From 497d10928e2ee495dfcaa09e653ccd8c9cc102d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 11 Aug 2024 02:40:26 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 18 +- locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po | 73 +- locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po | 1938 +++++++++++++++-- locale/ro/LC_MESSAGES/services.po | 212 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 244 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 70 +- 6 files changed, 2245 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 9dd31f437..7657e5cdf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1047,16 +1047,16 @@ msgid "" "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" "Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para " -"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de " -"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto " -"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el " -"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de " -"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)." -" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el " -"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. " -"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable " +"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si este " +"contacto solo debe estar disponible para una de las empresas en una base de " +"datos multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa` para seleccionarla. Use" +" el menú desplegable :guilabel:`Sitio web` publicar este contacto en un solo" +" sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios). Seleccione una o " +"más :guilabel:`etiquetas de sitio web` para facilitar el filtrado de los " +"clientes publicados en la página web `/clientes`. Seleccione un " +":guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable " "correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una " -"política de SLA de *Servicio de asistencia*." +"política de SLA de *Soporte al cliente*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po index cf6fe5485..743dd24a3 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Formular de tip nou de activitate." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Setări de activitate" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" @@ -345,30 +345,42 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează " +"comportamente specifice după ce o activitate este programată." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca " +"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie " +":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul " +"pentru a programa o oră pentru această activitate." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la " +"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru " +"cererea de semnătură." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în " +"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" @@ -381,16 +393,23 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci " +"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul " +"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat " +"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează " +"activitatea." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Rezumat implicit" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, " +"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" @@ -405,17 +424,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Următoarea activitate" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate " +"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "Sugerați următoarea activitate" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 msgid "" @@ -424,6 +445,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați " +"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se " +"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp " +":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini " +"ulterioare pentru acest tip de activitate." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 @@ -434,6 +460,11 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru " +"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de " +":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți" +" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau " +":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 @@ -441,11 +472,15 @@ msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr "" +"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte " +"ca activitatea să fie programată." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." @@ -457,16 +492,23 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la " +":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în " +"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări " +"pentru activități ca pașii următori." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "Declanșează următoarea activitate" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`" +" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este " +"finalizată." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" @@ -475,6 +517,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul " +":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: " +":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați" +" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este " +"finalizată." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" @@ -654,7 +701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" @@ -665,40 +712,50 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact " +"existent." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Adresa facturii`: ​​adaugă o anumită adresă de factură la " +"formularul de contact existent." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la " +"formularul de contact existent." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de " +"contact existent." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact" +" existent." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index b63264ec6..561de6582 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -111,10 +111,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a activa setarea *Leads*, navigați la :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings` și bifați caseta etichetată, :guilabel:`Leads`. " +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "Setarea clienților potențiali pe pagina de configurare CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" @@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "Meniul Leads pe aplicația CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -156,6 +159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." msgstr "" +"Creați butonul de oportunitate pe o înregistrare a clienților potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -183,15 +187,17 @@ msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." msgstr "" +"Dacă lead-ul a fost deja atribuit unui agent de vânzări sau unei echipe, " +"aceste câmpuri se completează automat cu acele informații." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "Creați o fereastră pop-up de oportunitate." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "" +msgstr "Sub titlul :guilabel:`Client`, alegeți dintre următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" @@ -217,6 +223,8 @@ msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." msgstr "" +"În cele din urmă, când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Create Opportunity`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" @@ -250,6 +258,11 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"La fuzionare, Odoo acordă prioritate oricărei persoane " +"potențiale/oportunități create mai întâi în sistem, îmbinând informațiile în" +" prima potențială/oportunitate creată. Cu toate acestea, dacă un client " +"potențial și o oportunitate sunt îmbinate, înregistrarea rezultată este " +"denumită oportunitate, indiferent de înregistrarea care a fost creată prima." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -281,6 +294,10 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"Sub aceste câmpuri sunt listate clienții potențiali/oportunitățile de " +"îmbinare, împreună cu informațiile aferente acestora. Pentru a îmbina acești" +" clienți potențiali/oportunități selectate, faceți clic pe " +":guilabel:`Merge`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" @@ -288,6 +305,9 @@ msgid "" "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "" +"La îmbinarea oportunităților, nu se pierde nicio informație. Datele din " +"cealaltă oportunitate sunt înregistrate în chatter, iar câmpurile de " +"informații, pentru referință." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." @@ -764,6 +784,11 @@ msgid "" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"Utilizatorii Enterprise Odoo cu un abonament valid primesc credite gratuite " +"pentru a testa funcțiile :abbr:`IAP (Achiziție în aplicație)` înainte de a " +"decide să cumpere mai multe credite pentru baza de date. Acestea includ baze" +" de date demonstrative/de instruire, baze de date educaționale și baze de " +"date fără o aplicație." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -1018,7 +1043,7 @@ msgstr "Vedere a paginii de medalii în Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Îmbogățirea cu plumb" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1027,6 +1052,11 @@ msgid "" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" +"*Îmbogățirea clienților potențiali* este un serviciu care oferă informații " +"de afaceri pentru o persoană de contact atașată unui client potențial. " +"Îmbogățirea clienților potențiali este o achiziție în aplicație (IAP) care " +"necesită credite pentru utilizare și este disponibilă pentru clienții " +"potențiali existenți într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" @@ -1037,6 +1067,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Informațiile furnizate de îmbogățirea clienților pot include informații " +"generale despre companie (inclusiv denumirea completă a companiei și logo-" +"ul), conturi de rețele sociale, :guilabel:`Tipul companiei`, " +":guilabel:`Informații despre `fondat`, :guilabel:`Informații despre " +"`sectoare`, numărul de :guilabel:`Angajați`, :guilabel:`Venitul estimat`, " +":guilabel:`Numărul de telefon`, :guilabel:`Fus orar` și " +":guilabel:`Tehnologii utilizate`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -1046,10 +1083,15 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Funcția *clienți potențiali **trebuie** să fie activată în pagina de setări " +"*CRM* pentru a utiliza îmbogățirea potențialului. Pentru a accesa setările " +"*CRM*, navigați la :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. " +"Sub secțiunea :guilabel:`CRM`, activați opțiunea :guilabel:`Leads` și faceți" +" clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "Configurarea îmbogățirii cu plumb" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" @@ -1060,16 +1102,25 @@ msgid "" "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"Pentru a configura îmbogățirea clienților potențiali în aplicația *CRM*, " +"navigați la :menuselection:`Aplicația CRM --> Configurare --> Setări`. Apoi," +" în secțiunea :guilabel:`Generare de clienți potențiali`, bifați caseta de " +"selectare de lângă :guilabel:`Îmbogățirea clienților potențiali` și " +"selectați fie :guilabel:`Îmbogățirea clienților potențiali numai la cerere`," +" fie :guilabel:`Îmbogățirea tuturor clienților potențiali automat`. Faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`Salvați` pentru a activa modificările." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"Pagina de setări pentru generarea de clienți potențiali CRM, cu activarea îmbogățirii potențial evidențiată și îmbogățire\n" +"conduce numai la cerere aleasă." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Îmbogățiți clienții potențiali" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -1077,10 +1128,13 @@ msgid "" "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"Îmbogățirea clienților potențiali se bazează pe domeniul adresei de e-mail a" +" clientului stabilit pe lead. Există două moduri diferite prin care un " +"client potențial poate fi îmbogățit: *automat* sau *manual*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Îmbogățiți automat clienții potențiali" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" @@ -1090,6 +1144,12 @@ msgid "" "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" +"În timpul configurării, dacă a fost selectat :guilabel:`Îmbogățiți automat " +"toate clienții potențiali` pe pagina *CRM* :guilabel:`Setări`, atunci " +"utilizatorul nu trebuie să ia nicio acțiune pentru a îmbogăți clienții " +"potențiali. O acțiune programată rulează automat, la fiecare șaizeci de " +"minute, iar îmbogățirea are loc pe clienți potențiali, după ce o bază de " +"date de la distanță este contactată." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" @@ -1101,20 +1161,30 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"Pentru a accesa cron-ul care rulează pentru îmbogățirea automată a " +"clienților potențiali, activați :ref:`developer mode ` și " +"navigați la :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation " +"section --> Scheduled Actions `. În bara :guilabel:`Căutare...`, tastați " +"`CRM`. Faceți clic pe rezultatul etichetat :guilabel:`CRM: îmbogățiți " +"clienții potențiali (IAP)` și faceți toate ajustările necesare. În câmpul " +":guilabel:`Execute Every`, introduceți o valoare mai mare sau egală cu cinci" +" minute." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "" +"Următorul este un exemplu de date de îmbogățire a clienților potențiali care" +" au fost completate automat cu succes:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "Chatter care arată date de îmbogățire a clienților potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Îmbogățiți manual clienții potențiali" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" @@ -1124,6 +1194,12 @@ msgid "" "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" +"Dacă opțiunea :guilabel:`Îmbogățirea clienților potențiali numai la cerere` " +"a fost selectată pe pagina *CRM* :guilabel:`Setări`, la activarea " +":guilabel:`Îmbogățirea clienților potențiali`, fiecare client potențial pe " +"care un utilizator dorește să-l îmbogățească **trebuie** * să fie îmbogățit " +"manual. Acest lucru se realizează făcând clic pe butonul " +":guilabel:`Îmbogățire` din meniul de sus al lead-ului." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1131,10 +1207,14 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"Aceleași informații vor fi preluate la același cost de credit :abbr:`IAP " +"(Achiziție în aplicație)` (unul per îmbogățire). Această metodă de " +"îmbogățire este utilă atunci când fiecare client potențial nu trebuie să fie" +" îmbogățit sau costul este o problemă." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." -msgstr "" +msgstr "Funcția butonului de îmbogățire manuală evidențiată pe lead-ul CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1148,18 +1228,32 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Îmbogățiți manual clienții potențiali în bloc folosind vizualizarea *listă*." +" Mai întâi, navigați la :menuselection:`CRM app --> Leads` și faceți clic pe" +" butonul de vizualizare a listei (:guilabel:`☰ (trei linii orizontale)` " +"pictograma). Apoi, bifați casetele de selectare pentru clienții potențiali " +"care ar trebui să fie îmbogățiți manual. În cele din urmă, faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`⚙️ Action` și selectați :guilabel:`Îmbogățire` din " +"meniul drop-down rezultat. Acest lucru poate fi realizat și din pagina *My " +"Pipeline*. Pentru a face acest lucru, pur și simplu deschideți aplicația " +"*CRM* sau navigați la :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. " +"Oricare rută dezvăluie piste și oportunități pe pagina :guilabel:`Pipeline`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "" +"Îmbogățirea clienților potențiali este o funcție de achiziție în aplicație " +"(IAP), iar fiecare client potențial îmbogățit costă un credit." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Consultați aici informații complete despre prețuri: `Lead Generation by Odoo" +" IAP `_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1167,10 +1261,14 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Pentru a cumpăra credite, navigați la :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings`. În secțiunea :guilabel:`Generare de clienți " +"potențiali`, sub caracteristica :guilabel:`Îmbogățirea clienților " +"potențiali`, faceți clic pe :guilabel:`Cumpărați credite`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "Cumpărați credite din setările de îmbogățire a clienților potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1178,6 +1276,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Creditele și soldurile pot fi achiziționate și navigând la " +":menuselection:`Aplicația Setări`. În secțiunea :guilabel:`Contacte`, sub " +"caracteristica :guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel:`Vedeți " +"serviciile mele`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 @@ -1191,10 +1293,14 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"Când colectați informațiile de contact ale unei companii, asigurați-vă că " +"sunteți la curent cu cele mai recente reglementări UE. Pentru mai multe " +"informații despre Regulamentul general privind protecția datelor, " +"consultați: `Odoo GDPR `__." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Îmbogățiți contactele cu completarea automată a partenerului" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1204,12 +1310,20 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*Completarea automată a partenerilor* îmbogățește baza de date de contacte " +"cu date corporative. În orice modul, introduceți noul nume de companie în " +"câmpul :guilabel:`Client` (câmpul tehnic `partner_id`) și selectați una " +"dintre companiile sugerate din meniul derulant. Obțineți instantaneu " +"informații valoroase despre companie, pline de date greu de găsit pentru o " +"companie dorită." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"O companie **nu poate** fi deja introdusă manual în aplicația *Contacte* " +"înainte de a o îmbogăți cu date." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1220,6 +1334,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Informațiile furnizate de completarea automată a partenerului pot include " +"informații generale despre companie (inclusiv numele complet al companiei și" +" sigla), conturi de rețele sociale, :guilabel:`Tipul companiei`, " +":guilabel:`Informații despre `fondat`, :guilabel:`Informații despre " +"`sectoare`, numărul de :guilabel:`Angajați`, :guilabel:`Venit estimat`, " +":guilabel:`Numărul de telefon`, :guilabel:`Fus orar` și " +":guilabel:`Tehnologii utilizate`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1229,6 +1350,12 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"Când obțineți informațiile de contact ale unei companii, asigurați-vă că " +"sunteți la curent cu cele mai recente reglementări UE. Pentru mai multe " +"informații despre Regulamentul general privind protecția datelor, " +"consultați: `Odoo GDPR `_. În Odoo, informațiile " +"individuale de contact nu pot fi căutate cu funcția de completare automată a" +" partenerului." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1236,14 +1363,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Aplicația Setări --> secțiunea Contacte`. Apoi, " +"activați funcția :guilabel:`Partner Autocomplete`, bifând caseta de " +"selectare de lângă ea și făcând clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii de setări și a activărilor funcției în Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Îmbogățiți contactele cu date corporative" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1252,10 +1382,16 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"Din orice modul, pe măsură ce utilizatorul introduce numele unui nou contact" +" al companiei, Odoo dezvăluie un meniu derulant mare de sugestii potențiale " +"de potrivire. Dacă sunt selectate, persoana de contact este apoi completată " +"cu date corporative legate de selecția respectivă." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" msgstr "" +"De exemplu, după ce ați tastat „Odoo”, se completează următoarele " +"informații:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1266,6 +1402,8 @@ msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"În chatter, se populează următoarele informații despre companie, după ce " +"faceți clic pe contactul pre-populat dorit:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1280,12 +1418,17 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" +"Autocompletarea partenerului funcționează și dacă în locul numelui companiei" +" este introdus un număr :abbr:`TVA (taxa pe valoarea adăugată)`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"*Completarea automată a partenerilor* este un serviciu *Achiziție în " +"aplicație (IAP)*, care necesită utilizarea creditelor preplătite. Fiecare " +"cerere consumă un credit." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1295,20 +1438,30 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"Pentru a cumpăra credite, accesați :menuselection:`Aplicația Setări --> " +"secțiunea Contacte`. Apoi, găsiți fie caracteristica :guilabel:`Partner " +"Autocomplete` și faceți clic pe :guilabel:`Cumpărați credite`, fie " +"localizați caracteristica :guilabel:`Odoo IAP` și faceți clic pe " +":guilabel:`Vedeți serviciile mele`. Din pagina rezultată, selectați pachetul" +" dorit." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Dacă baza de date rămâne fără credite, singurele informații populate când " +"faceți clic pe compania sugerată vor fi linkul site-ului și logo-ul." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Aflați despre `Politica noastră de confidențialitate " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Utilizați activități pentru echipele de vânzări" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" @@ -1323,10 +1476,12 @@ msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"Vizualizarea rezumată a activităților pentru clienți potențiali și " +"oportunități într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "Activități planificate pentru clienți potențiali și oportunități." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" @@ -1338,6 +1493,9 @@ msgid "" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"Un set de tipuri de activități preconfigurate este disponibil în aplicația " +"*CRM*. Pentru a vedea lista de tipuri de activități disponibile, navigați la" +" :menuselection:`aplicația CRM --> Configurare --> Tipuri de activități`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" @@ -1346,32 +1504,46 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"Tipuri de activitate suplimentare sunt disponibile în baza de date și pot fi" +" utilizate prin diferite aplicații. Pentru a accesa lista completă de tipuri" +" de activități, accesați :menuselection:`aplicația Setări`, apoi derulați la" +" secțiunea :guilabel:`Discutați` și faceți clic pe :guilabel:`Tipuri de " +"activitate`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"Tipurile de activitate preconfigurate pentru aplicația *CRM* sunt " +"următoarele:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`E-mail`: adaugă un memento la conversație care îi solicită " +"vânzătorului să trimită un e-mail." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`Apel`: deschide un link de calendar unde agentul de vânzări poate" +" programa ora pentru a suna persoana de contact." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`Întâlnire`: deschide un link de calendar unde agentul de vânzări " +"poate programa timp pentru a avea o întâlnire cu persoana de contact." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr "" +":guilabel:`To Do`: adaugă o sarcină generală de memento la conversație." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1379,16 +1551,21 @@ msgid "" "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`Încărcați document`: adaugă un link către activitatea în care " +"poate fi încărcat un document extern. Rețineți că aplicația *Documente* " +"**nu** este necesară pentru a utiliza acest tip de activitate." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"Dacă sunt instalate alte aplicații, cum ar fi *Vânzări* sau *Contabilitate*," +" alte tipuri de activități sunt disponibile în aplicația *CRM*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "Creați un nou tip de activitate" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" @@ -1401,10 +1578,12 @@ msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"În partea de sus a formularului, începeți prin a alege un :guilabel:`Nume` " +"pentru noul tip de activitate." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Setări de activitate" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:54 msgid "Action" @@ -1415,36 +1594,50 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează " +"comportamente specifice după ce o activitate este programată." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:59 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca " +"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie " +":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul " +"pentru a programa o oră pentru această activitate." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la " +"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru " +"cererea de semnătură." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"Setările Activitate pentru un nou tip de activitate, cu accent pe câmpul " +"Acțiune." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în " +"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75 msgid "Default user" @@ -1457,16 +1650,23 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci " +"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul " +"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat " +"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează " +"activitatea." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:82 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Rezumat implicit" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, " +"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:88 msgid "" @@ -1481,17 +1681,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Următoarea activitate" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate " +"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:99 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "Sugerați următoarea activitate" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:101 msgid "" @@ -1500,6 +1702,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați " +"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se " +"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp " +":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini " +"ulterioare pentru acest tip de activitate." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:105 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:133 @@ -1510,6 +1717,11 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru " +"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de " +":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți" +" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau " +":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:110 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:138 @@ -1517,11 +1729,15 @@ msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr "" +"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte " +"ca activitatea să fie programată." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:112 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:140 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:115 msgid "" @@ -1529,21 +1745,30 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la " +":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în " +"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări " +"pentru activități ca pașii următori." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "" +"O fereastră pop-up cu programul de activitate cu accent pe activitățile " +"recomandate." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:124 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "Declanșează următoarea activitate" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:126 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`" +" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este " +"finalizată." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:129 msgid "" @@ -1552,6 +1777,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul " +":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: " +":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați" +" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este " +"finalizată." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:143 msgid "" @@ -1559,10 +1789,13 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Când o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la " +":guilabel:`Trigger Next Activity`, marcarea activității ca *Done* lansează " +"imediat următoarea activitate listată în câmpul :guilabel:`Trigger`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:148 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Urmărirea activității" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:150 msgid "" @@ -1572,16 +1805,23 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"Pentru a menține canalul la zi cu cea mai precisă vizualizare a stării " +"activităților, de îndată ce interacționează cu un client potențial, " +"activitatea asociată trebuie marcată ca *Terminat*. Acest lucru asigură că " +"următoarea activitate poate fi programată după cum este necesar. De " +"asemenea, previne ca conducta să devină aglomerată cu activități restante." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:155 msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"Conducta este cea mai eficientă atunci când este ținută la zi și exactă la " +"interacțiunile pe care le urmărește." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Planuri de activitate" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161 msgid "" @@ -1981,12 +2221,16 @@ msgstr "" msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Pierdut`, situat în partea de sus a " +"formularului de detalii al clientului potențial." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "" +"Butoanele din partea de sus a unei înregistrări de oportunitate cu butonul " +"pierdut evidențiat." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -2010,7 +2254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "Fereastră pop-up Motive pierdute cu exemple de motive." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -2021,13 +2265,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Creați/editați motivele pierdute" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Pentru a crea un nou motiv pierdut sau pentru a edita unul existent, " +"navigați la :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -2059,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Bara de căutare cu filtrul pierdut este accentuată." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -2087,7 +2333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." -msgstr "" +msgstr "Bara de căutare cu filtru personalizat adăugat pentru motiv pierdut." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -2113,14 +2359,18 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Din formularul de detalii ale clientului potențial pierdut, faceți clic pe " +":guilabel:`Restaurare` în colțul din stânga sus. Dacă procedați astfel, se " +"elimină bannerul roșu :guilabel:`Lost` din formularul de client potențial, " +"ceea ce înseamnă că lead-ul a fost restabilit." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "Ocazie pierdută, cu accent pe butonul Restaurare." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Restaurați mai multe oportunități simultan" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -2128,6 +2378,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Pentru a restabili mai multe oportunități simultan, navigați la tabloul de " +"bord principal :guilabel:`Pipeline` în aplicația *CRM*, deschideți meniul " +"derulant :guilabel:`Filtre` și selectați opțiunea :guilabel:`Lost`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -2157,6 +2410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Buton de acțiune din vizualizarea listă cu opțiunea Dezarhivare accentuată." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -2229,7 +2483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 msgid "Sales team dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tabloul de bord al echipei de vânzări" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" @@ -2279,7 +2533,7 @@ msgstr "Atribuire și urmărire piste" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți clienți potențiali cu punctaj predictiv" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -2289,22 +2543,33 @@ msgid "" "are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " "the appropriate salespeople." msgstr "" +"Aplicația Odoo *CRM* poate atribui automat clienți potențiali/oportunități " +"echipelor de vânzări și agenților de vânzări. O practică standard este de a " +"atribui clienți potențiali în funcție de probabilitatea de a câștiga fiecare" +" client potențial. Companiile pot prioritiza clienții potențiali care au " +"șanse mai mari să aibă ca rezultat tranzacții de succes, atribuindu-le rapid" +" agenților de vânzări corespunzători." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." msgstr "" +"Odoo calculează automat probabilitatea de a câștiga fiecare client potențial" +" folosind o metodă numită *scoraj predictiv al clienților potențiali*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "Scorul predictiv al lead-urilor" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." msgstr "" +"Scorul predictiv al clienților potențiali este un model de învățare automată" +" care utilizează date istorice de la Odoo *CRM* pentru a nota clienți " +"potențiali/oportunități deschise." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -2313,18 +2578,26 @@ msgid "" "this data to predict the probability of winning each new lead or " "opportunity." msgstr "" +"Pe măsură ce o companie procesează oportunități prin conducta CRM, Odoo " +"colectează date despre care oportunități sunt câștigate și pierdute. Scorul " +"predictiv al clienților potențiali utilizează aceste date pentru a prezice " +"probabilitatea de a câștiga fiecare client potențial nou sau oportunitate." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" " Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." msgstr "" +"Cu cât sunt trimise mai multe oportunități prin conducta CRM, cu atât " +"colectează mai multe date Odoo, rezultând probabilități mai precise." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" msgstr "" +"Mai exact, scorul predictiv al clienților potențiali Odoo utilizează modelul" +" de probabilitate *naiv Bayes*:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -2340,16 +2613,22 @@ msgid "" "opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" " through the CRM pipeline." msgstr "" +"Probabilitatea de succes a fiecărei oportunități este afișată pe formularul " +"de oportunitate și se actualizează automat pe măsură ce oportunitatea " +"progresează prin pipeline CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr "Probabilitatea de succes afișată pe formularul de oportunitate." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " "automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." msgstr "" +"Când o oportunitate trece la următoarea etapă, probabilitatea ei de succes " +"crește automat în funcție de algoritmul de scor predictiv al clienților " +"potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 msgid "" @@ -2357,6 +2636,9 @@ msgid "" "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." msgstr "" +"Scorul predictiv al clienților potențiali este întotdeauna activ în Odoo " +"*CRM*. Cu toate acestea, variabilele utilizate pentru a calcula " +"probabilitatea de succes pot fi personalizate în setări." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" @@ -2365,59 +2647,73 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" +"Pentru a personaliza variabilele utilizate de scorul predictiv al clienților" +" potențiali, accesați :menuselection:`CRM --> Configurare --> Setări`. Sub " +":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Actualizați probabilitățile`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 msgid "" "Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " "lead scoring feature will take into account." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe meniul derulant pentru a alege ce variabile va lua în " +"considerare funcția de scorare predictivă a clienților potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." msgstr "" +"Fereastra de actualizare a probabilităților din setările de scor predictiv " +"pentru clienți potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Any number of the following variables can be activated:" -msgstr "" +msgstr "Orice număr dintre următoarele variabile poate fi activat:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stat`: statul geografic din care provine oportunitatea" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Țara`: țara geografică din care provine oportunitatea" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " "opportunity" msgstr "" +":guilabel:`Calitatea telefonului`: dacă este sau nu afișat un număr de " +"telefon pentru oportunitate" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" " opportunity" msgstr "" +":guilabel:`Calitatea e-mailului`: dacă o adresă de e-mail este sau nu " +"listată pentru oportunitate" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" " media)" msgstr "" +":guilabel:`Sursa`: sursa unei oportunități (de exemplu, motor de căutare, " +"rețele sociale)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Limba`: limba vorbită specificată pe oportunitate" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tags`: etichetele plasate pe oportunitate" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" @@ -2427,6 +2723,11 @@ msgid "" "takes into account these two variables, regardless of which optional " "variables are selected." msgstr "" +"Variabilele `Stage` și `Team` sunt întotdeauna în vigoare. „Etapa” se referă" +" la etapa pipeline CRM în care se află o oportunitate. „Echipă” se referă la" +" echipa de vânzări care este alocată unei oportunitati. Scorul predictiv al " +"clienților potențiali *întotdeauna* ia în considerare aceste două variabile," +" indiferent de variabilele opționale selectate." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "" @@ -2434,20 +2735,28 @@ msgid "" "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe câmpul pentru dată de lângă opțiunea :guilabel:`Luați " +"în considerare clienții potențiali creați la data de:` pentru a selecta data" +" de la care scorul predictiv al clienților potențiali va începe calculele." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a salva " +"modificările." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" -msgstr "" +msgstr "Schimbați probabilitatea manual" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." msgstr "" +"Probabilitatea de succes a unei oportunitati poate fi modificată manual pe " +"formularul de oportunitate. Faceți clic pe numărul de probabilitate pentru " +"a-l edita." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 msgid "" @@ -2455,22 +2764,30 @@ msgid "" "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." msgstr "" +"Modificarea manuală a probabilității elimină actualizările automate ale " +"probabilității pentru acea oportunitate. Probabilitatea nu se va mai " +"actualiza automat pe măsură ce oportunitatea trece prin fiecare etapă a " +"conductei." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." msgstr "" +"Pentru a reactiva probabilitatea automată, faceți clic pe pictograma roată " +"de lângă procentul de probabilitate." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." msgstr "" +"Pictograma roată folosită pentru a reactiva probabilitatea automată pe un " +"formular de oportunitate." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 msgid "Assign leads based on probability" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți clienți potențiali în funcție de probabilitate" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 msgid "" @@ -2479,16 +2796,24 @@ msgid "" "probability of success to prioritize those that are more likely to result in" " deals." msgstr "" +"Odoo *CRM* poate atribui clienți potențiali/oportunități echipelor de " +"vânzări și agenților de vânzări pe baza unor reguli specificate. Creați " +"reguli de atribuire bazate pe probabilitatea de succes a clienților " +"potențiali pentru a acorda prioritate celor care au șanse mai mari de a duce" +" la tranzacții." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 msgid "Configure rule-based assignment" -msgstr "" +msgstr "Configurați atribuirea bazată pe reguli" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" +"Pentru a activa *atribuirea bazată pe reguli*, navigați la " +":menuselection:`CRM --> Configurare --> Setări` și activați " +":guilabel:`Atribuire bazată pe reguli`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 msgid "" @@ -2497,6 +2822,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" +"Funcția de atribuire bazată pe reguli poate fi setată să ruleze " +":guilabel:`Manual`, ceea ce înseamnă că un utilizator Odoo trebuie să " +"declanșeze manual atribuirea sau :guilabel:`Repeat`, ceea ce înseamnă că " +"Odoo va declanșa automat atribuirea în funcție de perioada de timp aleasă." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 msgid "" @@ -2504,10 +2833,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" +"Pentru a configura atribuirea automată a clienților potențiali, selectați " +":guilabel:`În mod repetat` pentru secțiunea :guilabel:`În curs`. Apoi, " +"personalizați cât de des va declanșa Odoo atribuirea automată în secțiunea " +":guilabel:`Repetați fiecare`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Setarea Atribuire bazată pe reguli din setările CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 msgid "" @@ -2516,10 +2849,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" +"Dacă atribuirea bazată pe reguli este setată să ruleze :guilabel:`În mod " +"repetat`, atribuirea poate fi totuși declanșată manual folosind pictograma " +"săgeată circulară din setările :guilabel:`Atribuire pe bază de reguli` (sau " +"folosind :guilabel:`Atribuiți clienți potențiali). butonul ` de pe pagina de" +" configurare a echipei de vânzări)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 msgid "Configure assignment rules" -msgstr "" +msgstr "Configurați regulile de atribuire" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 msgid "" @@ -2528,6 +2866,10 @@ msgid "" " To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" " Teams`, and select a sales team." msgstr "" +"Apoi, configurați *regulile de atribuire* pentru fiecare echipă de vânzări " +"și/sau agent de vânzări. Aceste reguli determină ce conduce Odoo le atribuie" +" persoanelor. Pentru a începe, navigați la :menuselection:`CRM --> " +"Configurare --> Echipe de vânzări` și selectați o echipă de vânzări." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 msgid "" @@ -2537,6 +2879,12 @@ msgid "" "anything that may be relevant for this company or team, and any number of " "rules can be added." msgstr "" +"În formularul de configurare a echipei de vânzări, sub :guilabel:`Reguli de " +"atribuire`, faceți clic pe :guilabel:`Editați domeniul` pentru a configura " +"regulile pe care Odoo le folosește pentru a determina alocarea potențialului" +" pentru această echipă de vânzări. Regulile pot include orice ar putea fi " +"relevant pentru această companie sau echipă și pot fi adăugate orice număr " +"de reguli." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 msgid "" @@ -2544,6 +2892,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " "line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru` pentru a începe să creați reguli " +"de atribuire. Faceți clic pe semnul :guilabel:`+` din dreapta regulii de " +"atribuire pentru a adăuga o altă linie. Faceți clic pe simbolul " +":guilabel:`x` pentru a elimina linia." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 msgid "" @@ -2551,6 +2903,9 @@ msgid "" "success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " "and select :guilabel:`Probability`." msgstr "" +"Pentru a crea o regulă de atribuire bazată pe probabilitatea de succes a " +"unei oportunități, faceți clic pe meniul derulant din stânga extrem al unei " +"linii de regulă de atribuire și selectați :guilabel:`Probabilitate`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 msgid "" @@ -2558,12 +2913,18 @@ msgid "" "likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " "to*, or *less than or equal to*." msgstr "" +"Din meniul derulant din mijloc, selectați simbolul ecuației dorit - cel mai " +"probabil simbolul pentru *mai mare decât*, *mai puțin decât*, *mai mare sau " +"egal cu* sau *mai mic sau egal cu*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 msgid "" "In the far right space, enter the desired number value of the probability. " "Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"În spațiul din dreapta, introduceți valoarea numerică dorită a " +"probabilității. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru " +"a salva modificările." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 msgid "" @@ -2571,12 +2932,18 @@ msgid "" "have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" " line that reads: `Probability >= 20`." msgstr "" +"Pentru a configura o regulă de atribuire astfel încât o echipă de vânzări să" +" primească clienți potențiali care au o probabilitate de succes de 20% sau " +"mai mare, creați o linie :guilabel:`Domeniu` care scrie: `Probabilitate >= " +"20`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 msgid "" "Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " "percent." msgstr "" +"Domeniul echipei de vânzări setat la probabilitate mai mare sau egală cu " +"douăzeci la sută." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 msgid "" @@ -2585,6 +2952,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" " :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Reguli de atribuire separate pot fi, de asemenea, configurate pentru membrii" +" echipei individuale. Din pagina de configurare a echipei de vânzări, faceți" +" clic pe un membru al echipei din fila :guilabel:`Membri`, apoi editați " +"secțiunea :guilabel:`Domeniu`. Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a " +"salva modificările." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 msgid "" @@ -2595,6 +2967,14 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" +"Dacă atribuirea automată a clienților potențiali este configurată în setări," +" atât echipa de vânzări, cât și membrii individuali ai echipei au opțiunea " +"de a :guilabel:`Omite atribuirea automată`. Bifați această casetă pentru a " +"omite ca o anumită echipă de vânzări sau agent de vânzări să i se atribuie " +"automat clienți potențiali de către funcția de atribuire bazată pe reguli a " +"Odoo. Dacă :guilabel:`Omiteți atribuirea automată` este activat, echipa de " +"vânzări sau agentul de vânzări pot fi în continuare alocați manual clienți " +"potențiali." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 msgid "" @@ -2603,6 +2983,11 @@ msgid "" "assign any leads that are currently unassigned and match this team's " "specified domain." msgstr "" +"Pentru a atribui manual clienți potențiali acestei echipe de vânzări, faceți" +" clic pe butonul :guilabel:`Atribuiți clienți potențiali` din partea de sus " +"a paginii de configurare a echipei de vânzări. Aceasta va aloca orice " +"clienți potențiali care nu sunt în prezent nealocați și se vor potrivi cu " +"domeniul specificat al acestei echipe." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -2615,6 +3000,11 @@ msgid "" " Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" " statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" +"Cu **Punctul de vânzare Odoo**, conduceți-vă magazinele și restaurantele cu " +"ușurință. Aplicația funcționează pe orice dispozitiv cu un browser web, " +"chiar dacă sunteți temporar offline. Mișcările produselor sunt înregistrate " +"automat în stocul dvs., obțineți statistici în timp real, iar datele dvs. " +"sunt consolidate în toate magazinele." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" @@ -2650,10 +3040,13 @@ msgid "" "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" +":doc:`Multi utilizatori ` pot fi conectați în " +"aceeași sesiune în același timp. Cu toate acestea, sesiunea poate fi " +"deschisă o singură dată pe același browser." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" -msgstr "" +msgstr "Vinde produse" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 msgid "" @@ -2694,7 +3087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:53 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "Stabiliți clienți" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:55 msgid "" @@ -2716,7 +3109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 msgid "Customer notes" -msgstr "" +msgstr "Notele clientului" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:70 msgid "" @@ -2725,6 +3118,11 @@ msgid "" "and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" " request, such as not wanting the product to be assembled for them." msgstr "" +"Puteți adăuga **note ale clienților** despre anumite produse direct dintr-o " +"sesiune deschisă :ref:`POS `. De exemplu, pentru a oferi " +"sfaturi de curățare și întreținere. Ele pot fi, de asemenea, folosite pentru" +" a urmări cererea particulară a unui client, cum ar fi faptul că nu doriți " +"ca produsul să fie asamblat pentru el." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:74 msgid "" @@ -2732,28 +3130,35 @@ msgid "" "Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " "the note." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, selectați un produs și faceți clic pe " +":guilabel:`Notă client` pe pad. Procedând astfel, se deschide o fereastră " +"pop-up în care puteți adăuga sau modifica conținutul notei." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:78 msgid "" "Product notes from an :doc:`imported SO ` " "are displayed identically in the cart." msgstr "" +"Notele despre produse dintr-un :doc:`SO importat " +"` sunt afișate identic în coș." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" -msgstr "" +msgstr "Butonul notă client și note (sesiunea SO și POS) la produsele din coș" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:84 msgid "" "Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " "they appear in the cart, under the related product." msgstr "" +"Notele clienților apar pe chitanțele și facturile clienților în mod similar " +"cu cum apar în coș, sub produsul aferent." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" -msgstr "" +msgstr "Chitanță client cu note dintr-un SO și din funcția de nota client" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:93 msgid "Return and refund products" @@ -2766,6 +3171,7 @@ msgstr "Pentru a returna și rambursa un produs," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:97 msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" msgstr "" +":ref:`porniți o sesiune ` din **tabloul de bord POS**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" @@ -2906,7 +3312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" -msgstr "" +msgstr "Accesați setările POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -2943,7 +3349,7 @@ msgstr "Faceți un produs disponibil în POS-ul dvs." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "imprimante ePOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -2951,6 +3357,10 @@ msgid "" "Once connected, these devices automatically share information, allowing for " "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"imprimantele ePOS sunt proiectate pentru a funcționa perfect cu sistemele de" +" puncte de vânzare. Odată conectate, aceste dispozitive partajează automat " +"informații, permițând imprimarea directă a biletelor de la sistemul POS la " +"imprimanta ePOS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -2960,22 +3370,34 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Imprimantele Epson care utilizează conexiuni Wi-Fi/Ethernet și respectă " +"protocolul „EPOS SDK Javascript " +"`_" +" sunt compatibile cu Odoo **fără* * au nevoie de :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " "an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Imprimantele termice care utilizează protocolul ESC/POS sau StarPRNT sunt " +"compatibile **cu** un :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Imprimantele Epson care utilizează numai conexiuni USB sunt compatibile " +"**cu** un :doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "" +"Imprimantele Epson care se conectează prin Bluetooth sunt **nu sunt " +"compatibile**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" @@ -2988,13 +3410,15 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Imprimante ePOS acceptate direct" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Următoarele imprimante ePOS sunt compatibile direct cu Odoo fără a avea " +"nevoie de :doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" @@ -3054,25 +3478,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "imprimante ePOS cu integrare IoT Box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"Următoarele imprimante necesită o :doc:`IoT Box " +"` pentru a fi compatibile cu " +"Odoo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Familia Epson TM-T20 (software ePOS incompatibil)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Familia Epson TM-T88 (software ePOS incompatibil)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Familia Epson TM-U220 (software ePOS incompatibil)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -3089,6 +3516,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Pentru a lucra cu Odoo, unele modele de imprimantă care pot fi utilizate " +"fără :doc:`IoT box ` pot necesita " +":doc:`protocolul HTTPS ` pentru a stabili un sistem securizat. " +"conexiune între browser și imprimantă. Cu toate acestea, încercarea de a " +"ajunge la adresa IP a imprimantei utilizând HTTPS duce la o pagină de " +"avertizare pe majoritatea browserelor web. În acest caz, puteți :ref:`forța " +"temporar conexiunea `, ceea ce vă permite să ajungeți" +" la pagina în HTTPS și să utilizați imprimanta ePOS în Odoo atâta timp cât " +"fereastra browserului rămâne deschisă." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -3096,16 +3532,21 @@ msgid "" "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" +"Conexiunea se pierde după închiderea ferestrei browserului. Prin urmare, " +"această metodă ar trebui folosită doar ca **soluție** sau ca o condiție " +"prealabilă pentru :ref:`următoarele instrucțiuni `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "Generați, exportați și importați certificate autosemnate" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" +"Pentru o soluție pe termen lung, trebuie să generați un **certificat " +"autosemnat**. Apoi, exportați și importați-l în browser." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "" @@ -3113,6 +3554,9 @@ msgid "" "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" +"**Generarea** unui certificat SSL ar trebui făcută doar **o dată**. Dacă " +"creați un alt certificat, dispozitivele care îl folosesc pe cel anterior vor" +" pierde accesul HTTPS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33 msgid "Windows 10 & Linux OS" @@ -3121,7 +3565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:37 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:166 msgid "Generate a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Generați un certificat autosemnat" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:39 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 @@ -3130,15 +3574,19 @@ msgid "" "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " "[IP address] (unsafe)`." msgstr "" +"Navigați la adresa IP a ePOS-ului (de exemplu, `https://192.168.1.25`) și " +"forțați conexiunea făcând clic pe :guilabel:`Avansat` și " +":guilabel:`Procedați la [adresă IP] (nesigură)`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" +"pagina de avertizare despre confidențialitatea conexiunii pe Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:176 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Pagina de avertizare pe Google Chrome, Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 @@ -3147,6 +3595,10 @@ msgid "" "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" +"Apoi, conectați-vă folosind acreditările imprimantei pentru a accesa " +"setările imprimantei ePOS. Pentru a vă conecta, introduceți `epson` în " +"câmpul :guilabel:`ID` și numărul de serie al imprimantei în câmpul " +":guilabel:`Parolă`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 @@ -3159,6 +3611,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Lista de certificate` în secțiunea " +":guilabel:`Autentificare` și faceți clic pe :guilabel:`creați` pentru a " +"genera un nou **Certificat autosemnat**. :guilabel:`Numele comun` ar trebui " +"completat automat. Dacă nu, completați-l cu numărul adresei IP a " +"imprimantei. Selectați anii în care certificatul va fi valabil în câmpul " +":guilabel:`Perioada de valabilitate`, faceți clic pe :guilabel:`Creați` și " +":guilabel:`Resetați` sau reporniți manual imprimanta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 @@ -3168,11 +3627,15 @@ msgid "" "**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " "Certificate` section." msgstr "" +"Se generează certificatul autosemnat. Reîncărcați pagina și faceți clic pe " +":guilabel:`SSL/TLS` în secțiunea :guilabel:`Security` pentru a vă asigura că" +" **Certificat autosemnat** este selectat corect în secțiunea " +":guilabel:`Certificat de server`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "Export a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Exportați un certificat autosemnat" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195 @@ -3183,12 +3646,17 @@ msgid "" "Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " "certificate tab**." msgstr "" +"Procesul de export depinde în mare măsură de :abbr:`OS (Sistem de operare)` " +"și de browser. Începeți prin a accesa setările imprimantei ePOS din " +"browserul dvs. web navigând la adresa IP a acesteia (de exemplu, " +"„https://192.168.1.25”). Apoi, forțați conexiunea așa cum este explicat în " +"fila **Generați un certificat autosemnat**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200 msgid "If you are using **Google Chrome**," -msgstr "" +msgstr "Dacă utilizați **Google Chrome**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 @@ -3196,15 +3664,20 @@ msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`Nu este sigur` de lângă bara de căutare și " +":guilabel:`Certificatul nu este valid`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" +"Butonul de conectare la imprimantă nu este securizat în browserul Google " +"Chrome." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:208 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" +"accesați fila :guilabel:`Detalii` și faceți clic pe :guilabel:`Export`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 @@ -3212,6 +3685,8 @@ msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" +"adăugați `.crt` la sfârșitul numelui fișierului pentru a vă asigura că are " +"extensia corectă;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 @@ -3219,30 +3694,36 @@ msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" +"selectați :guilabel:`ASCII codificat în Base64, certificat unic`, în partea " +"de jos a ferestrei pop-up;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:83 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:229 msgid "save, and the certificate is exported." -msgstr "" +msgstr "salvați, iar certificatul este exportat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" +"Asigurați-vă că certificatul se termină cu extensia `.crt`. În caz contrar, " +"este posibil ca unele browsere să nu vadă fișierul în timpul procesului de " +"import." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," -msgstr "" +msgstr "Dacă utilizați **Mozilla Firefox**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" +"faceți clic pe pictograma **în formă de lacăt** din stânga barei de adrese;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:221 @@ -3250,30 +3731,35 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" msgstr "" +"mergeți la :menuselection:`Conexiune nu este sigură --> Mai multe informații" +" --> fila Securitate --> Vizualizare certificat`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" -msgstr "" +msgstr "Butonul de conectare nu este sigur în browserul Mozilla Firefox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" -msgstr "" +msgstr "derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Diverse`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`PEM (cert)` în secțiunea :guilabel:`Descărcare`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:102 msgid "Import a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Importați un certificat autosemnat" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" +"Procesul de import depinde în mare măsură de :abbr:`OS (Sistem de operare)` " +"și de browser." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" @@ -3285,17 +3771,24 @@ msgid "" "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" +"Windows 10 gestionează certificatele, ceea ce înseamnă că certificatele " +"autosemnate trebuie importate din fișierul de certificare și nu din browser." +" Pentru a face asta," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" +"deschideți Windows File Explorer și găsiți fișierul de certificare " +"descărcat;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:115 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" +"faceți clic dreapta pe fișierul de certificare și faceți clic pe " +":guilabel:`Instalare certificat`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" @@ -3303,6 +3796,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" +"selectați unde să instalați certificatul și pentru cine - fie pentru " +":guilabel:`Utilizatorul actual`, fie pentru toți utilizatorii " +"(:guilabel:`Mașina locală`). Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Next`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:120 msgid "" @@ -3310,14 +3806,19 @@ msgid "" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" +"în ecranul `Magazin de certificate`, bifați :guilabel:`Plasați toate " +"certificatele în următorul magazin`, faceți clic pe :guilabel:`Răsfoiți...` " +"și selectați :guilabel:`Autorități de certificare rădăcină de încredere`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`Finish`, acceptați fereastra de securitate pop-up;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" +"reporniți computerul pentru a vă asigura că modificările sunt aplicate." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" @@ -3338,10 +3839,12 @@ msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" +"accesați fila :guilabel:`Authorities`, faceți clic pe :guilabel:`Import` și " +"selectați fișierul de certificare exportat;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:138 msgid "accept all warnings;" -msgstr "" +msgstr "acceptați toate avertismentele;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" @@ -3350,11 +3853,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 msgid "restart your browser." -msgstr "" +msgstr "reporniți browserul." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "open Firefox;" -msgstr "" +msgstr "deschide Firefox;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146 msgid "" @@ -3364,11 +3867,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 msgid "select the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "selectați fișierul de certificare exportat;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149 msgid "tick the checkboxes and validate;" -msgstr "" +msgstr "bifați casetele de selectare și validați;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" @@ -3379,46 +3882,59 @@ msgid "" "On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" " steps:" msgstr "" +"Pe Mac OS, puteți securiza conexiunea pentru toate browserele urmând acești " +"pași:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" +"deschideți Safari și navigați la adresa IP a imprimantei dvs. Acest lucru " +"duce la o pagină de avertizare;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" +"pe pagina de avertizare, accesați :menuselection:`Afișați detalii --> " +"vizitați acest site --> Vizitați site-ul`, validați;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" +"reporniți imprimanta, astfel încât să o puteți utiliza cu orice alt browser." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " "**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," msgstr "" +"Pentru a genera și exporta un certificat SSL și a-l trimite pe dispozitivele" +" IOS, deschideți **Google Chrome** sau **Mozilla Firefox**. Apoi," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" +"Pagina de avertizare despre confidențialitatea conexiunii pe Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Butonul de conectare la imprimantă nu este securizat în Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:215 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not find the file during the import process." msgstr "" +"Asigurați-vă că certificatul se termină cu extensia `.crt`. În caz contrar, " +"este posibil ca unele browsere să nu găsească fișierul în timpul procesului " +"de import." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Butonul de conectare nu este sigur în Mozilla Firefox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231 msgid "Android OS" @@ -3430,24 +3946,32 @@ msgid "" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" +"Pentru a importa un certificat SSL pe un dispozitiv Android, mai întâi " +"creați-l și exportați-l de pe un computer. Apoi, transferați fișierul `.crt`" +" pe dispozitiv folosind e-mail, Bluetooth sau USB. Odată ce fișierul este pe" +" dispozitiv," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 msgid "open the settings and search for `certificate`;" -msgstr "" +msgstr "deschideți setările și căutați „certificat”;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:238 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`Certificat AC` (Instalați din stocarea " +"dispozitivului);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:239 msgid "select the certificate file to install it on the device." -msgstr "" +msgstr "selectați fișierul certificat pentru a-l instala pe dispozitiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:242 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" +"Pașii specifici pentru instalarea unui certificat pot varia în funcție de " +"versiunea de Android și de producătorul dispozitivului." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" @@ -3459,6 +3983,10 @@ msgid "" "from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " "Bluetooth, or any file-sharing service." msgstr "" +"Pentru a importa un certificat SSL pe un dispozitiv iOS, mai întâi creați-l " +"și exportați-l de pe un computer. Apoi, transferați fișierul `.crt` pe " +"dispozitiv folosind e-mail, Bluetooth sau orice serviciu de partajare a " +"fișierelor." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251 msgid "" @@ -3466,42 +3994,52 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " "second pop-up window. Then," msgstr "" +"Descărcarea acestui fișier declanșează o fereastră pop-up de avertizare. " +"Faceți clic pe :guilabel:`Permite` pentru a descărca profilul de configurare" +" și închideți a doua fereastră pop-up. Apoi," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" -msgstr "" +msgstr "accesați **Aplicația Setări** pe dispozitivul iOS;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255 msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`Profil descărcat` sub caseta de detalii a " +"utilizatorului;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" -msgstr "" +msgstr "localizați fișierul `.crt` descărcat și selectați-l;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257 msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`Instalare` în partea dreaptă sus a ecranului;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" -msgstr "" +msgstr "dacă o parolă este setată pe dispozitiv, introduceți parola;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259 msgid "" "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" " and the pop-up window;" msgstr "" +"faceți clic pe :guilabel:`Instalare` în partea dreaptă sus a ecranului de " +"avertizare privind certificatul și a ferestrei pop-up;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "faceți clic pe :guilabel:`Terminat`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " "so," msgstr "" +"Certificatul este instalat, dar mai trebuie să fie autentificat. Pentru a " +"face asta," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" @@ -3511,11 +4049,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268 msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" -msgstr "" +msgstr "activați certificatul instalat folosind **butonul de glisare**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269 msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "faceți clic pe :guilabel:`Continuați` în fereastra pop-up." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 msgid "" @@ -3524,6 +4062,10 @@ msgid "" "`the name of your browser or operating system` in your preferred search " "engine." msgstr "" +"Dacă trebuie să exportați certificate SSL dintr-un sistem de operare sau " +"browser web care nu a fost menționat, căutați „exportați certificat SSL” + " +"„numele browserului sau al sistemului de operare” în motorul de căutare " +"preferat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275 msgid "" @@ -3531,10 +4073,14 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" +"În mod similar, pentru a importa certificate SSL dintr-un sistem de operare " +"sau browser nemenționat, căutați „import autoritate rădăcină a " +"certificatului SSL” + „numele browserului sau al sistemului de operare” în " +"motorul de căutare preferat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "Check if the certificate was imported correctly" -msgstr "" +msgstr "Verificați dacă certificatul a fost importat corect" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "" @@ -3544,6 +4090,11 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" +"Pentru a confirma că conexiunea imprimantei dvs. este sigură, conectați-vă " +"la adresa IP utilizând HTTPS. De exemplu, navigați la „https://192.168.1.25”" +" în browser. Dacă certificatul SSL a fost aplicat corect, nu ar trebui să " +"mai vedeți o pagină de avertizare, iar bara de adrese ar trebui să afișeze o" +" pictogramă de lacăt, care indică faptul că conexiunea este sigură." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -3555,6 +4106,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"Dacă **Dispozitive directe** este activat în setările unui punct de vânzare " +"(de exemplu, dacă utilizați o imprimantă :doc:`ePos `), HTTP " +"devine protocolul implicit." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -3740,6 +4294,9 @@ msgid "" " Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " "information `." msgstr "" +"Selectând un jurnal :guilabel:`bank` se adaugă automat câmpul " +":guilabel:`Utilizați un terminal de plată`, în care puteți adăuga " +"informațiile :doc:`terminalului dvs. de plată `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." @@ -3756,10 +4313,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" +"Odată ce metoda de plată este creată, o puteți selecta în setările POS. " +"Pentru a face acest lucru, accesați setările :ref:`POS' " +"`, faceți clic pe :guilabel:`Edit` și adăugați " +"metoda de plată în secțiunea :guilabel:`Plăți`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" -msgstr "" +msgstr "Terminale de plată" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" @@ -3767,6 +4328,9 @@ msgid "" "you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " "making the payment process more efficient." msgstr "" +"Conectarea și integrarea unui terminal de plată cu sistemul dumneavoastră " +"POS vă permite să acceptați mai multe opțiuni de plată, inclusiv carduri de " +"credit și de debit, făcând procesul de plată mai eficient." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 msgid "" @@ -3774,40 +4338,47 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " "checkbox." msgstr "" +"Accesați :ref:`setări aplicației `, derulați în jos la " +"secțiunea :guilabel:`Terminale de plată` și bifați caseta de selectare a " +"terminalului dvs." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "caseta de selectare din setări pentru a activa un terminal de plată" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" msgstr "" +"Apoi, urmați documentația corespunzătoare pentru a vă configura " +"dispozitivul:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`Adyen configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurare Adyen `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Ingenico configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurație Ingenico `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`SIX configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurație SIX `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`Vantiv configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurare Vantiv `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27 msgid ":doc:`Worldline configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurație Worldline `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29 msgid "" "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." msgstr "" +"Odată configurat terminalul, puteți :doc:`creați metoda de plată " +"corespunzătoare și adăugați-o la POS <../payment_methods>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -3826,6 +4397,8 @@ msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Terminalele de plată Adyen nu necesită :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -3833,24 +4406,33 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Terminalele Adyen pot fi folosite în multe țări, dar nu în întreaga lume. " +"Verificați `Lista țărilor acceptate de Adyen `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen lucrează numai cu companii care procesează mai mult de **10 milioane " +"USD anual** sau factură un minim de **1.000 de tranzacții pe lună**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`Lista metodelor de plată acceptate de Adyen `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Lista terminalelor Adyen `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -3867,6 +4449,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"`Adyen Docs - Ghiduri de pornire rapidă pentru terminale de plată " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -3881,6 +4465,13 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"**Cheia API Adyen** este utilizată pentru a autentifica solicitările de la " +"terminalul Adyen. Pentru a genera o cheie API, accesați " +":menuselection:`Contul dvs. Adyen --> Dezvoltatori --> Acreditări API` și " +"**creați** acreditări noi sau selectați-le pe cele **existente**. Faceți " +"clic pe :guilabel:`Generați o cheie API` și salvați cheia pentru a o lipi în" +" câmpul Odoo :guilabel:`Cheie API Adyen` la :ref:`crearea metodei de plată " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" @@ -3899,6 +4490,8 @@ msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." msgstr "" +"**Identificatorul terminalului Adyen** este numărul de serie al " +"terminalului, care este utilizat pentru a identifica hardware-ul." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "" @@ -3907,6 +4500,11 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"Pentru a găsi acest număr, accesați contul dvs. :menuselection:`Adyen --> " +"Punct de vânzare --> Terminale`, selectați terminalul cu care să vă " +"conectați și salvați numărul de serie pentru al lipi în Odoo " +":guilabel:`Terminalul Adyen Câmpul de identificare la :ref:`crearea metodei " +"de plată `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57 msgid "Set the Event URLs" @@ -3917,36 +4515,47 @@ msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," msgstr "" +"Pentru ca Odoo să știe când se efectuează o plată, trebuie să configurați " +"terminalul **Adresele URL ale evenimentelor**. Pentru a face asta," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "Conectați-vă la site-ul `Adyen's `_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Tabloul de bord Adyen --> Punct de vânzare --> " +"Terminale` și selectați terminalul conectat;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" -msgstr "" +msgstr "Din setările terminalului, faceți clic pe :guilabel:`Integrations`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "" +"Setați câmpul :guilabel:`Comutați în modul decriptat pentru a edita această " +"setare` ca :guilabel:`Decriptat`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"Faceți clic pe butonul **pictogramă creion** și introduceți adresa " +"serverului dvs., urmată de `/pos_adyen/notification` în câmpul " +":guilabel:`Adrese URL ale evenimentelor`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de jos a ecranului pentru a " +"salva modificările." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41 @@ -3962,6 +4571,11 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Activați terminalul de plată :ref:`în setările aplicației " +"` și :doc:`creați metoda de plată aferentă " +"<../../payment_methods>`. Setați tipul jurnalului ca :guilabel:`Bank` și " +"selectați :guilabel:`Adyen` în câmpul :guilabel:`Utilizați un terminal de " +"plată`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -3969,6 +4583,9 @@ msgid "" "`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " ":guilabel:`Adyen Merchant Account`." msgstr "" +"În cele din urmă, completați câmpurile obligatorii cu :ref:`Adyen API key " +"`, :ref:`Adyen Terminal Identifier ` și " +":guilabel:`Adyen Merchant Account`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 @@ -4027,18 +4644,24 @@ msgid "" "Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Terminalele de plată Ingenico necesită o :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 msgid "" "Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"În prezent, Ingenico este disponibil numai în Belgia, Țările de Jos și " +"Luxemburg." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo funcționează cu terminalele de plată Ingenico Lane/, Desk/ și Move/ " +"deoarece acceptă protocolul de comunicare TLV prin TCP/IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -4052,28 +4675,38 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Conectarea unui terminal de plată Ingenico la Odoo este o caracteristică " +"care necesită o cutie IoT. Pentru mai multe informații despre cum să " +"conectați o cutie IoT la baza de date, vă rugăm să consultați " +":doc:`documentația IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25 msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX" -msgstr "" +msgstr "Configurați terminalele Lane/Desk/Move 5000 pentru Ingenico BENELUX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 msgid "" "Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on " "Desk/5000 and Move/5000)." msgstr "" +"Apăsați butonul de funcție (:guilabel:`F` pe Lane/5000, :guilabel:`⦿` pe " +"Desk/5000 și Move/5000)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings " "password." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Meniul Kassa --> Meniu Setări` și introduceți " +"parola de setări." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30 msgid "" "Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next " "screen." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`Schimbați conexiunea` și apăsați :guilabel:`OK` pe " +"ecranul următor." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`." @@ -4081,18 +4714,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32 msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Pe ecranul următor, introduceți adresa IP a casetei dvs. IoT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33 msgid "" "Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen." msgstr "" +"Introduceți `9000` ca număr de port și apăsați :guilabel:`OK` pe ecranul " +"următor." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35 msgid "" "At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box" " form in Odoo." msgstr "" +"Introduceți `9000` ca număr de port și apăsați :guilabel:`OK` pe ecranul " +"următor." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43 msgid "" @@ -4103,6 +4740,12 @@ msgid "" " Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" +"Activați terminalul de plată :ref:`în setările aplicației " +"` și :doc:`creați metoda de plată aferentă " +"<../../payment_methods>`. Setați tipul jurnalului ca :guilabel:`Bank` și " +"selectați :guilabel:`Ingenico` în câmpul :guilabel:`Utilizați un terminal de" +" plată`. Apoi, selectați dispozitivul dvs. terminal în câmpul " +":guilabel:`Dispozitiv terminal de plată`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57 msgid "" @@ -4292,12 +4935,17 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Cititoarele de carduri Vantiv ar trebui să fie achiziționate exclusiv de la " +"Vantiv, deoarece anumite terminale Vantiv cumpărate de pe Amazon nu includ " +"criptarea corectă necesară pentru a fi utilizate cu o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" "Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " ":ref:`of the application settings `." msgstr "" +"Activați terminalul de plată în secțiunea :guilabel:`Terminale de plată` " +":ref:`a setărilor aplicației `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25 msgid "" @@ -4306,6 +4954,11 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Apoi, accesați :menuselection:`Punctul de vânzare --> Configurare --> Metode" +" de plată` și :doc:`creați metoda de plată aferentă " +"<../../payment_methods>`. Setați tipul jurnalului ca :guilabel:`Bank` și " +"selectați :guilabel:`Vantiv` în câmpul :guilabel:`Utilizați un terminal de " +"plată`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29 msgid "" @@ -4313,10 +4966,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " ":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Introduceți numele pe care doriți să-l acordați :guilabel:`Acreditările " +"Vantiv` și faceți clic pe :guilabel:`Creați și editați`. Introduceți " +":guilabel:`Codul de comerciant` și :guilabel:`Parola comerciantului`, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`Salvați și Închideți`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1 msgid "Vantiv payment method" -msgstr "" +msgstr "Metoda de plata Vantiv" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 msgid "" @@ -4324,6 +4981,9 @@ msgid "" "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"Când procesați o plată, selectați metoda de plată aferentă. Verificați suma " +"și faceți clic pe :guilabel:`Trimite`. Odată ce plata este reușită, starea " +"se schimbă în :guilabel:`Plata reușită`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -4334,12 +4994,16 @@ msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Terminalele de plată Worldline necesită o :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Worldline este disponibil momentan numai în Belgia, Țările de Jos și " +"Luxemburg." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" @@ -4347,6 +5011,10 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo este compatibil cu terminalele Worldline care utilizează protocolul " +"CTEP (de exemplu, terminalele Yomani XR și Yoximo). Dacă aveți îndoieli, " +"contactați furnizorul dvs. de plăți pentru a vă asigura compatibilitatea " +"terminalului." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -4355,6 +5023,10 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Conectarea unui terminal de plată Worldline la Odoo este o caracteristică " +"care necesită o cutie IoT. Pentru mai multe informații despre cum să " +"conectați unul la baza de date, vă rugăm să consultați :doc:`documentația " +"IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" @@ -4446,6 +5118,10 @@ msgid "" "click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " "OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"Pe ecranul *Număr port*, introduceți **9001** (sau **9050** pentru Windows) " +"și faceți clic pe :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) " +":menuselection:`--> OK` . Faceți clic pe **Stop** de trei ori; terminalul " +"repornește automat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:69 msgid "" @@ -4456,6 +5132,12 @@ msgid "" "field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" +"Activați terminalul de plată :ref:`în setările aplicației " +"` și :doc:`creați metoda de plată aferentă " +"<../../payment_methods>`. Setați tipul jurnalului ca :guilabel:`Bank` și " +"selectați :guilabel:`Worldline` în câmpul :guilabel:`Utilizați un terminal " +"de plată`. Apoi, selectați dispozitivul dvs. terminal în câmpul " +":guilabel:`Dispozitiv terminal de plată`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83 msgid "Technician password: `1235789`" @@ -4528,7 +5210,7 @@ msgstr "Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe **cancel**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristici de stabilire a prețurilor" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -4609,10 +5291,12 @@ msgid "" "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " "rounding strategy." msgstr "" +"Punctul de vânzare Odoo acceptă doar strategia de rotunjire " +":guilabel:`Adăugați o linie de rotunjire`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" -msgstr "" +msgstr "Etichete de reducere (scanner de coduri de bare)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -4955,7 +5639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Programe de loialitate" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" @@ -5035,6 +5719,11 @@ msgid "" "temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " "when set quantities are ordered." msgstr "" +"Listele de prețuri vă permit să ajustați automat prețurile produselor în " +"funcție de diferite criterii. De exemplu, puteți seta prețuri specifice POS," +" puteți crea perioade temporare de reducere, puteți recompensa anumiți " +"clienți sau puteți oferi reduceri atunci când sunt comandate cantități " +"stabilite." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" @@ -5052,10 +5741,17 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" +":ref:`Prețuri multiple per produs ` este opțiunea " +"implicită pentru lista de prețuri pentru stabilirea regulilor simple de preț" +" fix pe produs. Selectați :ref:`Reguli de preț avansate (reduceri, formule) " +"` pentru a aplica regulile de preț la mai multe " +"produse simultan și pentru a calcula prețurile în mod dinamic folosind " +"reduceri procentuale sau formule mai complexe, pe lângă stabilirea " +"prețurilor fixe." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" -msgstr "" +msgstr "Activarea listelor de prețuri în setările generale P0S" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -5066,7 +5762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "Creați liste de prețuri" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" @@ -5087,42 +5783,55 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"Atunci când listele de prețuri sunt configurate pentru a utiliza opțiunea " +":guilabel:`Prețuri multiple pe produs`, este posibil să utilizați mai multe " +"prețuri fixe pentru diferite produse sau variante ale acestora în funcție, " +"dacă este necesar, de una sau mai multe condiții. Pentru a adăuga o nouă " +"regulă de preț la o listă de prețuri:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și selectați un **produs** și " +"**varianta** acestuia dacă este necesar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "Adăugați condiția (condițiile):" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" msgstr "" +"o cantitate de produs care poate fi atinsă utilizând :guilabel:`Min. Coloana" +" Cantitate;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" "a determined period during which the pricelist is applied by using the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." msgstr "" +"o perioadă determinată în care se aplică lista de prețuri folosind coloanele" +" :guilabel:`Data de începere` și :guilabel:`Data de încheiere`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 msgid "" "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " "any)." msgstr "" +"Adăugați :guilabel:`Prețul` care va fi aplicat atunci când sunt îndeplinite " +"condițiile (dacă există)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" -msgstr "" +msgstr "Forma de configurare a unei liste de prețuri multiple" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli avansate de preț" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" @@ -5132,22 +5841,31 @@ msgid "" "new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " "windows:" msgstr "" +"Când listele de prețuri sunt configurate pentru a utiliza opțiunea " +":guilabel:`Reguli de preț avansate (reduceri, formule)`, este posibil să se " +"utilizeze reduceri procentuale/marje și formule în plus față de utilizarea " +"prețurilor fixe. Pentru a adăuga o nouă regulă de preț la o listă de " +"prețuri, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În ferestrele pop-up:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "" +msgstr "Selectați o metodă :guilabel:`Computation`:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" +":guilabel:`Preț fix` pentru a seta un nou preț fix (în mod similar cu " +"opțiunea :guilabel:`Prețuri multiple per produs`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " "mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" +":guilabel:`Reducere` pentru a calcula o reducere procentuală (de ex., " +"`10,00` %) sau o majorare (de ex., `-10,00`%)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" @@ -5155,16 +5873,22 @@ msgid "" "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" +":guilabel:`Formulă` pentru a calcula prețul conform unei formule. Este " +"necesar să se definească pe ce se calculează **bazat** (:guilabel:`Preț de " +"vânzare`, :guilabel:`Cost` sau :guilabel:`Altă listă de prețuri`). Apoi " +"puteți:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "" +msgstr "Aplică un procent :guilabel:`Reducere` sau majorare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr "" +"Adăugați o :guilabel:`Taxă suplimentară` (de exemplu, `5,00 $`) sau scădeți " +"o sumă fixă ​​(de exemplu, `-5,00 $`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" @@ -5172,38 +5896,45 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" +"Definiți o :doc:`Metodă de rotunjire ` forțând ca prețul după" +" :guilabel:`Reducere` să fie un multiplu al valorii setate. :guilabel:`Taxa " +"suplimentară` se aplică ulterior." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Pentru ca prețul final să se încheie cu `.99`, setați :guilabel:`Metoda de " +"rotunjire` la `1.00` și :guilabel:`Taxă suplimentară` la `-0.01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" +"Specificați profitul minim (de exemplu, `20,00 USD` ) și maxim (de exemplu, " +"`50,00 USD` ) :guilabel:`Marje` pentru calculele bazate pe :guilabel:`Cost`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" -msgstr "" +msgstr "Selectați pentru ce produs(e) trebuie **aplicată** regula prețului:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Toate produsele`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "a :guilabel:`Categoria de produs`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" -msgstr "" +msgstr "a :guilabel:`Produs`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" -msgstr "" +msgstr "a :guilabel:`Varianta de produs`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" @@ -5212,14 +5943,18 @@ msgid "" "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" +"Adăugați condiții, cum ar fi o anumită cantitate de atins pentru ca prețul " +"să se modifice, utilizând :guilabel:`Min. Câmpul „Cantitate” sau o anumită " +"perioadă în care lista de prețuri trebuie aplicată utilizând câmpurile " +":guilabel:„Validitate”." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" -msgstr "" +msgstr "Configurați formularul pentru a configura o listă de prețuri avansată" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Selectați liste de prețuri" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -5239,22 +5974,28 @@ msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Când :ref:`deschideți o sesiune POS `, faceți clic pe " +"butonul **liste de prețuri** și selectați lista de prețuri dorită din listă." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" -msgstr "" +msgstr "Buton pentru a selecta o listă de prețuri pe interfața POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "" +"Trebuie selectate mai multe liste de prețuri pentru ca **butonul pentru " +"lista de prețuri** să fie afișat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." msgstr "" +"Dacă o listă de prețuri este selectată pe o comandă POS în timp ce " +"condițiile acesteia sunt **nu** îndeplinite, prețul **nu** va fi ajustat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 msgid "" @@ -5263,6 +6004,11 @@ msgid "" "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"De asemenea, puteți seta o listă de prețuri care să fie selectată automat " +"odată ce un anumit :ref:`client este setat `. Pentru a face " +"acest lucru, accesați formularul pentru clienți și comutați la lista de " +"prețuri preferată în câmpul :guilabel:`Lista de prețuri` din fila " +":guilabel:`Vânzări și achiziție`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -5276,7 +6022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" -msgstr "" +msgstr "Chitanțe și facturi" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" @@ -5288,6 +6034,9 @@ msgid "" "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" +"Configurați chitanțele accesând :menuselection:`Punctul de vânzare --> " +"Configurare --> Punctul de vânzare`, selectând un POS și derulând în jos la " +"secțiunea :guilabel:`Facturi și chitanțe`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" @@ -5295,16 +6044,21 @@ msgid "" " Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " "receipts." msgstr "" +"Pentru a **personaliza** **antetul** și **subsolul**, activați " +":guilabel:`Header & Footer` și completați ambele câmpuri cu informațiile de " +"tipărit pe chitanțe." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 msgid "" "To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " "the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." msgstr "" +"Pentru a **tipări chitanțe** automat odată ce plata este înregistrată, " +"activați setarea :guilabel:`Imprimare automată a chitanțelor`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "Chitanță POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" @@ -5325,10 +6079,15 @@ msgid "" " active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " "order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" +"Din interfața POS, faceți clic pe :guilabel:`Comenzi`, deschideți meniul de " +"selecție drop-down de lângă bara de căutare și schimbați filtrul implicit " +"pentru :guilabel:`Toate comenzile active` la :guilabel:`Plătit`. Apoi, " +"selectați comanda corespunzătoare și faceți clic pe :guilabel:`Print " +"Receipt`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "Print receipt button from the backend" -msgstr "" +msgstr "Butonul de tipărire a chitanței din backend" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:35 msgid "" @@ -5336,6 +6095,9 @@ msgid "" "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Puteți filtra lista de comenzi folosind bara de căutare. Introduceți " +"referința și faceți clic pe :guilabel:`Număr chitanță`, :guilabel:`Data` sau" +" :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:41 msgid "Invoices" @@ -5439,7 +6201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristicile restaurantului" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 msgid "" @@ -5447,40 +6209,53 @@ msgid "" "application provides various features that allow performing all the required" " tasks in such businesses." msgstr "" +"Administrarea unui restaurant sau a unui bar vine cu nevoi specifice. " +"Aplicația Punct de vânzare oferă diverse funcții care permit îndeplinirea " +"tuturor sarcinilor necesare în astfel de afaceri." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" msgstr "" +"Odată ce POS-ul este setat să fie utilizat într-un restaurant sau un bar, " +"puteți:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 msgid "" ":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " "`;" msgstr "" +":doc:`organizați-vă podelele și mesele pentru a vă reflecta interiorul " +"`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 msgid ":ref:`take orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`preia comenzi `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" ":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " "`;" msgstr "" +":doc:`comunicați cu bucătăria sau barul prin POS-ul " +"`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 msgid "" ":doc:`print bills in advance and split them `;" msgstr "" +":doc:`tipărește facturile în avans și împarte-le " +"`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 msgid ":doc:`collect tips `; and" -msgstr "" +msgstr ":doc:`strânge tips `; și" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 msgid "" ":doc:`set different taxes for takeaway food `." msgstr "" +":doc:`stabiliți taxe diferite pentru mâncarea la pachet " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 msgid "" @@ -5506,6 +6281,10 @@ msgid "" "provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " "and **Bill Splitting**." msgstr "" +"Practicile tipice în restaurante sau baruri sunt de a solicita factura " +"înainte de a trece la plata sau de a o împărți în funcție de articolele " +"comandate. Odoo POS oferă două funcții pentru a efectua aceste sarcini fără " +"probleme: **Imprimarea facturilor** și **Diviziunea facturilor**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" @@ -5519,26 +6298,31 @@ msgstr "" msgid "" "activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" msgstr "" +"activați funcțiile de tipărire și împărțire a facturii în setările POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" -msgstr "" +msgstr "Imprimarea facturii" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" "From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" " generate and print a bill." msgstr "" +"Dintr-o sesiune deschisă, faceți clic pe :menuselection:`Bill --> Print` în " +"orice moment pentru a genera și tipări o factură." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 msgid "" "The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" " to the order." msgstr "" +"Factura tipărită este **nu** finală și va fi actualizată pentru a reflecta " +"orice modificări aduse comenzii." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" -msgstr "" +msgstr "Divizarea facturilor" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" @@ -5546,16 +6330,24 @@ msgid "" "regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " "to checkout for these items. Repeat for each guest." msgstr "" +"Dintr-o sesiune deschisă, faceți clic pe :guilabel:`Split` pentru a selecta " +"elementele de regrupat. Odată ce totul este selectat, faceți clic pe " +":guilabel:`Plată` și treceți la finalizarea comenzii pentru aceste articole." +" Repetați pentru fiecare oaspete." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 msgid "" "Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " "they have been paid for." msgstr "" +"Odată ce revii la tabel, articolele selectate nu mai sunt la comandă, " +"deoarece au fost plătite." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." msgstr "" +"Funcția este disponibilă de îndată ce sunt comandate cel puțin două " +"articole." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 msgid ":doc:`floors_tables`" @@ -5728,7 +6520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Orders printing" -msgstr "" +msgstr "Imprimarea comenzilor" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -5834,7 +6626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristicile magazinului" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" @@ -5846,6 +6638,11 @@ msgid "" "efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " "used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" +"Utilizarea unui scaner de coduri de bare pentru a procesa comenzile la " +"punctul de vânzare vă îmbunătățește eficiența în furnizarea unui serviciu " +"mai rapid pentru clienți. Scanerele de coduri de bare pot fi folosite atât " +"pentru a scana produse, cât și pentru a conecta angajații într-o sesiune " +"POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" @@ -5853,10 +6650,14 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" +"Pentru a utiliza un scaner de coduri de bare, trebuie să activați funcția în" +" aplicația Inventar. Accesați :menuselection:`Inventar --> Configurare --> " +"Setări`, în secțiunea :guilabel:`Cod de bare`, bifați :guilabel:`Scanner de " +"coduri de bare` și salvați." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 msgid "barcode setting in the Inventory application" -msgstr "" +msgstr "setarea codului de bare în aplicația Inventar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "" @@ -5875,14 +6676,17 @@ msgid "" "Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" " Sale** with products that have a barcode number assigned." msgstr "" +"Odată activată în **Inventar**, puteți utiliza funcția de cod de bare din " +"**Punctul de vânzare** cu produse cărora le este atribuit un număr de cod de" +" bare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți coduri de bare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" -msgstr "" +msgstr "La produsele tale" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "" @@ -5891,10 +6695,15 @@ msgid "" " a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " "in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Pentru a utiliza această funcție în POS, produsele dumneavoastră trebuie să " +"aibă coduri de bare atribuite. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Punctul de vânzare --> Produse --> Produse` și deschideți un" +" **formular de produs**. Adăugați un număr de cod de bare în câmpul " +":guilabel:`Cod de bare` din fila :guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 msgid "To your employees" -msgstr "" +msgstr "Pentru angajații dvs" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" @@ -5903,10 +6712,14 @@ msgid "" "employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " "Settings` tab." msgstr "" +"Pentru a adăuga un număr de identificare unui angajat, accesați aplicația " +"**Angajați** și deschideți un **formular de angajat**. Alegeți un număr de " +"identificare pentru angajatul dvs. și completați câmpul :guilabel:`Cod PIN` " +"din fila :guilabel:`Setări HR`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 msgid "Use barcodes" -msgstr "" +msgstr "Folosiți coduri de bare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" @@ -5918,12 +6731,19 @@ msgid "" "to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," " or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." msgstr "" +"Scanați codul de bare al unui produs utilizând un scaner de coduri de bare. " +"Procedând astfel, îl adaugă direct în coș. Pentru a modifica cantitatea, " +"scanați un produs de câte ori este necesar sau faceți clic pe " +":guilabel:`Qty` și introduceți numărul de produse folosind tastatura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 msgid "" "You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" " the product. Then, click it to add it to the cart." msgstr "" +"De asemenea, puteți introduce manual numărul codului de bare în bara de " +"căutare pentru a căuta produsul. Apoi, faceți clic pe el pentru a-l adăuga " +"în coș." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 msgid "Log employees" @@ -6147,7 +6967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți mai târziu" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -6156,6 +6976,11 @@ msgid "" "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" +"Funcția **Expediere mai târziu** vă permite să vindeți produse și să " +"programați livrarea la o dată ulterioară. Este util, de exemplu, atunci când" +" un produs nu este în stoc sau este atât de voluminos încât necesită a fi " +"expediat sau dacă, din orice motiv, clientul are nevoie ca comanda să fie " +"expediată ulterior etc." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" @@ -6165,23 +6990,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "settings to enable and configure the ship later feature" -msgstr "" +msgstr "setări pentru a activa și configura funcția de expediere ulterioară" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" -msgstr "" +msgstr "Odată activat, puteți:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Alegeți locația de unde sunt expediate produsele selectând un " +":guilabel:`Depozit`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." msgstr "" +"Definiți o :guilabel:`Rută specifică` sau lăsați acest câmp necompletat " +"pentru a utiliza ruta implicită." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" @@ -6189,6 +7018,9 @@ msgid "" "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" +"Definiți :guilabel:`Politica de expediere`; selectați :guilabel:`Cât mai " +"curând posibil` dacă produsele pot fi livrate separat sau :guilabel:`Când " +"toate produsele sunt gata` pentru a expedia toate produsele simultan." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 msgid "" @@ -6202,38 +7034,46 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32 msgid "Practical application" -msgstr "" +msgstr "Aplicație practică" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Deschide o sesiune ` și face o vânzare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." msgstr "" +"Pe ecranul de plată, setați un client și selectați :guilabel:`Expediere mai " +"târziu`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " "proceed to payment." msgstr "" +"În fereastra pop-up, setați o dată de expediere și faceți clic pe " +":guilabel:`Confirmați` pentru a continua cu plata." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "selecting ship later at checkout." -msgstr "" +msgstr "selectând expedierea mai târziu la finalizarea plății." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" "The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the " "shipping address." msgstr "" +"Sistemul creează instantaneu o comandă de livrare de la depozit la adresa de" +" livrare." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45 msgid "" "The selected customer must have referenced an address in the system for " "products to be shipped." msgstr "" +"Clientul selectat trebuie să fi făcut referire la o adresă în sistem pentru " +"ca produsele să fie expediate." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -6626,6 +7466,13 @@ msgid "" "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" +"Începând cu 19 februarie 2024, pe piețele din America de Nord, comenzile " +":abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)` create cu *Amazon Connector*, nu primesc " +"numele clientului trecut pe comanda de vânzare/livrare în Odoo. Acest lucru " +"se datorează faptului că acum Amazon calculează și remite impozitul pe " +"vânzări în numele vânzătorilor. Cu alte cuvinte, informațiile de " +"identificare personală ale clientului nu mai sunt transmise vânzătorului, " +"după o comandă :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "Supported Marketplaces" @@ -6640,7 +7487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Regiunea Americii de Nord**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 msgid "Canada" @@ -6660,7 +7507,7 @@ msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "Amazon.com" @@ -6668,7 +7515,7 @@ msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Regiunea Europa**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 msgid "Germany" @@ -6696,7 +7543,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Regatul Unit" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87 msgid "Amazon.co.uk" @@ -6934,7 +7781,7 @@ msgstr "Emiteți facturi și înregistrați plăți" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Emite facturi" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84 msgid "" @@ -7401,19 +8248,23 @@ msgstr "Conector eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Conectarea listelor existente" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Odată ce contul eBay este conectat, înregistrările existente din contul de " +"vânzător eBay trebuie adăugate manual la listele de produse Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"Procesul va fi după cum urmează: - Dezactivați acțiunile programate eBay - " +"Adăugați produse și linkuri listări - Activați acțiunile programate eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -7421,6 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Pentru a afla mai multe despre conectorul eBay, vizitați și aceste pagini:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 @@ -7430,7 +8282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Dezactivează acțiunile programate eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -7442,12 +8294,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Pentru a începe să conectați listele existente în eBay, mai întâi " +"dezactivați notificările eBay din acțiunile programate în Odoo. Motivul " +"pentru aceasta este că nu se sincronizează comenzi sau date eBay în timpul " +"acestui proces. :guilabel:`Acțiunile programate` pot fi accesate activând " +"mai întâi :ref:`modul dezvoltator `. După ce faceți acest " +"lucru, accesați :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> " +"Acțiuni programate`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +":doc:`../../../general/developer_mode` trebuie să fie activat pentru a se " +"asigura că meniul tehnic apare pentru utilizator." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -7455,6 +8316,9 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"Dezactivarea acțiunilor programate permite utilizatorilor să sincronizeze și" +" să valideze datele eBay înainte de a primi comenzi. Următoarele sunt " +"descrieri ale acțiunilor programate care trebuie dezactivate temporar:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -7464,17 +8328,27 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: obțineți comenzi noi`: eBay trimite comenzi noi care nu " +"sunt deja în Odoo (pe baza câmpului :guilabel:`client_order_reference` sau " +":guilabel:`referința comenzii de vânzare`). Această comandă actualizează, de" +" asemenea, comenzile existente, unde am făcut modificări în eBay. Comenzile " +"noi și actualizate sunt apoi plasate în modul draft. Clienții vor fi creați " +"dacă nu sunt deja în Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizare stoc`: eBay afișează stocul Odoo la îndemână." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: actualizare categorii`: ​​eBay va împinge categorii lunare " +"actualizate (doar până la al patrulea strat; este necesară o actualizare " +"manuală pentru restul)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -7482,16 +8356,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Pentru a dezactiva notificarea eBay, selectați intrarea din lista " +":guilabel:`Acțiuni programate`. Apoi, pe pagină, faceți clic pe butonul de " +"comutare :guilabel:`Active` pentru a-l dezactiva." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Sincronizați categoriile eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Pentru a vă asigura că produsele eBay Odoo au toate categoriile disponibile " +"pe eBay, categoriile eBay ar trebui să fie sincronizate cu Odoo în " +"continuare." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -7499,6 +8379,9 @@ msgid "" "Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " ":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +"Navigați la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> Acțiuni " +"programate`. Faceți clic pe acțiunea programată etichetată: :guilabel:`Ebay:" +" actualizare categorii` și apoi faceți clic pe :guilabel:`Run manual`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 msgid "" @@ -7506,6 +8389,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo recunoaște doar căile categoriei eBay cu adâncime de până la patru " +"straturi. Dacă un produs are o listă de mai mult de patru, câmpul categorie " +"va popula doar până la al patrulea strat." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61 msgid "" @@ -7514,6 +8400,11 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Dacă sunt necesare categorii de produse dincolo de patru căi, utilizatorii " +"trebuie să adauge manual acele căi. Acest lucru s-a făcut din trecut prin " +"obținerea unei liste a tuturor categoriilor de produse dincolo de 4 căi, " +"importându-le manual în modelul Categorie de produse din Odoo, apoi " +"conectându-le individual la produs." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66 msgid "" @@ -7521,26 +8412,34 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Utilizatorii pot importa categoriile de produse rămase în categoriile de " +"produse eBay manual folosind meniul :guilabel:`Action` și caracteristica " +":guilabel:`Import`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Conectați listele eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Pentru a adăuga înregistrări eBay în Odoo, fie adăugați manual produse, " +"folosind un ID de înregistrare, fie stabiliți o legătură automată între Odoo" +" și eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre listarea unui produs de la zero, " +"vizitați: :ref:`Cum să listați un produs? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Link pentru listare manuală" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82 msgid "" @@ -7550,6 +8449,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Pentru a adăuga o înregistrare eBay la produse în Odoo, începeți prin a " +"accesa :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Produse --> Produse` și " +"selectați produsul dorit. Faceți clic pe :guilabel:`Vând pe eBay` (fie în " +"fila :guilabel:`eBay` sau sub :guilabel:`Numele produsului`). Selectați " +":guilabel:`Salvați` dacă este necesar." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -7557,6 +8461,9 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"Încă din formularul produsului, faceți clic pe :guilabel:`link to listing` " +"în meniul de sus și introduceți ID-ul listării de la eBay în fereastra pop-" +"up (ID-ul listării se află în adresa URL a produsului eBay)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 msgid "" @@ -7565,10 +8472,15 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Un exemplu de adresă URL ar fi astfel: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. ID-" +"ul listării este `272222656444` în acest caz. Odată ce codul de înregistrare" +" a fost introdus, informațiile de înregistrare eBay se vor sincroniza cu " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Activați Acțiunile programate eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" @@ -7578,12 +8490,19 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Următorul pas este să activați notificările eBay în acțiunile programate în " +"Odoo, astfel încât comenzile și datele să fie schimbate. " +":guilabel:`Acțiunile programate` pot fi accesate activând mai întâi " +":ref:`modul dezvoltator ` și mergeți la " +":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> Acțiuni programate`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." msgstr "" +"Activarea următoarelor acțiuni programate permite utilizatorilor să " +"sincronizeze și să valideze automat datele eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" @@ -7593,18 +8512,28 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: obțineți comenzi noi`: eBay va împinge toate comenzile noi " +"care nu sunt deja în Odoo (pe baza client_order_reference sau câmpul de " +"referință a comenzii de vânzări) și va actualiza comenzile dacă a existat o " +"schimbare de la eBay. Comenzile vor fi puse în modul draft. Clienții vor fi " +"creați dacă nu sunt deja în Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: sincronizare stoc`: eBay va afișa stocul disponibil în " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: actualizare categorii`: ​​eBay va împinge categoriile " +"lunare actualizate (doar până la al patrulea strat, va trebui să actualizeze" +" manual restul)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115 msgid "" @@ -7614,6 +8543,11 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Dacă vine o comandă și lista din comandă nu este legată de un produs, eBay " +"va crea un consumable product.product în locul său. Aceste consumabile ar " +"trebui modificate în *Comandă de vânzare* în starea de proiect pentru a " +"reprezenta un produs care poate fi stocat, iar apoi utilizatorul poate " +"conecta la lista pe măsură ce intră." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 @@ -7640,10 +8574,13 @@ msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" msgstr "" +"Pentru a lista un produs pe eBay și Odoo, există două metode în Odoo pentru " +"a face acest lucru:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay." msgstr "" +"(*Metoda preferată*) Creați un produs în Odoo și enumerați articolul eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -7651,12 +8588,18 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`List Item on eBay` în meniul de sus al șablonului " +"de produs. Șablonul de produs poate fi accesat navigând la " +":menuselection:`Aplicație de vânzări --> Produse --> Produs` și selectând " +"produsul individual." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in " "Odoo, and finally link product to the item on eBay." msgstr "" +"(*Metodă mai puțin preferată*) Enumerați articolul pe eBay, apoi creați " +"produsul în Odoo și, în final, legați produsul la articolul de pe eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -7665,6 +8608,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` în meniul de sus " +"al șablonului de produs. Șablonul de produs poate fi accesat navigând la " +":menuselection:`Aplicație de vânzări --> Produs --> Produs` și selectând " +"produsul individual." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -7674,6 +8621,11 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Dacă vine o comandă și lista din comandă nu este legată de un produs, eBay " +"va crea un consumable product.product în locul său. Aceste consumabile ar " +"trebui să fie modificate în *comanda de vânzare* în starea de proiect pentru" +" a reprezenta un produs care poate fi stocat, iar apoi utilizatorul poate " +"conecta la lista pe măsură ce intră." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 @@ -7690,6 +8642,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Accesați șablonul de produs navigând la :menuselection:`Aplicație de vânzări" +" --> Produse --> Produs` și selectând produsul individual." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -7698,10 +8652,14 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"Pentru a lista un produs, selectați câmpul :guilabel:`Vând pe eBay` dintr-un" +" șablon de produs. :guilabel:`Vând pe eBay` este fie într-o filă " +":guilabel:`eBay`, fie sub :guilabel:`Numele produsului`. Dați clic pe " +":guilabel:`Salvați` dacă este necesar." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Formularul șablon eBay listat în șablonul de produs în Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" @@ -7732,6 +8690,8 @@ msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/companies/email_template`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre configurarea șablonului în Odoo, " +"vizitați: :doc:`../../../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -7745,6 +8705,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Când :guilabel:`Vând pe eBay` este bifat pentru un produs care conține " +"variații cu :guilabel:`Preț fix` ca :guilabel:`Tipul de listare`, formularul" +" eBay este ușor diferit. Accesați fila :guilabel:`Variante` sau faceți clic " +"pe :guilabel:`Configurare variante` din meniul de sus pentru a configura " +"setările variantelor. Prețul poate fi configurat pentru fiecare variantă." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" @@ -7754,26 +8719,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " "other options." msgstr "" +"Când :guilabel:`Tipul de listare` este schimbat la :guilabel:`Preț fix`, " +"Odoo prezintă un tabel de variante în partea de jos a filei " +":guilabel:`eBay`, în care :guilabel:`Preț fix` poate fi introdus, iar " +"decizia de a :guilabel:`Publica pe eBay` poate fi luată pentru anumite " +"variante, împreună cu alte opțiuni." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "" "The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " "sales." msgstr "" +"Tipul de listare cu preț fix din fila eBay de pe un formular de produs în " +"vânzările Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificatori de produs" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay categories." msgstr "" +"Identificatorii de produse precum EAN, UPC, Brand sau MPN sunt necesari în " +"majoritatea categoriilor eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificatori EAN și UPC" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" @@ -7782,6 +8756,10 @@ msgid "" "is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay." msgstr "" +"Modulul gestionează identificatorii EAN și UPC cu câmpul :guilabel:`Cod de " +"bare` al variantei de produs. Dacă câmpul :guilabel:`Cod de bare` este gol " +"sau valoarea nu este validă, valorile EAN și UPC vor fi setate ca „Nu se " +"aplică”, așa cum este recomandat de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 msgid "" @@ -7790,6 +8768,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " "selecting the individual product." msgstr "" +"Codurile de bare pot fi găsite pe șablonul de produs, în fila " +":guilabel:`Informații generale`. Accesați șablonul de produs, mai întâi, " +"navigând la :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Produse --> Produs` și " +"selectând produsul individual." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" @@ -7804,14 +8786,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " "are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" +"Pentru a adăuga detalii despre articol, ar trebui să creați un atribut de " +"produs cu o singură valoare în fila :guilabel:`Atribute și variante` din " +"formularul produsului. Exemple de elemente specifice includ: „MPN” sau " +"„Brand”. Valorile mărcii și MPN funcționează ca elemente specifice și ar " +"trebui definite în fila :guilabel:`Atribute și variante` din formularul " +"produsului. Dacă aceste valori nu sunt setate, „Nu se aplică” va fi folosit " +"pentru listarea eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Procesați facturile și plățile" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Postarea plății" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -7821,6 +8810,13 @@ msgid "" " invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " "need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"Când comenzile eBay sunt plasate, acestea sunt întotdeauna plătite în avans," +" prin intermediul site-ului eBay. În niciun moment utilizatorii nu vor plăti" +" pentru articole de pe eBay prin Odoo. Prin urmare, odată ce comenzile sunt " +"sincronizate în Odoo de pe eBay, acestea sunt deja plătite. " +"Funcționalitățile de facturare și plată ale Odoo nu sunt utilizate. Cu toate" +" acestea, facturile trebuie create și marcate ca Plătite pentru a „închide” " +"*Comanda de vânzare*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -7832,6 +8828,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " "Invoices`." msgstr "" +"Utilizatorii pot alege să creeze în masă și să posteze facturi în loturi. " +"Pentru a face acest lucru, navigați la Cotații în vizualizarea listă, " +"accesând :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Comenzi --> Cotații`. În " +"colțul din dreapta sus, selectați pictograma vizualizare listă. Plasați " +"cursorul peste pictograme pentru a dezvălui numele fiecăreia. Apoi bifați " +"casetele din stânga pentru care trebuie făcute facturile și accesați meniul " +":guilabel:`Action` sau ⚙️ [pictograma roată] . Faceți clic pe " +":guilabel:`Creați facturi`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 msgid "" @@ -7844,10 +8848,18 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" +"Va apărea o fereastră pop-up și faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați și " +"vizualizați factura`. Un nou ecran va apărea cu facturile nou create. Apoi, " +"selectați-le pe toate făcând clic pe pictograma casetă de lângă " +":guilabel:`Număr` în rândul antet al listei, aceasta va selecta toate " +"înregistrările. Apoi navigați la meniul :guilabel:`Acțiune` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Postează intrări`. În urma acestui pas, va apărea o fereastră " +"pop-up și faceți clic pe :guilabel:`Postează înregistrări de jurnal`. Acest " +"lucru va elimina facturile din *schiță* și le va seta la *postat*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Reconcilierea plăților" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -7855,6 +8867,10 @@ msgid "" "lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " "users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." msgstr "" +"Utilizatorii folosesc de obicei PayPal pentru a primi plăți de la eBay și " +"apoi trimite sume forfetare de la PayPal în contul lor bancar. Pentru a " +"reconcilia acest venit, utilizatorii pot reconcilia un singur transfer " +"PayPal cu toate facturile aferente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 msgid "" @@ -7864,6 +8880,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Mai întâi, navigați la :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, accesând " +":menuselection:`aplicația de contabilitate --> Tabloul de bord --> Banca`. " +":guilabel:`Creați` o nouă tranzacție și introduceți :guilabel:`Eticheta` ca " +"`Vânzări eBay`. Completați :guilabel:`Suma` și introduceți o dată " +":guilabel:`Statement`. Faceți clic pe :guilabel:`Creați și editați`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 msgid "" @@ -7873,6 +8894,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " "this balance." msgstr "" +"Pentru câmpul :guilabel:`Sold final`, introduceți același cont care a fost " +"introdus pentru :guilabel:`Suma` de mai sus. Faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`. Apoi, deschideți noul echilibru care trebuie " +"reconciliat. Sub fila marcată: :guilabel:`Potriviți intrările existente` " +"selectați intrările care sunt incluse în acest sold." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 msgid "" @@ -7882,6 +8908,11 @@ msgid "" "invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" " column." msgstr "" +"După ce ați adăugat toate intrările necesare, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a finaliza reconcilierea. Pentru a verifica " +"plata, navigați la :menuselection:`Clienți --> Facturi` și selectați factura" +" clientului dorită. Eticheta *Plătit* ar trebui să apară sub coloana " +":guilabel:`Starea plății`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 @@ -7890,7 +8921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "configurarea conectorului eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -7905,16 +8936,26 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"Conectorul eBay al Odoo permite listelor eBay să se conecteze cu produsele " +"Odoo. Odată conectat, :doc:`actualizările listelor ` pot " +"fi făcute în Odoo sau în eBay. Când un articol se vinde pe eBay, în Odoo " +"sunt create *comenzi de vânzare* schițe pentru ca utilizatorul să le " +"examineze și să le confirme. Odată ce comanda de vânzare este confirmată, " +"aplicațiile Odoo *Inventar* și *Vânzări* funcționează standard pentru a " +"scoate produse din inventar și pentru a permite utilizatorului să creeze " +"facturi." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "" +msgstr "eBay - Câmpuri legate de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " "corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Următoarele sunt detalii despre produsul eBay. Fiecare dintre aceste câmpuri" +" eBay actualizează câmpurile corespunzătoare din Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" @@ -7922,11 +8963,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "starea eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "Cantitate vândută" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" @@ -7942,7 +8983,7 @@ msgstr "Subtitlu" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "Starea articolului" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" @@ -7950,15 +8991,15 @@ msgstr "Categorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "Categoria 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "Categoria magazinului" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "Categoria magazinului 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" @@ -7966,39 +9007,39 @@ msgstr "Politica de plată" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "Profiluri de vânzător" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Cod poștal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Politică de livrare" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Tip de înregistrare (preț fix sau licitație)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Preț de pornire pentru licitație" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Cumpărați-l acum preț" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Suma de preț fix" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Utilizați cantitatea de stoc" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Cantitate pe eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" @@ -8006,19 +9047,19 @@ msgstr "Durată" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Permite cea mai bună ofertă" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Listare privată" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "descriere eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "imaginea produsului eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -8026,7 +9067,7 @@ msgstr "Țară" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "termenii eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -8035,10 +9076,15 @@ msgid "" "will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" " listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" +"*Variații* grupează mai multe produse într-unul singur, cu opțiuni de " +"variație (sau variantă). Variațiile se pot sincroniza cu atributele și " +"valorile Odoo. Variațiile vor apărea în meniurile drop-down din partea de " +"sus a paginii când vizualizați o listă eBay. Acestea sunt comparabile cu " +"variantele de produse din Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." -msgstr "" +msgstr "Un exemplu pe eBay al variațiilor care pot fi adăugate unui produs." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 msgid "" @@ -8046,10 +9092,14 @@ msgid "" "specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" +"*Detaliile articolului*, aflate în partea de jos a listei, detaliază " +"informații specifice produsului. Aceste specificații nu se sincronizează " +"implicit cu câmpurile Odoo; este necesară o dezvoltare pentru a lega aceste " +"câmpuri." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Item specifics listed on an eBay product." -msgstr "" +msgstr "Specificul articolului listat pe un produs eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 msgid "" @@ -8059,6 +9109,12 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*Sandbox* și *Production* sunt termeni care sunt utilizați pentru a " +"clasifica mediile eBay ca fiind încă în dezvoltare/testare (*Sandbox*) sau " +"pentru utilizare în instanța reală a bazei de date cu informații/set de date" +" reale despre clienți (*Producție*) . Este recomandat să începeți mai întâi " +"în *Sandbox* pentru a testa, iar apoi urmând procesele de mai jos, creați o " +"instanță *Production*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -8067,21 +9123,29 @@ msgid "" "production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " "`_ or `https://www.ebay.com/`." msgstr "" +"mediul sandbox al eBay poate fi accesat navigând la `portalul sandbox al " +"eBay `_ la `https://sandbox.ebay.com/`. Mediul de" +" producție al eBay poate fi accesat navigând la `portalul eBay.com " +"`_ sau `https://www.ebay.com/`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 msgid "" "The environment selection **must** remain the same for all environment " "settings on eBay and on Odoo throughout this setup." msgstr "" +"Selecția de mediu **trebuie** să rămână aceeași pentru toate setările de " +"mediu de pe eBay și de pe Odoo pe parcursul acestei setări." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "acțiuni eBay disponibile pe Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" "The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" msgstr "" +"Următoarele sunt acțiuni încorporate în Odoo care adaugă sau actualizează " +"listele eBay:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -8089,6 +9153,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" " Listing`." msgstr "" +"**Lista**/ **Link**: generați o nouă înregistrare eBay cu un produs Odoo " +"făcând clic pe :guilabel:`List Item on eBay` sau :guilabel:`Link With " +"Existing eBay Listing`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" @@ -8096,6 +9163,9 @@ msgid "" "Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" " update the eBay listing." msgstr "" +"Butonul :guilabel:`Revizuiți articolul`: după ce ați făcut modificări la o " +"înregistrare eBay în Odoo, salvați înregistrarea, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Revizuiți articolul` în Odoo pentru a actualiza lista eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 msgid "" @@ -8103,22 +9173,29 @@ msgid "" "was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " "reset." msgstr "" +"**Relistare**: dacă listarea unui articol a fost încheiată mai devreme sau " +":guilabel:`auto-relist` nu a fost selectată, un utilizator poate relista " +"articolul din Odoo. Data de începere se va reseta." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 msgid "" ":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:Butonul „Încheiați listarea articolului”: terminați o listă pe " +"eBay direct de la Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "" "**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " "listing; the listing will stay intact on eBay." msgstr "" +"**Deconectarea listelor de produse**: utilizatorii pot deconecta un produs " +"de la lista eBay; lista va rămâne intactă pe eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" -msgstr "" +msgstr "Configurarea este necesară pe Odoo înainte de configurarea eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 msgid "" @@ -8126,10 +9203,14 @@ msgid "" "dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " "term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" +"Pentru a conecta eBay cu Odoo, instalați modulul eBay navigând la tabloul de" +" bord Odoo și făcând clic în aplicația :guilabel:`Apps`. Căutați termenul " +"`eBay` și instalați modulul `eBay Connector`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" msgstr "" +"Următoarele elemente trebuie configurate înainte ca eBay să fie configurat:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "" @@ -8137,6 +9218,9 @@ msgid "" "eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"În Odoo, creați și configurați produse care sunt destinate să fie listate pe" +" eBay. eBay nu importă produse noi în Odoo. Toate produsele trebuie mai " +"întâi create în Odoo și apoi legate la listări." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" @@ -8144,6 +9228,9 @@ msgid "" " If the company sells the same product for multiple listings, follow these " "instructions:" msgstr "" +"Odoo nu permite conectarea mai multor înregistrări eBay pentru fiecare " +"produs în Odoo. Dacă compania vinde același produs pentru mai multe listări," +" urmați aceste instrucțiuni:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -8153,6 +9240,11 @@ msgid "" "green below, this product will be included in the kit on each subsequent " "“linked” product below." msgstr "" +"Configurați un produs *de bază* (notat în câmpul :guilabel:`Component` din " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) din care vor extrage toate înregistrările " +"eBay. Acesta va fi un produs care poate fi stocat, astfel încât stocul să " +"poată fi păstrat. Evidențiat cu verde mai jos, acest produs va fi inclus în " +"kit pentru fiecare produs „legat” ulterior de mai jos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" @@ -8165,10 +9257,19 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" +"Configurați 2+ produse *legate* (notate în câmpul :guilabel:`Produs` din " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, câte unul pentru fiecare listare eBay. " +"Tipul de produs va fi determinat de setările contabile ale companiei , după " +"cum se explică în documentația Odoo Evidențiat cu galben de mai jos, fiecare" +" produs ar trebui să aibă un :guilabel:`Tip BoM` egal cu :guilabel:`Kit` și " +"să aibă produsul de bază ca :guilabel:`Component` a kitului. Când acest " +"produs eBay conectat este vândut, comanda de livrare creată va avea produsul" +" de bază listat în locul produsului asociat." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." msgstr "" +"Configurarea listei de materiale cu produsul de bază și produsele asociate." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 msgid "" @@ -8183,12 +9284,20 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"eBay nu creează automat facturi pentru comenzile eBay care sunt introduse în" +" Odoo. Setați politica de facturare pentru produsele eBay: politica de " +"facturare va dicta momentul în care produsul poate fi facturat. Deoarece " +"majoritatea utilizatorilor eBay colectează plata înainte ca produsul să fie " +"expediat, „factura la comandă” va permite utilizatorilor să creeze în masă " +"facturi pentru comenzile eBay în fiecare zi." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." msgstr "" +"Setați ruta :guilabel:`Livrări de ieșire` pentru depozit la " +":guilabel:`Livrarea directă a mărfurilor (1 pas)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" @@ -8199,12 +9308,21 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"Când ruta :guilabel:`Livrări de ieșire` este setată la doi sau trei pași, " +"apare o eroare cunoscută: eBay marchează greșit comenzile ca fiind livrate " +"atunci când operațiunea de ridicare în Odoo este confirmată. Comportamentul " +"așteptat este de a marca comenzile ca livrate **după** confirmarea *comanda " +"de livrare*. Această etichetare greșită împiedică importarea numerelor de " +"urmărire din eBay în comanda de livrare." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" "If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" " and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." msgstr "" +"Dacă sunt instalate aplicațiile de Contabilitate/Facturare, exersați " +"înregistrarea plății și reconcilierea facturilor create din comenzile eBay " +"cu banii eBay primiti." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" @@ -8221,19 +9339,28 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"Generați un simbol de notificare de ștergere/închidere a contului de pe " +"piață. Pentru a începe, navigați la :menuselection:`Aplicație de vânzări -->" +" Configurare --> Setări`. Sub titlul :guilabel:`eBay`, schimbați modul în " +":guilabel:`Producție` și introduceți valori aleatoare ale textului pentru " +":guilabel:`Cheie de certificare de producție`. Apoi faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Generează token` din secțiunea :guilabel:`Notificări de " +"ștergere/închidere a contului eBay Marketplace`. Acest simbol va fi folosit " +"în timpul configurării pe eBay pentru configurarea notificărilor de " +"ștergere/închidere." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Generați un token de verificare în Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "Configurați pe eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Configurați un cont de dezvoltator eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -8243,10 +9370,15 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" +"Pentru a începe, creați un cont de dezvoltator eBay prin „portalul pentru " +"dezvoltatori eBay `_. Acest site necesită o " +"autentificare și o parolă diferite față de contul eBay, deși aceeași adresă " +"de e-mail poate fi folosită pentru înregistrare. Verificarea pentru crearea " +"unui cont de dezvoltator este de aproximativ 24 de ore." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "Configurați setul de chei eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" @@ -8260,6 +9392,17 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"Odată ce contul de dezvoltator eBay este creat, configurați o aplicație pe " +"portalul pentru dezvoltatori „eBay” `_. " +"Apoi, navigați la titlul :guilabel:`Bună [nume utilizator]` din dreapta sus " +"a ecranului, apoi din opțiunile meniului derulant, faceți clic pe " +":guilabel:`Seturi de chei pentru aplicații`. Procedând astfel, se deschide o" +" fereastră pop-up care solicită utilizatorului să :guilabel:`Introduceți " +"Titlul aplicației` (până la cincizeci de caractere) și să aleagă un mediu de" +" dezvoltare (:guilabel:`Sandbox` sau :guilabel:`Producție`). Aceste două " +"câmpuri generează primul set de chei. Acest titlu de aplicație nu este " +"salvat până când setul de chei nu este generat. Faceți clic pe " +":guilabel:`Creați un set de chei` pentru a genera setul de chei." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -8268,14 +9411,18 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"*Setul de chei de producție* nou creat este dezactivat implicit. Activați-l " +"abonându-vă la „notificări de ștergere sau închidere a contului” de pe eBay " +"Marketplace sau solicitând o scutire la eBay. Odată activată, baza de date " +"poate efectua 5000 de apeluri pe zi folosind acest set de taste." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." -msgstr "" +msgstr "Set de chei dezactivat prezent după crearea unui set de chei." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" -msgstr "" +msgstr "Configurați setările de ștergere / notificare a contului (Producție)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 msgid "" @@ -8285,6 +9432,12 @@ msgid "" "deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " "at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"Pentru a configura notificările sau pentru a șterge baza de date într-un " +"mediu de producție, navigați la `portalul pentru dezvoltatori eBay " +"`_. Configurați setările de " +"ștergere/notificare a contului în eBay navigând la „Salut [nume utilizator]”" +" din dreapta sus a ecranului, apoi :guilabel:`Seturi de chei pentru " +"aplicații`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" @@ -8293,6 +9446,11 @@ msgid "" "an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " "notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe opțiunea :guilabel:`notificare de ștergere a " +"pieței/închiderea contului` din coloana setului de chei " +":guilabel:`Producție`. Introduceți un e-mail sub :guilabel:`E-mail pentru a " +"notifica dacă punctul final de notificare de ștergere a contului de pe piață" +" este inactiv`. Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a activa e-mailul." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" @@ -8302,6 +9460,11 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" +"În urma acestei acțiuni, introduceți adresa URL :guilabel:`Punctul final de " +"notificare de ștergere a contului Marketplace` furnizată de Odoo. Acest " +"punct final HTTP se găsește în Odoo navigând la :menuselection:`Aplicație de" +" vânzări --> Configurare --> Setări`, în câmpul :guilabel:`Notificări de " +"ștergere/închidere cont eBay Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -8311,10 +9474,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " ":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." msgstr "" +"Făcând clic pe butonul :guilabel:`Generează token` din Odoo de sub acest " +"câmp, se creează un simbol de verificare pentru mediul de producție eBay. În" +" Odoo, :guilabel:`Copiați` jetonul nou creat și navigați la eBay pentru a " +"completa câmpul :guilabel:`Jeton de verificare`. Faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a activa :guilabel:`Metoda de livrare a " +"notificărilor de eveniment`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." -msgstr "" +msgstr "Configurarea setărilor de ștergere / notificare a contului în eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 msgid "" @@ -8323,16 +9492,23 @@ msgid "" " mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " "expected." msgstr "" +"După completarea câmpurilor de mai sus, faceți clic pe :guilabel:`Trimite o " +"notificare de testare` pentru a testa noile notificări. Treceți la pasul " +"următor când apare bifa verde. Revizuiți setările de mai sus dacă postul de " +"testare nu este așa cum era de așteptat." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 msgid "" "After configuring notification settings, go back to the " ":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." msgstr "" +"După configurarea setărilor de notificare, reveniți la pagina " +":menuselection:`Chei de aplicație` pentru a genera seturi de chei de " +"producție." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 msgid "Creating the keyset" -msgstr "" +msgstr "Crearea setului de chei" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 msgid "" @@ -8341,6 +9517,10 @@ msgid "" "configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " "generate a production keyset." msgstr "" +"O configurare cu succes a notificărilor permite abilitatea de a crea seturi " +"de chei de producție care sunt necesare în restul configurației Odoo. " +"Navigați înapoi la pagina :menuselection:`Application Keys` pentru a genera " +"un set de chei de producție." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 msgid "" @@ -8350,6 +9530,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " "either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." msgstr "" +"Administratorului i se solicită :menuselection:`Confirmarea contactului " +"principal`. Introduceți sau confirmați proprietarul contului (persoana " +"responsabilă legal pentru Acordul de licență eBay API). Completați " +":guilabel:`Prenumele`, :guilabel:`Numele`, :guilabel:`E-mail`, " +":guilabel:`Telefon`. Apoi, selectați fie opțiunile :guilabel:`Individual`, " +"fie :guilabel:`Business`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 msgid "" @@ -8358,6 +9544,11 @@ msgid "" "individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " "added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." msgstr "" +"Adresa de e-mail sau numărul de telefon furnizate **nu** trebuie să se " +"potrivească cu cele ale contului. eBay folosește aceste informații pentru a " +"contacta compania sau persoana fizică în caz de probleme cu jetoanele de " +"utilizator. Persoanele de contact suplimentare pot fi adăugate din pagina " +":guilabel:`Profil și Contacte` de pe eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 msgid "" @@ -8366,29 +9557,39 @@ msgid "" "also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " ":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Continuați să creați chei` pentru a confirma " +"contactul principal. :guilabel:`Cheile de aplicație` se completează într-un " +"nou ecran și un e-mail este, de asemenea, trimis către contul de " +"dezvoltator. Un :guilabel:`ID aplicație (Client ID)`, :guilabel:`Dev ID` și " +":guilabel:`Cert ID (Client Secret)` sunt toate populate." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." -msgstr "" +msgstr "Cheile de aplicație sunt populate după crearea aplicației în eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 msgid "" "Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." msgstr "" +"Copiați aceste valori în jos, deoarece vor fi introduse în Odoo mai târziu " +"în proces." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Creați un simbol de utilizator eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" "Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " "top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." msgstr "" +"Acum, creați un *indicativ de utilizator* în eBay navigând la `Salut [nume " +"utilizator]` din dreapta sus a ecranului, apoi :guilabel:`Jetoane de acces " +"utilizator`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Generate user token s on the eBay developer console." -msgstr "" +msgstr "Generați token-uri de utilizator pe consola pentru dezvoltatori eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 msgid "" @@ -8396,10 +9597,13 @@ msgid "" "or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" " for all environment settings on both eBay and Odoo." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`Mediul`: :guilabel:`Sandbox` pentru testare sau " +":guilabel:`Producție` pentru baza de date live. Mențineți aceeași selecție " +"pentru toate setările de mediu atât pe eBay, cât și pe Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." -msgstr "" +msgstr "Apoi, selectați butonul radio etichetat :guilabel:`Auth'n'Auth`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 msgid "" @@ -8408,6 +9612,10 @@ msgid "" "the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" +"Alegeți :guilabel:`Conectați-vă la Production` sau :guilabel:`Conectați-vă " +"la Sandbox` pentru a obține un simbol de utilizator în mediul ales. Acest " +"buton variază în funcție de selecția făcută mai sus fie pentru " +":guilabel:`Sandbox`, fie pentru :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 msgid "" @@ -8418,6 +9626,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" +"Procedând astfel, se declanșează o fereastră pop-up pentru " +":guilabel:`Confirmați adresa legală`. Completați câmpurile obligatorii, care" +" sunt :guilabel:`Prenumele`, :guilabel:`Nume`, :guilabel:`E-mail principal`," +" :guilabel:`Adresa legală` și :guilabel:`Tipul de cont`. Pentru " +":guilabel:`Tipul de cont`, selectați fie :guilabel:`Persoană fizică`, fie " +":guilabel:`Afaceri`. Pentru a finaliza confirmarea, faceți clic pe " +":guilabel:`Conectați-vă la eBay pentru a obține un Token`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -8425,6 +9640,9 @@ msgid "" "with the application keys. Other contacts can be added on the " ":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." msgstr "" +"eBay va contacta această persoană sau companie în cazul în care există " +"probleme cu cheile aplicației. Alte persoane de contact pot fi adăugate pe " +"pagina eBay :menuselection:`Profil & Contacte`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 msgid "" @@ -8433,12 +9651,19 @@ msgid "" " it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " "login can differ from the eBay developer account." msgstr "" +"Administratorul va fi redirecționat fie către un sandbox, fie către o pagină" +" de conectare de producție pentru eBay. Această autentificare este diferită " +"de consola dezvoltatorului eBay, este contul eBay în care vor fi vândute " +"articolele. Acest e-mail și/sau autentificare pot diferi de contul de " +"dezvoltator eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 msgid "" "Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" " sign into the eBay account." msgstr "" +"Introduceți :guilabel:`E-mail` sau :guilabel:`Nume de utilizator` pentru " +"contul eBay și conectați-vă la contul eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 msgid "" @@ -8449,16 +9674,25 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"În cazul în care este nevoie de un utilizator suplimentar pentru simularea " +"sandbox, trebuie creat un utilizator de testare. Accesați formularul „eBay’s" +" Register for Sandbox” `_. " +"Instrucțiuni detaliate pot fi găsite pe paginile de ajutor eBay: „Creați un " +"utilizator Sandbox de testare `_." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Acordați acces la aplicație" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" "After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " "administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." msgstr "" +"După conectarea la mediul de producție sau sandbox, eBay prezintă " +"administratorului un *acord* pentru a acorda acces la datele eBay ale " +"utilizatorului." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 msgid "" @@ -8466,6 +9700,9 @@ msgid "" "*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " "any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`De acord`, eBay permite să conecteze contul eBay " +"cu *interfața de programare a aplicației* (API). Acest acord poate fi " +"schimbat în orice moment, vizitând preferințele contului eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" @@ -8474,6 +9711,10 @@ msgid "" "Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"eBay are o secvență cronometrată între conectare și acceptarea termenilor " +"pentru legătura :abbr:`API (Application Programming Interface)` la cont. " +"Odată finalizat, un :guilabel:`User Token` se va popula pe pagina " +":menuselection:`User Tokens`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" @@ -8481,11 +9722,16 @@ msgid "" " token down as it will be used in the next steps along with the " ":guilabel:`Application Keyset`." msgstr "" +"Un :guilabel:`User Token` se va popula pe ecran. Asigurați-vă că copiați " +"acest token, deoarece va fi folosit în următorii pași împreună cu " +":guilabel:`Setul de chei de aplicație`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "" "Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." msgstr "" +"Token de utilizator generat și link pentru exploratorul API pe consola " +"pentru dezvoltatori eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 msgid "" @@ -8493,10 +9739,13 @@ msgid "" " developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " "Token` link." msgstr "" +"Conectarea la contul eBay este necesară pentru a crea simbolul. " +"Dezvoltatorul eBay poate, de asemenea, să revoce jetonul făcând clic pe " +"linkul :guilabel:`Revocare un Token`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 msgid "API explorer" -msgstr "" +msgstr "Explorator API" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 msgid "" @@ -8507,6 +9756,12 @@ msgid "" "configured correctly. This test will execute a simple search using the " ":abbr:`API (Application Programming Interface)`." msgstr "" +"Acum că au fost create :guilabel:`Setul de chei de aplicație` și " +":guilabel:`Jetonul utilizatorului`, un test poate fi executat prin " +"`Exploratorul API `_ pentru a vă asigura că :abbr:`API (Application " +"Programming Interface)` este configurat corect. Acest test va executa o " +"căutare simplă folosind :abbr:`API (Application Programming Interface)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 msgid "" @@ -8514,6 +9769,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" " :guilabel:`Token` field." msgstr "" +"Pentru a începe testul :abbr:`API (Application Programming Interface)`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Obțineți Token de aplicație OAuth`. Aceasta va " +"popula cheia în câmpul :guilabel:`Token`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 msgid "" @@ -8521,16 +9779,22 @@ msgid "" "complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " "Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." msgstr "" +"O funcție de căutare de bază este setată să se execute. Faceți clic pe " +":guilabel:`Execute` pentru a finaliza testul. Un test de succes va răspunde " +"cu un :guilabel:`Răspuns la apel` de `200 OK` cu un :guilabel:`Ora` " +"corespunzător." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Introducerea acreditărilor în Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" "The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " "Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." msgstr "" +":guilabel:`User Token` și :guilabel:`Application Keyset` copiate anterior " +"sunt acum gata pentru a fi introduse în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 msgid "" @@ -8538,10 +9802,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " "from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Navigați înapoi la setările eBay în Odoo (:menuselection:`Aplicația de " +"vânzări --> Configurare --> Setări --> eBay`) și inserați următoarele " +"acreditări de pe eBay în câmpurile corespunzătoare din Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platformă" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" @@ -8590,15 +9857,15 @@ msgstr "Cheie de dezvoltare" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" -msgstr "" +msgstr "Token de producție/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 msgid "Production/Sandbox App Key" -msgstr "" +msgstr "Cheie de aplicație de producție/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 msgid "Production/Sandbox Cert Key" -msgstr "" +msgstr "Cheie de certificare de producție/sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 msgid "" @@ -8611,6 +9878,15 @@ msgid "" " be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " ":menuselection:`Application Keys` page." msgstr "" +":guilabel:`Setul de chei de aplicație` poate fi accesat accesând `portalul " +"pentru dezvoltatori eBay `_ și navigați la " +"`Salut [nume utilizator]` din dreapta sus a ecranului, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Seturi de chei de aplicație`. Accesați *Tokenul utilizatorului* " +"din eBay navigând la „Salut [nume utilizator]” din dreapta sus a ecranului, " +"apoi :guilabel:`Jetonuri de acces utilizator` și faceți clic pe " +":guilabel:`Conectați-vă la Sandbox`. :guilabel:`Jetonul utilizatorului` " +"poate fi accesat și făcând clic pe :guilabel:`Jetoane utilizator` din pagina" +" :menuselection:`Chei de aplicație`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" @@ -8619,6 +9895,10 @@ msgid "" " `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " "documentation on how to list products." msgstr "" +"Confirmați că configurarea este corectă salvând acreditările în Odoo. Odată " +"finalizată configurarea inițială, va apărea o nouă filă de meniu în produse " +"numită `eBay` cu opțiunea de :guilabel:`Vând pe eBay`. Consultați " +"documentația :doc:`manage` despre cum să listați produsele." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" @@ -8627,6 +9907,11 @@ msgid "" " be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " "database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" +"Sincronizați categoriile de produse făcând clic pe :guilabel:`Categorii de " +"produse`. După sincronizare, un nou element de meniu, „eBay Category”, apare" +" disponibil pentru produsele cu care trebuie configurate. Aceste categorii " +"eBay sunt importate din baza de date Odoo și sunt disponibile atunci când " +"listați un articol pe eBay prin Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" @@ -8636,10 +9921,15 @@ msgid "" "the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " "the product." msgstr "" +"Dacă sunt necesare categorii de produse dincolo de patru căi, utilizatorii " +"vor trebui să adauge manual acele căi. Acest lucru s-a făcut din trecut prin" +" obținerea unei liste a tuturor categoriilor de produse dincolo de patru " +"căi, importându-le manual în modelul Categorie de produse din Odoo și apoi " +"conectându-le individual la produs." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" -msgstr "" +msgstr "Acum că configurarea este completă, procedați fie la:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" @@ -8651,7 +9941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "Depanarea conectorului eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -8676,6 +9966,10 @@ msgid "" "the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo are un punct final de notificare pentru a primi acele notificări, a " +"confirma primirea solicitării și a gestiona primul set de acțiuni pentru a " +"anonimiza detaliile contului în *Contacte* și pentru a elimina accesul " +"clientului la portal." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" @@ -8684,10 +9978,14 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Asigurați-vă că :ref:`configurați corect abonamentul la notificările de " +"ștergere a contului de pe piață `, deoarece eBay poate dezactiva temporar contul eBay aferent " +"până la finalizarea abonamentului." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Verificați că instalarea Odoo este actualizată" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -8696,6 +9994,10 @@ msgid "" "September 2021, the module is installed automatically and the administrator " "can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" +"Pentru a activa punctul final, trebuie instalat modulul *eBay Connector - " +"Account Delete*. Dacă baza de date Odoo a fost creată pentru prima dată după" +" septembrie 2021, modulul este instalat automat și administratorul poate " +"trece la :ref:`pasul următor `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -8703,12 +10005,17 @@ msgid "" " able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " "code is up-to-date." msgstr "" +"Punctul final de notificare este disponibil printr-un nou modul Odoo; pentru" +" a-l putea instala, administratorul trebuie să se asigure că codul sursă " +"Odoo este actualizat." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 msgid "" "If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " "already up-to-date, so proceed to the next step." msgstr "" +"Dacă compania folosește Odoo pe platforma Odoo.com sau Odoo.sh, codul este " +"deja actualizat, așa că treceți la pasul următor." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -8717,12 +10024,19 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"Dacă compania folosește Odoo cu o configurare on-premise sau printr-un " +"partener, atunci administratorul trebuie să actualizeze instalarea așa cum " +"este detaliat în :doc:`această pagină de documentație " +"` sau contactând un partener de " +"integrare." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" "New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" " :menuselection:`Apps` menu." msgstr "" +"Noile module trebuie să fie *descoperite* de instanța Odoo pentru a fi " +"disponibile în meniul :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 msgid "" @@ -8730,10 +10044,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`developer mode ` " +"și accesați :menuselection:`Apps -> Update Apps List`. Un vrăjitor va cere " +"confirmare." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" -msgstr "" +msgstr "Instalați actualizarea eBay Connector - Ștergerea contului" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -8745,6 +10062,14 @@ msgid "" "contact the integrating partner for more information regarding how to test a" " new module in a particular setup." msgstr "" +"**Niciodată** nu instalați module noi în baza de date de producție fără a le" +" testa într-un mediu duplicat sau intermediar. Pentru clienții Odoo.com, o " +"bază de date duplicată poate fi creată din pagina de gestionare a bazei de " +"date. Pentru utilizatorii Odoo.sh, administratorul ar trebui să utilizeze o " +"bază de date de transfer sau duplicat. Pentru utilizatorii on-premise, " +"administratorul ar trebui să folosească un mediu de pregătire - contactați " +"partenerul de integrare pentru mai multe informații despre cum să testați un" +" modul nou într-o anumită configurație." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" @@ -8754,6 +10079,11 @@ msgid "" "already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " "it is not yet installed, install it now." msgstr "" +"Pentru a instala modulul, accesați meniul :menuselection:`Apps`, eliminați " +"fața de căutare `Apps` și căutați `eBay`. Dacă modulul *eBay Connector - " +"Ștergere cont* este prezent și marcat ca instalat, baza de date Odoo este " +"deja actualizată și administratorul poate continua cu pasul următor. Dacă nu" +" este încă instalat, instalați-l acum." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" @@ -8767,6 +10097,11 @@ msgid "" "Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " "Token`." msgstr "" +"Detaliile punctului final pot fi găsite în :menuselection:`Vânzări --> " +"Configurare --> Setări --> eBay`. Mai întâi, introduceți valori aleatoare " +"ale textului pentru :guilabel:`Production App Key` și pentru " +":guilabel:`Production Cert Key`. Faceți clic pe :guilabel:`Generează Token` " +"pentru a prelua :guilabel:`Jetonul de verificare`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -8779,6 +10114,11 @@ msgid "" "to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " ":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" +"Navigați la „portalul pentru dezvoltatori eBay " +"`_. Configurați setările de " +"ștergere/notificare a contului în eBay navigând la „Bună [nume de " +"utilizator]” din partea dreaptă sus a ecranului, apoi accesați :guilabel: " +"„Alerte și notificări”." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" @@ -8795,10 +10135,12 @@ msgstr "" msgid "" "An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." msgstr "" +"O *adresă de e-mail* la care să trimiteți notificări dacă punctul final este" +" inaccesibil." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "*Detaliile punctului final*:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" @@ -8817,6 +10159,8 @@ msgid "" "The administrator can edit the last two fields once the email address field " "is filled out." msgstr "" +"Administratorul poate edita ultimele două câmpuri odată ce câmpul pentru " +"adresa de e-mail este completat." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" @@ -8827,12 +10171,17 @@ msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" +"După ce setați detaliile punctelor finale preluate în tabloul de bord eBay, " +"luați în considerare testarea conectivității cu butonul :guilabel:`Trimiteți" +" notificarea de testare`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" "The following confirmation message should be received: \"A test notification" " was sent successfully!\"" msgstr "" +"Ar trebui primit următorul mesaj de confirmare: „O notificare de testare a " +"fost trimisă cu succes!”" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Button to send test notification" @@ -8852,6 +10201,9 @@ msgid "" "is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " "to honor the contract." msgstr "" +"Un avans este o plată parțială efectuată de către cumpărător la încheierea " +"unui contract de vânzare. Aceasta implică angajamentul deplin al ambelor " +"părți (vânzător și cumpărător) de a onora contractul." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 msgid "" @@ -8860,10 +10212,14 @@ msgid "" "provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " "trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" +"Cu un avans, cumpărătorul plătește o parte din suma totală datorată în timp " +"ce este de acord să plătească suma rămasă la o dată ulterioară. La rândul " +"său, vânzătorul furnizează bunuri sau servicii cumpărătorului după " +"acceptarea avansului, având încredere că suma rămasă va fi plătită ulterior." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 msgid "Initial down payment request" -msgstr "" +msgstr "Cerere de plată inițială" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" @@ -8872,6 +10228,10 @@ msgid "" "left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up appears." msgstr "" +"Când o comandă de vânzare este confirmată, opțiunea de a crea o factură " +"devine disponibilă, prin intermediul butonului :guilabel:`Creează factură`, " +"situat în colțul din stânga sus al formularului de comandă de vânzare. Când " +"faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Creați facturi`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "" @@ -8884,10 +10244,12 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Creați facturi`, există 3 opțiuni din care " +"puteți alege în câmpul :guilabel:`Creați facturi`:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid ":guilabel:`Regular invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factură obișnuită`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" @@ -8981,7 +10343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Un exemplu de factură cu avans menționat în Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81 msgid "" @@ -9050,6 +10412,8 @@ msgstr "" msgid "" "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." msgstr "" +"Opțiunea de deducere a plății în avans din fereastra de creare a facturilor " +"apare în Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 msgid "" @@ -9092,6 +10456,7 @@ msgid "" "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "option." msgstr "" +"Acest flux este posibil și cu opțiunea de avans :guilabel:`Sumă fixă`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 msgid "" @@ -9122,6 +10487,10 @@ msgid "" "Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" " bar, and select it to reveal the product detail page." msgstr "" +"Pentru a ajusta contul de venit și taxele clienților atașate unui avans, " +"navigați la pagina :guilabel:`Produse` (:menuselection:`Aplicația de vânzări" +" --> Produse --> Produse`), căutați produsul `Plată în avans` în bara de " +"căutare și selectați-o pentru a afișa pagina cu detaliile produsului." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162 msgid "" @@ -9491,7 +10860,7 @@ msgstr "Puteți factura prima etapă." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturi pro-forma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -9499,6 +10868,10 @@ msgid "" " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " "and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" +"O *factură pro-forma* este o factură prescurtată sau estimată trimisă " +"înainte de livrarea mărfurilor. Se notează tipul și cantitatea mărfurilor, " +"valoarea acestora și alte informații importante, cum ar fi greutatea și " +"taxele de transport." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" @@ -9523,7 +10896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Setarea funcției Factură Pro-Forma din aplicația Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26 msgid "Send a pro-forma invoice" @@ -9535,11 +10908,16 @@ msgid "" " a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " "the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" +"Cu funcția :guilabel:`Pro-Forma Invoice` activată, opțiunea de a trimite o " +"factură pro-forma este acum disponibilă pentru orice ofertă sau comandă de " +"vânzare, prin intermediul butonului :guilabel:`Trimiteți Pro-Forma Invoice`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." msgstr "" +"Butonul Trimitere factură Pro-Forma pe o comandă de vânzare tipică în Odoo " +"Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35 msgid "" @@ -9555,12 +10933,16 @@ msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" " the attached pro-forma invoice, to the customer." msgstr "" +"Când este gata, faceți clic pe :guilabel:`Trimite`, iar Odoo trimite " +"instantaneu e-mailul, cu factura pro-forma atașată, către client." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" " Sales." msgstr "" +"Fereastra pop-up de e-mail care apare cu factura pro-forma atașată în Odoo " +"Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" @@ -9569,10 +10951,15 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"Pentru a previzualiza cum arată factura pro-forma, faceți clic pe PDF-ul din" +" partea de jos a ferestrei pop-up de e-mail *înainte* de a face clic pe " +":guilabel:`Trimite`. Când se face clic, factura pro-forma este descărcată " +"instantaneu. Deschideți acel PDF pentru a vedea (și a revizui) factura pro-" +"forma." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de factură PDF pro-forma de la Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" @@ -11152,6 +12539,12 @@ msgid "" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" +"În aplicația Odoo *Vânzări*, este posibil să stabiliți termene limită pentru" +" cotațiile de vânzare. Acest lucru îi încurajează pe clienți să acționeze " +"rapid în timpul negocierilor de vânzări, deoarece s-ar putea să se teamă că " +"pierd o ofertă bună. De asemenea, termenele limită pot acționa și ca " +"protecție pentru o companie în cazul în care o comandă trebuie îndeplinită " +"la un preț care nu mai este profitabil pentru afacere." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Expiration date deadlines" @@ -11236,7 +12629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Cum vor vedea clienții termenele limită pe Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 @@ -11248,7 +12641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Livrări și facturi la diferite adrese" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -11256,6 +12649,9 @@ msgid "" "and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " "have different specified addresses for delivery and invoicing." msgstr "" +"Oamenii și companiile folosesc adesea adrese separate pentru facturare " +"(facturare) și expediere (livrare). Cu aplicația Odoo *Vânzări*, persoanele " +"de contact pot avea diferite adrese specificate pentru livrare și facturare." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Settings" @@ -11268,14 +12664,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a utiliza corect mai multe adrese în Odoo, accesați " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Configurare --> Setări` și derulați" +" în jos la titlul :guilabel:`Citații și comenzi`. Apoi, bifați caseta de " +"lângă :guilabel:`Adresele clienților` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." -msgstr "" +msgstr "Activați setarea Adrese clienților." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea formularului de contact" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" @@ -11283,10 +12683,14 @@ msgid "" "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" +"Pentru a adăuga mai multe adrese unui contact, accesați " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Comenzi --> Clienți` și ștergeți " +"toate filtrele implicite din bara de căutare. Apoi, faceți clic pe clientul " +"dorit pentru a deschide formularul de contact al acestuia." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." -msgstr "" +msgstr "Formularele de contact pot fi accesate și în aplicația *Contact*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" @@ -11295,10 +12699,14 @@ msgid "" " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " "additional addresses can be configured." msgstr "" +"Din formularul de contact, faceți clic pe :guilabel:`Editați`, apoi " +"selectați :guilabel:`Adăugați`, care se află sub fila :guilabel:`Contacte și" +" adrese`. Procedând astfel, apare un formular pop-up :guilabel:`Creați " +"contact`, în care pot fi configurate adrese suplimentare." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -11306,49 +12714,65 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" +"În formularul pop-up :guilabel:`Creați contact`, începeți prin a face clic " +"pe câmpul implicit :guilabel:`Altă adresă` pentru a afișa un meniu derulant " +"cu opțiuni legate de adresă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact " +"existent." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Adresa facturii`: ​​adaugă o anumită adresă de factură la " +"formularul de contact existent." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la " +"formularul de contact existent." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de " +"contact existent." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact" +" existent." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "information that should be used for the specified address type." msgstr "" +"Odată ce o opțiune este selectată, continuați să introduceți informațiile de" +" contact corespunzătoare care ar trebui utilizate pentru tipul de adresă " +"specificat." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" @@ -11356,10 +12780,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvare și închidere` pentru a salva adresa " +"și a închide fereastra :guilabel:`Creare contact`. Sau, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvează și nou` pentru a salva adresa și a introduce imediat " +"alta." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "Adresă adăugată la cotații" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" @@ -11367,10 +12795,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " "addresses specified on the customer's contact form." msgstr "" +"Când un client este adăugat la o ofertă, câmpurile :guilabel:`Adresa " +"facturii` și :guilabel:`Adresa de livrare` se completează automat cu " +"adresele corespunzătoare specificate în formularul de contact al clientului." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." -msgstr "" +msgstr "Adresele de factură și de livrare se completează automat pe o ofertă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 msgid "" @@ -11379,22 +12810,31 @@ msgid "" " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " "next to each address line." msgstr "" +":guilabel:`Adresa facturii` și :guilabel:`Adresa de livrare` pot fi, de " +"asemenea, editate direct din ofertă făcând clic pe butonul " +":guilabel:`Editați`, apoi făcând clic pe butonul intern :guilabel:`➡️ " +"(săgeata dreapta)` butoanele de link de lângă fiecare linie de adresă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " "delivery." msgstr "" +"Aceste adrese pot fi actualizate în orice moment pentru a asigura facturarea" +" și livrarea corecte." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" +"Dacă se fac modificări într-un formular în Odoo, includeți formularele " +"*Contacte*, nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " +"modificările în baza de date." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Online payment order confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmarea comenzii de plată online" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -11489,7 +12929,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" -msgstr "" +msgstr "Semnături online pentru confirmarea comenzii" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -11501,7 +12941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" -msgstr "" +msgstr "Activați semnăturile online" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" @@ -11538,7 +12978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 msgid "Order confirmations with online signatures" -msgstr "" +msgstr "Confirmări de comandă cu semnături online" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 msgid "" @@ -11570,6 +13010,10 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" +"Utilizarea produselor opționale este o strategie de marketing care implică " +"vânzarea încrucișată a produselor împreună cu un produs de bază. Scopul este" +" de a oferi clienților produse utile și conexe, ceea ce poate avea ca " +"rezultat o creștere a vânzării." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 msgid "" @@ -11578,10 +13022,14 @@ msgid "" "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "experience." msgstr "" +"De exemplu, dacă un client dorește să cumpere o mașină, poate alege să " +"comande și scaune de masaj sau să ignore oferta și să cumpere pur și simplu " +"mașina. Prezentarea opțiunii de a cumpăra produse opționale îmbunătățește " +"experiența clientului." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" -msgstr "" +msgstr "Produse optionale la cotatie" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" @@ -11589,10 +13037,13 @@ msgid "" "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" +"Cu aplicația Odoo *Vânzări*, este posibil să adăugați sau să modificați " +"produse opționale direct pe cotații, navigând la fila :guilabel:`Produse " +"Opționale` dintr-un formular de ofertă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Cum să adăugați produse opționale la cotațiile dvs. pe Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 msgid "" @@ -11603,7 +13054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Previzualizează-ți cotațiile pe Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 msgid "" @@ -11625,6 +13076,11 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"Când clientul adaugă un produs (produs) opțional(e) la o comandă, agentul de" +" vânzări este notificat instantaneu despre modificare, împreună cu orice " +"altă modificare pe care clientul o face la o comandă. Acest lucru le permite" +" vânzătorilor să rămână la curent cu tot ce are legătură cu o comandă în " +"backend-ul aplicației *Vânzări*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." @@ -11632,7 +13088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Produse opționale pe șabloane de cotație" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" @@ -11648,6 +13104,9 @@ msgid "" "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" +"Pentru șabloanele de cotație, la fel ca un formular obișnuit de cotație, " +"există și o filă :guilabel:`Produse opționale`, în care produsele sau " +"serviciile conexe pot fi adăugate la un șablon de cotație." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 msgid "" @@ -11656,6 +13115,10 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pentru a adăuga produse opționale la un șablon de cotație, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Configurare --> Șabloane de " +"cotație`. Apoi, fie selectați un șablon de cotație existent de editat, fie " +"creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" @@ -11671,12 +13134,18 @@ msgid "" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" " version of their initially selected product." msgstr "" +"Cel mai bine este să oferiți produse opționale care să încurajeze un client " +"să adauge articole suplimentare la comanda sa sau să-l atragă să cumpere o " +"versiune mai scumpă a produsului selectat inițial." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 msgid "" "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." msgstr "" +"De exemplu, dacă un client achiziționează un scaun din lemn, unele produse " +"opționale ar putea fi: o garanție pentru acel scaun și/sau un scaun din lemn" +" cu scaune din piele." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 msgid "" @@ -11689,6 +13158,8 @@ msgid "" "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "template." msgstr "" +"Nu există limită pentru câte produse opționale pot fi adăugate la un șablon " +"de cotație." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 msgid "" @@ -11704,7 +13175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" -msgstr "" +msgstr "Variante de produse la cotații și comenzi de vânzare" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" @@ -11925,10 +13396,14 @@ msgid "" "option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " "a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" +"În acea secțiune, bifați caseta de lângă opțiunea :guilabel:`Șabloane de " +"cotații`. Procedând astfel, dezvăluie un câmp nou :guilabel:`Șablon " +"implicit`, în care un șablon de cotație implicit poate fi ales dintr-un " +"meniu derulant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Cum să activați șabloanele de cotație pe Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" @@ -11966,7 +13441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 msgid "Create quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Creați șabloane de cotație" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 msgid "" @@ -11976,6 +13451,11 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" +"Faceți clic pe linkul :guilabel:`Șabloane de cotație` de pe pagina " +":guilabel:`Setări` sau navigați la :menuselection:`Aplicația de vânzări --> " +"Configurare --> Șabloane de cotație`. Ambele opțiuni dezvăluie pagina " +":guilabel:`Șabloane de cotații`, unde șabloanele de cotații pot fi create, " +"vizualizate și editate." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 msgid "" @@ -11986,7 +13466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Creați un nou șablon de cotație pe Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index 5ca4919ec..a296e7974 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" -msgstr "" +msgstr "Depozitul implicit al utilizatorului" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -51,12 +51,18 @@ msgid "" "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" +"Configurarea unui **depozit implicit** poate fi utilă pentru tehnicienii de " +"teren care păstrează o aprovizionare în dubă sau pentru cei care " +"reaprovizionează întotdeauna din același depozit. De asemenea, permite " +"lucrătorilor din teren să comute între depozite din profilurile lor." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"Produsele din comenzile de vânzare create în timpul intervențiilor pe teren " +"sunt întotdeauna scoase din depozitul implicit, păstrând inventarul exact." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" @@ -79,6 +85,9 @@ msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" +"Îl puteți configura fie :ref:`pentru profilul dvs. `, fie :ref:`pentru toți utilizatorii `." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" @@ -87,7 +96,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" -msgstr "" +msgstr "Pentru profilul dvs" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" @@ -96,10 +105,14 @@ msgid "" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Pentru a configura un depozit prestabilit pentru dvs., faceți clic pe " +"**pictograma profilului** în colțul din dreapta sus al ecranului, apoi " +"accesați :menuselection:`Profilul meu --> Preferințe --> Depozit implicit`. " +"Selectați depozitul implicit din meniul derulant." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" -msgstr "" +msgstr "Pentru toți utilizatorii" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" @@ -108,14 +121,19 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" +"Pentru a configura un depozit implicit pentru un anumit utilizator, accesați" +" :menuselection:`Setări --> Utilizatori --> Gestionați utilizatori`, " +"selectați un utilizator, apoi accesați fila :guilabel:`Preferințe`. Derulați" +" în jos la :guilabel:`Inventar` și selectați depozitul implicit din meniul " +"drop-down." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." -msgstr "" +msgstr "Selectarea unui depozit implicit pe un profil de utilizator." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" -msgstr "" +msgstr "Utilizare în sarcini de service pe teren" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -125,20 +143,27 @@ msgid "" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" +"Odată ce un depozit implicit a fost configurat pentru un utilizator, " +"materialele utilizate pentru o comandă de vânzare aferentă unei sarcini " +"Field Service sunt extrase din acel depozit specific. Deschideți comanda de " +"vânzare aferentă, accesați fila :guilabel:`Alte informații`, apoi derulați " +"în jos la :guilabel:`Livrare`. Depozitul implicit este aplicat corect." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "" +"Odată ce sarcina Field Service este marcată ca finalizată, stocul " +"depozitului implicit este actualizat automat." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" -msgstr "" +msgstr "Planificarea intervențiilor la fața locului" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Dintr-o comandă de vânzare" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" @@ -163,26 +188,33 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Informații generale`, selectați :guilabel:`Service` ca " +":guilabel:`Tipul de produs`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Vânzări`, selectați :guilabel:`Foaie de pontaj pe " +"sarcini` ca :guilabel:`Politica de facturare a serviciilor`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"Selectați :guilabel:`Creați o sarcină într-un proiect existent` ca " +":guilabel:`Urmărire serviciu`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." -msgstr "" +msgstr "Selectați :guilabel:`Proiectul`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" +"Dacă le utilizați, selectați :guilabel:`Șablonul foii de lucru` și salvați." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" @@ -198,6 +230,9 @@ msgid "" "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" +"Din aplicația :doc:`Vânzări <../../sales/sales>`, creați o ofertă cu " +"produsul și confirmați-o. O sarcină este configurată automat în cadrul " +"proiectului Field Service. Este accesibil direct din comanda de vânzare." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" @@ -205,7 +240,7 @@ msgstr "Sarcina Servicii teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" -msgstr "" +msgstr "De la bilete la biroul de asistență" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" @@ -213,6 +248,10 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" +"Integrarea cu aplicația :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` permite echipei " +"dumneavoastră de asistență să gestioneze direct cererile de intervenție. " +"Planificarea sarcinilor de service pe teren din bilete vă accelerează " +"procesele." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" @@ -223,10 +262,12 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. " +"Selectați o echipă și activați :guilabel:`Intervenții la fața locului`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Setări de intervenții la fața locului în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" @@ -234,10 +275,13 @@ msgid "" "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" +"Biletele de asistență ale echipei afișează acum butonul " +":guilabel:`Planificați intervenția`. Faceți clic pe el pentru a crea o " +"sarcină nouă în cadrul proiectului dvs. de service pe teren." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Planificați intervenția din biletele de asistență în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" @@ -419,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea clientului despre închiderea biletelor în Odoo Helpdesk." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" @@ -441,7 +485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți și facturați timpul" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" @@ -458,6 +502,9 @@ msgid "" "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules or applications." msgstr "" +"Deoarece funcțiile *Track & Bill Time* necesită integrarea cu alte " +"aplicații, activarea acestora poate duce la instalarea de module sau " +"aplicații suplimentare." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" @@ -465,6 +512,10 @@ msgid "" "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"Instalarea unei noi aplicații într-o bază de date *One-App-Free* declanșează" +" o perioadă de încercare de 15 zile. La sfârșitul perioadei de încercare, " +"dacă un abonament plătit nu a fost adăugat în baza de date, acesta nu va mai" +" fi activ sau accesibil." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Track and bill time features configuration" @@ -475,6 +526,9 @@ msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." msgstr "" +"Înainte ca un client să poată fi facturat pentru servicii de asistență, " +"funcțiile *Track & Bill Time* **trebuie** să fie activate în fiecare echipă " +"*Helpdesk* în mod individual." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" @@ -501,6 +555,8 @@ msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr "" +"Odată bifată caseta :guilabel:`Foi de pontaj`, apare un câmp nou, etichetat " +":guilabel:`Proiect`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38 msgid "" @@ -508,6 +564,9 @@ msgid "" "the page may need to be manually saved and refreshed before the " ":guilabel:`Project` field appears." msgstr "" +"Dacă aceasta este prima dată când această caracteristică este activată în " +"această bază de date, este posibil ca pagina să fie salvată și " +"reîmprospătată manual înainte să apară câmpul :guilabel:`Proiect`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41 msgid "" @@ -515,6 +574,9 @@ msgid "" "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "down menu to select a project." msgstr "" +"Proiectul selectat în acest câmp reprezintă locul unde sunt înregistrate " +"toate foile de pontaj pentru biletele acestei echipe. Faceți clic în meniul " +"derulant :guilabel:`Proiect` pentru a selecta un proiect." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44 msgid "" @@ -522,6 +584,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." msgstr "" +"Pentru a crea un nou proiect în care sunt înregistrate foile de pontaj, " +"faceți clic în meniul derulant :guilabel:`Proiect`, introduceți un nume " +"pentru proiect, apoi faceți clic pe :guilabel:`Creare` din meniul drop-down " +"de mai jos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48 msgid "" @@ -536,7 +602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 msgid "Configure service products" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele de service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59 msgid "" @@ -608,7 +674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Invoice prepaid support services" -msgstr "" +msgstr "Facturați servicii de asistență preplătite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" @@ -633,7 +699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." -msgstr "" +msgstr "Apoi, completați formularul de ofertă cu informațiile despre client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115 msgid "" @@ -689,7 +755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" -msgstr "" +msgstr "Creați bilet de serviciu de asistență pentru servicii preplătite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 msgid "" @@ -711,6 +777,9 @@ msgid "" "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" +"Când se adaugă numele clientului, câmpul :guilabel:`Articol de comandă de " +"vânzare` se completează automat cu cel mai recent articol de comandă de " +"vânzări plătită în avans care mai are timp." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156 msgid "" @@ -726,13 +795,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 msgid "Track hours on helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți orele pe biletul de asistență" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" +"Timpul petrecut lucrând la un bilet *Helpdesk* este urmărit în fila *Foaie " +"de pontaj* de pe biletul specific." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166 msgid "" @@ -748,6 +819,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " "automatically updated." msgstr "" +"Pe măsură ce se adaugă linii noi la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, câmpul" +" :guilabel:`Ore rămase pe SO`, din colțul din dreapta jos al filei, este " +"actualizat automat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -760,6 +834,8 @@ msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." msgstr "" +"Dacă numărul de ore din fila :guilabel:`Foi de pontaj` depășește numărul de " +"ore vândute, :guilabel:`Ore rămase din SO` devine roșu." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182 msgid "" @@ -767,10 +843,13 @@ msgid "" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" +"Pe măsură ce orele sunt adăugate la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, " +"acestea sunt actualizate automat și în câmpul :guilabel:`Livrate` din " +":abbr:`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186 msgid "Invoice post-paid support services" -msgstr "" +msgstr "Facturați servicii de asistență postplătite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188 msgid "" @@ -796,7 +875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200 msgid "Fill out the quotation with the customer information." -msgstr "" +msgstr "Completați oferta cu informațiile despre client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 msgid "" @@ -817,6 +896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "" +"Creați un bilet de serviciu de asistență pentru servicii urmărite în timp" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214 msgid "" @@ -839,10 +919,13 @@ msgid "" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" +"După selectarea sau crearea unui bilet, accesați meniul derulant " +":guilabel:`Articol de comandă de vânzare`. Selectați :abbr:`SO (comandă de " +"vânzare)` creat la pasul anterior." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225 msgid "Track support hours on a ticket" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți orele de asistență pe un bilet" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 msgid "" @@ -851,6 +934,10 @@ msgid "" "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"Pentru a crea o factură pentru un produs pe baza foilor de pontaj, orele " +"trebuie urmărite și înregistrate. În acest moment, serviciul este considerat" +" *livrat*. Pentru a înregistra orele pentru acest serviciu de asistență, " +"faceți clic pe fila :guilabel:`Fișe de pontaj` a biletului." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231 msgid "" @@ -858,6 +945,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a înregistra o nouă " +"intrare. Selectați un :guilabel:`Angajat` din meniul derulant și " +"înregistrați timpul petrecut în coloana :guilabel:`Ore petrecute`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234 msgid "" @@ -875,12 +965,18 @@ msgid "" "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "customer can be billed." msgstr "" +"După ce problema clientului a fost rezolvată și se stabilește că nu trebuie " +"făcute noi înregistrări de pontaj, poate fi creată o factură, iar clientul " +"poate fi facturat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, reveniți la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` " +"făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Comandă de vânzare` din partea " +"de sus a biletului." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246 msgid "" @@ -888,6 +984,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" +"Înainte de a crea factura, confirmați că numărul din coloana " +":guilabel:`Livrate` se potrivește cu numărul total de :guilabel:`Ore " +"petrecute` enumerate în fila :guilabel:`Foile de pontaj` de pe bilet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249 msgid "" @@ -910,6 +1009,10 @@ msgid "" "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" +"Folosiți câmpul :guilabel:`Perioada pontajelor` dacă această factură trebuie" +" **numai** să includă foile de pontaj dintr-o anumită perioadă de timp. Dacă" +" acest câmp este lăsat necompletat, vor fi incluse **toate** foile de pontaj" +" aplicabile care nu au fost încă facturate." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260 msgid "" @@ -1690,6 +1793,10 @@ msgid "" "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "support team on target." msgstr "" +"Un *acord de nivel de servicii* (SLA) definește nivelul de serviciu pe care " +"un client se poate aștepta de la un furnizor. :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreements)` oferă o cronologie care le spune clienților când se pot aștepta" +" la rezultate și menține echipa de asistență la țintă." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "" @@ -1752,21 +1859,28 @@ msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "policy is applied to." msgstr "" +"Secțiunea :guilabel:`Criterii` este utilizată pentru a identifica biletele " +"cărora li se aplică această politică." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42 msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" msgstr "" +"Completați următoarele câmpuri pentru a ajusta criteriile de selecție:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 msgid "" "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." msgstr "" +"Dacă nu se indică altfel, pot fi făcute selecții multiple pentru fiecare " +"câmp." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" +":guilabel:`Helpdesk Team`: o politică poate fi aplicată doar unei echipe. " +"*Acest câmp este obligatoriu.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" @@ -1793,12 +1907,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" +":guilabel:`Tags`: etichetele sunt folosite pentru a indica despre ce este " +"vorba despre bilet. Mai multe etichete pot fi aplicate unui singur bilet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" +":guilabel:`Clienți`: în acest câmp pot fi selectate contacte individuale sau" +" companii." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 msgid "" @@ -1830,6 +1948,12 @@ msgid "" "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "Stage`." msgstr "" +"Un :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` intitulat `8 Hours to Close` " +"urmărește timpul de lucru înainte de finalizarea unui bilet și ar avea " +"`Rezolvat` ca :guilabel:`Reach Stage`. Simultan, un :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` intitulat `2 Days to Start` urmărește timpul de lucru " +"înainte de începerea lucrării la un bilet și ar avea `În curs` ca " +":guilabel:`Reach Stage`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78 msgid "" @@ -1837,10 +1961,13 @@ msgid "" "**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` deadline." msgstr "" +"Timpul petrecut în etapele selectate în câmpul :guilabel:`Excluding Stages` " +"este **nu** inclus în calculul termenului limită :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82 msgid "Meet SLA deadlines" -msgstr "" +msgstr "Respectați termenele SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 msgid "" @@ -1848,6 +1975,10 @@ msgid "" " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." msgstr "" +"De îndată ce se stabilește că un bilet îndeplinește criteriile unei politici" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`, se calculează un termen limită. " +"Termenul limită se bazează pe data creării biletului și pe orele de lucru " +"vizate." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89 msgid "" @@ -1865,6 +1996,8 @@ msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" +"Termenul este apoi adăugat la bilet, precum și o etichetă care indică numele" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` aplicat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 msgid "" @@ -1872,6 +2005,9 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " "disappears from view on the ticket." msgstr "" +"Când un bilet îndeplinește o politică :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`," +" eticheta :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` devine verde, iar termenul " +"limită dispare din vedere pe bilet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." @@ -1890,6 +2026,10 @@ msgid "" "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "After that deadline has passed, the next deadline is displayed." msgstr "" +"Dacă un bilet îndeplinește criteriile pentru mai mult de un :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)`, pe bilet este afișat cel mai devreme termen " +"limită. După ce termenul limită a trecut, se afișează următorul termen " +"limită." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." @@ -1903,10 +2043,15 @@ msgid "" "has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " "to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"Dacă termenul limită :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` trece și biletul " +"nu a fost mutat la :guilabel:`Reach Stage`, eticheta :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` devine roșie. După ce :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` a eșuat, eticheta roșie rămâne pe bilet, chiar și după ce " +"biletul este mutat în :guilabel:`Reach Stage`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 msgid "Analyze SLA performance" -msgstr "" +msgstr "Analizați performanța SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125 msgid "" @@ -1939,6 +2084,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " "criteria, and choose from the options available." msgstr "" +"Pentru a schimba afișarea sau pentru a adăuga măsurători suplimentare, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`Măsuri` pentru a afișa un meniu derulant " +"cu criterii de raportare și alegeți dintre opțiunile disponibile." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 msgid "" @@ -1947,6 +2095,10 @@ msgid "" "corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " "calculations." msgstr "" +"Ori de câte ori este selectată o măsurătoare, o pictogramă :guilabel:`✔️ " +"(bifă)` apare în meniul derulant pentru a indica faptul că măsurarea este " +"inclusă și o nouă coloană corespunzătoare apare în tabelul pivot pentru a " +"afișa calculele relevante." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 msgid "" @@ -1954,6 +2106,10 @@ msgid "" "to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " "the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name." msgstr "" +"Pentru a adăuga un grup la un rând sau o coloană, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`➕ (plus)` de lângă numele politicii și apoi selectați unul dintre" +" grupuri. Pentru a elimina una, faceți clic pe pictograma :guilabel:`➖ " +"(minus)` de lângă numele politicii." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153 msgid "Graph view" @@ -1973,7 +2129,7 @@ msgstr "Grafic bare" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." -msgstr "" +msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea bară." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 msgid "" @@ -1987,11 +2143,13 @@ msgstr "Grafic liniar" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view." -msgstr "" +msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea linie." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." msgstr "" +"O diagramă cu linii poate vizualiza tendințele datelor sau modificările în " +"timp." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177 msgid "Pie Chart" @@ -2000,10 +2158,12 @@ msgstr "Grafic tip pie" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgstr "" +"Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea diagramă " +"circulară." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." -msgstr "" +msgstr "O diagramă circulară compară datele dintr-un număr mic de categorii." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 555606ffd..91cfa7a4b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -2052,11 +2052,16 @@ msgid "" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น " +"(**WH/IN/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ " +":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ " +"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." -msgstr "" +msgstr "ภาพรวมใบเสร็จรับเงินในการโอนเงินเพื่อสแกน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" @@ -2065,6 +2070,10 @@ msgid "" "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ " +"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+#` " +"(ในกรณีนี้คือ :guilabel:`+10`) เพื่อระบุการรับผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิกไอคอน " +":guilabel:`ดินสอ` เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์ดังกล่าว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" @@ -2074,6 +2083,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ จะแสดงผลิตภัณฑ์ที่กำลังได้รับ ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ " +"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` " +"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ " +":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งซื้อจาก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" @@ -2083,11 +2097,16 @@ msgid "" "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" +"ในการดำเนินการรับสินค้า `WH/IN/00019` คาดว่าจะรับสินค้า `บาร์โค้ดสินค้า` " +"จำนวน `10 หน่วย` `[BARCODE_PROD]` คือ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` " +"ที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ `บาร์โค้ดสินค้า` เพื่อรับสินค้า " +"1 หน่วย จากนั้นคลิกไอคอน :guilabel:`ดินสอ` " +"เพื่อป้อนปริมาณสินค้าที่รับด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขสายผลิตภัณฑ์สำหรับการโอนแต่ละรายการในแอปบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 @@ -2096,6 +2115,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` " +"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ได้ และใช้ปุ่ม :guilabel:`ตัวเลข` " +"เพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" @@ -2104,6 +2126,10 @@ msgid "" "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" +"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งระบุว่า" +" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมี *ตำแหน่ง* " +"อื่นแสดงอยู่ในผลิตภัณฑ์นั้นเอง " +"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -2113,6 +2139,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" +"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` " +"เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับกลุ่มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" @@ -2122,26 +2150,34 @@ msgid "" "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" +"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น " +"(**WH/IN/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` " +"บนสายผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิด :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "ภาพรวมการรับเงินในการโอนเพื่อการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" -msgstr "" +msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" +"ในการประมวลผลการจัดส่งสินค้าออกจากคลังสินค้าสำหรับสินค้าขาออก " +"จำเป็นต้องสร้างใบสั่งขาย (SO) ก่อน และดำเนินการจัดส่งที่ต้องประมวลผล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" +"ในการสร้าง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> " +"สร้าง` เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -2151,6 +2187,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"จากแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้คลิกเมนูแบบดรอปดาวน์ถัดจากฟิลด์ " +":guilabel:`ลูกค้า` เพื่อเพิ่มลูกค้า จากนั้น บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` " +"ภายใต้แท็บ :guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มในใบเสนอราคา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" @@ -2158,16 +2198,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" +"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม และคลิก " +":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยันใบเสนอราคาไปยัง :abbr:`SO " +"(ใบสั่งขาย)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการสั่งซื้อสินค้าบาร์โค้ดเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"หากต้องการประมวลผลและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการจัดส่งไปยังคลังสินค้า ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" @@ -2176,6 +2221,10 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" +"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` " +"จะแสดงตัวเลือกต่างๆ หากต้องการประมวลผลการจัดส่ง ให้คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`Operations` ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม " +":guilabel:`การดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" @@ -2184,10 +2233,13 @@ msgid "" "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" +"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`ใบสั่งการจัดส่ง` แล้วคลิกปุ่ม " +":guilabel:`# ที่กำลังดำเนินการ` เพื่อดูการจัดส่งที่ค้างอยู่ทั้งหมด " +"จากนั้นเลือกใบสั่งจัดส่งที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." -msgstr "" +msgstr "หน้าภาพรวมการดำเนินงานในแดชบอร์ดแอปบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -2197,6 +2249,11 @@ msgid "" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของการจัดส่งทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น " +"(**WH/OUT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ " +":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ " +"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" @@ -2205,6 +2262,10 @@ msgid "" "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" +"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ " +"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` " +"เพื่อระบุการจัดส่งผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` " +"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" @@ -2214,6 +2275,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ จะแสดงรายชื่อผลิตภัณฑ์ที่กำลังจัดส่ง ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ " +"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` " +"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ " +":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งจาก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" @@ -2221,6 +2287,8 @@ msgid "" "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" +"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งอ่านว่า" +" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมีการระบุตำแหน่งอื่นในผลิตภัณฑ์นั้นเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2228,6 +2296,9 @@ msgid "" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" +"นี่คือตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกดึงออกมาเพื่อจัดส่ง " +"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้ " +"(หากผลิตภัณฑ์นี้ถูกเก็บไว้ในหลายตำแหน่งในคลังสินค้า)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" @@ -2235,6 +2306,10 @@ msgid "" "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" +"สำหรับคลังสินค้าที่มีสถานที่จัดเก็บที่แตกต่างกันหลายแห่ง กฎการจัดเก็บ " +"และกลยุทธ์การเคลื่อนย้าย " +"สามารถเพิ่มขั้นตอนเพิ่มเติมสำหรับประเภทการดำเนินการต่างๆ ได้ในขณะที่ใช้แอป " +"*บาร์โค้ด*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2243,14 +2318,18 @@ msgid "" "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น " +"(**WH/OUT/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` " +"บนกลุ่มผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำลังรับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ตอนนี้การจัดส่งได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "ภาพรวมการจัดส่งในการโอนเพื่อการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" -msgstr "" +msgstr "สร้างและประมวลผลการโอนด้วยบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -2259,6 +2338,10 @@ msgid "" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"แอป *บาร์โค้ด* สามารถใช้เพื่อประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกประเภท " +"รวมถึงการโอนสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล " +"สามารถสร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ" +" Odoo หรือแอปมือถือ Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" @@ -2266,6 +2349,9 @@ msgid "" "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" +"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดมือถือที่เข้ากันได้กับ Odoo และฮาร์ดแวร์อื่นๆ" +" สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* โปรดดูที่หน้า 'Odoo สินค้าคงคลัง • ฮาร์ดแวร์ " +"`_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" @@ -2275,6 +2361,11 @@ msgid "" "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" +"เมื่อหน้าได้รับการรีเฟรช ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ฟีเจอร์ " +":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`: :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` " +"(พร้อมเมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง) โดยสามารถเลือก " +":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`" +" ได้ การตั้งชื่อที่เลือกจะเปลี่ยนวิธีที่เครื่องสแกนตีความบาร์โค้ดใน Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 msgid "" @@ -2288,7 +2379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:42 msgid "Scan barcodes for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:44 msgid "" @@ -2296,6 +2387,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" +"ในการสร้างและประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า ฟีเจอร์ " +":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน` " +"**ต้อง** เปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:47 msgid "" @@ -2304,20 +2398,27 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` " +"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ " +":guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:54 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "สร้างการโอนย้ายภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:56 msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" +"ในการประมวลผลการโอนภายในที่มีอยู่ จำเป็นต้องสร้างการโอนภายในก่อน " +"จากนั้นจึงดำเนินการดำเนินการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:59 msgid "" @@ -2326,12 +2427,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" +"หากต้องการสร้างการโอนภายใน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปคลังสินค้า` " +"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` ให้ค้นหาการ์ด " +":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`0 เพื่อดำเนินการ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:63 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ด้านบนซ้ายของเพจที่ปรากฏขึ้น " +"ซึ่งจะนำทางไปยังฟอร์ม :guilabel:`โอนภายใน` ใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:66 msgid "" @@ -2341,11 +2447,17 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" +"ในฟอร์มเปล่านี้ :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` จะแสดงเป็น " +":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` โดยอัตโนมัติ ภายใต้ฟิลด์นั้น " +":guilabel:`แหล่งที่มา` และ :guilabel:`สถานที่ปลายทาง` จะถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น " +"แต่สามารถเปลี่ยนเป็นตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกเคลื่อนย้ายจากหรือย้ายไปยังตำแหน่งใดก็ตาม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." msgstr "" +"แบบฟอร์มการโอนเงินภายในที่ว่างเปล่า พร้อมระบุตำแหน่งต้นทางและตำแหน่งปลายทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:75 msgid "" @@ -2354,6 +2466,9 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" +"เมื่อเลือกตำแหน่งที่ต้องการแล้ว สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการโอนย้ายได้ " +"บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้คลิก " +":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มลงในการโอนย้าย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:79 msgid "" @@ -2362,14 +2477,19 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" +"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` " +"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อบันทึกการโอนภายในใหม่ เมื่อบันทึกแล้ว ให้คลิกไอคอน " +":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` (สี่บรรทัด ทางด้านขวาสุดของบรรทัด " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`) เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการถ่ายโอนภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:87 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "จากป๊อปอัป คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:89 msgid "" @@ -2377,6 +2497,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" +"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`ไปยัง` ให้เปลี่ยนตำแหน่งจาก :guilabel:`WH/Stock`" +" ไปยังตำแหน่งอื่น ที่ควรย้ายผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:92 msgid "" @@ -2384,22 +2506,29 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" +"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` " +"ให้เปลี่ยนปริมาณเป็นปริมาณที่ต้องการโอน เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก " +":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:96 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "" +msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:98 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"เพื่อดำเนินการและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:100 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" +"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว จะแสดงหน้าจอ " +":guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` ที่มีตัวเลือกต่างๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:103 msgid "" @@ -2407,6 +2536,9 @@ msgid "" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" +"หากต้องการดำเนินการโอนย้ายภายใน ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน` " +"ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม " +":menuselection:`การดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:110 msgid "" @@ -2415,6 +2547,9 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" +"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม " +":guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` เพื่อดูการโอนภายในที่ค้างอยู่ทั้งหมด " +"จากนั้นเลือกการดำเนินการที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:115 msgid "" @@ -2422,6 +2557,9 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" +"เมื่อใช้แอป *บาร์โค้ด* โดยไม่ใช้แอป *สินค้าคงคลัง* (**เฉพาะ** " +"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอปมือถือ Odoo) " +"จะสามารถสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนประเภทการดำเนินงานที่สอดคล้องกันแต่ละครั้งเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:119 msgid "" @@ -2430,6 +2568,9 @@ msgid "" "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" +"เมื่อสแกนแล้ว สามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการโอนที่มีอยู่แล้วได้ " +"และเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการโอนได้เช่นกัน เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว " +"ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อคต่อไป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:123 msgid "" @@ -2439,11 +2580,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ " +"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนภายในเฉพาะนั้น " +"(**WH/INT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ " +":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ " +"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:132 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." -msgstr "" +msgstr "จากนั้นสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อดำเนินการโอนภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:134 msgid "" @@ -2452,6 +2599,10 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"หรือหากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ " +"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+ 1` " +"เพื่อเพิ่มจำนวนผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมลงในการโอน หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` " +"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:138 msgid "" @@ -2460,6 +2611,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" +"ในหน้าต่างป๊อปอัปของผลิตภัณฑ์ " +"ผลิตภัณฑ์และหน่วยที่ต้องประมวลผลจะแสดงพร้อมแป้นตัวเลข ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ " +"สามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ " +"เปลี่ยนตัวเลขในบรรทัดเป็นจำนวนที่ระบุไว้เพื่อโอนในแบบฟอร์มโอนภายใน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:143 msgid "" @@ -2470,6 +2625,11 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" +"ในการดำเนินการโอนย้ายภายใน `WH/INT/000XX` `50 หน่วย` ของ `โอนย้ายสินค้า` " +"จะถูกย้ายจาก `WH/Stock` ไปที่ `WH/Stock/Shelf 1` `[TRANSFER_PROD]` คือ " +":guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` ที่ตั้งไว้บนแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ " +"`โอนย้ายสินค้า` เพื่อรับสินค้าหนึ่งหน่วย จากนั้นคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` " +"เพื่อป้อนปริมาณที่โอนย้ายด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:152 msgid "" @@ -2477,6 +2637,8 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` " +"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:155 msgid "" @@ -2485,6 +2647,10 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" +"ด้านล่างของปุ่มตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` สองบรรทัด " +"ซึ่งอ่านตำแหน่งที่ระบุไว้ก่อนหน้านี้ในแบบฟอร์มการโอนภายใน ในกรณีนี้คือ " +"`WH/Stock` และ `WH/Stock/Shelf 1` " +"คลิกที่บรรทัดเหล่านี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:161 msgid "" @@ -2492,12 +2658,17 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น " +"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:166 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" +"แอป *บาร์โค้ด* " +"ยังใช้สแกนผลิตภัณฑ์ในการโอนภายในที่มีหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลเฉพาะได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:169 msgid "" @@ -2507,10 +2678,14 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" +"จากหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด ให้สแกนบาร์โค้ดของล็อตหรือหมายเลขซีเรียล แล้ว Odoo " +"จะเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์ให้เท่ากับปริมาณที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลโดยอัตโนมัติ " +"หากมีการใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเดียวกันระหว่างผลิตภัณฑ์ต่างๆ " +"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์ก่อน จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของล็อต/หมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:175 msgid "Create a transfer from scratch" -msgstr "" +msgstr "สร้างการถ่ายโอนตั้งแต่เริ่มต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:177 msgid "" @@ -2518,6 +2693,9 @@ msgid "" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" +"นอกเหนือจากการประมวลผลและการสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายในที่มีอยู่ซึ่งสร้างไว้ก่อนหน้านี้แล้ว" +" แอป *บาร์โค้ด* ยังสามารถใช้สร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้ " +"โดยเพียงแค่สแกนบาร์โค้ดประเภทการดำเนินการที่พิมพ์ออกมา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:183 msgid "" @@ -2528,6 +2706,12 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo " +"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ ของแอป " +"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้ " +"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` " +"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` (ตัวหนาและเน้นด้วยสีน้ำเงิน) " +"ในหน้าต่างป๊อปอัปข้อมูลเหนือสแกนเนอร์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:192 msgid "" @@ -2535,12 +2719,16 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` ก่อน เมื่ออยู่ในแอป " +"*บาร์โค้ด* แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` จะแสดงตัวเลือกต่างๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:195 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB หรือบลูทูธ " +"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยตรง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:197 msgid "" @@ -2549,12 +2737,18 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"เมื่อใช้สมาร์ทโฟนเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` (ถัดจากไอคอนกล้อง ตรงกลางหน้าจอ) " +"จากนั้นหน้าจอป็อปอัป :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` " +"จะเปิดขึ้นเพื่อเปิดใช้งานกล้องของอุปกรณ์ที่กำลังใช้งาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:201 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" +"หันกล้องไปทางบาร์โค้ดประเภทการพิมพ์เพื่อทำการสแกน " +"การดำเนินการดังกล่าวจะประมวลผลบาร์โค้ดและนำทางไปยังหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:204 msgid "" @@ -2563,6 +2757,11 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" +"จากหน้าจอนี้ " +"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนย้ายภายในเฉพาะนั้น" +" (**WH/INT/000XX**) อย่างไรก็ตาม " +"เนื่องจากเป็นการโอนย้ายใหม่ที่สร้างขึ้นตั้งแต่ต้น จึงไม่ควรแสดงผลิตภัณฑ์ใดๆ " +"ในหน้าดังกล่าว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:208 msgid "" @@ -2571,10 +2770,13 @@ msgid "" "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มสินค้า ให้สแกนบาร์โค้ดสินค้า หากไม่มีบาร์โค้ด " +"ให้ป้อนสินค้าลงในระบบด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` " +"ที่ด้านล่างของหน้าจอ จากนั้นจึงเพิ่มสินค้าและจำนวนสินค้าที่ต้องการโอนย้าย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไขผลิตภัณฑ์ว่างเปล่าในการโอนย้ายภายในแบบเริ่มต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:218 msgid "" @@ -2582,6 +2784,9 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น " +"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"การโอนภายในได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2679,6 +2884,10 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"ฟีเจอร์สแกนบาร์โค้ดช่วยให้คุณประหยัดเวลาในการสลับไปมาระหว่างคีย์บอร์ด เมาส์ " +"และเครื่องสแกนได้มากขึ้น การกำหนดรหัสบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ " +"ตำแหน่งการเบิกสินค้าและอื่นๆ " +"อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณทำงานได้มีประสิทธิภาพมากขึ้นโดยควบคุมซอฟต์แวร์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" @@ -7646,6 +7855,9 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" +"สามารถใช้งานบรรจุภัณฑ์ร่วมกับ Odoo :ref:`บาร์โค้ด " +"` ได้ เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์ " +"การสแกนบาร์โค้ดบรรจุภัณฑ์จะเพิ่มจำนวนหน่วยในบรรจุภัณฑ์ลงในจำนวนภายในของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 msgid "Set up packagings" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6ef3b67cd..bf60f339d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr "计划" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "安排的交付日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -5631,21 +5631,22 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"准确预测交货日期对于满足客户期望至关重要。在 Odoo 中,*库存* 应用程序可进行全面的交货时间配置,从而协调和规划生产订单、交货和接收。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "准备时间类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" "Different lead times for different operations can impact various stages of " "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "不同业务的不同交付周期会影响订单履行流程的各个阶段。以下是 Odoo 中交货时间类型的摘要:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "显示所有交货时间的图形。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -5704,7 +5705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "销售前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -5713,6 +5714,8 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"客户前置时间和销售安全前置时间可配置为自动计算:abbr:`SO(销售订单)` " +"上的*预计交货日期*。预计交货日期可确保仓库发货的*交货日期*设置切合实际。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -5744,7 +5747,7 @@ msgstr "以下部分演示如何自动计算预期交货日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "客户前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -5755,6 +5758,9 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"通过导航至产品页面,在每个产品表单上设置客户交付周期。要执行此操作,请转至 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> " +"产品`。从那里选择所需的产品,然后切换到 :guilabel:`库存` 选项卡。然后,在 :guilabel:`客户前置时间` " +"字段下,填写完成交货订单从开始到结束所需的日历天数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -5762,20 +5768,22 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"导航到产品表单,为 `椰子香味蜡烛` 设置 14 天的客户前置时间。然后,在 :guilabel:`库存` 选项卡的 " +":guilabel:`客户前置时间` 字段中键入`14.00`天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单上设置*客户前置时间*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "销售安全前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为业务全局设置 *销售安全前置时间*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -5783,13 +5791,14 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"在配置页面的 :guilabel:`高级日程安排` 标题下,找到 :guilabel:`销售安全前置时间` 复选框,然后点击复选框启用该功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." -msgstr "" +msgstr "然后,输入所需的日历天数。这个安全前置时间是一个缓冲时间,通知团队在预定日期之前做好出货准备。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -5799,12 +5808,14 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"将 :guilabel:`销售安全前置时间` 设置为 `1.00` 天,会将交货单(DO)的 :guilabel:`计划日期` " +"提前一天。在这种情况下,如果产品最初计划于 4 月 6 日交货,但安全前置时间为一天,则交货订单的新计划日期将是 4 月 5 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." -msgstr "" +msgstr "通过销售设置查看销售配置的安全前置时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" @@ -5817,6 +5828,8 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"对于包含具有不同前置时间的多个产品订单,可直接从报价单本身配置前置时间。在报价单上,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,并将 " +":guilabel:`运输政策` 设置为:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -5825,6 +5838,8 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`尽快` 用于在产品准备就绪后立即交付。:abbr:`交货单`的 :guilabel:`计划日期` " +"是通过将当天日期加上订单中产品的最短前置时间来确定的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -5833,17 +5848,19 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`当所有产品都准备就绪`时,等待一次性完成整个订单。:abbr:`DO(交货单)`的 :guilabel:`计划日期` " +"是通过将当天日期加上订单中产品的最长前置时间来确定的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." -msgstr "" +msgstr "在报价单的 *其他信息* 选项卡中显示 *运输政策* 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 msgid "" "In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." -msgstr "" +msgstr "在一份包含 2 种产品(`瑜伽垫` 和 `阻力带`)的报价单中,产品前置时间分别为 8 天和 5 天。今天是 4 月 2 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -5852,16 +5869,18 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"当 :guilabel:`运输政策` 设置为 :guilabel:`尽快` 时,计划交货日期为今天开始算起的 5 天后,即 4 月 7 日。如果选择 " +":guilabel:`当所有产品准备就绪时`,则计划交货日期为今天开始算起的 8 天后,即 4 月 10 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "采购前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." -msgstr "" +msgstr "自动确定向供应商下订单的日期有助于简化采购流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -5871,27 +5890,30 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odoo 根据仓库需要产品的规定日期,计算供应商装运 *收货日期* 和 " +":abbr:`PO(采购订单)`截止日期。从收货日期倒推,供应商的前置时间和采购安全前置时间都会考虑在内,从而确定 :abbr:`PO(采购订单)` " +"截止日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." -msgstr "" +msgstr "此截止日期为确认订单的日期,以确保在预期收货日期前及时到货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." -msgstr "" +msgstr "采购订单截止日期和收货日期的可视化,与供应商前置时间结合使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用重新订购规则进行 PO 排期 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "供应商前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -5899,6 +5921,7 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"要为从供应商位置到达仓库的订单设置供应商前置时间,首先通过 :menuselection:`采购应用程序 --> 产品 --> 产品` 导航到产品表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -5908,23 +5931,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"接下来,选择所需的产品,并切换到 :guilabel:`采购` 选项卡。在可编辑的供应商价目表中,点击 :guilabel:`添加行` " +"按钮添加供应商详细信息,如 :guilabel:`供应商` 名称、:guilabel:`价格`,及 :guilabel:`交货前置时间`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" "Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." -msgstr "" +msgstr "供应商价目表中可添加多个供应商和前置时间。默认选择的供应商和前置时间将是列表顶部的条目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" -msgstr "" +msgstr "在产品表单的供应商价格列表中,所选供应商的 :guilabel:`交货前置时间` 设置为 `10 天`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." -msgstr "" +msgstr "在产品的供应商价目表中添加交货前置时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -5934,6 +5959,7 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"通过设置供应商前置时间,项目的预期到货日期将自动确定为:abbr:`PO(采购订单)`确认日期加上供应商前置时间。这可确保在产品**未在**预期时间内到达时,及时通知仓库员工。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 msgid ""