |ECO| 數量。按下該按鈕可顯示這些待審批的 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 msgid "" ":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " "apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " "and apply changes to, in the verification stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`待套用`:顯示用戶需要套用變更的 |ECO| 數目。按下該按鈕可顯示驗證階段內所有需要批准及套用變更的 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 msgid "" @@ -34086,16 +34274,18 @@ msgid "" "approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " "view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." msgstr "" +"標示為綠色 :guilabel:`已完成` 階段的 |ECO| 已經通過審批,使用者只需要按一下 |ECO| 進入表單檢視畫面,然後按 " +":guilabel:`套用變更` 按鈕即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " "ECOs." -msgstr "" +msgstr "顯示待驗證數目,以及用以開啟經篩選 ECO 清單的按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "" +msgstr "審批工程變更指令" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" @@ -34103,6 +34293,8 @@ msgid "" "assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " ":guilabel:`Apply Changes` buttons." msgstr "" +"以指定審批人身份登入後,前往驗證階段的 |ECO|,會看見 :guilabel:`批准`、:guilabel:`拒絕` 及 " +":guilabel:`套用更改` 按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 msgid "" @@ -34110,6 +34302,8 @@ msgid "" "(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " "Changes`." msgstr "" +"要批准 |ECO| 並將變更套用至生產用的 :abbr:`BoM (物料清單 bill of materials)`,請按一下 " +":guilabel:`批准`,然後按 :guilabel:`套用變更`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 msgid "" @@ -34117,6 +34311,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" " the history of the clicked buttons." msgstr "" +"請留意,除非先按下了 :guilabel:`批准` 按鈕,否則 :guilabel:`套用變更` 按鈕是 **不能** " +"運作的。另外,聊天視窗會記錄按了甚麼按鈕的歷史。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 msgid "" @@ -34126,10 +34322,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " ":guilabel:`Approve` button to be clicked first." msgstr "" +"若 :guilabel:`批准類型` **並非** 設為 :guilabel:`必須批准`,則使用 :guilabel:`套用變更` " +"按鈕去套用變更之前,是無需相關用戶批准的。因此,在這情況下,無需先按下 :guilabel:`批准` 按鈕,:guilabel:`套用變更` 按鈕已直接" +" **可用** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 msgid "Automated activities" -msgstr "" +msgstr "自動化活動" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 msgid "" @@ -34138,6 +34337,8 @@ msgid "" "receive a notification in their activities inbox, accessible through the " ":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." msgstr "" +"|ECO| 進入驗證階段後,會自動為指定的審批人建立一個預先規劃的活動,讓其審批 |ECO|。審批者將會在自己的活動收件箱收到通知,其後可透過頁面頂部的" +" :guilabel:` 🕘 (時鐘)` 圖示,存取該些活動。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 msgid "" @@ -34146,6 +34347,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" " shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." msgstr "" +"在待辦任務列表中,:guilabel:`工程變更指令` (ECO)通知會顯示已標記為 :guilabel:`逾期`、:guilabel:`今日` 及 " +":guilabel:`未來` 的活動數量。按下每個按鈕可顯示篩選了相應 |ECO| 的甘特圖檢視畫面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 msgid "" @@ -34153,10 +34356,12 @@ msgid "" "icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " "are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." msgstr "" +"已計劃的活動數量,會在 :guilabel:`🕘 (時鐘)` 圖示上顯示為數字。在下例中,目前有 `5` 個 |ECO| 正在等待 " +":guilabel:`今天` 審批,並有 `0` 項 :guilabel:`逾期` 或 :guilabel:`未來` 待審批的 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." -msgstr "" +msgstr "顯示此用戶的預定審批通知。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 msgid "" @@ -34166,14 +34371,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " "due date." msgstr "" +"按一下任何待處理的 |ECO|,會在聊天視窗中記錄一項 :guilabel:`ECO 批准` 的 *預定活動* 。按一下 :guilabel:`i " +"(資訊)` 圖示可查看更多資訊,包括審批的 :guilabel:`建立` 日期、:guilabel:`分配給` 哪位審批人,以及到期日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "Show additional details of the planned ECO approval." -msgstr "" +msgstr "顯示預定批准 ECO 的其他詳細資訊。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" -msgstr "" +msgstr "跟進活動" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po index af29525f7..838f22d85 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4557,14 +4557,14 @@ msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." -msgstr "" +msgstr "**電子簽名** 用作表示一個人對文件內容同意。正如手寫簽名一樣,電子簽名代表所簽署的文件條款,有法律約束力。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo 電子簽名,你可以上載任何 PDF 文件,並向文件加入欄位。這些欄位可以根據資料庫中存在的使用者詳情,自動填入資料。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "`Odoo 教學:電子簽名 [影片] `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" +"`eIDAS 規例 `_ 為 `歐盟 27 個成員國 " +"`_ " +"設立了電子簽名框架。此法例區分三種類型的電子簽名:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" @@ -4619,13 +4625,13 @@ msgstr "進階電子簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "合資格的電子簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 能夠產生第一種類型,即 **簡單電子簽名** 。根據 eIDAS 法規的規定,這些簽名在歐盟具有法律效力。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" @@ -4634,28 +4640,29 @@ msgid "" "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" +"電子簽名未必一定自動獲識別為有效,可能需要附帶能夠證明簽名有效的資料。雖然電子簽名應用程式提供簡單的電子簽名,但在簽名過程中,仍會自動收集一些證明資料,例如:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "電郵及簡訊驗證(如有啟用)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "透過 itsme® 提供強而有力的身份證明(比利時及荷蘭適用)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" -msgstr "" +msgstr "附有時間戳、IP 位址及可按地理位置追蹤的文件存取日誌,以及其相關簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" -msgstr "" +msgstr "文件可追蹤性及不變性(Odoo 會使用加密證明,偵測到對簽名文件所作的任何更改)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid "United States of America" @@ -4674,45 +4681,54 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" +"在美國,`ESIGN 法案 " +"`_ " +"(全球及國家商業電子簽名法案)在州際及國際層面為電子簽名提供了法律框架,而 `UETA " +"`_" +" (統一電子交易法案)在州的層級提供法律框架。請注意,`伊利諾伊州 " +"`_ 及 `紐約州 " +"`_ 並非採用 " +"UETA,而是採納相類似的法案。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:72 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" -msgstr "" +msgstr "整體而言,要被視為有效,電子簽名必須符合五項準則:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:74 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." -msgstr "" +msgstr "簽署人必須表現出明確的 **簽名意圖** 。例如,使用滑鼠繪製簽名,足以表明此意圖。此外,簽署人必須有權選擇退出參與該電子文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:76 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." -msgstr "" +msgstr "簽署人必須先表達或暗示他們 **同意以電子方式進行業務** 。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." -msgstr "" +msgstr "**簽名必須明確註明來源** 。在 Odoo 中,簽署人的 IP 位址等元數據,會加入至簽名中,可用作支持證據。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." -msgstr "" +msgstr "**簽名必須與簽署的文件相關聯** ,例如透過保留一份記錄,詳細說明該簽名是如何擷取的。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:81 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." -msgstr "" +msgstr "完成電子簽名的文件必須由所有相關方 **保留及儲存** ,例如可透過向簽署者提供完成完整簽署程序的文件副本,或下載副本的選項。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Other countries" @@ -4920,11 +4936,11 @@ msgstr ":doc:`越南 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid "Send a document to sign" -msgstr "" +msgstr "發送文件以進行簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "One-time signature" -msgstr "" +msgstr "單次簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:145 msgid "" @@ -4934,6 +4950,9 @@ msgid "" ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" +"你可在 Dashboard 按一下 :guilabel:`上載 PDF 進行簽名`,以進行單次簽名。選擇所需的文件檔案並開啟,然後將所需的 " +":ref:`欄位 ` 拖放至文件中。你可按一下欄位並選擇所需的角色,去修改指派給欄位的 :ref:`角色 " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:150 msgid "" @@ -4941,14 +4960,16 @@ msgid "" "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" +"準備好後,按一下 :guilabel:`傳送`,然後填寫必填欄位。傳送後,你的文件在系統內仍然可用。前往 :menuselection:`文件管理 " +"--> 所有文件`,可查看你的文件及簽名狀態。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" -msgstr "" +msgstr "簽名狀態" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:158 msgid "Validity dates and reminders" -msgstr "" +msgstr "有效期限及提醒" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:160 msgid "" @@ -4958,6 +4979,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Options` section and fill in the :guilabel:`Valid Until` and " ":guilabel:`Reminder` fields." msgstr "" +"有限期的協議文件,可設定 **有效期限** 或傳送 **自動電郵提醒** ,務求及時取得簽名。在 Dashboard 按一下文件上的 " +":guilabel:`傳送`。在新的頁面上,前往 :guilabel:`選項` 部份並填寫 :guilabel:`有效至` 以及 " +":guilabel:`提醒` 欄位。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:166 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 @@ -4972,6 +4996,8 @@ msgid "" "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" +"若需要多次傳送相同文件,可建立文件範本。在 Dashboard 按一下 :guilabel:`上載 PDF 範本`,選擇文件並加入所需的 " +":ref:`欄位 `。你可按一下欄位並選擇所需的角色,以修改欄位的 :ref:`角色 `。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173 msgid "" @@ -4982,6 +5008,10 @@ msgid "" "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`範本屬性` 將 :guilabel:`標籤` 新增至範本,定義 :guilabel:`已簽名文件工作區`,新增 " +":guilabel:`已簽名文件標籤`,設定 " +":guilabel:`重新導向連結`(將在簽名後收到的簽名確認訊息中提供),或如果想限制特定授權使用者或群組才可使用範本,請設定 " +":guilabel:`獲授權使用者`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:179 msgid "" @@ -4989,6 +5019,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" +"預設情況下,你的範本會在 Dashboard 顯示。你可按一下 " +":guilabel:`發送`,將文件範本快速傳送給簽署人,或如果已準備好立即簽署文件,可按一下 :guilabel:`立即簽名`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:184 msgid "" @@ -4999,6 +5031,10 @@ msgid "" "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" +"你可以 **從先前傳送的文件建立範本** 。要執行此操作,請前往 :menuselection:`文件管理 --> " +"所有文件`。在想要讀取的文件上,按一下垂直省略號(:guilabel:`⋮`),然後按一下 " +":guilabel:`範本`。再按一下垂直省略號(:guilabel:`⋮`),然後按 :guilabel:`還原`。文件現在會顯示在 " +"Dashboard 的其他範本旁邊。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193 msgid "Roles" @@ -5009,13 +5045,13 @@ msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." -msgstr "" +msgstr "電子簽名程式的文件中,每個欄位都與特定人員對應的角色相關。簽署文件時,獲指派某個角色的人員,必須填寫其獲指派的欄位並簽名。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:199 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." -msgstr "" +msgstr "你可前往 :menuselection:`電子簽名應用程式 --> 配置 --> 角色` 去設定不同角色。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:201 msgid "" @@ -5027,6 +5063,9 @@ msgid "" "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" +"你亦可按一下 :guilabel:`新增`,以更新現有角色或建立新角色。進行此操作時,你可選擇 :guilabel:`角色名稱`,新增 " +":guilabel:`額外身份驗證步驟` 以確認簽名人的身份,而如果可以將文件重新指派給其他聯絡人,請選擇 :guilabel:`更改獲授權` " +"的角色。你可以為角色指定一種 :guilabel:`顏色`。配置範本時,此顏色會幫助你了解哪些角色負責哪些欄位。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:209 msgid "Secured identification" @@ -5040,6 +5079,9 @@ msgid "" "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" +"作為文件的擁有人,你可要求透過 :ref:`簡訊驗證 ` 或使用 :ref:`Itsme® " +"`(比利時及荷蘭適用)進行 :guilabel:`額外驗證步驟。兩種驗證方式都需要 :ref:`點數 " +"`。若沒有剩餘點數,系統會跳過驗證步驟。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" @@ -5060,6 +5102,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" +"前往 :menuselection:`電子簽名 --> 配置 --> 角色`。按一下角色的 :guilabel:`額外驗證步驟` 直欄,然後選擇 " +":guilabel:`以簡訊發送唯一代碼`。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:229 msgid ""