diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 82fe23d55..cb03ac816 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -4871,16 +4871,15 @@ msgstr "مدير " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|أخضر| " @@ -8650,123 +8649,137 @@ msgid "End of support" msgstr "انتهى الدعم " #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "غير منطبق " +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "April 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "November 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "أكتوبر 2026 (مخطط له) " - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**أودو 16.0** " - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "أكتوبر 2022 " - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "أكتوبر 2025 (مخطط له) " - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**أودو 15.0** " - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|أحمر| " +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "أكتوبر 2026 (مخطط له) " + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**أودو 16.0** " + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "أكتوبر 2022 " + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "أكتوبر 2025 (مخطط له) " + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**أودو 15.0** " + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "أكتوبر 2021 " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**أودو 14.0** " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "أكتوبر 2020 " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "الإصدارات الأقدم " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "أسطورة " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|أخضر| إصدار مدعوم " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|أحمر| انتهى الدعم " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "\"غير منطبق\" لم يتم إصداره لهذه المنصة " -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 2c4b21664..56aeb1001 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -7891,7 +7891,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10067,7 +10067,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`معالجة المتابعات`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -13431,28 +13431,20 @@ msgstr "قم بقفل الضريبة الخاصة بك لفترة محددة ف #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"بمجرد ترحيل كافة المعاملات التي تتضمن ضرائب للفترة التي تريد إعداد تقرير " -"عنها، قم بفتح :guilabel:`التقرير الضريبي` عن طريق الذهاب إلى " -":menuselection:`المحاسبة --> إعداد التقارير --> تقارير التدقيق: التقرير " -"الضريبي`. تأكد من تحديد الفترة المناسبة التي تريد التصريح عنها باستخدام فلتر" -" التاريخ، وبهذه الطريقة يمكنك الحصول على نظرة عامة على تقريرك الضريبي. من " -"خلال طريقة العرض تلك، يمكنك الوصول بسهولة إلى التنسيقات المختلفة لتقريرك " -"الضريبي، مثل \"PDF\" وXLSX. إنها تشمل كافة القيم التي يجب إبلاغ السلطات " -"الضريبية بها، بالإضافة إلى المبلغ الذي يتعين عليك دفعه أو استرداده. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "قم بتنزيل ملف PDF مع تقريرك الضريبي في تطبيق أودو للمحاسبة " -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -13465,14 +13457,14 @@ msgstr "" "بوسع آلية الأمان منع بعض الأخطاء المالية، ولكن يوصى بإقفال التاريخ الضريبي " "يدوياً، كما هو موضح أعلاه. " -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -18815,13 +18807,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"إذا كنت تعمل باستخدام أودو أونلاين وتملك إصدار أودو للمؤسسات، ستستفيد من " -"الرصيد التجريبي المجاني لاختبار الخاصية. " -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -30301,12 +30293,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 30cb7a8df..d49349c65 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -13458,13 +13458,15 @@ msgstr "Create a Bpost account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -13497,8 +13499,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Bpost account setup" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -13522,11 +13524,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -13534,7 +13535,7 @@ msgstr "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -13548,11 +13549,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -13562,11 +13563,11 @@ msgstr "" "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -13576,7 +13577,7 @@ msgstr "" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -13586,7 +13587,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -13596,31 +13597,26 @@ msgstr "" ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -13634,7 +13630,7 @@ msgstr "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -13642,29 +13638,21 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -13676,7 +13664,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -13688,32 +13676,32 @@ msgstr "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" -":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " -"from the drop-down menu." +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " -"from the drop-down menu." +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" -":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" -" drop-down menu." -msgstr "" -":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" -" drop-down menu." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 -msgid "" -"For domestic deliveries, these features are available in the " -":guilabel:`Options` section:" -msgstr "" -"For domestic deliveries, these features are available in the " -":guilabel:`Options` section:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 -msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." @@ -13722,7 +13710,7 @@ msgstr "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -15294,8 +15282,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index e7fb24d36..9d74b1ca4 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2025,66 +2025,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2092,11 +2093,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2104,7 +2105,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2115,11 +2116,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2138,7 +2139,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2150,11 +2151,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2162,14 +2163,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2179,13 +2180,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2199,17 +2200,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2218,7 +2219,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2230,23 +2231,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2254,18 +2255,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2273,7 +2274,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2296,7 +2297,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2306,11 +2307,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2324,7 +2325,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2342,17 +2343,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2361,32 +2362,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2397,14 +2398,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2413,17 +2414,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2432,15 +2433,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 579ec7c94..4972261b6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -5178,16 +5178,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -9212,123 +9211,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Support-Ende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "Oktober 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Oktober 2027 (geplant)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "Juli 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "Oktober 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Oktober 2027 (geplant)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "April 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "November 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Oktober 2026 (geplant)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Oktober 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Oktober 2025 (geplant)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "Juli 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Oktober 2026 (geplant)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Oktober 2025 (geplant)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Ältere Versionen" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Vor 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Nach 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legende" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Unterstützte Version" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Support-Ende" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "Nicht verfügbar – Nie für diese Plattform veröffentlicht" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 9199c9f00..dfe073f85 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -8514,7 +8514,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10894,7 +10894,7 @@ msgstr "" " und wählen Sie :guilabel:`Automatische Mahnungen verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -14593,30 +14593,20 @@ msgstr "Sperren Ihrer Steuer für eine bestimmte Periode in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"Sobald alle Transaktionen, die Steuern betreffen, für die Periode, über die " -"Sie berichten möchten, gebucht wurden, öffnen Sie Ihren " -":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " -"Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gehen. Stellen Sie sicher, " -"dass Sie die richtige Periode auswählen, die Sie melden möchten, indem Sie " -"den Datumsfilter verwenden, sodass Sie einen Überblick über Ihren " -"Steuerbericht erhalten. Von dieser Ansicht aus können Sie leicht auf " -"verschiedene Formate Ihres Steuerberichts zugreifen, z. B. `PDF` und XLSX. " -"Diese enthalten alle Werte, die Sie den Steuerbehörden melden müssen, " -"zusammen mit dem Betrag, den Sie zahlen oder erstattet bekommen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Dowload des PDF mit Ihrem Steuerbericht in Odoo Buchhaltung" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -14631,14 +14621,14 @@ msgstr "" "aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben " "beschrieben." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -20375,13 +20365,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " -"Sie die Funktion kostenlos testen." +"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " +"Guthaben, um IAP-Funktionen zu testen, bevor sie sich für den Kauf weiteren " +"Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu gehören " +"Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " +"gratis“-Datenbanken." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Unsere Datenschutzrichtlinien `_" @@ -28016,6 +28011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" +"Steuerelemente und Barcode, die in angenommenen Rechnungen gedruckt wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516 msgid "" @@ -32438,16 +32434,12 @@ msgstr "" " auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" -"Wählen Sie den :guilabel:`Lokalen Proxy-Modus` als Art der Installation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" -"Auswahl des „Lokalen Proxy-Modus“ während der Installation von Odoo " -"Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" @@ -42379,12 +42371,18 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"Der oben beschriebene Vorgang kann auch für eine *einzige* :doc:`Zahlung " +"<../accounting/payments>` eines Lieferanten verwendet werden, wenn dieser " +"mit einer oder mehreren :doc:`Lieferantenrechnungen " +"<../accounting/payments>` mit angewandter Quellensteuer verknüpft wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" +"Wenn keine Quellensteuer erhoben wird, werden in der XLS-Datei keine " +"Datensätze für diese Lieferantenrechnungszeilen erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" @@ -42393,6 +42391,11 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" +"Wenn Sie Zahlungen für mehrere Rechnungen gruppieren, teilt Odoo die " +"Zahlungen auf Basis des Kontakts auf. Wenn Sie bei einer Zahlung auf " +":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen` klicken, wird ein " +"Bericht erstellt, der nur die Lieferantenrechnungen für diesen Kontakt " +"enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" @@ -42400,6 +42403,9 @@ msgid "" "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo kann den PDF-Bericht BIR 2307 oder DAT-Dateien nicht direkt erzeugen. " +"Die erzeugte Datei `Form_2307.xls` kann in ein *externes* Tool exportiert " +"werden, um sie in das BIR-DAT- oder PDF-Format zu konvertieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -43170,6 +43176,8 @@ msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" +"Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine " +"Buchungen erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3b5944d94..454f312a6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -15933,14 +15933,15 @@ msgstr "Erstellen Sie ein Bpost-Konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Erhalten Sie die :ref:`ID und das Passwort des Kontos " -"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Richten Sie die Versandmethode in Odoo ein." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -15973,8 +15974,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Einrichtung des Bpost-Kontos" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -16003,14 +16004,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odoo **kann nicht** `nicht geschäftlichen Bpost " -"`_-Konten integiert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -16019,7 +16016,7 @@ msgstr "" "Konto-ID und die Passphrase, indem Sie zum Menüpunkt :guilabel:`Shipping " "Manager` (Versandmanager) navigieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -16035,11 +16032,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "Im Reiter *Admin* zur Anzeige der ID und des Passworts des Kontos." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Bpost-Versandmethode konfigurieren" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -16049,12 +16046,12 @@ msgstr "" "Versandmethode in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration" " --> Versandmethoden` gehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Versandmethoden` auf :guilabel:`Neu`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -16065,7 +16062,7 @@ msgstr "" "am unteren Rand des Formulars angezeigt, auf der Sie die Bpost-Anmeldedaten " "eingeben können." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -16075,7 +16072,7 @@ msgstr "" " B. :guilabel:`Lieferprodukt`, finden Sie in der Dokumentation " ":doc:`externen Zusteller konfigurieren `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -16085,30 +16082,26 @@ msgstr "" "stellen Sie sicher, dass die Option :guilabel:`Integrationslevel` auf " ":guilabel:`Tarif erhalten und Sendung erstellen` eingestellt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Bpost-Konfiguration` folgende Felder aus:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpost -Kontonummer` (Pflichtfeld): Geben Sie die eindeutige " -":ref:`Konto-ID ` von der Bpost-Website an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Passphrase` (Pflichtfeld): Geben Sie die :ref:`Passphrase " -"` von der Bpost-Website an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -16122,7 +16115,7 @@ msgstr "" "die Felder :guilabel:`Bpost-Versandtyp` und :guilabel:`Bpost-Paket-" "Rücksendeanleitung` aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -16130,30 +16123,21 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost-Pakettyp`: Wählen Sie den den Typ des Versanddienst aus dem" " Dropdown-Menü aus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"Für die `Lieferung im Inland " -"`_ sind die Optionen: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, oder :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." -msgstr "" -"Für die `internationale Lieferung `_ stehen folgende Optionen zur Verfügung: " -":guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, oder " +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -16165,7 +16149,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`GESCHENK`, :guilabel:`WAREN`, :guilabel:`DOKUMENTE` oder " ":guilabel:`ANDERE` an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -16177,7 +16161,7 @@ msgstr "" "Dropdown-Menü: :guilabel:`Zerstören`, :guilabel:`Per Luftpost zurück an " "Absender` oder :guilabel:`Per Post zurück an Absender`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -16185,7 +16169,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Etikettentyp`: Wählen Sie die Etikettengrößen :guilabel:`A6` oder" " :guilabel:`A4` aus dem Dropdown-Menü." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -16193,7 +16177,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Etikettenformat`: Wählen Sie :guilabel:`PDF` oder :guilabel:`PNG`" " aus dem Dropdown-Menü." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -16201,7 +16185,7 @@ msgstr "" "Für Inlandslieferungen sind diese Funktionen im Abschnitt " ":guilabel:`Optionen` verfügbar:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -16212,7 +16196,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost-Pakettyp` kann diese Option zusätzliche Kosten für das " "Unternehmen verursachen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -18105,8 +18089,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "Einige europäische Länder (siehe Details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -33579,6 +33563,11 @@ msgid "" "checks>` and :ref:`quality control points " "`." msgstr "" +"Einen vollständigen Überblick über die Konfiguration einer Qualitätsprüfung " +"oder eines Qualitätskontrollpunkts finden Sie in der Dokumentation zu " +":ref:`Qualitätsprüfungen ` und " +":ref:`Qualitätskontrollpunkte `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 msgid "Process an Instructions quality check" @@ -33591,10 +33580,15 @@ msgid "" "work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" " check can be processed from the check's page." msgstr "" +"Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie Qualitätsprüfungen für *Anweisungen* " +"verarbeitet werden können. Wenn eine Qualitätsprüfung einem bestimmten " +"Fertigungs-, Bestands- oder Arbeitsauftrag zugewiesen ist, kann die Prüfung " +"auf dem Auftrag selbst verarbeitet werden. Alternativ kann eine Prüfung auch" +" von der Seite der Prüfung aus bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 msgid "Process from the quality check's page" -msgstr "" +msgstr "Verarbeitung von der Seite der Qualitätsprüfung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 msgid "" @@ -33615,10 +33609,14 @@ msgid "" " quality check form. If the product does not pass the check, click the " ":guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"Wenn das Produkt die Prüfung besteht, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bestanden` oberhalb des Formulars für die Qualitätsprüfung. Wenn " +"das Produkt die Prüfung nicht besteht, klicken Sie stattdessen auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Fehlgeschlagen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 msgid "Process quality check on an order" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung auf Auftrag verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 msgid "" @@ -33664,6 +33662,10 @@ msgid "" "detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung mit *Anweisungen* abzuschließen, folgen Sie den " +"Anweisungen im Pop-up-Fenster :guilabel:`Qualitätsprüfung`. Klicken Sie " +"abschließend auf :guilabel:`Validieren`, um zu bestätigen, dass die Prüfung " +"abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 msgid "" @@ -33672,6 +33674,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" +"Wenn bei der Qualitätsprüfung ein Problem oder ein Fehler festgestellt wird," +" muss möglicherweise ein Qualitätsalarm erstellt werden, um ein " +"Qualitätsteam zu benachrichtigen. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Qualitätsalarm`, die nach der Validierung der Prüfung am oberen " +"Rand des Produktions- oder Lagerauftrags erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 msgid "" @@ -33680,6 +33687,10 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Qualitätsalarm` klicken, öffnet sich ein " +"Qualitätsalarmformular auf einer neuen Seite. Eine vollständige Anleitung " +"zum Ausfüllen von Qualitätsalarmformularen finden Sie in der Dokumentation " +"zu :ref:`Qualitätsalarmen `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 msgid "Process work order quality check" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index fcb9bf63e..228b8703c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" "werden können." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2649,21 +2649,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Datum`: beinhaltet das Start- und Enddatum sowie die Uhrzeiten " -"der Veranstaltung." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr "" -":guilabel:`Zeitzone`: deckt die Zeitzone ab, in der die Veranstaltung " -"stattfindet." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" @@ -2671,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Veranstaltungsvorlage oder erstellen Sie eine eigene und verknüpfen Sie sie " "hier." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2682,7 +2679,7 @@ msgstr "" "dabei, die Veranstaltungskarten im Kanban besser zu organisieren und sind " "nützlich bei der Verwendung von Suchfiltern in Berichtszeiträumen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2692,7 +2689,7 @@ msgstr "" "Unternehmen, das Eigentümer der Odoo-Datenbank ist, oder um einen anderen " "Dienstleister." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2700,7 +2697,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Verantwortlich`: Nennen Sie die Person, die für die Organisation " "der Veranstaltung verantwortlich ist." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2708,7 +2705,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Website`: Geben Sie an, auf welchen Odoo-Webseiten die " "Veranstaltung veröffentlicht werden soll." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2717,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Veranstaltungsort an, wenn es sich um einen neuen Datensatz handelt, oder " "wählen Sie einen bereits vorhandenen Ort aus." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2725,7 +2722,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Anmeldungen beschränken`: Wenn aktiviert, begrenzt diese " "Einstellung die Teilnehmeranmeldungen auf eine bestimmte Anzahl." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2736,7 +2733,7 @@ msgstr "" "Veranstaltung gesendet wird, übersprungen und die Anmeldung automatisch " "bestätigt." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2748,11 +2745,11 @@ msgstr "" "zum Reiter :guilabel:`Fragen`, wenn für die Anmeldung zusätzliche " "Informationen erforderlich sind." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Veranstaltungstickets hinzufügen und verkaufen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2764,7 +2761,7 @@ msgstr "" "Ticketpreis, das Start-/Enddatum für die Anmeldungen sowie die maximale " "Anzahl der Tickets fest, die verkauft werden können." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2778,13 +2775,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Ansicht des Reiters „Tickets“ in Odoo Veranstaltungen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Automatische E-Mails, Texte und Social-Media-Beiträge an " "Veranstaltungsteilnehmer senden" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2799,7 +2796,7 @@ msgstr "" "hinzufügen` und wählen Sie dann in der Spalte :guilabel:`Vorlage` eine " "Kommunikationsvorlage aus dem Drop-down-Menü aus (oder erstellen Sie eine)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2815,7 +2812,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Monate`. Es besteht auch die Möglichkeit, Mitteilungen `sofort` " "zu senden, nachdem ein bestimmter :guilabel:`Auslöser` aktiviert wurde." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2831,11 +2828,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Ansicht des Reiters „Kommunikation“ in Odoo Veranstaltungen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Einen Fragebogen zu Veranstaltungsanmeldungen hinzufügen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2848,7 +2845,7 @@ msgstr "" "dienen auch als informative Analysetools für Berichtszeiträume vor (oder " "nach) Veranstaltungen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2858,7 +2855,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Veranstaltungen`-App zu :menuselection:`Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie dann die Einstellung :guilabel:`Fragen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2874,7 +2871,7 @@ msgstr "" " fragen` aktivieren, oder ob die Frage eine :guilabel:`Antwort` erfordert, " "wodurch die Frage für die Anmeldung erforderlich wird." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2883,7 +2880,7 @@ msgstr "" "wird der Fragebogen bei einer einzigen Anmeldung für 3 " "Veranstaltungsteilnehmer nur einmal angezeigt." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2905,11 +2902,11 @@ msgstr "" "Ansicht eines Veranstaltungsformulars, Öffnen des Reiters „Fragen“ und " "Hinzufügen einer Frage." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Interne Notizen hinterlassen oder Ticketanweisungen hinzufügen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2917,7 +2914,7 @@ msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Notizen` gibt es die Möglichkeit, eine " ":guilabel:`Notiz` und/oder :guilabel:`Ticketanweisungen` hinzuzufügen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2932,7 +2929,7 @@ msgstr "" "werden (z. B. Wegbeschreibung zum Veranstaltungsort, " "Öffnungs-/Schließungszeiten usw.)" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2950,11 +2947,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Ansicht des Reiters „Notizen“ in Odoo Veranstaltungen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Teilnehmer zur Veranstaltung einladen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -2963,7 +2960,7 @@ msgstr "" "Schaltfläche :guilabel:`Einladen`, die sich in der oberen linken Ecke des " "Veranstaltungsformulars befindet." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -2972,7 +2969,7 @@ msgstr "" "oder SMS-Einladungen. Jede Nachricht kann vollständig angepasst werden und " "es können Empfänger hinzugefügt werden." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2984,7 +2981,7 @@ msgstr "" " :guilabel:`Vorschautext` ist ein einprägsamer Vorschausatz, der die " "Empfänger zum Öffnen der E-Mail anregen soll." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -2994,11 +2991,11 @@ msgstr "" "angezeigt. Lassen Sie dieses Feld leer, damit stattdessen die ersten Zeichen" " des E-Mail-Inhalts erscheinen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Eingeladene Personen auswählen und Empfängerfilter konfigurieren" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -3010,7 +3007,7 @@ msgstr "" "öffnen. Diese Auswahlmöglichkeiten zeigen an, wo Odoo die gewünschten " "Empfängerinformationen findet." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -3032,7 +3029,7 @@ msgstr "" "Ansicht der Schaltfläche „Filter hinzufügen“ unter dem Empfängerfeld in Odoo" " Veranstaltungen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -3047,7 +3044,7 @@ msgstr "" "der :guilabel:`Datensätze`, die der Regel bzw. den Regeln entsprechen, wird " "rechts neben dem Feld :guilabel:`Empfänger` in grün angezeigt." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -3064,11 +3061,11 @@ msgstr "" "zusätzliche, eingerückte Unterknoten hinzugefügt werden, die der darüber " "liegenden Zeile einen noch spezifischeren Charakter verleihen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Eine benutzerdefinierte Veranstaltungseinladung erstellen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -3088,7 +3085,7 @@ msgstr "" "Ansicht der Drag-and-drop-Bausteine, die zur Anpassung der Einladungs-E-" "Mails für Veranstaltungen verwendet werden." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -3104,7 +3101,7 @@ msgstr "" " :ref:`Entwicklermodus ` aktiviert und das Symbol " ":guilabel:`` angeklickt ist." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -3118,11 +3115,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Mailingtyp` ist, ist stattdessen ein Reiter :guilabel:`SMS-" "Inhalt` (bestehend aus einem leeren Textfeld) verfügbar." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Einstellungen der Veranstaltungseinladung bearbeiten" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -3130,7 +3127,7 @@ msgstr "" "Die Optionen im Reiter :guilabel:`Einstellungen` variieren je nach " "angegebenem :guilabel:`Mailingtyp`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -3144,7 +3141,7 @@ msgstr "" "verantwortlich ist. E-Mail-Aliase für :guilabel:`Senden von` und " ":guilabel:`Anwort an` können hier ebenfalls angegeben werden." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "" "werden, indem Sie auf :guilabel:`EINE DATEI ANHÄNGEN` klicken und das/die " "entsprechende(n) Dokument(e) hinzufügen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3165,11 +3162,11 @@ msgstr "" "kann ein :guilabel:`Verantwortlicher` bestimmt werden, und die Option " ":guilabel:`Abmeldungslink einfügen` ist verfügbar." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Veranstaltungseinladungen an Empfänger senden" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3179,7 +3176,7 @@ msgstr "" "drei Optionen, die Einladung zu versenden: :guilabel:`Senden`, " ":guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3197,7 +3194,7 @@ msgstr "" " ihnen die aktuelle Version des Mailings zur Überprüfung sendet, bevor es " "offiziell an die potenziellen Veranstaltungsteilnehmer verschickt wird." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3207,7 +3204,7 @@ msgstr "" "vier Optionen, die Einladung zu versenden: :guilabel:`In Warteschlange " "setzen` :guilabel:`Senden`, :guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3223,7 +3220,7 @@ msgstr "" " für die Veranstaltungseinladung, das anzeigt, dass die SMS später an diesem" " Tag versendet wird." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3232,11 +3229,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Testen` funktionieren alle auf die gleiche Weise für beide " ":guilabel:`Mailingtyp`-Optionen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Veranstaltungen veröffentlichen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3251,20 +3248,15 @@ msgstr "" "Frontend auf die verborgene Veranstaltungsseite zu, entweder als " "privilegierter Benutzer oder als Administrator." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -"Wenn Sie vom Backend aus navigieren, gehen Sie zum Veranstaltungsformular " -"und klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu " -"Website`, um die Veranstaltungsseite auf der Website (im Frontend) zu " -"erreichen. Wenn Sie vom Frontend aus starten, navigieren Sie einfach zu der " -"Veranstaltungseite, die veröffentlicht werden soll." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index e54807d9f..499c8fc06 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16105,7 +16105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Anrufer-ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index b73ace0fd..12a6df87a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Translators: # Kevin Harrings , 2022 # Leon Grill , 2022 -# Chris Egal , 2023 # Anja Funk , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Felix Schubert , 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 +# Chris Egal , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" +"Last-Translator: Chris Egal , 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3978,6 +3978,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category" msgstr "" +"Registerkarte „Verkauf“ eines Produktformulars zum Hinzufügen einer PoS-" +"Produktkategorie" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79 msgid "Adapt the POS interface" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index 79757e415..c7748f46c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,10 +75,15 @@ msgid "" "To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then " "click the **Toggle Studio** button, or vice versa." msgstr "" +"Um auf Studio zuzugreifen, navigieren Sie zu der App und dem Modell, die Sie" +" ändern möchten, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche „Studio ein/aus“ " +"oder umgekehrt." #: ../../content/applications/studio.rst:36 msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner." msgstr "" +"Um Studio zu schließen, klicken Sie auf :guilabel:`Schließen` in der oberen " +"rechten Ecke." #: ../../content/applications/studio.rst:39 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" @@ -108,6 +113,8 @@ msgid "" ":ref:`Open Studio ` and switch to the required :doc:`view " "`." msgstr "" +":ref:`Öffnen Sie Studio ` und wechseln Sie zur gewünschten " +":doc:`Ansicht `." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button for which you want to add approval rules." @@ -165,6 +172,8 @@ msgid "" "You can create :ref:`user groups ` specifically for " "approvals." msgstr "" +"Sie können :ref:`Benutzergruppen ` speziell für " +"Genehmigungen erstellen." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39 msgid "Use" @@ -199,7 +208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54 msgid "Authorized users can:" -msgstr "" +msgstr "Autorisierte Benutzer können:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 2ff6e00d3..a556910ac 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8523,6 +8523,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" msgstr "" +"Verwendung von Cloudflare zur Sicherung und Umleitung einer ungeschützten " +"Domain" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -8530,6 +8532,9 @@ msgid "" "using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to " "do so." msgstr "" +"Um eine nackte Domain mit einer sicheren HTTPS-Verbindung umzuleiten, " +"empfehlen wir die Verwendung von Cloudflare, da die meisten DNS-Hosting-" +"Dienste keine einfache Möglichkeit dafür bieten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" @@ -8544,16 +8549,21 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"Geben Sie Ihren Domainnamen in das `Dashboard von Cloudflare " +"`_ ein und wählen Sie :guilabel:`Quick " +"scan for DNS records` (Schnellscan für DNS-Datensätze) aus." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen Tarif aus (der kostenlose Tarif reicht)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." msgstr "" +"Folgen Sie den Anweisungen und Empfehlungen von Cloudflare, um die " +"Aktivierung abzuschließen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -8562,6 +8572,11 @@ msgid "" "the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and " "using the following configuration:" msgstr "" +"Fügen Sie einen CNAME-Datensatz hinzu, um Ihre nackte Domain " +"(`ihredomain.com`) auf die `www`-Subdomain (z. B. `www.ihredomain.com`) " +"umzuleiten, indem Sie im Navigationsmenü auf :guilabel:`DNS` und dann auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Add record` (Datensatz hinzufügen) klicken und " +"die folgende Konfiguration verwenden:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 @@ -8585,6 +8600,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www " "subdomain" msgstr "" +"Hinzufügen eines CNAME-DNS-Datensatzes zu Cloudflare, um eine nackte Domain " +"auf eine www-Subdomain umzuleiten" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216 msgid "" @@ -8592,6 +8609,9 @@ msgid "" "`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) " "using the following configuration:" msgstr "" +"Fügen Sie einen weiteren zweiten CNAME-Datensatz hinzu, um die Subdomain " +"`www` (z. B. `www.ihredomain.com`) mithilfe der folgenden Konfiguration an " +"Ihre Datenbankadresse (z. B. `ihrunternehmen.odoo.com`) umzuleiten:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" @@ -8599,17 +8619,19 @@ msgstr ":guilabel:`Name`: z. B: `www.ihredomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Target` (Empfänger): z. B. `ihrunternehmen.odoo.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Proxy status` (Proxy-Status: nur DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an " "Odoo database" msgstr "" +"Hinzufügen eines CNAME-DNS-Datensatzes zu Cloudflare, um eine www-Subdomain " +"auf eine Odoo-Datenbank umzuleiten" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227 msgid "" @@ -8617,65 +8639,84 @@ msgid "" "(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to " ":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:" msgstr "" +"Definieren Sie eine Umleitungsregel, um Ihre nackte Domain (z. B. " +"`ihredomain.com`) dauerhaft (301) sowohl auf `http://` als auch auf " +"`https://` umzuleiten, indem Sie zu :menuselection:`Rules --> Redirect Rules" +" --> Create rule` (Regeln --> Umleitungsregeln --> Regel erstellen) gehen " +"und:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie einen :guilabel:`Rule name` (Regelnamen) ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" "Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select " ":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:" msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`If incoming requests match...` (Wenn " +"eingehende Anfragen übereinstimmen ...) die Option :guilabel:`Custom filter " +"expression` (Benutzerdefinierter Filterausdruck) aus und verwenden Sie die " +"folgende Konfiguration:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Field` (Feld): Hostname" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Operator` (Operator): ist gleich" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Value` (Wert): z. B., `ihredomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" msgstr "" +"Verwenden Sie im Abschnitt :guilabel:`Then...` (Dann ...) die folgenden " +"Einstellungen aus:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Type` (Typ): dynamisch" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`Expression` (Ausdruck: z. B. " +"`concat(\"https://www.ihredomain.com/\", http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status code` (Statuscode): 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" msgstr "" +":guilabel:`Preserve query string` (Abfragefolge beibehalten): aktiviert" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" msgstr "" +"Definieren einer Cloudflare-Umleitungsregel, um eine permanente Umleitung " +"(301) zu erstellen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :guilabel:`SSL/TLS` und setzen Sie den Verschlüsselungsmodus " +"auf :guilabel:`Full` (Vollständig)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" msgstr "" +"Einrichtung des Verschlüsselungsmodus auf „Vollständig“ in Cloudflare." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -8723,6 +8764,12 @@ msgid "" "name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I" " confirm, it's done`." msgstr "" +"Öffnen Sie den `Datenbankmanager `_, " +"klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen " +"und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> Meine eigene Domain " +"verwenden`. Geben Sie dann den Domainnamen ein (z. B. `www.ihredomain.com`)," +" klicken Sie auf :guilabel:`Verfizieren` und :guilabel:`Ich bestätige, dass " +"es erledigt ist`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" @@ -9861,6 +9908,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Um die Übersetzung Ihrer Website zu ermöglichen, müssen Sie zunächst die " +"gewünschten Sprachen :doc:`installieren <../../../general/users/language>` " +"und diese zu Ihrer Website hinzufügen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und klicken Sie" +" auf :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Sprachen installieren` im Abschnitt " +":guilabel:`Website-Info`. Wählen Sie in dem sich öffnenden Dialogfeld die " +"gewünschten :guilabel:`Sprachen` aus dem Drop-down-Menü aus, markieren Sie " +"die gewünschten :guilabel:`zu übersetzenden Websites` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Hinzufügen`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -10020,6 +10076,14 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"Wenn eine Website mehrere Sprachen unterstützt, bleibt die URL-Kernstruktur " +"in allen Sprachen konsistent, während spezifische Elemente wie Produktnamen " +"oder Kategorien übersetzt werden. Beispielsweise ist " +"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` die englische Version " +"einer Produktseite, während `https://www.mywebsite.com/de/shop/product/mein-" +"produkt-1` die deutsche Version derselben Seite ist. Die Struktur " +"(/shop/product/) bleibt unverändert, aber die übersetzten Elemente (z. B. " +"der Produktname) passen sich der ausgewählten Sprache an." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index aa3c08788..29c7e78d9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,7 +8,6 @@ # RGB Consulting , 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Jesse Garza , 2023 -# Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Marian Cuadra, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 @@ -21,15 +20,17 @@ # Jonathan Castillo , 2024 # gerard arnau guzman, 2024 # Orestes Rodríguez, 2025 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Orestes Rodríguez, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "" "son compatibles con Odoo.sh ni de forma local. Si la base de datos que " "transferirá se ejecuta en una versión intermedia, entonces debe actualizarla" " a la siguiente :ref:`versión principal `, espere su " -"lanzamiento en caso de que sea necesario. " +"lanzamiento en caso de que sea necesario." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -5058,6 +5059,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:'Tester': tiene acceso a las bases de datos de *Staging* y " +"*Development* y sus herramientas. Este rol es para los usuarios que realizan" +" pruebas de aceptación de usuario. Los evaluadores pueden trabajar con " +"copias de los datos de producción, pero no pueden acceder a la base de datos" +" de producción a través de las herramientas Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -5135,16 +5141,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -5195,6 +5200,9 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Si se activa, esta opción expone la página Compilaciones públicamente, lo " +"que permite a los visitantes ver los registros de las compilaciones de " +"desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -5206,7 +5214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "Estados de confirmación de GitHub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5218,6 +5226,13 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"Esta opción Odoo.sh permite insertar estados de confirmación en el " +"repositorio de GitHub cuando se crea o actualiza una compilación. Requiere " +"un token de GitHub con permisos para enviar estados de confirmación al " +"repositorio. Consulte la \"Documentación de GitHub sobre tokens de acceso " +"personal \" para obtener " +"instrucciones sobre cómo crear el suyo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -5225,28 +5240,37 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"Los **tokens personales detallados** de GitHub tienen una fecha de " +"vencimiento y se deshabilitarán si no logran actualizar el estado de " +"confirmación. Puede reemplazar el token en cualquier momento en Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" +"Los estados de confirmación insertados en GitHub pueden tener los siguientes" +" contextos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:'ci/odoo.sh (dev)': estado de una compilación en desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:'ci/odoo.sh (staging)': estado de una compilación staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr "" +":guilabel:'ci/odoo.sh (producción)': estado de una compilación de producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:'ci/odoo.sh (test_ci)': probar el token desde la página de " +"Configuración enviará un estado de prueba en la última confirmación de su " +"repositorio" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -5621,7 +5645,7 @@ msgstr "Odoo 18.0 y superiores: `services.odoo.com` en el puerto `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 e inferior: 'services.openerp.com' en el puerto '80'" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -7712,7 +7736,8 @@ msgstr "IP de localización" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "Esta documentación solo aplica a bases de datos con alojamiento local" +msgstr "" +"Esta documentación solo aplica a bases de datos con alojamiento local." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:12 msgid "" @@ -7727,7 +7752,7 @@ msgstr "" msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" "Instale la biblioteca `geoip2 `__ de " -"Python " +"Python" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:20 msgid "" @@ -7762,7 +7787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr ":doc:`Documentación de la CLI `" +msgstr ":doc:`Documentación de la CLI `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:42 msgid "" @@ -7829,7 +7854,7 @@ msgstr "" msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" "``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos " -"GeoIP " +"GeoIP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:70 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" @@ -8437,7 +8462,7 @@ msgid "" "if you know what you are doing." msgstr "" "El uso de pip podría ocasionar errores de seguridad y dependencias " -"incumplidas. Solo haga esto si conoce el procedimiento con exactitud. " +"incumplidas. Solo haga esto si conoce el procedimiento con exactitud." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" @@ -9113,123 +9138,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Fin del soporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "Octubre de 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Octubre de 2027 (planeado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "Enero de 2025" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "Julio de 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "Octubre de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Octubre de 2027 (planeado)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "Abril de 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Noviembre de 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Octubre de 2026 (planeado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Octubre de 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Octubre de 2025 (planeado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "Julio de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "Abril de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Noviembre de 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Octubre de 2026 (planeado)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Octubre de 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Octubre de 2025 (planeado)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Octubre de 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Octubre de 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Versiones anteriores" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Antes de 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Antes de 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Versión con soporte" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Fin del soporte" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Nunca hubo para esta plataforma" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." @@ -9245,18 +9284,29 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Una actualización implica mover una base de datos de una versión anterior a " +"una versión compatible más reciente (por ejemplo, de Odoo 16.0 a Odoo 18.0)." +" Las actualizaciones periódicas son cruciales, ya que cada versión ofrece " +"nuevas funciones, correcciones de errores y parches de seguridad. Se " +"recomienda encarecidamente el uso de un :d oc:'supported " +"version'. Cada versión principal tiene soporte técnico " +"durante tres años." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"Dependiendo del tipo de alojamiento y la versión de Odoo utilizada, una " +"actualización de la base de datos puede ser **obligatoria**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Si una base de datos está en una **versión principal** (por ejemplo, 16.0, " +"17.0, 18.0), es obligatoria una actualización cada dos años." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9264,16 +9314,23 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Si una base de datos está en una **versión menor** (por ejemplo, 17.1, 17.2," +" 17.4), es obligatoria una actualización unas semanas después de que se " +"publique la siguiente versión. Las versiones menores generalmente se lanzan " +"cada dos meses." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Después de los tres años iniciales de soporte, tendrá otros dos años para " +"completar la actualización. Se le notificará cuando se requiera una " +"actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente de \"versión no compatible\" en Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -9281,6 +9338,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Puede permanecer en la misma versión indefinidamente, incluso si no se " +"recomienda. Tenga en cuenta que cuanto menor sea la brecha de versión, más " +"fácil debería ser la actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -9288,12 +9348,15 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Recibirá una notificación en su base de datos unas semanas antes de que se " +"lleve a cabo automáticamente una actualización obligatoria. Usted tiene el " +"control del proceso siempre y cuando no se cumpla la fecha límite." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "" "Verá el mensaje de actualización en la parte superior derecha de la base de " -"datos." +"datos" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" @@ -9303,6 +9366,12 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Concretamente, el equipo de actualización de Odoo realiza una actualización " +"de prueba silenciosa de cada base de datos que debe actualizarse. Si la " +"prueba se realiza correctamente y dura menos de 20 minutos, puede " +"desencadenar directamente la actualización desde la base de datos. Si la " +"prueba falla, puede probar una actualización utilizando el " +"' del gestor de bases de datos'_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9310,12 +9379,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"Cuando se le invita a actualizar, se recomienda encarecidamente " +":ref:`solicitar una base de datos de prueba actualizada ` primero y dedicar tiempo :ref:`probándola `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"Se activará una actualización automática a la siguiente versión si no se " +"realiza ninguna acción antes de la fecha de vencimiento especificada." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9343,7 +9417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "Migración de otro ERP a Odoo " +msgstr "Migración de otro ERP a Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" @@ -9354,6 +9428,13 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Si su base de datos contiene módulos personalizados, no se puede actualizar " +"hasta que una versión de sus módulos personalizados esté disponible para la " +"versión de destino de Odoo. Para los clientes que mantienen sus propios " +"módulos personalizados, recomendamos paralelizar el proceso mediante " +":ref:`solicitar una base de datos actualizada ` " +"mientras también :doc:`actualizan el código fuente de sus módulos " +"personalizados `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -9364,6 +9445,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Solicite una base de datos de prueba actualizada (consulte :ref:`obtención " +"de una base de datos de prueba actualizada `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -9380,6 +9463,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Pruebe a fondo la base de datos actualizada (consulte :ref:`probando la " +"nueva versión de la base de datos `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -9387,6 +9472,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Reporte cualquier problema encontrado durante las pruebas a Odoo yendo a la " +"'Página de soporte y seleccionando \"Un problema relacionado con mi futura " +"actualización (estoy probando una actualización)\" " +"'_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9404,6 +9493,10 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Solicite la actualización de la base de datos de producción, dejándola no " +"disponible durante el tiempo que se tarda en completar el proceso (consulte " +":ref:`actualización de la base de datos de producción `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9411,6 +9504,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Reporte cualquier problema encontrado durante la actualización a Odoo yendo " +"a la 'Página de soporte y seleccionando \"Un problema relacionado con mi " +"actualización (producción)\" " +"'_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9424,6 +9521,12 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"La página de actualización es la plataforma " +"principal para solicitar una base de datos actualizada. Sin embargo, " +"dependiendo del tipo de alojamiento, puede actualizar desde la línea de " +"comandos (en las instalaciones), el 'administrador de bases de datos " +"' de Odoo Online o su " +"' de proyectos Odoo.sh'_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9442,6 +9545,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Las bases de datos de Odoo Online se pueden actualizar manualmente a través " +"del 'administrador de bases de datos '_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9475,7 +9580,7 @@ msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" "La **versión** de Odoo a la que desea actualizar, generalmente es la última " -"versión." +"versión" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" @@ -9523,7 +9628,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" "Odoo.sh está integrado con la plataforma de actualización para hacer el " -"proceso de actualización más sencillo. " +"proceso de actualización más sencillo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" @@ -9534,6 +9639,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"A continuación, la **última copia de seguridad automática diaria de " +"producción** se envía a la plataforma de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9585,7 +9692,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede iniciar el proceso de actualización estándar al escribir el siguiente " "comando en la línea de comandos de la máquina donde se encuentra alojada la " -"base de datos." +"base de datos:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" @@ -9598,6 +9705,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"Algunos comandos externos que debe proporcionar el sistema operativo, que " +"normalmente se encuentran en cualquier distribución de Linux (incluida WSL)." +" Se mostrará un error si faltan uno o varios de ellos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9608,6 +9718,12 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"El usuario del sistema que ejecuta el comando debe estar configurado con " +"acceso a la base de datos. Consulte la documentación de PostgreSQL del " +"' de entorno de " +"cliente' o el 'archivo de contraseña de cliente " +"' para conocer " +"este requisito." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9616,6 +9732,11 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"El script debe poder llegar a uno o varios servidores de la plataforma de " +"actualización tanto en el puerto TCP 443 como en cualquier puerto TCP " +"aleatorio en el rango entre 32768 y 60999. Esto puede estar en conflicto con" +" su firewall restrictivo y puede requerir que se agregue una excepción a la " +"configuración del firewall." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9623,13 +9744,15 @@ msgid "" "commands:" msgstr "" "Puede utilizar el siguiente comando para mostrar la ayuda general y los " -"comandos principales." +"comandos principales:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"También se puede solicitar una base de datos de prueba actualizada a través " +"de la página 'Actualizar '_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9649,7 +9772,7 @@ msgid "" "download it." msgstr "" "Por razones de seguridad, solo la persona que envío la solicitud de " -"actualización puede descargarla. " +"actualización puede descargarla." #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" @@ -9659,7 +9782,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por motivos de almacenaje, debe subir la copia de su base de datos sin un " "repositorio de archivos al servidor de actualización. Por lo tanto, la base " -"de datos actualizada no contiene el repositorio de archivos de producción. " +"de datos actualizada no contiene el repositorio de archivos de producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -9677,7 +9800,7 @@ msgstr "La base de datos actualizada contiene:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "Un archivo `dump.sql` que contiene la base de datos actualizada." +msgstr "Un archivo `dump.sql` que contiene la base de datos actualizada" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" @@ -9692,7 +9815,7 @@ msgstr "" "adjuntos (si es que hay) y nuevos archivos estándar de Odoo de la versión " "objetivo de Odoo (imágenes nuevas, iconos, logos de los proveedores de pago," " etc.). Esta es la carpeta que debe fusionarse con el repositorio de " -"archivos de producción para obtener el repositorio completo. " +"archivos de producción para obtener el repositorio completo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" @@ -9726,6 +9849,10 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Es esencial probar la base de datos de prueba actualizada para asegurarse de" +" que no se queda atascado en sus actividades diarias por un cambio en las " +"vistas, el comportamiento o un mensaje de error una vez que la actualización" +" se pone en marcha." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9762,7 +9889,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sincronización bancaria se deshabilita. En caso de que desee probarla, " "póngase en contacto con su proveedor de sincronización bancaria para que le " -"proporcione las credenciales del entorno de prueba. " +"proporcione las credenciales del entorno de prueba." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" @@ -9928,6 +10055,13 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Si tiene un problema al probar su base de datos de prueba actualizada, puede" +" solicitar la asistencia de Odoo yendo a la página 'Soporte y seleccionando " +"\"Un problema relacionado con mi futura actualización (estoy probando una " +"actualización)\" '_. En cualquier" +" caso, es esencial informar de cualquier problema encontrado durante las " +"pruebas para solucionarlo antes de actualizar su base de datos de " +"producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -9942,7 +10076,7 @@ msgstr "" " es posible revertir cada cambio de forma individual, sin embargo, si uno de" " los cambios introducido por una nueva versión hace que una personalización " "tenga errores, es responsabilidad de la persona que le da mantenimiento a su" -" módulo personalizado que sea compatible con la nueva versión de Odoo. " +" módulo personalizado que sea compatible con la nueva versión de Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" @@ -9963,11 +10097,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" -msgstr "Exportación de datos." +msgstr "Exportación de datos" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" -msgstr "Acciones automatizadas." +msgstr "Acciones automatizadas" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" @@ -9975,7 +10109,7 @@ msgid "" "multiple records on list views" msgstr "" "Acciones del servidor en el menú de acción desde las vistas de formulario, " -"así como al seleccionar varios registros en las vistas de lista." +"así como al seleccionar varios registros en las vistas de lista" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" @@ -9987,6 +10121,10 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Una vez que se hayan completado las :ref:`pruebas ` y esté " +"seguro de que la base de datos actualizada se puede utilizar como su base de" +" datos principal sin ningún problema, es hora de planificar el día de la " +"puesta en marcha." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -10021,7 +10159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones." +msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" @@ -10044,6 +10182,9 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"El proceso de actualización de una base de datos de producción es similar a " +"la actualización de una base de datos de prueba, pero con algunas " +"excepciones." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -10051,6 +10192,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"El proceso es similar a :ref:`obtener una base de datos de prueba " +"actualizada `, excepto por la opción purpose, que debe" +" establecerse en :guilabel:`Production` en lugar de :guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -10067,6 +10211,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"El proceso es similar a :ref:`obtener una base de datos de prueba " +"actualizada ` en la rama :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -10127,6 +10273,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"También se puede solicitar una base de datos de producción actualizada a " +"través de la página 'Actualizar '_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -10134,6 +10282,9 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"Una vez cargada la base de datos, cualquier modificación en la base de datos" +" de producción **no** estará presente en la base de datos actualizada. Es " +"por eso que recomendamos no usarlo durante el proceso de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -10154,6 +10305,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"En caso de un problema con su base de datos de producción, puede solicitar " +"la asistencia de Odoo yendo a la página 'Soporte y seleccionando 'Un " +"problema relacionado con mi actualización (producción)' " +"'_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" @@ -10246,6 +10401,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"la actualización de **módulos adicionales no cubiertos por un contrato de " +"mantenimiento** que son creados internamente o por terceros, incluidos los " +"socios de Odoo; y" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 25e9012c6..e9381c33e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,7 +19,6 @@ # jabiri7, 2023 # Jesse Garza , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 -# Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Jon Perez , 2023 # AleEscandon , 2023 @@ -32,18 +31,19 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "reflejar el valor de los activos de la empresa; " +msgstr "reflejar el valor de los activos de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" @@ -6814,11 +6814,11 @@ msgstr "llevar un seguimiento de la cantidad de bienes no vendidos;" msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" "tener en cuenta el valor monetario de los bienes que pueden generar " -"ganancias; " +"ganancias;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "tener un registro en el flujo de bienes a lo largo del trimestre. " +msgstr "tener un registro en el flujo de bienes a lo largo del trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6889,7 +6889,7 @@ msgstr "" "producto` y seleccione la categoría para la que usará la valuación. En la " "página de la categoría del producto, configure el :guilabel:`Método de " "costo` como `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valuación del " -"inventario` en `Automático`. " +"inventario` en `Automático`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" @@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr "" msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" "**Cantidad anterior**: número de productos en existencias antes de recibir " -"nuevos productos. " +"nuevos productos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" -"**Cantidad entrante**: número de productos que llegan en la nueva entrega; " +"**Cantidad entrante**: número de productos que llegan en la nueva entrega;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" @@ -6973,7 +6973,7 @@ msgstr "" msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" "**Cantidad final**: la cantidad a la mano en las existencias después del " -"movimiento de existencias. " +"movimiento de existencias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "" @@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "Recibe 4 mesas a $16/por unidad " +msgstr "Recibe 4 mesas a $16/por unidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "4 * $16" @@ -7144,13 +7144,13 @@ msgid "" "tables at $10/unit\" example." msgstr "" "Asegúrese de entender bien los cálculos de arriba revisando el ejemplo " -"\"recibe 8 mesas a $10/por unidad\". " +"\"recibe 8 mesas a $10/por unidad\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "" "Inicialmente, las existencias del producto son 0 por lo que los valores " -"también son $0. " +"también son $0." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la primera operación del almacén, recibe `8` mesas a `$10` cada una. El " "costo promedio se calcula usando la :ref:`fórmula " -"`: " +"`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" @@ -7176,11 +7176,11 @@ msgid "" "each is `$10`," msgstr "" "Ya que la *cantidad entrante* de mesas es `8` y el *precio de compra* de " -"cada una es de `$10`, " +"cada una es de `$10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "El valor de inventario en el numerador se evalúa en `$80`; " +msgstr "El valor de inventario en el numerador se evalúa en `$80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" @@ -7197,7 +7197,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para verificar esto en Odoo, en la aplicación *Compra*, ordene `8` unidades " "de un nuevo producto, `Mesa`, sin movimientos de existencias previos, a " -"`$10` cada uno. " +"`$10` cada uno." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:125 msgid "" @@ -7212,7 +7212,7 @@ msgstr "" "el icono de :guilabel:`➡️ (flecha)` para abrir un :guilabel:`Enlace externo`" " para editar la categoría del producto. Establezca el :guilabel:`Método de " "costo` en `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valuación del inventario` " -"en `Automático`. " +"en `Automático`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -7221,7 +7221,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, regrese a la orden de compra. Haga clic en :guilabel:`Confirmar " "orden` y haga clic en :guilabel:`Recibir productos` para confirmar la " -"recepción. " +"recepción." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133 msgid "" @@ -7238,7 +7238,6 @@ msgstr "" "observe la columna de :guilabel:`Valor total` para la *capa de valuación* " "(:dfn:`valuación del inventario en un periodo específico = cantidades a la " "mano * precio unitario`). Las 8 mesas en existencias tienen un valor de $80." -" " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." @@ -7254,7 +7253,7 @@ msgstr "" "Cuando el :guilabel:`Método de costo` de la categoría del producto está " "configurada como :guilabel:`AVCO`, entonces el costo promedio de un producto" " también aparece en el campo :guilabel:`Costo` en la pestaña de " -":guilabel:`Información general` en la página del producto. " +":guilabel:`Información general` en la página del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149 msgid "Product delivery (use case)" @@ -7272,7 +7271,7 @@ msgstr "" "valuación del costo promedio `. Aunque la " "valuación del costo promedio no se vuelve a calcular, el valor del " "inventario se reduce porque el producto sale de las existencias y se envía a" -" la ubicación del cliente. " +" la ubicación del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" @@ -7280,7 +7279,7 @@ msgid "" "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" "Para demostrar que la valuación del costo promedio no se vuelve a calcular, " -"examinemos el ejemplo de \"Envío de 10 mesas\". " +"examinemos el ejemplo de \"Envío de 10 mesas\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -7298,11 +7297,11 @@ msgid "" msgstr "" "Puesto que se envían 10 mesas al cliente, la *cantidad entrante* es `-10`. " "El costo promedio anterior (`$12`) se usa en lugar del *precio de compra* " -"del proveedor. " +"del proveedor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "El *valor del inventario entrante* es `-10 * $12 = -$120`; " +msgstr "El *valor del inventario entrante* es `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "" @@ -7310,7 +7309,7 @@ msgid "" "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" "El *valor del inventario* anterior (`$144`) se agrega al *valor del " -"inventario entrante* (`-$120`), es decir, `$144 + -$120 = $24`; " +"inventario entrante* (`-$120`), es decir, `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168 msgid "" @@ -7357,7 +7356,7 @@ msgstr "Muestra como los envíos reducen la valuación del inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "Devolver artículos al proveedor (caso de uso) " +msgstr "Devolver artículos al proveedor (caso de uso)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" @@ -7367,14 +7366,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ya que el precio que se le paga a los proveedores puede variar del precio en" " el que se valora el producto con el método AVCO, Odoo se encarga de los " -"artículos devueltos de una manera específica. " +"artículos devueltos de una manera específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" "Los productos se le devuelven a los proveedores al precio original de " -"compra, pero:" +"compra, pero;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." @@ -7386,7 +7385,7 @@ msgid "" " follows:" msgstr "" "La :ref:`tabal de ejemplo ` de arriba se " -"actualiza de la siguiente manera: " +"actualiza de la siguiente manera:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 msgid "Qty*Avg Cost" @@ -7394,7 +7393,7 @@ msgstr "Cant.*Costo prom" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "Devuelve 1 mesa que se compró a $10 " +msgstr "Devuelve 1 mesa que se compró a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "-1 * $12" @@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "" " forma de salida de un producto del almacén. Para Odoo, puesto que la mesa " "está valorada en $12 por unidad, el valor de inventario se reduce en `$12` " "cuando se regresa el producto. El precio inicial de compra de `$10` no está " -"relacionado con el costo promedio de la tabla. " +"relacionado con el costo promedio de la tabla." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:211 msgid "" @@ -7432,7 +7431,7 @@ msgstr "" "Para regresar una sola mesa que se compró a `$10`, vaya al recibo en la " "aplicación *Inventario* de las :ref:`8 mesas compradas en el ejercicio 1 " "` en la :guilabel:`vista general de Inventario` y " -"haga clic en :guilabel:`Recibos` y seleccione el recibo que desea. " +"haga clic en :guilabel:`Recibos` y seleccione el recibo que desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:216 msgid "" @@ -7444,7 +7443,7 @@ msgstr "" "Luego, haga clic en :guilabel:`Devolver` en la orden de envío validada y " "modifique la cantidad a `1` en la ventana de transferencia contraria. Esto " "crea un envío saliente para la mesa. Haga clic en :guilabel:`Validar` para " -"confirmar el envío saliente. " +"confirmar el envío saliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:220 msgid "" @@ -7516,7 +7515,7 @@ msgid "" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" "En la operación final de arriba, la valuación final del inventario para la " -"mesa es de `$2`, aunque hay `0` mesas restantes en las existencias. " +"mesa es de `$2`, aunque hay `0` mesas restantes en las existencias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "Correct method" @@ -7533,7 +7532,7 @@ msgstr "" "la empresa obtenga $12 por una compra de $10; el artículo devuelto por $10 " "está valorado internamente en $12. El cambio en el valor del inventario " "representa que un producto que vale $12 ya no se tiene en cuenta en los " -"activos de la empresa. " +"activos de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258 msgid "Anglo-Saxon accounting" @@ -7554,7 +7553,7 @@ msgstr "" "el proveedor entrega una orden, el **valor del inventario** incrementa en " "función del precio del proveedor de los productos que entraron a las " "existencias. La cuenta de retención (llamada **entrada de existencias**) se " -"acredita y se concilia una vez que se recibe la factura del proveedor. " +"acredita y se concilia una vez que se recibe la factura del proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" @@ -7982,7 +7981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "Al recibir el reembolso del proveedor:" +msgstr "Al recibir el reembolso del proveedor," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436 msgid "" @@ -8028,7 +8027,7 @@ msgstr "" "El **plan de cuentas (COA)** es la lista de todas las cuentas que se usan " "para registrar transacciones financieras en el libro mayor de una empresa. " "Puede encontrar los planes de cuentas en " -":menuselection:`Contabilidad-->Configuración-->Plan de cuentas`. " +":menuselection:`Contabilidad-->Configuración-->Plan de cuentas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" @@ -8038,7 +8037,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al buscar su plan de cuentas, puede organizarlas por :guilabel:`Código`, " ":guilabel:`Nombre de la cuenta` o :guilabel:`Tipo`, pero hay más opciones " -"disponibles en el menú desplegable :guilabel:`(⋮)`. " +"disponibles en el menú desplegable :guilabel:`(⋮)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" @@ -8062,7 +8061,7 @@ msgstr "" "<../../fiscal_localizations>` se instala de manera predeterminada. Este " "paquete incluye un plan de cuentas estándar ya configurado de acuerdo con " "las normas del país. Puede usarlo directamente o configurarlo según las " -"necesidades de su empresa. " +"necesidades de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -8074,7 +8073,7 @@ msgstr "" "Para crear una nueva cuenta, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad-->Configuración-->Plan de cuentas`, haga clic " "en :guilabel:`Crear` y complete (al mínimo) los campos requeridos " -"(:guilabel:`Código, Nombre de la cuenta, Tipo`). " +"(:guilabel:`Código, Nombre de la cuenta, Tipo`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" @@ -8094,7 +8093,7 @@ msgid "" "which also indicate the account's purpose." msgstr "" "Puede identificar cada cuenta con su :guilabel:`Código` y " -":guilabel:`Nombre`, el cual indica también el propósito de la cuenta. " +":guilabel:`Nombre`, el cual indica también el propósito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -8132,7 +8131,6 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurar un tipo de cuenta, abra el menú desplegable del campo " ":guilabel:`Tipo` y seleccione el tipo correspondiente de la siguiente lista:" -" " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -8284,7 +8282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "" -"Hay tres opciones disponibles en la pestaña :guilabel:`Automatización`: " +"Hay tres opciones disponibles en la pestaña :guilabel:`Automatización`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -8308,7 +8306,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Crear y validar`: también debe seleccionar un :guilabel:`modelo " "de gastos diferidos`. Cuando una transacción se publica en la cuenta, se " -"crea un asiento y se valida de inmediato. " +"crea un asiento y se valida de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -8322,7 +8320,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el menú de :guilabel:`configuración` de una cuenta, debe seleccionar un " "**impuesto predeterminado** para que se aplique cuando elija esta cuenta " -"para la venta de un producto o una compra. " +"para la venta de un producto o una compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" @@ -8338,7 +8336,6 @@ msgstr "" " las cuentas correspondientes. Para agregar una etiqueta, en " ":guilabel:`Configurar`, haga clic en el campo :guilabel:`Etiquetas` y " "seleccione una etiqueta correspondiente o puede :guilabel:`Crear` una nueva." -" " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" @@ -8359,7 +8356,7 @@ msgstr "" " gestionan automáticamente según el código del grupo. Por ejemplo, una nueva" " cuenta `131200` será parte del grupo `131000`. Puede ubicar una cuenta en " "un grupo específico en el campo :guilabel:`Grupo` en " -":guilabel:`Configurar`. " +":guilabel:`Configurar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" @@ -8404,7 +8401,7 @@ msgstr "" "Para mostrar su reporte de **balanza de comprobación** con sus grupos de " "cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad-->Reportes-->Balanza de " "comprobación`, luego abra el menú de :guilabel:`opciones` y seleccione " -":guilabel:`Jerarquía y subtotales`. " +":guilabel:`Jerarquía y subtotales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" @@ -8444,7 +8441,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacerlo, seleccione la casilla de :guilabel:`Permitir conciliaciones` " "en los ajustes de la cuenta, y haga clic en :guilabel:`Guardar`; o active el" -" botón desde la vista del plan de cuentas. " +" botón desde la vista del plan de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" @@ -8464,7 +8461,7 @@ msgstr "" "No es posible eliminar una cuenta una vez que se registró una transacción en" " ella. Puede desactivarlas usando la función de **Obsoleta**: seleccione la " "casilla :guilabel:`Obsoleta` en los ajustes de la cuenta y haga clic en " -":guilabel:`Guardar`. " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" @@ -8483,7 +8480,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -9508,7 +9505,7 @@ msgid "" "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" "En Odoo, los pagos se pueden vincular de manera automática con una factura o" -" se pueden dejar como registros separados que se usarán en otra fecha." +" se pueden dejar como registros separados que se usarán en otra fecha:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -9516,6 +9513,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"Si un pago está **vinculado a una factura o recibo**, reduce/liquida el " +"importe adeudado en la factura. Son posibles varios pagos en la misma " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -9524,6 +9524,10 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Si un pago **no está vinculado a una factura o recibo**, el cliente tiene un" +" crédito pendiente con la empresa, o la empresa tiene un débito pendiente " +"con un proveedor. Esos importes pendientes reducen/liquidan las " +"facturas/recibos impagados." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -9538,6 +9542,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"'Tutoriales de Odoo: Configuración del banco " +"'_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -9554,6 +9560,14 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Registrar pago` en una factura de cliente o " +"factura de proveedor, se genera una nueva entrada de diario y cambia el " +"monto adeudado de acuerdo con el monto del pago. La contrapartida se refleja" +" en una cuenta :ref:`pendiente ` **recibos** o " +"**pagos**. En este punto, la factura del cliente o la factura del proveedor " +"se marca como :guilabel:`En pago`. A continuación, cuando la cuenta " +"pendiente se concilia con una línea de transacción bancaria, la factura o la" +" factura del proveedor cambia al estado :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -9561,6 +9575,9 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"El icono de información :icon:`fa-info-circle` junto a la línea de pago " +"muestra más información sobre el pago. Para acceder a información adicional," +" como la revista relacionada, haga clic en :guilabel:`Ver`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -9579,6 +9596,8 @@ msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" +"Si un pago no se concilia, sigue apareciendo en los libros, pero ya no está " +"vinculado a la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -9586,6 +9605,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Si un pago se (des)concilia en una divisa diferente, se crea automáticamente" +" un asiento para registrar el importe de las ganancias/pérdidas (reversión) " +"de cambio de divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" @@ -9593,6 +9615,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Si un pago es (no) conciliado y una factura con impuestos en base al " +"efectivo, se crea automáticamente un asiento para registrar el importe del " +"impuesto en base al efectivo (reversión)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -9601,6 +9626,10 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si la cuenta bancaria principal se establece como una :ref:`cuenta pendiente" +" `, y el pago se registra en Odoo (no a través de" +" una transacción bancaria relacionada), las facturas y recibos se registran " +"directamente como :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -9613,6 +9642,11 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"Cuando se registra un nuevo pago a través de :menuselection`'Customers / " +"Vendors --> Payments`, no está directamente vinculado a una factura o " +"recibo. En su lugar, la cuenta por cobrar o la cuenta por pagar se hace " +"coincidir con la **cuenta pendiente** hasta que se hace coincidir " +"manualmente con su factura o recibo relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -9625,6 +9659,10 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Aparece un banner azul cuando se valida una nueva factura y existe un **pago" +" pendiente** para este cliente o proveedor específico. Para hacerlo " +"coincidir con la factura o recibo, haga clic en :guilabel:`ADD` en " +":guilabel:`Créditos pendientes` o :guilabel:`Débitos pendientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." @@ -9635,6 +9673,8 @@ msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" +"La factura o recibo ahora está marcado como :guilabel:`En pago` hasta que se" +" concilie con su transacción bancaria correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" @@ -9646,36 +9686,50 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"Los pagos grupales permiten combinar pagos salientes y entrantes del mismo " +"contacto en un solo pago para simplificar el proceso y mejorar la usabilidad" +" del pago. Para registrar un pago grupal:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> clientes --> facturas/notas de " +"crédito' o :menuselection:`Contabilidad --> proveedores --> " +"facturas/reembolsos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" +"Seleccione las facturas/notas de crédito o facturas/reembolsos relevantes " +"vinculadas a un contacto específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Menú de acción`) y " +"seleccione :guilabel:`Registrar pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +"En la ventana :guilabel:`Registrar pago`, seleccione el :guilabel:`Diario`, " +"el :guilabel:`Método de pago` y el :guilabel:`Fecha de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" +"Habilite la opción :guilabel:`Pagos en grupo` y haga clic en " +":guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" @@ -9683,6 +9737,9 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Las facturas o recibos ahora se marcan como :guilabel:`En pago` hasta que se" +" concilien con las transacciones bancarias correspondientes. Las notas de " +"crédito o reembolsos están marcados como :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -9695,6 +9752,14 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"Los pagos por lotes permiten agrupar pagos de varios contactos para " +"facilitar :doc:`conciliación `. También son útiles " +"cuando se deposita :doc:`cheques ` en el banco o para " +":doc:`Pagos SEPA `. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lotes`. En la " +"vista de lista de pagos, para agrupar varios pagos en un lote, selecciónelos" +" y haga clic en :menuselection:`Acción --> Crear pago por lote`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -9719,6 +9784,14 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +"La herramienta :guilabel:`Coincidencia de pagos` abre todas las facturas de " +"clientes o facturas de proveedores no conciliadas y permite procesarlas " +"individualmente, haciendo coincidir todos los pagos y facturas en un solo " +"lugar. Vaya a :guilabel:`Panel de contabilidad`, haga clic en el botón " +":icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`menú desplegable`) de los diarios " +":guilabel:`Facturas de cliente` o :guilabel:`Facturas de proveedores`, y " +"seleccione :guilabel:`Coincidencia de pagos`, o vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Conciliación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." @@ -9730,6 +9803,9 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" +"Durante el :doc:`reconciliation `, si la suma de los " +"débitos y créditos no coincide, queda un saldo. Esto debe conciliarse en una" +" fecha posterior o cancelarse directamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" @@ -9744,6 +9820,12 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Utilice la función de conciliación de lotes para conciliar varios pagos o " +"facturas pendientes simultáneamente para un cliente o proveedor específico. " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Cuentas por cobrar " +"antiguas / Cuentas por pagar antiguas`. Todas las transacciones que aún no " +"se han conciliado para ese contacto son visibles, y cuando se selecciona un " +"cliente o proveedor, se muestra la opción :guilabel:`Conciliar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." @@ -9761,12 +9843,19 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" +"Para registrar un pago parcial, haga clic en :guilabel:`Registrar pago` " +"desde la factura o recibo relacionado. En el caso de un pago parcial (cuando" +" el :guilabel:`Importe` pagado es inferior al importe total restante en la " +"factura o en la factura), el campo :guilabel:`Diferencia de pago` muestra el" +" saldo pendiente. Hay dos opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" +":guilabel:`Mantener abierta`: Mantenga la factura o la factura abierta y " +"márquela con un banner :guilabel:`Parcial`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" @@ -9775,15 +9864,19 @@ msgid "" "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" +":guilabel:`Marcar como totalmente pagado`: Seleccione una cuenta en el campo" +" :guilabel:`Registrar diferencia en` y cambie la :guilabel:`Etiqueta` si es " +"necesario. Se creará una entrada de diario para equilibrar las cuentas por " +"pagar o por cobrar con la cuenta seleccionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "registrar un pago parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de pagos con transacciones bancarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -9792,6 +9885,11 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Una vez registrado un pago, el estado de la factura o recibo es " +":guilabel:`En pago`. El siguiente paso es :doc:`conciliando " +"` con la línea de transacción bancaria relacionada para " +"finalizar el flujo de trabajo de pago y marcar la factura o recibo como " +":guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -10751,7 +10849,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Procesar seguimientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -11747,6 +11845,11 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"Para expandir las líneas de un informe y ver sus detalles, haga clic en el " +":icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`flecha derecha`) a la izquierda. A " +"continuación, haga clic en el :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`flecha hacia" +" abajo`) a la derecha de la cuenta, entrada de diario, pago, factura, etc. " +"para :guilabel:`Anotar` y ver los detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." @@ -11757,12 +11860,16 @@ msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` or " ":guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" +"Para exportar informes en formato PDF o XLSX, haga clic en :guilabel:`PDF` o" +" :guilabel:`XLSX` en la parte superior de la página." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:30 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" +"Para comparar valores entre períodos, haga clic en el menú " +":guilabel:`Comparación` y seleccione los períodos que desea comparar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." @@ -11773,6 +11880,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"El :guilabel:`Balance General` muestra una instantánea de los activos, " +"pasivos y patrimonio de su organización en una fecha determinada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:47 msgid "Profit and Loss" @@ -11784,6 +11893,9 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"El informe :guilabel:`Profit and Loss` (o **Estado de resultados**) muestra " +"los ingresos netos de su empresa deduciendo los gastos de los ingresos para " +"el período del informe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "Executive Summary" @@ -11794,28 +11906,33 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" +"El :guilabel:`Resumen Ejecutivo` proporciona una visión general de todas las" +" cifras importantes para supervisar el rendimiento de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "Incluye los siguientes elementos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rendimiento`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Margen de beneficio bruto`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"La contribución de todas las ventas que realiza su empresa **menos** los " +"costos directos necesarios para realizar esas ventas (mano de obra, " +"materiales, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Margen de beneficio neto`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" @@ -11830,21 +11947,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retorno de la inversión (por año)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" +"La relación entre el beneficio neto y la cantidad de activos que la empresa " +"utilizó para obtener esos beneficios." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Posición`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Promedio de días de deudores`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "" @@ -11856,7 +11975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Promedio de días acreedores`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" @@ -11868,7 +11987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Previsión de efectivo a corto plazo`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" @@ -11891,6 +12010,11 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"También conocida como **ratio corriente**, es la relación entre los activos " +"corrientes (:dfn:`activos que podrían convertirse en efectivo en un año`) y " +"los pasivos corrientes (:dfn:`pasivos que vencen en el próximo año`). Por lo" +" general, se utiliza para medir la capacidad de una empresa para pagar su " +"deuda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" @@ -11905,6 +12029,12 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +"El informe :guilabel:`General Ledger` muestra todas las transacciones de " +"todas las cuentas para un rango de fechas seleccionado. El informe de " +"resumen inicial muestra los totales de cada cuenta. Para expandir una cuenta" +" y ver sus detalles, haga clic en el :icon:`fa-caret-right` " +"(:guilabel:`flecha derecha`) a la izquierda. Este informe es útil para " +"revisar cada transacción que se produjo durante un período específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" @@ -11915,6 +12045,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" +"El informe :guilabel:`Aged Recelievable` muestra las facturas de venta " +"pendientes de pago durante un mes seleccionado y varios meses anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109 msgid "Aged Payable" @@ -11926,6 +12058,9 @@ msgid "" "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" +"El informe :guilabel:`Aged Payable` muestra información sobre facturas " +"individuales, notas de crédito y sobrepagos que debe y cuánto tiempo han " +"estado sin pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117 msgid "Cash Flow Statement" @@ -11937,6 +12072,10 @@ msgid "" "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" +"El 'Estado de Flujo de Efectivo' muestra cómo los cambios en las cuentas del" +" balance general y los ingresos afectan al efectivo y equivalentes de " +"efectivo y desglosa el análisis en actividades operativas, de inversión y de" +" financiación." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -11949,6 +12088,9 @@ msgid "" "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" +"El :guilabel:`Informe de impuestos` muestra los importes :guilabel:`NETO` y " +":guilabel:`IMPUESTO` para todos los impuestos agrupados por tipo " +"(:guilabel:`Ventas`/:guilabel:`Compras`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" @@ -12348,7 +12490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Analytic budgets" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos analíticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -13174,7 +13316,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los saldos de las cuentas etiquetadas como *mi_módulo.mi_etiqueta* se " "sumarán con los de las cuentas vinculadas a la etiqueta con el ID *42* y las" -" cuentas con el prefijo de código `10`." +" cuentas con el prefijo de código `10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." @@ -14357,30 +14499,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los " -"impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en " -":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de " -"seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de " -"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder" -" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`" -" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las " -"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le " -"devolverán." +"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen impuestos " +"para el periodo que desea declarar, abra el :guilabel:`Informe de impuestos`" +" desde :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Informe de impuestos`. " +"Seleccione el periodo que desea declarar con el filtro de fechas para " +"obtener un resumen. Desde el informe, haga clic en :guilabel:`PDF` o " +":guilabel:`XLSX` para descargar el formato deseado o haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para almacenar el informe en la aplicación Documentos. " +"El informe incluye todos los valores a declarar ante las autoridades " +"fiscales, junto con el importe a pagar o a reembolsar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "descargue el PDF con su reporte de impuestos" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -14394,14 +14535,14 @@ msgstr "" " puede prevenir algunos errores fiscales, pero se aconseja bloquear su fecha" " fiscal de forma manual, como se describió anteriormente." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -14597,6 +14738,12 @@ msgid "" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" +"Opcionalmente, ejecute :ref:`payments matching " +"` para validar las facturas de proveedor y de " +"cliente abiertas con sus pagos. Si bien este paso es opcional, podría ayudar" +" al proceso de cierre de fin de año si se concilian todos los pagos y " +"facturas pendientes, lo que podría encontrar errores o equivocaciones en el " +"sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" @@ -19207,6 +19354,9 @@ msgid "" "vendor and is used to do the :ref:`matching ` " "when you receive the products." msgstr "" +":guilabel:`Referencia de factura`: agregue la referencia de pedido de venta " +"proporcionada por el proveedor y se utiliza para hacer el :ref:`coincidencia" +" ` cuando reciba los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" @@ -19313,6 +19463,8 @@ msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" +"Tras el pago de la factura del proveedor, haga clic en :guilabel:`Registrar " +"pago` para abrir una nueva ventana de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" @@ -19323,12 +19475,20 @@ msgid "" "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" +"Seleccione el :guilabel:`Diario`, el :guilabel:`Método de pago`, el " +":guilabel:`Importe` que desea pagar (pago total o parcial) y el " +":guilabel:`Moneda`. En el caso de un pago parcial (cuando el " +":guilabel:`Importe` pagado es menor que el importe total restante en la " +"factura del proveedor), el campo :guilabel:`Diferencia de pago` muestra el " +"saldo pendiente. Tienes dos opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" +":guilabel:`Mantener abierto`: para mantener la cuenta abierta y marcarla con" +" un banner :guilabel:`Parcial`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" @@ -19337,6 +19497,10 @@ msgid "" "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" +":guilabel:`Marcar como totalmente pagado`: En este caso, seleccione una " +"cuenta en el campo :guilabel:`Publicar diferencia en` y cambie la " +":guilabel:`Etiqueta` si es necesario. Se creará una entrada de diario para " +"equilibrar la cuenta por cobrar con la cuenta seleccionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" @@ -19344,6 +19508,10 @@ msgid "" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Memo` se rellena automáticamente si el " +":guilabel:`Referencia de pago` se ha configurado correctamente en la factura" +" del proveedor. Si el campo está vacío, seleccione el número de factura del " +"proveedor como referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" @@ -20257,6 +20425,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" +"'Tutoriales de Odoo: Digitalización de facturas de proveedores " +"'_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -20444,13 +20614,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos " -"de muestra gratis para probar la función." +"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán " +"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la " +"aplicación antes de decidir si desean comprar más créditos para la base de " +"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de " +"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Nuestra política de privacidad `_" @@ -23913,12 +24088,17 @@ msgid "" "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" +":guilabel:`Available:` la verificación está hecha. En caso de que el número " +"no sea válido, solo muestra una advertencia, pero aún permite que se " +"registre la factura del proveedor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" +"La verificación está hecha, y no permite al usuario registrar la factura del" +" proveedor si el número de documento no es válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." @@ -25518,6 +25698,10 @@ msgid "" "on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the " "following table to ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"El sistema POS de Odoo está certificado para las versiones principales de " +"las bases de datos alojadas en **Odoo Online**, **Odoo.sh** y **On-" +"Premise**. Consulte la siguiente tabla para asegurarse de que su sistema POS" +" esté certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 @@ -25676,7 +25860,7 @@ msgid "" "cannot use it again without it." msgstr "" "Si configura que un PdV trabaje con un Modulo de Datos Contables, no puede " -"usarlo de nuevo sin él. " +"usarlo de nuevo sin él." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:406 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" @@ -25695,7 +25879,7 @@ msgstr "" "información de sus órdenes del PdV. De forma más concreta, genera un " "**hash** (:dfn:`código único`) para cada orden del PdV y se agrega a su " "recibo. Esto permite que el gobierno pueda verificar que se declaran todos " -"los ingresos. " +"los ingresos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:414 msgid "" @@ -26719,7 +26903,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vea las dos grabaciones webinar a continuación, que son una presentación " "general de la localización y busque la lista de videos para ver flujos de " -"trabajo prácticos usando Odoo en Chile. " +"trabajo prácticos usando Odoo en Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." @@ -26728,7 +26912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "`Webinario: guía de envíos `_. " +msgstr "`Webinario: guía de envíos `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" @@ -26782,7 +26966,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agrega las funciones mínimas de contabilidad que requiere una empresa para " "operar en Chile según las normas y regulaciones del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"Internos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" @@ -26814,7 +26998,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " "facturas electrónicas en línea según las normas del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"Internos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" @@ -26832,7 +27016,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " "facturas electrónicas digitalmente según las normas de Servicios de " -"Impuestos Internos. " +"Impuestos Internos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" @@ -26850,7 +27034,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar facturas " "electrónicas para la exportación de bienes según el Servicio de Impuestos " -"Internos y las normas aduaneras. " +"Internos y las normas aduaneras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" @@ -26868,7 +27052,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluye todos los requerimientos técnicos y funcionales para generar guías " "de envío a través del servicio web según las normas del Servicio de " -"Impuestos Internos. " +"Impuestos Internos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" @@ -26876,7 +27060,7 @@ msgid "" "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo instala automáticamente el paquete adecuado para la empresa de acuerdo " -"al país seleccionado cuando se creó la base de datos. " +"al país seleccionado cuando se creó la base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" @@ -26910,7 +27094,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Empresas: Actualizar información` y " "asegúrese de que la siguiente información de la empresa esté actualizada y " -"correctamente escrita: " +"correctamente escrita:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -26960,7 +27144,7 @@ msgid "" "company's activity." msgstr "" ":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: escriba una corta " -"descripción acerca de la actividad de la empresa. " +"descripción acerca de la actividad de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" @@ -27054,7 +27238,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`SII - Prueba`: para bases de datos de prueba que utilizan los " ":abbr:`CAF (Código de Autorización de Folios)` del Servicio de Impuesto " "Internos. En este caso, puede probar los flujos de conexión directa, " -"enviando los archivos al SII. " +"enviando los archivos al SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." @@ -27073,7 +27257,6 @@ msgstr "" "este motivo, no aparecerán errores de rechazo o *Aceptado con objeciones*. " "Cada validación interna debe probarse primero en el modo demostración. No le" " recomendamos que seleccione esta opción en una base de datos de producción." -" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" @@ -27111,7 +27294,7 @@ msgstr "" "está función en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " "--> Localización chilena` es necesario si desea usar la *Bandeja de entrada " "de correo de facturación electrónica* como el servidor de correo entrante de" -" los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`. " +" los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -27130,7 +27313,7 @@ msgid "" msgstr "" "Comience haciendo clic en :guilabel:`Configurar correo entrante para los " "DTE`, luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` para agregar un servidor y " -"completar los siguientes campos: " +"completar los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." @@ -27138,8 +27321,7 @@ msgstr ":guilabel:`Nombre`: proporciónele un nombre al servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" -":guilabel:`Tipo de servidor`: seleccione el tipo de servidor que usó. " +msgstr ":guilabel:`Tipo de servidor`: seleccione el tipo de servidor que usó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" @@ -27186,7 +27368,7 @@ msgstr "" "electrónicas emitidas. En este caso, este correo debe coincidir con los dos " "correros declarados en el sitio del SII en la sección: *ACTUALIZACIÓN DE " "DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto SII* y *Correo de contacto de " -"empresas*. " +"empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" @@ -27253,7 +27435,7 @@ msgstr "" "Requiere un certificado digital en formato `.pfx` para generar la firma de " "la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en :guilabel:`Configurar" " certificados de la firma` en la sección :guilabel:`Certificados de firma`. " -"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para configurar el certificado: " +"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para configurar el certificado:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" @@ -27277,7 +27459,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Número de serie`: dependiendo del formato del certificado, puede " "que el campo no se complete automáticamente. En ese caso, escribe el " -":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante legal del certificado. " +":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante legal del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -27308,10 +27490,8 @@ msgid "" "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "La divisa oficial la proporciona `el sitio chileno mindicador.cl " -"`_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Divisas: Tasa de cambio automática` para " -"establecer un :guilabel:`Intervalo` para cuando la tasa de cambio se " -"actualice automáticamente o seleccionar otro :guilabel:`Servicio`. " +"`_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Divisas: Tasa de cambio automática`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 @@ -27328,7 +27508,7 @@ msgstr "" "También es necesario que configure los contactos para enviarle al SII las " "facturas electrónicas. Para hacerlo, abra la aplicación " ":menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un formulario" -" de contacto nuevo o ya existente. " +" de contacto nuevo o ya existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 @@ -27353,7 +27533,7 @@ msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" ":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: escriba la dirección de correo " -"del remitente para el contacto. " +"del remitente para el contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" @@ -27370,7 +27550,7 @@ msgid "" msgstr "" "El :guilabel:`Correo de los DTE` es aquel que usará para enviar los " "documentos electrónicos y debe configurarse en el contacto que será parte de" -" un documento electrónico. " +" un documento electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -27382,7 +27562,7 @@ msgid "" "Internos)`-defined document types." msgstr "" "Los documentos contables están categorizados de acuerdo con los tipos de " -"documentos que define el SII. " +"documentos que define el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" @@ -27392,7 +27572,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los tipos de documentos se crean automáticamente después de la instalación " "del modulo de localización y se pueden gestionar en " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Tipos de documento`. " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Tipos de documento`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." @@ -27404,7 +27584,7 @@ msgid "" "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" "Varios tipos de documentos estarán desactivados de manera predeterminada, " -"pero los puede activar deslizando la opción :guilabel:`Activar`. " +"pero los puede activar deslizando la opción :guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" @@ -27430,7 +27610,7 @@ msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" "Generalmente los *diarios contables* en Odoo representan una unidad de " -"negocio o ubicación. " +"negocio o ubicación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." @@ -27466,7 +27646,7 @@ msgstr "" "Las transacciones de *compra* se pueden manejar con un solo diario, pero a " "veces las empresas usan más de uno para administrar algunas transacciones " "contables que no están relacionadas con las facturas de proveedor. Puede " -"configurar esto fácilmente usando el siguiente modelo. " +"configurar esto fácilmente usando el siguiente modelo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." @@ -27488,7 +27668,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear un diario de ventas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información: " +":guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" @@ -27496,7 +27676,7 @@ msgid "" "customer invoice journals." msgstr "" ":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Venta` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de los clientes. " +"para los diarios de facturas de los clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" @@ -27523,7 +27703,7 @@ msgstr "" "tipos de documentos. Este diario solo aplica para los diarios de compra y " "ventas que pueden estar relacionado a diferentes colecciones de tipos de " "documentos disponibles en Chile. De manera predeterminada, todos los diarios" -" de ventas creados usarán documentos. " +" de ventas creados usarán documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" @@ -27536,7 +27716,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Cuenta predeterminada de ingresos` y una :guilabel:`Secuencia de " "nota de crédito dedicada` en la sección de :guilabel:`Información contable`." " Configurar estos campos es necesario para uno de los :ref:`casos de uso " -"` de las notas de débito. " +"` de las notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" @@ -27643,7 +27823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" -msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas." +msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 @@ -27927,7 +28107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "Documentos de referencias cruzadas" +msgstr "Documentos de referencias cruzadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 @@ -28342,7 +28522,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" "En este caso Odoo incluye de forma automática la :guilabel:`factura de " -"origen` en la pestaña :guilabel:`referencia cruzada`" +"origen` en la pestaña :guilabel:`referencia cruzada`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." @@ -28744,7 +28924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "Botón de creación de guía de entrega en un proceso de venta" +msgstr "Botón de creación de guía de entrega en un proceso de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:842 msgid "" @@ -29105,7 +29285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "Ubicación del reporte del Balance tributario de 8 columnas. " +msgstr "Ubicación del reporte del Balance tributario de 8 columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." @@ -29594,7 +29774,7 @@ msgid "" "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" "Puede acceder a estos campos desde :menuselection:`Contacto --> pestaña de " -"Ventas y Compras --> Información fiscal`." +"Ventas y Compras --> Información fiscal`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" @@ -30085,8 +30265,8 @@ msgid "" msgstr "" "El proceso para las notas de débito es similar al de las notas de crédito. " "Para crear una nota de débito con referencia a una factura, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`. En la factura, haga" -" clic en el botón :guilabel:`Añadir nota de cargo` e ingrese la siguiente " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`.En la factura, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Añadir nota de cargo` e ingrese la siguiente " "información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 @@ -32297,15 +32477,12 @@ msgstr "" "computadora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "Seleccione :guilabel:`modo de proxy local` como tipo de instalación." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "Seleccione :guilabel:`Odoo IoT` como tipo de instalación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "" -"Selección de \"modo de proxy local\" durante la instalación de Odoo " -"Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "Selección de “Odoo IoT” durante la instalación de Odoo Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" @@ -34229,6 +34406,12 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** son las siglas de *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und " +"Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer " +"Form sowie zum Datenzugriff*. En resumen, se trata de una **directriz para " +"la correcta gestión y almacenamiento de libros, registros y documentos en " +"formato electrónico, así como para el acceso a los datos**, que es relevante" +" para la autoridad fiscal alemana, la declaración de impuestos y el balance." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -34265,6 +34448,11 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" +"Si puedes, la mejor manera de entender GoBD es leer el 'Texto oficial de " +"GoBD '_. Es un poco " +"largo pero bastante legible para los no expertos. Pero en resumen, esto es " +"lo que puede esperar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -34615,6 +34803,10 @@ msgid "" "`_:" msgstr "" +"De hecho, la BMF afirma lo siguiente en el " +"« de texto oficial del" +" GoBD»:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" @@ -36885,6 +37077,9 @@ msgid "" "Destinatario` `2R4GTO8`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" +"Utilice el genérico :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " +"Destinatario` `2R4GTO8`. A continuación, la factura es enviada por una " +"oficina dedicada en San Marino a la empresa correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" @@ -37541,7 +37736,7 @@ msgstr "" "Contamos con un video que explica la localización mexicana, el cual cubre " "cómo implementarla desde cero, cómo configurarla, cómo completar flujos de " "trabajo comunes, y también proporciona un análisis más profundo de varios " -"casos de uso específicos. " +"casos de uso específicos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" @@ -37567,7 +37762,7 @@ msgstr "" "tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_, " "que es un requisito legal desde el 1 de enero del 2022. Estos módulos " "también incluyen reportes contables relevantes (como la |DIOT|, que admite " -"el comercio exterior y la creación de guías de envío). " +"el comercio exterior y la creación de guías de envío)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" @@ -37575,7 +37770,7 @@ msgid "" "application is installed." msgstr "" "Asegúrese de tener instalada la aplicación *Firma electrónica*, le permitirá" -" firmar de manera electrónica sus documentos en Odoo. " +" firmar de manera electrónica sus documentos en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" @@ -37587,7 +37782,7 @@ msgid "" "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" "Es necesario que cumpla los siguientes requisitos antes de configurar los " -"módulos de localización mexicana en Odoo: " +"módulos de localización mexicana en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." @@ -37623,7 +37818,7 @@ msgid "" msgstr "" "Contar con conocimiento y experiencia en facturación, ventas y contabilidad " "en Odoo. Esta documentación solo contiene la información necesaria para usar" -" Odoo. " +" Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" @@ -37637,7 +37832,7 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`Instale` los siguientes módulos para tener todas las " "funciones de la localización mexicana. Los módulos de :doc:`contabilidad " -"<../accounting>` y *contactos* son obligatorios para esta configuración: " +"<../accounting>` y *contactos* son obligatorios para esta configuración:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" @@ -37682,7 +37877,7 @@ msgstr "" ":doc:`documentos electrónicos " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` según la " "documentación técnica publicada por el SAT. Esto le permite enviar facturas " -"(con o sin adendas) y complementos de pago al gobierno. " +"(con o sin adendas) y complementos de pago al gobierno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" @@ -37890,7 +38085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." -msgstr "Requisitos principales de la empresa para facturar correctamente" +msgstr "Requisitos principales de la empresa para facturar correctamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" @@ -37918,7 +38113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." -msgstr "Configuración del régimen fiscal en los ajustes de Contabilidad. " +msgstr "Configuración del régimen fiscal en los ajustes de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" @@ -37984,7 +38179,7 @@ msgstr "" "vaya a :menuselection:`Contabilidad--> Configuración --> Impuestos`, luego " "active el campo :guilabel:`tipo de factor` en la pestaña :guilabel:`Opciones" " avanzadas` para todos los registros con el :guilabel:`Tipo de impuesto` " -"configurado como :guilabel:`Ventas`. " +"configurado como :guilabel:`Ventas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." @@ -38020,7 +38215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uno de los requisitos del CFDI 4.0 es que el archivo XML resultante necesita" " (o no) desglosar los impuestos de la operación. Hay tres posibles valores " -"diferentes que se agregan al archivo XML: " +"diferentes que se agregan al archivo XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" @@ -38028,7 +38223,7 @@ msgid "" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" "`01`: No está sujeto a impuestos - este valor se añade de manera automática " -"si su línea contable no contiene impuestos. " +"si su línea contable no contiene impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" @@ -38036,7 +38231,7 @@ msgid "" " that contains taxes." msgstr "" "`02`: Sujeto a impuestos - está es la configuración predeterminada de " -"cualquier línea contable que contenga impuestos. " +"cualquier línea contable que contenga impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" @@ -38220,7 +38415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si aún no ha contratado algún |PAC| y desea probar la función de facturación" " electrónica, puede utilizar los siguientes certificados de prueba del " -"|SAT|: " +"|SAT|:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" @@ -38624,7 +38819,7 @@ msgstr "" "se llevó a cabo la operación* y *Operación nominativa relacionada en la " "factura global*). Si necesita usarlos debe cancelar la factura desde el " "|SAT| y presionar :guilabel:`Reintentar` en el :guilabel:`campo Estado del " -"SAT`. " +"SAT`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" @@ -39032,7 +39227,7 @@ msgstr "" "Desde el 1° de enero del 2018, el comercio externo es un requisito para " "aquellos contribuyentes que realizan operaciones de exportación de tipo A1. " "Si bien el CFDI actual es la versión 4.0, la versión actual del comercio " -"externo es la 1.1. " +"externo es la 1.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" @@ -39049,7 +39244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de que su negocio necesita utilizar esta función antes de " "instalarlos. Le recomendamos que primero consulte a su contador antes de " -"instalar cualquier modulo. " +"instalar cualquier modulo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" @@ -39066,8 +39261,8 @@ msgstr "" ":guilabel:`Empresa`. Mientras que los requisitos del CFDI 4.0 le piden que " "agregue un :guilabel:`código postal` válido a su contacto, el complemento de" " comercio externo le pide que su :guilabel:`ciudad` y :guilabel:`estado` " -"también deben ser válidos. Todos esos campos deben coincidir con el " -"`Catálogo oficial del SAT `_, o aparecerá un error." +"también deben ser válidos.Todos esos campos deben coincidir con el `Catálogo" +" oficial del SAT `_, o aparecerá un error." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" @@ -39105,7 +39300,7 @@ msgstr "" "Para configurar los datos de contacto de un cliente receptor extranjero, " "vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes--> Clientes`, y seleccione " "el contacto del cliente extranjero. El contacto debe tener completos los " -"siguientes campos para evitar que aparezcan errores: " +"siguientes campos para evitar que aparezcan errores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "" @@ -39166,7 +39361,7 @@ msgid "" "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" "Todos los productos relacionados con comercio exterior tienen cuatro campos " -"obligatorios, dos de ellos solo pertenecen a comercio externo. " +"obligatorios, dos de ellos solo pertenecen a comercio externo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707 msgid "" @@ -39258,7 +39453,7 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Por último, firme la factura de la misma forma en la que firma una factura " -"normal y haga clic en el botón :guilabel:`Procesar ahora`. " +"normal y haga clic en el botón :guilabel:`Procesar ahora`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:746 msgid "" @@ -39281,7 +39476,7 @@ msgstr "" "todos los proveedores de transporte, intermediarios y propietarios de " "bienes. Odoo puede generar un documento tipo \"T\" (traslado) el cual, a " "diferencia de otros documentos, se crea en una orden de envío y no en una " -"factura o pago. " +"factura o pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" @@ -39318,7 +39513,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo no es compatible con la Carta Porte tipo \"I\" (Ingreso), transporte " "marítimo o aéreo. Consulte con su contador primero si necesita esta función " -"antes de hacer cualquier modificación. " +"antes de hacer cualquier modificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" @@ -39340,7 +39535,7 @@ msgid "" " KM." msgstr "" "**Transporte por carretera federal**: se usa cuando la *distancia hacia el " -"destino* excede los 30km. " +"destino* excede los 30km." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" @@ -39350,7 +39545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además de los requisitos estándar de una factura normal (el |RFC| del " "cliente, el código UNSPSC, etc.) no es necesario ningún otro ajuste si " -"utiliza *No excede el tramo de carretera federal*. " +"utiliza *No excede el tramo de carretera federal*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:779 msgid "" @@ -39373,16 +39568,15 @@ msgid "" ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" -"Así como con la función de comercio exterior, la dirección de su empresa y " +"Así como con la función de comercio exterior, la dirección de su empresa y " "la de su cliente final debe estar completa. El :guilabel:`código postal`, la" " :guilabel:`ciudad` y el :guilabel:`estado` deben coincidir con el `Catálogo" -" Oficial del SAT `_" +" Oficial del SAT `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:790 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "" "El campo :guilabel:`entidad federativa` es opcional para ambas direcciones." -" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." @@ -39425,7 +39619,7 @@ msgid "" "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" "Los campos :guilabel:`Número de placa vehicular` and :guilabel:`Número de " -"placa`, deben contener entre 5 y 7 caracteres. " +"placa`, deben contener entre 5 y 7 caracteres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:811 msgid "" @@ -39449,7 +39643,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como con cualquier otra factura normal, todos los productos deben tener una " ":guilabel:`categoría UNSPSC`. Además, hay dos ajustes adicionales para los " -"productos que se incluyen en las guías de entrega: " +"productos que se incluyen en las guías de entrega:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" @@ -39509,7 +39703,7 @@ msgstr "" "Después de que el estado se cambia a :guilabel:`Hecho`, podrá editar la " "transferencia y seleccionar el :guilabel:`Tipo de transporte` (ya sea " ":guilabel:`No excede el tramo de carretera federal` o :guilabel:`Transporte " -"por carretera federal`). " +"por carretera federal`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" @@ -39520,7 +39714,7 @@ msgstr "" "Si su envío tiene el tipo :guilabel:`No excede el tramo de carretera " "federal`, puede guardar la transferencia y hacer clic en :guilabel:`Generar " "guía de entrega`. Puede encontrar el archivo XML que se genera en el " -"chatter. " +"chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:852 msgid "" @@ -39544,7 +39738,7 @@ msgstr "" "federal`, aparecerá la pestaña :guilabel:`MX EDI`. Ahí deberá ingresar un " "valor en :guilabel:`Distancia hacia el destino (KM)` que sea mayor a `0`, y " "debe seleccionar la :guilabel:`Configuración del vehículo` que se usará para" -" ese envío. " +" ese envío." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." @@ -39566,7 +39760,7 @@ msgstr "" "*peligrosos* de acuerdo al `catálogo oficial del SAT " "`_." " Estas categorías necesitan consideraciones adicionales al momento de crear " -"una guía de envío tipo :guilabel:`Transporte por carretera federal`. " +"una guía de envío tipo :guilabel:`Transporte por carretera federal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" @@ -39584,7 +39778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." -msgstr "Campos necesarios para la guía de entrega para materiales peligrosos " +msgstr "Campos necesarios para la guía de entrega para materiales peligrosos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" @@ -39614,7 +39808,7 @@ msgid "" "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" "Un pedimento aduanero es un documento fiscal que certifica que todas las " -"contribuciones al SAT se pagaron por la importación/exportación de bienes. " +"contribuciones al SAT se pagaron por la importación/exportación de bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:894 msgid "" @@ -39628,7 +39822,7 @@ msgstr "" "`_ del " "CFDI 4.0, los documentos en donde los bienes facturados vienen de una " "operación de importación de primera mano, deben tener un :guilabel:`Número " -"de pedimento` en todas las líneas de producto involucradas en la operación. " +"de pedimento` en todas las líneas de producto involucradas en la operación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898 msgid "" @@ -39663,6 +39857,11 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Con el fin de rastrear el número de aduana correcto para una factura " +"específica, Odoo utiliza :doc:`landed costs <.. /.. " +"/inventory_and_mrp/inventario/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Configuración --> " +"Valoración`. Asegúrese de que :guilabel:`Landed Costs` esté activado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" @@ -39673,7 +39872,7 @@ msgstr "" "Primero, debe crear un producto de tipo *servicio* que se llame " "`Pedimento`. En la pestaña :guilabel:`Compra`, seleccione la casilla " ":guilabel:`Es un coste en destino` y seleccione un :guilabel:`Método de " -"división predeterminado`. " +"división predeterminado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 msgid "" @@ -39683,7 +39882,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después, configure todos los *producto almacenables* que tengan los números " "de pedimento. Para hacerlo, cree productos almacenables y asegúrese de que " -"la :guilabel:`categoría del producto` tenga la siguiente configuración:" +"la :guilabel:`categoría del producto` tenga la siguiente configuración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid "" @@ -39724,7 +39923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." -msgstr "Configuración general de los productos almacenables. " +msgstr "Configuración general de los productos almacenables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." @@ -39828,7 +40027,7 @@ msgstr "" "`_ se refiere a la obligación de llevar los registros y asientos" " contables a través de medios electrónicos y de ingresar mensualmente la " -"información contable en el sitio web del |SAT|. " +"información contable en el sitio web del |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979 msgid "It consists of three main XML files:" @@ -39844,8 +40043,8 @@ msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" -"Un balance general mensual, además de un reporte de asiento de cierre " -"conocido como *Balanza de comprobación 13*" +"Un balance de comprobación mensual, más un reporte de asiento de cierre, " +"también conocido como: *Balance de comprobación mes 13*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 msgid "" @@ -39853,7 +40052,7 @@ msgid "" " in your general ledger." msgstr "" "Una exportación de los asientos en su libro mayor, ya sea de manera opcional" -" o para una auditoría obligatoria. " +" o para una auditoría obligatoria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:986 msgid "" @@ -39878,7 +40077,7 @@ msgstr "" "`_. Este es un reporte de " "los asientos contables de los proveedores que incluye el IVA y lo puede " -"exportar en un archivo :file:`.txt`. " +"exportar en un archivo :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" @@ -39922,7 +40121,7 @@ msgstr "" "México tiene un patrón específico basado en el `Código agrupador de cuentas" " " "`_" -" del |SAT|. " +" del |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" @@ -39930,7 +40129,7 @@ msgid "" "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" "Puede crear cualquier cuenta siempre y cuando respete el formato de clave " -"del |SAT|. El formato es `NNN.YY.ZZ` o `NNN.YY.ZZZ`. " +"del |SAT|. El formato es `NNN.YY.ZZ` o `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." @@ -39954,7 +40153,7 @@ msgid "" "are added." msgstr "" "Una vez que ha creado todas sus cuentas asegúrese de agregar las " -":guilabel:`Etiquetas` correctas. " +":guilabel:`Etiquetas` correctas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" @@ -39973,8 +40172,10 @@ msgid "" " generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " "to upload to the |SAT| website." msgstr "" -"Una vez que haya configurado todo, puede ir a :menuselection:`Contabilidad " -"--> Reportes --> México --> COA`" +"Una vez que todo esté configurado, puede ir a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Reportes --> Mexico --> COA`, y hacer clic en el botón :guilabel:`SAT " +"(XML)` para generar un archivo XML que contenga todas sus cuentas, que " +"estará listo para cargar en el |SAT| sitio web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1039 msgid "" @@ -39996,7 +40197,7 @@ msgstr "" "Este reporte se puede generar mensualmente y puede crear una versión en " "archivo XML si va a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México -->" " Balanza de comprobación` y hace clic en el botón :guilabel:`SAT (XML)`. " -"Seleccione el mes que desea descargar con antelación. " +"Seleccione el mes que desea descargar con antelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." @@ -40037,7 +40238,7 @@ msgstr "" "Una vez hecho esto, haga clic en :guilabel:`Marcar como asiento de cierre`. " "El reporte que se encuentra en :menuselection:`Contabilidad --> Reportes " "--> México --> Balanza de comprobación 13` contiene el importe total del año" -" además de todas las adiciones de los asientos contables. " +" además de todas las adiciones de los asientos contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1064 msgid "" @@ -40047,7 +40248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 setup." -msgstr "Configuración del la balanza de comprobación 13. " +msgstr "Configuración del la balanza de comprobación 13." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." @@ -40063,13 +40264,13 @@ msgstr "" "Por ley, todas las transacciones en México se deben registrar de manera " "digital. Puesto que Odoo crea automáticamente todos los asientos contables " "subyacentes de sus facturas y pagos, puede exportar sus asientos para " -"cumplir con las auditorías del |SAT| o las devoluciones de impuestos. " +"cumplir con las auditorías del |SAT| o las devoluciones de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" -"Puede aplicar filtros por periodo o diarios de acuerdo con sus necesidades. " +"Puede aplicar filtros por periodo o diarios de acuerdo con sus necesidades." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1084 msgid "" @@ -40136,7 +40337,7 @@ msgstr "" "La DIOT (*Declaración informativa de operaciones con terceros*) es una " "obligación adicional con el |SAT| en la que proporciona el estado actual de " "los pagos acreditables y no acreditables, retenciones y devoluciones de IVA " -"de sus facturas de proveedor. " +"de sus facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1110 msgid "" @@ -40149,7 +40350,7 @@ msgstr "" "proporciona el |SAT| y que contiene el formulario A-29. En Odoo, puede " "descargar los registros de sus transacciones en un archivo :file:`.txt` que " "puede subir al formulario para que ya no deba capturar directamente estos " -"datos. " +"datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1114 msgid "" @@ -40160,7 +40361,7 @@ msgstr "" "El archivo de transacciones contiene el importe total de sus pagos " "registrados en las facturas de proveedor desglosados en los tipos " "correspondientes de IVA. Los campos :guilabel:`NIIF` y :guilabel:`País` son " -"obligatorios para todos los proveedores. " +"obligatorios para todos los proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" @@ -40172,7 +40373,7 @@ msgstr "" "Para generar la |DIOT|, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes -->" " México --> Transacciones con terceros [DIOT]`. Seleccione el mes " "correspondiente y haga clic en :guilabel:`DIOT (TXT)` para descargar el " -"archivo :file:`.txt`. " +"archivo :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." @@ -40193,7 +40394,7 @@ msgstr "" "de :guilabel:`Contabilidad` de cada uno de sus proveedores para prevenir " "errores de validación. Asegúrese de que sus clientes extranjeros tengan su " "configuración establecida correctamente para que aparezca automáticamente la" -" :guilabel:`Nacionalidad L10N Mx`. " +" :guilabel:`Nacionalidad L10N Mx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." @@ -42139,7 +42340,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el módulo ya está instalado en una empresa existente, entonces el **plan " "de cuentas** y los **impuestos** **no** se reemplazarán si ya hay asientos " -"contables registrados. " +"contables registrados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" @@ -42765,7 +42966,7 @@ msgstr "Implementación de las facturas electrónicas ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "Arabia Saudita - Facturación electrónica (simplificada) " +msgstr "Arabia Saudita - Facturación electrónica (simplificada)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" @@ -42775,7 +42976,6 @@ msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`" msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "" "Implementación de facturas electrónicas ZATCA simplificadas (Punto de Venta)" -" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -44812,7 +45012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "Enabling a payment provider" -msgstr "" +msgstr "Habilitación de un proveedor de pagos" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:185 msgid "" @@ -44965,10 +45165,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" +"Para agregar o eliminar los detalles de su método de pago guardado, los " +"clientes pueden hacer clic en :guilabel:`Administrar métodos de pago` en el " +":ref:`portal del cliente `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" -msgstr "" +msgstr "PCI DSS y Certificación de Cumplimiento" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "" @@ -44982,6 +45185,16 @@ msgid "" "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" +"Odoo no cuenta con la certificación 'PCI " +"'_ DSS porque no almacena datos de " +"titulares de tarjetas ni procesa pagos. En su lugar, externaliza la " +"tokenización y el pago a :ref:`proveedores de pago externos " +"`, lo que significa que, como cliente de" +" Odoo, sólo tienes que completar el Cuestionario de Autoevaluación (SAQ) " +"mínimo con el proveedor para obtener la Certificación de Cumplimiento (AoC) " +"y lograr el cumplimiento de PCI. Odoo no debe ser mencionado como un " +"procesador de pagos o un proveedor de servicios de terceros en el 'SAQ " +"(Cuestionario de autoevaluación)'." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" @@ -46065,7 +46278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ingrese la URL de su base de datos de Odoo seguido de " "`/payment/asiapay/webhook` en el campo de texto :guilabel:`Enlace del valor " -"de retorno (Datefeed)`. " +"de retorno (Datefeed)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." @@ -46115,7 +46328,7 @@ msgstr "" "diferente está :ref:`establecida en su cuenta " "`, active el :ref:`modo " "desarrollador ` y establezca el mismo valor en el campo " -":guilabel:`Función hash segura` en Odoo. " +":guilabel:`Función hash segura` en Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -46280,6 +46493,8 @@ msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" +":d ownload:`Descargue la plantilla de importación de Excel. " +"`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." @@ -48263,7 +48478,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ya tiene definida una :doc:`cuenta bancaria <../accounting/bank>`, el " "número de cuenta se agregará de manera automática al mensaje predeterminado " -"que genera Odoo. " +"que genera Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1a18c721f..4ad96429e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,17 +20,18 @@ # Raquel Iciarte , 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -126,7 +127,7 @@ msgid "" "*Inventory* app." msgstr "" "Para utilizar la aplicación *Código de barras* para crear y aplicar ajustes " -"de inventario, **debe** inslatarla. Para esto tiene que habilitar la función" +"de inventario, **debe** instalarla. Para esto tiene que habilitar la función" " desde la configuración de la aplicación *Inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 @@ -205,7 +206,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" -"Primero vaya al tablero en :menuselection:`la aplicación Código de barras " +"Primero vaya al tablero en :menuselection:`la aplicación Código de barras " "--> Escaneo de código de barras`, donde encontrará diferentes opciones, como" " :guilabel:`Operaciones`, :guilabel:`Ajustes de inventario` y " ":guilabel:`Transferencias por lote`." @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "" msgid "Barcode app start screen with scanner." msgstr "" "Pantalla de inicio de la aplicación Lector de código de barras con un lector" -" de códigos de barras" +" de códigos de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "¿Sabía que?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" @@ -921,7 +922,7 @@ msgid "" " save the rule, and instantly start creating another rule. Or, click " ":guilabel:`Save & Close` to save the rule, and return to the table of rules." msgstr "" -"Después de llenar la infirmación, haga clic en :guilabel:`Guardar y crear " +"Después de llenar la información, haga clic en :guilabel:`Guardar y crear " "nuevo` para guardar la regla y crear una nueva de inmediato. También puede " "hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar y regresar a la " "tabla de reglas." @@ -1083,7 +1084,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:226 msgid "Magnetic Credit Card" -msgstr "Tarjeta de crédito magnetica" +msgstr "Tarjeta de crédito magnética" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:227 msgid "Credit Card" @@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "" "utiliza los `Números globales de artículos comerciales " "`_ (GTIN), que compran las " "empresas para poder hacer envíos y ventas internacionales, y enlistar sus " -"productos dentro de su comercio electrónico. " +"productos dentro de su comercio electrónico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 msgid "" @@ -1146,7 +1147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configure la nomenclatura GS1 para escanear códigos de barrar de cajas " "selladas e identificar la información del producto, como el número global de" -" artículos comerciales, el número de lote, la cantidad y más. " +" artículos comerciales, el número de lote, la cantidad y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 msgid "" @@ -1205,7 +1206,7 @@ msgid "" "rules." msgstr "" "Elija GS1 desde el menú desplegable y haga clic en el vínculo externo para " -"ver una lista de las reglas GS1. " +"ver una lista de las reglas GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" @@ -1228,7 +1229,7 @@ msgstr "" "En la tabla emergente de :guilabel:`Abrir: Nomenclatura` puede ver y editar " "los :guilabel:`nombres de reglas` disponibles en Odoo. La tabla contiene " "toda la información que se puede condensar en un código de barras GS1 junto " -"con el :guilabel:`Patrón de código de barras` correspondiente. " +"con el :guilabel:`Patrón de código de barras` correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" @@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr "" "producto que siguen los *patrones de código de barras* de GS1. El acomodo " "del patrón del código de barras de los números y letras debe seguir las " "convenciones de GS1 para que los sistemas internacionales en la cadena de " -"suministro puedan hacer una interpretación adecuada. " +"suministro puedan hacer una interpretación adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -1299,7 +1300,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para patrones de código de barras de longitud flexible que no se ubican al " "final de código de barras GS1, utilice el separador FNC1 (`\\\\x1D`) al " -"final del código de barras. " +"final del código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -1325,7 +1326,7 @@ msgstr "" " código de barras y reglas a seguir. También puede consultar el " ":ref:`documento de uso GS1 ` para ver ejemplos" " específicos al combinar el GTIN para la información de los productos y " -"configurar el flujo de trabajo. " +"configurar el flujo de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" @@ -1357,7 +1358,7 @@ msgid "" "non-standard GS1 formats." msgstr "" "Agregar reglas de código de barras GS1 en Odoo, garantiza una correcta " -"interpretación de formatos únicos y no estandarizados GS1. " +"interpretación de formatos únicos y no estandarizados GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "" "lista :guilabel:`Nomenclaturas de código de barras` en " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclaturas de código de " "barras`. Luego, seleccione la opción de la lista :guilabel:`Nomenclatura " -"predeterminada GS1`. " +"predeterminada GS1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -1485,7 +1486,7 @@ msgid "" "out which field is causing the issue." msgstr "" "Los códigos de barras de prueba que contienen varios campos codificados, " -"pieza por pieza, para encontrar el campo problemático. " +"pieza por pieza, para encontrar el campo problemático." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al probar códigos de barras que contienen un GTIN, un número de lote y una " "cantidad, comience por escanear solo el GTIN. Luego, pruebe el GTIN con el " -"número de lote y por último, intente escanear todo el código de barras. " +"número de lote y por último, intente escanear todo el código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -1506,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Después de diagnosticar el campo codificado desconocido, :ref:`agregue " "nuevas reglas ` a la lista " "predeterminada de Odoo para reconocer los códigos GS1 con especificaciones " -"únicas. " +"únicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr "" "escáneres de códigos de barras pueden interpretar. Codifican la información" " en una :ref:`estructura específica que se reconoce internacionalmente " "` y eso le permite a los escáneres entender y " -"procesar los datos de la cadena de suministro de manera consistente. " +"procesar los datos de la cadena de suministro de manera consistente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgid "" msgstr "" "*Código de barras* de Odoo interpreta e imprime los códigos de barras GS1 y " "de esa manera se automatiza la identificación y rastreo de productos en las " -"operaciones de almacén como la recepción, la recolección y el envío. " +"operaciones de almacén como la recepción, la recolección y el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" @@ -1893,7 +1894,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las siguientes secciones contienen ejemplos de cómo Odoo usa los códigos de " "barras GS1 que proporcionan los negocios para identificar artículos en común" -" en los almacenes y automatiza ciertos flujos de trabajo del almacén. " +" en los almacenes y automatiza ciertos flujos de trabajo del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "" "Para crear un código de barras GS1 que contenga la información de los " "productos, sus cantidades y números de lote, se usan los siguientes patrones" " de código de barras e identificadores de aplicación (A.I. por sus siglas en" -" inglés): " +" inglés):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Código de barras`, haga clic en el botón :guilabel:`Configurar " "código de barras de los productos` en la sección :guilabel:`Escáner de " "código de barras`. Ingrese el GTIN de 14 dígitos en la columna " -":guilabel:`Código de barras` y haga clic en :guilabel:`Guardar`. " +":guilabel:`Código de barras` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." @@ -2156,7 +2157,7 @@ msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." msgstr "" "Matriz 2D del código de barras GS1 de 50 manzanas Fuji con un número de lote" -" asignado. " +" asignado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 @@ -2325,7 +2326,7 @@ msgstr "" ":ref:`Si la configuración es correcta `," " `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` se mostrarán y el botón :guilabel:`Validar` " "será verde. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Validar` para completar la " -"validación. " +"validación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." @@ -2434,7 +2435,7 @@ msgstr "" "función :guilabel:`Lector de código de barras:` :guilabel:`nomenclatura de " "código de barras` (con el menú desplegable correspondiente), puede " "seleccionar ya sea la :guilabel:`nomenclatura predeterminada` o la " -":guilabel:`la nomenclatura predeterminada GS1`" +":guilabel:`la nomenclatura predeterminada GS1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 @@ -2768,7 +2769,7 @@ msgstr "" msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgstr "" "Página de vista general de operaciones en el tablero de la aplicación Código" -" de barras" +" de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -3378,7 +3379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de configurar un escáner de código de barras, es importante determinar" " que tipo de escáner se adapta mejor a las necesidades del negocio. Hay tres" -" tipos principales, cada uno con sus propios beneficios y casos de uso: " +" tipos principales, cada uno con sus propios beneficios y casos de uso:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" @@ -3420,7 +3421,7 @@ msgstr "" "Los módulos más recientes que usan Android OS con el navegador de Google " "Chrome, o Windows OS con Microsoft Edge, deben funcionar. Sin embargo, es " "importante que realice pruebas debido a la variedad de modelos disponibles y" -" su configuración. " +" su configuración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 msgid "" @@ -3437,7 +3438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al configurar el escáner de código de barras, asegúrese de que todo esté " "correcto para que el escáner pueda interpretar adecuadamente los códigos de " -"barras con Odoo. " +"barras con Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr "" " coincidir con la del sistema operativo para poder interpretar los " "caracteres de forma correcta. De manera general, el modo de escaneo debe " "estar configurado para aceptar un teclado USB (HID) con el lenguaje " -"configurado según el teclado que utilice. " +"configurado según el teclado que utilice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" @@ -3463,7 +3464,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurar la distribución del teclado para un escáner **Zebra**, " "escanee el código de barras que se encuentra en el teclado para el lenguaje " -"que desee en el manual de usuario del escáner. " +"que desee en el manual de usuario del escáner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." @@ -3474,7 +3475,7 @@ msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" "Ejemplos de ajustes de lenguaje del teclado en el manual de usuario de " -"Zebra. " +"Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" @@ -3517,7 +3518,7 @@ msgid "" " set to prevent errors." msgstr "" "Al usar los escáneres Zebra, asegúrese de que los ajustes de las siguientes " -"pulsaciones estén activas para prevenir errores. " +"pulsaciones estén activas para prevenir errores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" @@ -3529,7 +3530,7 @@ msgstr "" "Comience en la pantalla de inicio del escáner Zebra y seleccione la " "aplicación :guilabel:`DataWedge` (el icono de la aplicación es un código de " "barras azul claro). En la página de :guilabel:`Perfiles de DataWedge`, " -"seleccione la opción para acceder a los ajustes del escáner. " +"seleccione la opción para acceder a los ajustes del escáner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 msgid "" @@ -3717,6 +3718,7 @@ msgstr "Configurar productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" msgstr "" +"Un grupo de productos en Odoo se puede definir con más detalle usando:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -3725,34 +3727,47 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`Unidades de medida (UoM) `: una cantidad estándar para " +"especificar cantidades de productos (por ejemplo, metros, yardas, " +"kilogramos). Permite la conversión automática entre sistemas de medición en " +"Odoo, como centímetros a pies." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" +"*Ej: Comprar tela medida en metros pero recibirla en yardas de un " +"proveedor.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: Un contenedor físico utilizado para agrupar " +"productos, independientemente de si son iguales o diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" msgstr "" +"*Ej: Una caja que contiene artículos variados para entrega, o una caja de " +"almacenamiento de doscientos botones en un estante.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" +":doc:`configure/packaging`: agrupa los *mismos* productos para recibirlos o " +"venderlos en cantidades especificadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" msgstr "" +"*Ej: latas de refresco vendidas en paquetes de seis, doce o veinticuatro.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" @@ -3763,6 +3778,9 @@ msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" +"Esta tabla proporciona una comparación detallada de unidades de medida, " +"paquetes y embalajes para ayudar a las empresas a evaluar cuál se adapta " +"mejor a sus necesidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" @@ -3783,33 +3801,37 @@ msgstr "Propósito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" -msgstr "" +msgstr "Medición estandarizada para unidades de producto (p. ej., cm, lb, L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" msgstr "" +"Realiza un seguimiento del contenedor físico específico y su contenido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" msgstr "" +"Agrupa un número fijo de artículos para facilitar la gestión (por ejemplo, " +"paquetes de 6, 12 o 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "Uniformidad del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" msgstr "" +"Definido por producto; Guardados como uno solo |UoM| en la base de datos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" -msgstr "" +msgstr "Permite productos mixtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "Solo los mismos productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -3817,53 +3839,59 @@ msgstr "Flexible" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "" +msgstr "Convierte entre proveedor/cliente |UoMs| y base de datos |UoM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "" +msgstr "Los elementos se pueden agregar o quitar del contenedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" msgstr "" +"Las cantidades son fijas (por ejemplo, siempre paquetes de 6, 12 o 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Complejidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "Más sencillo para las conversiones de unidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" msgstr "" +"Más complejo debido al seguimiento de inventario a nivel de contenedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "Simple; Adecuado para agrupaciones de productos uniformes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" +"Realiza un seguimiento de las cantidades de productos dentro del almacén en " +"el |UoM| definido en el formulario del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Rastrea la ubicación y el contenido del paquete dentro del almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" msgstr "" +"Realiza un seguimiento de las cantidades agrupadas, pero no de las " +"ubicaciones de los artículos individuales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones fluidas con códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -3878,71 +3906,92 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" +"Requiere escanear tanto el paquete como los artículos individuales para su " +"recepción. (incluso si hay 30 artículos en un paquete). Puede habilitar la " +"función :ref:`Move Entire Packages ` para actualizar las ubicaciones de los elementos contenidos en" +" el paquete, al mover el paquete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" +"El escaneo de un código de barras de embalaje registra automáticamente todas" +" las unidades incluidas. (por ejemplo, 1 paquete = 12 unidades)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" +"El escaneo del código de barras de un producto identifica su ubicación de " +"almacenamiento típica en la base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" msgstr "" +"El código de barras identifica la cantidad agrupada, no la ubicación de " +"almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de barras únicos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" msgstr "" +"Códigos de barras únicos para paquetes individuales (por ejemplo, palet # " +"12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" msgstr "" +"Códigos de barras establecidos a nivel de tipo de embalaje (por ejemplo, " +"para un paquete de 6)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "" +msgstr "Reusabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "" +msgstr "No aplicable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" +"Puede ser desechable o reutilizable, configurado a través del campo " +":ref:`Package Use `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "" +msgstr "Solo desechable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "" +msgstr "Peso del contenedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" +"El peso del contenedor en sí se incluye en el campo *Peso del envío* de un " +"paquete (:menuselection:`Aplicación de inventario --> Productos --> " +"Paquetes`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" msgstr "" +"El peso del contenedor se define en la configuración de *Tipo de paquete*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 msgid "Lot/serial number tracking" @@ -3953,28 +4002,33 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" +"Requiere ajustes manuales para realizar el seguimiento |UoMs| vía lotes (Ver" +" :ref:`caso de uso ` para más " +"detalles)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "" +msgstr "Se aplica solo a los productos contenidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "" +msgstr "Se aplica tanto a los productos contenidos como al envase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "" +msgstr "Rutas personalizadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" +"Las rutas pueden definir rutas de almacén específicas para un tipo de " +"embalaje determinado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -3986,10 +4040,13 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" +"Después de comparar las diversas características, considere cómo estas " +"empresas, con varios flujos de trabajo de gestion de inventario y logistica," +" llegaron a su decisión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "" +msgstr "Palets de artículos mediante embalaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -4001,6 +4058,13 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"Un almacén recibe envíos de jabón organizados en palés físicos, cada uno de " +"los cuales contiene 96 barras. Estos palets se utilizan para transferencias " +"internas y también se venden como unidades independientes. Por motivos " +"logísticos, el peso del palet debe incluirse en el peso total del envío para" +" determinadas entregas. Además, el palet requiere un código de barras para " +"facilitar el seguimiento, y el número de pastillas individuales de jabón " +"debe incluirse en el recuento de existencias cuando se recibe el palet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4010,6 +4074,11 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" +"Después de evaluar varias opciones, el *embalaje del producto* fue la " +"solución más adecuada. El embalaje permite asignar un código de barras a un " +"palet, identificándolo como un \"tipo de palet\" que contiene 96 pastillas " +"de jabón. Este código de barras agiliza las operaciones al registrar " +"automáticamente la cantidad agrupada. Las distinciones clave incluyen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -4017,6 +4086,9 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" +"**Limitaciones de seguimiento del almacén**: Odoo rastrea solo la cantidad " +"total, no el número de paquetes. Por ejemplo, si se recibe una paleta con 12" +" y 24 cantidades, Odoo registra 36 cantidades, no los detalles de la paleta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -4024,16 +4096,23 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" +"**Los códigos de barras de embalaje son específicos del tipo, no únicos**: " +"Los códigos de barras representan tipos de embalaje (por ejemplo, \"palé de " +"96 pastillas de jabón\") pero no identifican de forma única paletas " +"individuales, como el palé #1 o el palé #2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "" +msgstr "Capture la información del producto mediante un código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" +"Un usuario de Odoo espera que la aplicación **Código de barras** muestre la " +"ubicación de almacenamiento típica de un producto escaneando un código de " +"barras para un contenedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -4041,6 +4120,10 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" +"*Paquetes* era el más adecuado. Cuando la configuración :ref:`appropriate " +"está habilitada `, el escaneo " +"de un código de barras de paquete muestra su contenido en la aplicación " +"**Código de barras**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -4048,26 +4131,32 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" +"Los paquetes representan contenedores físicos, lo que permite un seguimiento" +" detallado de los artículos que contienen. El escaneo de un paquete " +"proporciona visibilidad de su contenido y facilita las operaciones, como los" +" movimientos de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de diferentes unidades de medida en el almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" +"Un distribuidor de zumos de frutas rastrea múltiples |UoMs| Para sus " +"operaciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "" +msgstr "Las frutas se compran en toneladas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "" +msgstr "El jugo se produce y almacena en kilogramos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "" +msgstr "Las muestras pequeñas se almacenan en gramos para probar recetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4076,14 +4165,18 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" +"*Unidad de medida* era la más adecuada. Odoo convierte automáticamente las " +"toneladas a kilogramos durante las recepciones. Sin embargo, dado que Odoo " +"rastrea solo uno |UoM| Por producto en la base de datos, la empresa utiliza " +"números de lote para diferenciar |UoMs|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "" +msgstr "LOTE 1: Gramos (g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "LOT2: Kilogramos (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4091,6 +4184,10 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" +"Se requieren ajustes manuales de inventario para convertir entre lotes, como" +" restar 1 kg del lote 2 para agregar 1,000 g al lote 1. Aunque funcional, " +"esta solución alternativa puede llevar mucho tiempo y ser propensa a " +"errores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4197,6 +4294,9 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" +"Al mover paquetes internamente, la función *Mover paquetes completos* se " +"puede habilitar en un tipo de operación para actualizar la ubicación del " +"elemento contenido de un paquete al actualizar la ubicación del paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4204,12 +4304,18 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" +"Para hacer eso, vaya a :menuselection:`Aplicación de inventario --> " +"Configuración --> Tipos de operaciones` y seleccione la operación deseada a " +"la que se aplicará esta función (es posible que deba configurarla para " +"varias)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" +"En la página de tipo de operación, en la sección :guilabel:`Packages`, " +"marque la casilla de verificación :guilabel:`Mover paquetes completos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -9689,7 +9795,7 @@ msgstr "" "multietapa* esté habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración " "--> Ajustes --> Almacén`. Tenga en cuenta que al activar las " ":guilabel:`rutas multietapa` también activará las *ubicaciones de " -"almacenamiento*. " +"almacenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 @@ -9785,7 +9891,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al confirmar la orden de venta se crearán las órdenes de recolección, " "empaquetado y entrega. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones -->" -" Traslados` para ver estos traslados. " +" Traslados` para ver estos traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10568,7 +10674,7 @@ msgstr "" "Asegúrese de que todas las manzanas se almacenan en la sección de frutas. " "Complete el campo :guilabel:`Almacenar en` con la ubicación " "`WH/Stock/Frutas` cuando el :guilabel:`producto` `Manzana` llegue a " -"`WH/Stock`. " +"`WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." @@ -11408,7 +11514,7 @@ msgid "" "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" -"En esa página de formulario de :guilabel:`Almacén` seleccione " +"En esa página de formulario de :guilabel:`Almacén` seleccione " ":guilabel:`Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a control" " de calidad y luego llevar a existencias (3 pasos)` para " @@ -14019,7 +14125,7 @@ msgstr "" "En esta estrategia, los recolectores llenan un carrito con varios paquetes, " "cada uno designado para una *orden de ventas* específica. Luego, se dirige a" " otra ubicación de almacenamiento y coloca los productos directamente en el " -"paquete de la orden asociada. " +"paquete de la orden asociada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:17 msgid "" @@ -14030,7 +14136,7 @@ msgstr "" "Este método es el más eficiente para empresas medianas con volúmenes altos " "de órdenes y de productos relativamente únicos, puesto que el método elimina" " la necesidad de ordenar los productos en paquetes para los clientes después" -" de la recolección. " +" de la recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:21 msgid "" @@ -14041,7 +14147,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, la preparación de varias órdenes tiene algunas desventajas. Por" " ejemplo, no se pueden priorizar las órdenes urgentes y los lotes " "optimizados se deben crear con anterioridad. Como resultado, el proceso de " -"recolección puede ocasionar congestionamientos. " +"recolección puede ocasionar congestionamientos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:28 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" @@ -14081,7 +14187,7 @@ msgstr "" "paquete. Luego, se dirige al Estante B y pone las naranjas en los paquetes " "asignados para las órdenes de venta 1 y 3. Finalmente, el recolector va al " "Estante C y pone en los paquetes de las órdenes 2 y 3 una banana en cada " -"uno. " +"uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40 msgid "" @@ -14091,11 +14197,11 @@ msgid "" msgstr "" "Con los paquetes de las tres órdenes llenos, el recolector lleva el carrito " "al lugar de salida, dónde se sellan y se preparan los paquetes para el " -"envío. " +"envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." -msgstr "Ejemplo del llenado de las órdenes de venta 2 y 3 al mismo tiempo. " +msgstr "Ejemplo del llenado de las órdenes de venta 2 y 3 al mismo tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:50 msgid "" @@ -14107,13 +14213,12 @@ msgstr "" "Para activar la preparación de varias órdenes al mismo tiempo, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " ":guilabel:`Operaciones`, active las opciones :guilabel:`Paquetes` y " -":guilabel:`Transferencias por lotes`. " +":guilabel:`Transferencias por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." msgstr "" "Active las funciones *Paquetes* y *Transferencias por lotes* en los ajustes." -" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:58 msgid "" @@ -14125,7 +14230,7 @@ msgstr "" "Ya que la recolección por lotes se usa para optimizar las operaciones de " "*recolección* en Odoo, las opciones :guilabel:`Ubicaciones de " "almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa` en la sección " -":guilabel:`Almacén`, debe estar seleccionada en esta página de ajustes. " +":guilabel:`Almacén`, debe estar seleccionada en esta página de ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:62 msgid "" @@ -14135,11 +14240,11 @@ msgid "" msgstr "" "Las *ubicaciones de almacenamiento* le permite almacenar productos en " "ubicaciones específicas desde dónde se puedan recolectar, mientras que las " -"*rutas multietapa* habilita la operación de recolección como tal. " +"*rutas multietapa* habilita la operación de recolección como tal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:65 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." -msgstr "Al terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar`. " +msgstr "Al terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:74 msgid "Packages setup" @@ -14153,7 +14258,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al habilitar la función de :guilabel:`Paquetes`, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Productos --> Paquetes` y haga clic en el " -"botón :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo paquete. " +"botón :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:79 msgid "" @@ -14209,7 +14314,7 @@ msgstr "" "aplicación :menuselection:`Ventas` y cree una orden de ventas que se llenará" " dentro del mismo lote. Después de confirmar la orden, aparecerá el botón " "inteligente de :guilabel:`Envío`. Dentro del icono, habrá un número que " -"representa la cantidad de pasos en el proceso de envío activo. " +"representa la cantidad de pasos en el proceso de envío activo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106 msgid "" @@ -14217,7 +14322,7 @@ msgid "" " in the :ref:`example above `." msgstr "" "Cree tres órdenes de venta para manzanas, naranjas y bananas como en el " -":ref:`ejemplo anterior `. " +":ref:`ejemplo anterior `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:109 msgid "" @@ -14227,12 +14332,12 @@ msgid "" msgstr "" "Después de confirmar la orden de venta, el botón inteligente de " ":guilabel:`Envío` mostrará el número `2`, lo que indica que hay dos " -"operaciones por completar: `Recolección` y `Envío`. " +"operaciones por completar: `Recolección` y `Envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." msgstr "" -"Ejemplo de una orden de ventas para una manzana, una naranja y una banana. " +"Ejemplo de una orden de ventas para una manzana, una naranja y una banana." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:116 msgid "" @@ -14244,7 +14349,7 @@ msgstr "" "Con las órdenes de ventas ya creadas, ahora se deben agrupar en lotes. Para " "hacerlo, vaya al tablero de *Inventario* y selecciona el tipo de tarjeta de " "la operación, :guilabel:`Órdenes de envío` o :guilabel:`Recolección` (la que" -" sea la primera operación en el flujo de envío). " +" sea la primera operación en el flujo de envío)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:120 msgid "" @@ -14254,7 +14359,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacerlo, aparecerá una lista filtrada de las operaciones salientes con el" " estado de :guilabel:`Listo`, lo que indica que todos los productos de la " -"orden de ventas están en existencia. " +"orden de ventas están en existencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:124 msgid "" @@ -14262,7 +14367,7 @@ msgid "" "three steps." msgstr "" "La preparación de varios pedidos por lotes se puede crear para envíos " -"salientes en uno, dos o tres pasos. " +"salientes en uno, dos o tres pasos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:127 msgid "" @@ -14298,13 +14403,13 @@ msgstr "" "Para crear una recolección de varios pedidos por lotes, así como se muestra " "en el :ref:`ejemplo anterior ` en un" " almacén configurado con envíos salientes en dos pasos, debe seleccionar las" -" siguientes operaciones de recolección: " +" siguientes operaciones de recolección:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." msgstr "" "`WH/PICK/00007`: vinculada a la orden de ventas 88 de una manzana y una " -"naranja. " +"naranja." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." @@ -14346,7 +14451,7 @@ msgid "" " --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." msgstr "" "Para procesar los lotes, vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones " -"--> Traslados por lotes`. Haga clic en un lote para seleccionarlo. " +"--> Traslados por lotes`. Haga clic en un lote para seleccionarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:169 msgid "" @@ -14375,7 +14480,7 @@ msgstr "" "esté configurado como *reutilizable* en el :ref:`formulario del paquete " "`. Esto significa que los productos se " "colocan de manera temporal en un contenedor durante la recolección, antes de" -" transferirlos al paquete para el envío final. " +" transferirlos al paquete para el envío final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:179 msgid "" @@ -14384,7 +14489,6 @@ msgid "" msgstr "" "También, puede usar el campo :guilabel:`Paquete de destino` cuando un " "producto está directamente en una caja *desechable* durante la recolección." -" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:183 msgid "" @@ -14394,7 +14498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Porcese la recolección de varios pedidos por lotes para el :ref:`ejemplo " "` de las tres órdenes de manzanas, " -"naranjas y bananas asignando cada recolección a un paquete específico. " +"naranjas y bananas asignando cada recolección a un paquete específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:186 msgid "" @@ -14413,7 +14517,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" "Registre esto en Odoo con el campo :guilabel:`Paquete de destino` en la " -"pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas`. " +"pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." @@ -14434,7 +14538,7 @@ msgstr "" "Para procesar la preparación de varios pedidos directamente desde la " "aplicación *Código de barras*, seleccione el botón :guilabel:`Traslados por " "lotes` desde el tablero de *Código de barras*. Luego, seleccione el lote que" -" desea. " +" desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:202 msgid "" @@ -14444,7 +14548,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la pantalla para traslados por lotes, los productos en la recolección se " "agrupan por ubicación y cada línea tiene un color asignado para asociar los " -"productos en la misma recolección. " +"productos en la misma recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:205 msgid "" @@ -14500,7 +14604,7 @@ msgstr "" "Comience procesando la preparación de varios pediod en la primer ubicación " "de almacenaje, `Estante A` y escanee la :ref:`ubicación del código de barras" " `. Al hacerlo, todas las recolecciones que " -"necesitan productos de esta ubicación en particular se resaltarán. " +"necesitan productos de esta ubicación en particular se resaltarán." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:227 msgid "" @@ -14517,7 +14621,7 @@ msgid "" "the designated package." msgstr "" "Luego, escanee el código de barras del paquete `VARIOSPEDIDOS-PAQUETE-1` y " -"coloque el producto en el paquete designado. " +"coloque el producto en el paquete designado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." @@ -15899,7 +16003,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Gratis si el importe de la orden es superior a`: al seleccionar " "esta casilla, el cliente no pagará por el envío si el importe total de su " -"orden es mayor al importe especificado. " +"orden es mayor al importe especificado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74 msgid "" @@ -15985,7 +16089,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para calcular el precio del envío con las reglas de precios, establezca el " "campo :guilabel:`Proveedor` en la opción :guilabel:`Según las reglas`. De " -"forma opcional, puede ajustar el :guilabel:`margen en la tarifa` y el " +"forma opcional, puede ajustar el :guilabel:`margen en la tarifa` y el " ":guilabel:`margen adicional` para incluir costos adicionales de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:114 @@ -16246,14 +16350,19 @@ msgstr "Cree una cuenta Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Obtenga el :ref:`Account ID and passphrase ` (ID de la cuenta y códigos)." +"Obtenga el :ref:`ID de cuenta y frase de contraseña " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Configure el método de envío en Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" +":ref:`Configura el método de envío en Odoo " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -16286,8 +16395,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Configuración de la cuenta de Bpost" +msgid "Account setup" +msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -16315,15 +16424,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odoo **no** se puede integrar con cuentas de `Bpost que no sean " -"empresariales " -"`_." +"Odoo **no puede** integrarse con cuentas de `Bpost " +" no comerciales`_." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -16331,7 +16437,7 @@ msgstr "" "Después de completar la configuración, obtenga el ID y el código dela cuenta" " de Bpost en :guilabel:`Shipping Manager` (gestor de envío)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -16347,11 +16453,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "En la pestaña *Admin* puede ver el ID de la cuenta y la contraseña." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Configure el método de envío Bpost" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "Configuración del método de envío" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -16361,13 +16467,13 @@ msgstr "" "Odoo. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de " "envío`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "En la página de :guilabel:`métodos de envío` haga clic en el botón " ":guilabel:`Crear`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -16378,7 +16484,7 @@ msgstr "" " Bpost` en la parte inferior del formulario, donde podrá ingresar las " "credenciales de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -16388,7 +16494,7 @@ msgstr "" "envío, como :guilabel:`Producto de envío`, consulte la documentación " ":doc:`Configurar transportista externo `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -16398,33 +16504,33 @@ msgstr "" "asegurarse de que la opción :guilabel:`Nivel de integración` sea " ":guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "Complete los siguientes campos en la pestaña :guilabel:`Configuración de " "Bpost`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Número de cuenta de Bpost` (campo obligatorio): ingrese el " -":ref:`account ID ` (id de la cuenta) único" -" de la empresa que obtuvo del sitio web de Bpost." +":guilabel:`Número de cuenta Bpost` (campo obligatorio): introduzca el único " +":ref:`ID de cuenta de la empresa ` del sitio web de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Contraseña` (campo obligatorio): ingrese la :ref:`passphrase " -"` (contraseña) única de la empresa que " -"obtuvo del sitio web de Bpost." +":guilabel:`Frase de contraseña` (campo obligatorio): introduzca la " +":ref:`frase de contraseña ` del " +"sitio web de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -16438,7 +16544,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Internacional` activa los campos :guilabel:`Tipo de envío Bpost` " "y :guilabel:`Instrucciones de devolución de paquete Bpost`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -16446,29 +16552,27 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de paquete Bpost`: seleccione el tipo de servicio de envío " "desde el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"Para `entregas locales " -"`_, las opciones son: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, o :guilabel:`bpack Bus`." +"Para `entrega nacional `_, las opciones son: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, o " +":guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"Para `entregas internacionales `_, las opciones son: :guilabel:`bpack World Express " -"Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, o :guilabel:`bpack Europe Business`." +"Para `entrega internacional `_, las opciones " +"son: :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, " +"o :guilabel:`bpack Europe Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -16480,7 +16584,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, " ":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -16492,7 +16596,7 @@ msgstr "" " menú desplegable seleccione: :guilabel:`Destruir`, :guilabel:`Devolver al " "remitente por aire`, o :guilabel:`Devolver al remitente por carretera`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -16500,7 +16604,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de etiqueta`: seleccione los tamaños de etiqueta " ":guilabel:`A6` o :guilabel:`A4` desde el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -16508,7 +16612,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Formato de la etiqueta`: seleccione :guilabel:`PDF` o " ":guilabel:`PNG` dese el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -16516,7 +16620,7 @@ msgstr "" "Para entregas domésticas, estas funciones están disponibles en la sección " ":guilabel:`Opciones`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -16527,7 +16631,7 @@ msgstr "" " Bpost` seleccionado esta opción puede significar costos adicionales para la" " empresa." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -18370,7 +18474,7 @@ msgstr "Todos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" @@ -18390,11 +18494,11 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "Algunos países europeos (ver detalles a continuación)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -18418,7 +18522,7 @@ msgstr "India" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "Otros servicios de DHL **no** son compatibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "" @@ -18426,6 +18530,9 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"Actualmente, Sendcloud admite envíos **desde** Austria, Bélgica, Francia, " +"Alemania, Italia, Países Bajos, España y Reino Unido, y **a** cualquier país" +" europeo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" @@ -19423,6 +19530,10 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`Internal Location`: ubicaciones de almacenamiento dentro del " +"almacén. Los artículos almacenados en estas ubicaciones se contabilizan en " +":doc:`valoración de inventario " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" @@ -20532,7 +20643,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`. Elimine el " "filtro :guilabel:`Interno` de la barra :guilabel:`Buscar...` para que " "aparezcan las ubicaciones virtuales. Por último, seleccione la ubicación con" -" el nombre :guilabel:`Ubicaciones virtuales/Desechos`. " +" el nombre :guilabel:`Ubicaciones virtuales/Desechos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -20545,7 +20656,7 @@ msgstr "" "inventario físico y se coloca en una ubicación virtual que recibe el nombre " "de *Ubicaciones virtuales/Desechos*. Una ubicación virtual **no** es un " "espacio físico, es una denominación de Odoo que se usa para rastrear " -"elementos que ya no están disponibles en el inventario físico. " +"elementos que ya no están disponibles en el inventario físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 @@ -21794,7 +21905,7 @@ msgstr "" " expectativas de los clientes. En Odoo, la aplicación *Inventario* le " "permite realizar una configuración completa de los plazos de entrega, lo que" " facilita la coordinación y la planeación de las órdenes de fabricación, de " -"los envíos y de las recepciones. " +"los envíos y de las recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "Lead time types" @@ -21841,7 +21952,7 @@ msgstr "" "security-lt>`: adelanta la *fecha de envío planeada* por unnúmero específico" " de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al equipo " "prepara el envío saliente con anticipación, considerando la posibilidad de " -"que haya retrasos en el proceso. " +"que haya retrasos en el proceso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:29 msgid "" @@ -21855,7 +21966,7 @@ msgstr "" "número de días desde la confirmación de una orden de compra hasta la " "recepción de los productos. Proporciona un estimado del tiempo que tardan " "los productos en llegar al almacén y facilita una planeación efectiva para " -"las entregas de los proveedores. " +"las entregas de los proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:34 msgid "" @@ -21872,7 +21983,7 @@ msgstr "" " de anticipar las órdenes disminuye el riesgo de retrasos en los envíos o " "con el proveedor. Por lo tanto, para los productos configurados en una orden" " de reabastecimiento, la orden aparecerá un poco antes en el *reporte de " -"reabastecimiento* de acuerdo con el número especificado de días. " +"reabastecimiento* de acuerdo con el número especificado de días." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:40 msgid "" @@ -21885,7 +21996,7 @@ msgstr "" " número de días que se necesitan para completar una orden de fabricación " "desde la fechad de confirmación. Este plazo de entrega incluye los fines de " "semana (horas no laborales en Odoo) y también se usa para planear una fecha " -"aproximada de producción para un producto terminado. " +"aproximada de producción para un producto terminado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:45 msgid "" @@ -21902,7 +22013,7 @@ msgstr "" "una :ref:`orden de reabastecimiento " "`, el plazo de entrega de " "seguridad permite que la orden aparezca antes en el reporte de " -"abastecimiento. " +"abastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:53 msgid "Sales lead times" @@ -21918,7 +22029,7 @@ msgstr "" "Los plazos de entrega para los clientes y los plazos de entrega de seguridad" " para ventas se pueden configurar de manera automática calculando una *fecha" " esperada de envío* en la orden de ventas. Esta fecha asegura que se " -"configuren *fechas de envío* realistas desde el almacén. " +"configuren *fechas de envío* realistas desde el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:59 msgid "" @@ -21941,14 +22052,14 @@ msgstr "" "julio. El producto tiene un plazo de entrega de 14 días y el negocio " "generalmente utiliza un plazo de entrega de seguridad para ventas en el día " "1. Según las entradas de los plazos de entrega, Odoo sugiere una fecha de " -"envío en 15 días, el 26 de julio. " +"envío en 15 días, el 26 de julio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" "Establece una *fecha de envío* en una orden de ventas. Activa la función de " -"plazos de entrega para los envíos. " +"plazos de entrega para los envíos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:71 msgid "" @@ -21956,7 +22067,7 @@ msgid "" "delivery dates." msgstr "" "Las siguientes secciones muestran cómo calcular de manera automática las " -"fechas de envío esperadas. " +"fechas de envío esperadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:74 msgid "Customer lead time" @@ -21986,7 +22097,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establezca un plazo de entrega de 14 días para la `vela de coco` en el " "formulario del producto. Luego, en la pestaña :guilabel:`Inventario`, " -"escriba `14.00` días en el campo :guilabel:`Plazos de entrega`. " +"escriba `14.00` días en el campo :guilabel:`Plazos de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." @@ -22012,7 +22123,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la página de configuración, en la sección :guilabel:`Planeación " "avanzada`, y active la casilla :guilabel:`Plazo de entrega de seguridad en " -"ventas`. " +"ventas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:101 msgid "" @@ -22022,7 +22133,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, escriba el número deseado de días de calendario. Este plazo de " "entrega de seguridad notifica al equipo para que se preparen los envíos " -"salientes antes de la fecha planeada. " +"salientes antes de la fecha planeada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:105 msgid "" @@ -22400,7 +22511,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establezca una fecha límite para la orden de fabricación según la *fecha de " "entrega esperada* que se indica en el campo :guilabel:`Fecha programada` de " -"la orden de entrega. " +"la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:266 msgid "" @@ -24806,7 +24917,7 @@ msgstr "" "materiales básica que permita fabricar un producto en Odoo. Sin embargo, no " "es un resumen exhaustivo de todas las opciones de configuración disponibles." " Para obtener más información sobre las listas de materiales, consulte la " -"documentación sobre cómo :ref:`crear una lista de materiales " +"documentación sobre cómo :ref:`crear una lista de materiales " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 @@ -26266,8 +26377,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" "Una vez que haya confirmado la orden de venta aparece el botón inteligente " -":guilabel:`Fabricación` en la parte superior de su formulario. Haga clic en" -" el botón inteligente :guilabel:`Fabricación` para abrir el formulario de " +":guilabel:`Fabricación` en la parte superior de su formulario. Haga clic en " +"el botón inteligente :guilabel:`Fabricación` para abrir el formulario de " ":guilabel:`Orden de fabricación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 @@ -29477,7 +29588,7 @@ msgstr "" "Dentro de un tipo de proyecto de |ECO| las *etapas* son como objetivos y se " "usan para identificar el progreso del |ECO| antes de que los cambios estén " "listos para aplicarse (ejemplo, 'Retroalimentación', 'En progreso', " -"'Aprobado', 'Completado'). " +"'Aprobado', 'Completado')." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 msgid "" @@ -29614,7 +29725,7 @@ msgstr "" "En el tipo de |ECO| `Introducción de producto nuevo` debe hacer clic en el " "icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` y luego hacer clic en :guilabel:`Editar` " "para configurar la etapa `Validada`. Así se abrirá la ventana emergente " -":guilabel:`Editar: validado`. " +":guilabel:`Editar: validado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 msgid "" @@ -29875,7 +29986,7 @@ msgstr "" "Se almacena una copia de la lista de materiales de producción en el nuevo " "botón inteligente :guilabel:`Revisión` de la ECO. También se asigna el " "siguiente número de versión disponible (por ejemplo, `V2`, `V3`...) para " -"llevar seguimiento de todas las versiones de la LdM. " +"llevar seguimiento de todas las versiones de la LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 msgid "" @@ -30015,7 +30126,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte el resumen de las diferencias entre las listas de materiales " "actuales y revisadas del teclado en la pestaña :guilabel:`Cambios en LdM` de" -" la orden de cambio de ingeniería. " +" la orden de cambio de ingeniería." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." @@ -30430,7 +30541,7 @@ msgstr "" "Luego, en el campo de texto :guilabel:`Instrucción`, escriba las " "instrucciones del paso con más detalle. De manera opcional, puede agregar " "una imagen en el campo :guilabel:`Documento`. Una vez que está completo, " -"haga clic en el botón :guilabel:`Proponer cambios`. " +"haga clic en el botón :guilabel:`Proponer cambios`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 msgid "" @@ -30441,7 +30552,7 @@ msgstr "" "Para proponer una revisión adicional para componentes rotos, escriba los " "detalles en la ventana emergente de :guilabel:`Agregar un paso`. Al hacerlo," " se creará un punto de control de calidad con instrucciones que se " -"explicarán más a detalle en la siguiente sección. " +"explicarán más a detalle en la siguiente sección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" @@ -30449,7 +30560,7 @@ msgid "" "point." msgstr "" "Complete el formulario de *Agregar un paso* para sugerir un punto adicional " -"de control de calidad. " +"de control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 msgid "" @@ -30482,7 +30593,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los campos de :guilabel:`Producto` y :guilabel:`Lista de materiales` se " "completan de manera automática de acuerdo con la LdM que se utilizó en la " -"orden de fabricación. " +"orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." @@ -30503,7 +30614,7 @@ msgstr "" "Para revisar los cambios propuestos, vaya a la :menuselection:`Aplicación " "PLM --> Información general`. En la tarjeta `Actualizaciones de la lista de " "materiales`, el botón :guilabel:`X Cambios de ingeniería` representa la " -"cantidad de cambios operacionales que se crearon dese la vista de tableta. " +"cantidad de cambios operacionales que se crearon dese la vista de tableta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 msgid "" @@ -30514,7 +30625,7 @@ msgstr "" "Haga clic en el botón de :guilabel:`X Cambios de ingeniería` para abrir la " "vista kanban para ver el tipo de orden para cambio de ingeniería. Para ver " "la sugerencia, seleccione una orden para cambio de ingeniería en etapa de " -"`Nuevo`. " +"`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 msgid "" @@ -30526,7 +30637,7 @@ msgstr "" "En la orden para cambio de ingeniería, aparecerá un resumen de los cambios " "propuestos en la pestaña :guilabel:`Cambios de operación`. Haga clic en el " "botón inteligente de :guilabel:`Revisión` para ir a la lista de materiales " -"editada y revise los cambios propuestos con más detalle. " +"editada y revise los cambios propuestos con más detalle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 msgid "" @@ -30560,13 +30671,13 @@ msgstr "" "El campo :guilabel:`Responsable` se le asigna al operador que hizo la " "sugerencia, lo cual le permite al empleado encargado de revisar la orden " "para cambio de ingeniería obtener más información directamente de la persona" -" que propuso el cambio. " +" que propuso el cambio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." msgstr "" "Encontrará la nueva orden para cambio de ingeniería en el tipo de orden " -"\"Actualizaciones en la lista de materiales\", en etapa de *Nuevo*. " +"\"Actualizaciones en la lista de materiales\", en etapa de *Nuevo*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 msgid "" @@ -30581,7 +30692,7 @@ msgstr "" "aparecerá una lista de :guilabel:`Pasos` a seguir para la operación con la " "instrucción recientemente agregada llamada `Sugerencia de nuevo paso:`, " "seguida del título que puso el usuario. Haga clic en la línea para ver los " -"cambios sugeridos. " +"cambios sugeridos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." @@ -30614,9 +30725,9 @@ msgid "" "the product." msgstr "" ":guilabel:`Control por`: utilice el menú desplegable para determinar si esta" -" instruccion aplica de manera general para todo el :guilabel:`Producto`, " +" instruccion aplica de manera general para todo el :guilabel:`Producto`, " "*solo* para esta :guilabel:`Operación` en específico o para una " -":guilabel:`Cantidad` particular del producto. " +":guilabel:`Cantidad` particular del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 msgid "" @@ -30649,10 +30760,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" " control line item to its intended order of instructions." msgstr "" -"Una vez que el punto de calidad esté configurado, regrese a la lista de " +"Una vez que el punto de calidad esté configurado, regrese a la lista de " ":guilabel:`Pasos` usando las migas de pan. Finalmente, arrastre el último " "elemento de la línea del control de calidad a su orden de instrucciones " -"correspondiente. " +"correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 msgid "" @@ -30662,7 +30773,7 @@ msgid "" msgstr "" "Arrastre y reordene la instrucción `Revisar si hay botones descompuestos` " "haciendo clic y arrastrando su icono de \"6 puntos\" para moverlo del final " -"a la segunda posición. " +"a la segunda posición." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" @@ -30687,7 +30798,7 @@ msgstr "" " versiones anteriores de las LdM. Guarde instrucciones de ensamblaje " "antiguas, detalles de los componentes y archivos pasados de diseño de los " "productos, al mismo tiempo que mantiene fuera detalles anteriores de la LdM " -"de producción. " +"de producción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 msgid "" @@ -30698,7 +30809,7 @@ msgstr "" "Tenga a la mano versiones previas de la LdM para cuando sean necesarias. " "Además, use el *PLM* para rastrear que versión de la LdM estuvo activa en " "fechas específicas para quitarlas del mercado o atender quejas de los " -"clientes. " +"clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 msgid "" @@ -30708,7 +30819,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada versión de la LdM se guarda en una *orden para cambio de ingeniería* " "para tener organizadas las pruebas y las mejoras sin interrumpir las " -"operaciones normales de fabricación. " +"operaciones normales de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 msgid ":ref:`Engineering change order `" @@ -30730,7 +30841,7 @@ msgstr "" "vaya a la :menuselection:`Aplicación PLM --> Datos maestros --> Lista de " "materiales` y seleccione la LdM que desee de la lista. Luego, abra la " "pestaña :guilabel:`Varios` donde aparece la :guilabel:`Versión` actual de la" -" LdM. " +" LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 msgid "" @@ -30738,7 +30849,7 @@ msgid "" "Products --> Bill of Materials`." msgstr "" "También puede acceder a las LdM desde la :menuselection:`Aplicación " -"Fabricación --> Productos --> Lista de materiales`. " +"Fabricación --> Productos --> Lista de materiales`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." @@ -30756,7 +30867,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para gestionar todas las versiones antiguas, actuales y futuras de una LdM, " "primero vaya a la :menuselection:`Aplicación Fabricación --> Productos --> " -"Lista de Materiales` y haga clic en la LdM que desee. " +"Lista de Materiales` y haga clic en la LdM que desee." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 msgid "" @@ -30765,9 +30876,9 @@ msgid "" " top right corner." msgstr "" "Desde la página de la LdM, haga clic en el botón inteligente de orden para " -"cambio de ingeniería y cambie la vista al modo lista seleccionando el icono" -" :guilabel:`≣ (cuatro líneas horizontales)` ubicado en le esquina superior " -"derecha. " +"cambio de ingeniería y cambie la vista al modo lista seleccionando el icono " +":guilabel:`≣ (cuatro líneas horizontales)` ubicado en le esquina superior " +"derecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 msgid "" @@ -30798,10 +30909,10 @@ msgid "" " |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " ":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." msgstr "" -"Luego, filtre por órdenes para cambio de ingeniería :guilabel:`Hechas` para" -" ver: el historial de la revisión de la LdM, el usuario " +"Luego, filtre por órdenes para cambio de ingeniería :guilabel:`Hechas` para " +"ver: el historial de la revisión de la LdM, el usuario " ":guilabel:`Responsable` que aplicó el cambio y la :guilabel:`Fecha efectiva`" -" de la LdM. " +" de la LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 msgid "" @@ -30825,8 +30936,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si el campo :guilabel:`Fecha efectiva` esta vacío, la fecha " ":guilabel:`Efectiva` de la orden para cambio de ingeniería se establece " -"automáticamente a :guilabel:`Tan pronto como sea posbile` y no se registran" -" fechas en el historial de revisión de la LdM " +"automáticamente a :guilabel:`Tan pronto como sea posbile` y no se registran " +"fechas en el historial de revisión de la LdM " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." @@ -30862,7 +30973,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación PLM --> Datos Maestros " "--> Lista de Materiales` y seleccione la LdM que desee. En dicha LdM vaya al" -" *chatter* y haga clic en el icono de :guilabel:`📎 (clip)`. " +" *chatter* y haga clic en el icono de :guilabel:`📎 (clip)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" @@ -30872,7 +30983,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora aparecerán los archivos asociados con la LdM en la sección de " ":guilabel:`Archivos`. Para agregar más archivos de diseño, haga clic en el " -"botón :guilabel:`Adjuntar archivos`. " +"botón :guilabel:`Adjuntar archivos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." @@ -30893,7 +31004,7 @@ msgstr "" "ingeniería. Una vez confirmada y aplicada, los nuevos archivos estarán " "vinculados automáticamente a la LdM de producción. Los archivos archivados " "se eliminarán de la LdM pero todavía podrá acceder a ellos en la orden para " -"cambio de ingeniería. " +"cambio de ingeniería." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 msgid "" @@ -30905,7 +31016,7 @@ msgstr "" "Para gestionar los archivos de diseño en la orden para cambio de ingeniería," " vaya a la :menuselection:`Aplicación PLM --> Cambios` y seleccione la orden" " que desee. Luego, abra la página de :guilabel:`Archivos adjuntos` haciendo " -"clic en el botón inteligente de :guilabel:`Documentos`. " +"clic en el botón inteligente de :guilabel:`Documentos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 msgid "" @@ -30931,13 +31042,12 @@ msgstr "" "En la orden para cambio de ingeniería `Fabricar 60% del teclado`, los " "archivos de diseño son de la LdM original `Teclado 100%`. Para reemplazar el" " PDF del teclado, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Documentos`." -" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." msgstr "" "Botón inteligente *Documentos* desde una orden para cambio de ingeniería " -"activa. " +"activa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 msgid "" @@ -30945,10 +31055,10 @@ msgid "" "manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " "icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." msgstr "" -"En la página de :guilabel:`Archivos adjuntos`, pase el cursor sobre el " +"En la página de :guilabel:`Archivos adjuntos`, pase el cursor sobre el " "archivo de diseño `Manual para teclado100%.pdf` y haga clic en el icono " -":guilabel:`︙ (trees puntos verticales)`. Luego, haga clic en la opción " -":guilabel:`Eliminar` para archivar el archivo. " +":guilabel:`︙ (trees puntos verticales)`. Luego, haga clic en la opción " +":guilabel:`Eliminar` para archivar el archivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 msgid "" @@ -30957,7 +31067,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, en la misma página de :guilabel:`Archivos adjuntos`, haga clic en el " "botón :guilabel:`Subir` para subir un nuevo archivo de diseño llamado " -"`Manual para teclado 60%`. " +"`Manual para teclado 60%`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" @@ -30965,7 +31075,7 @@ msgid "" "one newly added attachment." msgstr "" "Vista de la página *Archivos adjuntos desde el botón inteligente *Documentos*. Muestra un archivo archivado y\n" -"uno recientemente añadido. " +"uno recientemente añadido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 msgid "" @@ -31000,7 +31110,7 @@ msgstr "" "otras órdenes de cambio de ingeniería están modificando la versión anterior." " Las diferencias entre las listas de materiales nuevas y anteriores de " "producción aparecen en la pestaña :guilabel:`Cambios de LdM de órdenes de " -"cambio de ingeniería anteriores`, visible solo bajo esta circunstancia. " +"cambio de ingeniería anteriores`, visible solo bajo esta circunstancia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" @@ -31059,7 +31169,7 @@ msgid "" "BOM." msgstr "" "Hacer clic en el botón *Aplicar transferencia de base* para actualizar la " -"lista de materiales y que coincida con la de producción. " +"lista de materiales y que coincida con la de producción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" @@ -34905,10 +35015,10 @@ msgid "" "of the quality checks required for that order." msgstr "" "En la orden de inventario o de fabricación seleccionada aparecerá un botón " -"morado de :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la " +"morado de :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la " "página. Haga clic en el botón para abrir la ventana emergente de " ":guilabel:`Control de calidad`, lo que mostrará todos los controles de " -"calidad que se requieren para esa orden. " +"calidad que se requieren para esa orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 msgid "" @@ -35277,7 +35387,7 @@ msgstr "" "Si se cumplen los criterios para pasar el control de calidad, haga clic en " "el botón de :guilabel:`Aprobar` ubicado en la esquina superior izquierda de " "la página. Si no se cumplen los criterios, haga clic en el botón de " -":guilabel:`No aprobar`. " +":guilabel:`No aprobar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 msgid "" @@ -35306,10 +35416,10 @@ msgid "" " of the quality checks required for that order." msgstr "" "En la orden de inventario o de fabricación seleccionada aparecerá un botón " -"morado de :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la " -"orden. Haga clic en el botón para abrir la ventana emergente de " -":guilabel:`Control de calidad`, lo que mostrará todos los controles de " -"calidad que se requieren para esa orden. " +"morado de :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la orden." +" Haga clic en el botón para abrir la ventana emergente de :guilabel:`Control" +" de calidad`, lo que mostrará todos los controles de calidad que se " +"requieren para esa orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 43285a4bf..ace6b4555 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,22 +7,24 @@ # Raquel Iciarte , 2022 # marcescu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Lucia Pacheco, 2024 -# Iran Villalobos López, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Pilar Vargas, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "" "aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -1999,6 +2001,8 @@ msgid "" "Create event booths, sell their availability, and manage reservations with " "the Odoo **Events** application." msgstr "" +"Crea stands para eventos, vende su disponibilidad y gestiona las reservas " +"con la aplicación **Eventos** de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 @@ -2011,6 +2015,8 @@ msgid "" "To create, sell, and manage booths for events, the *Booth Management* " "feature **must** be activated." msgstr "" +"Para crear, vender y gestionar stands para eventos, la función **Gestión de " +"stands* **debe** estar activada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14 msgid "" @@ -2018,6 +2024,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Events` section, tick the :guilabel:`Booth Management` " "checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicación de eventos --> Configuración --> " +"Configuración`, y en la sección :guilabel:`Eventos`, marque la casilla de " +"verificación :guilabel:`Gestión de stands`. A continuación, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:20 msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application." @@ -2028,6 +2038,9 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new *Product " "Type* becomes available on all product forms: *Event Booth*." msgstr "" +"Cuando se activa la opción :guilabel:`Gestión de stands`, un nuevo *Tipo de " +"producto* está disponible en todos los formularios de producto: *Stand de " +"eventos*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26 msgid "" @@ -2035,6 +2048,9 @@ msgid "" "respective booth form, and every booth category **must** have an *Event " "Booth* product assigned to it." msgstr "" +"A cada stand creado **debe** asignarse una *Categoría de stand* en su " +"respectivo formulario de stand, y cada categoría de stand **debe** tener un " +"producto de *Stand de Eventos* asignado." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:30 msgid "Booth categories" @@ -2045,6 +2061,8 @@ msgid "" "With the *Booth Management* setting activated in the **Events** app, the " "*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu." msgstr "" +"Con la opción *Gestión de stands* activada en la aplicación **Eventos**, la " +"opción *Categorías de stands* aparece en el menú :guilabel:`Configuración`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:35 msgid "" @@ -2077,6 +2095,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Sponsor`: If ticked, booking this booth category creates a" " sponsor for the user." msgstr "" +":guilabel:`Crear patrocinador`: Si está marcada, la reserva de esta " +"categoría de stand crea un patrocinador para el usuario." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46 msgid "" @@ -2084,11 +2104,11 @@ msgid "" " booth category." msgstr "" ":guilabel:`Producto`: el producto *Estand de evento* asociado a esa " -"categoría de estand en específico. " +"categoría de estand en específico." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:47 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." -msgstr ":guilabel:`Precio`: el precio de un estand de esa categoría. " +msgstr ":guilabel:`Precio`: el precio de un estand de esa categoría." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid "" @@ -2110,6 +2130,8 @@ msgid "" "To edit an existing booth category, select it from the list, and make any " "desired modifications." msgstr "" +"Para editar una categoría de stand existente, selecciónela de la lista y " +"realice las modificaciones que desee." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57 msgid "Create booth category" @@ -2130,13 +2152,14 @@ msgstr "" msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application." msgstr "" "Un formulario común de categoría de estand en la aplicación Eventos de Odoo." -" " #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:66 msgid "" "Enter a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth Category` " "field. This is a **required** field." msgstr "" +"Introduzca un nombre para la categoría de stand en el campo superior " +":guilabel:`Categoría de stand`. Este es un campo **obligatorio**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69 msgid "" @@ -2146,6 +2169,12 @@ msgid "" "right corner of the booth category form. Then, upload the desired image to " "the booth category form, if needed." msgstr "" +"Para agregar una imagen correspondiente a la categoría del stand (por " +"ejemplo, una foto de muestra del stand), haga clic en el icono :icon:`fa-" +"pencil` :guilabel:`(pencil)` que aparece cuando el cursor se desplaza sobre " +"el marcador de posición de la cámara en la esquina superior derecha del " +"formulario de categoría de stand. Luego, cargue la imagen deseada en el " +"formulario de categoría de stand, si es necesario." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:74 msgid "" @@ -2155,13 +2184,16 @@ msgid "" msgstr "" "En la sección :guilabel:`Detalles del estand` los usuarios **deben** " "asignarle un :guilabel:`producto` a la categoría y el *tipo de producto* " -"configurado en su formulario **debe** ser *estand de evento*. " +"configurado en su formulario **debe** ser *estand de evento*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" "Regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, a custom" " :guilabel:`Price` can be applied for this booth category in that field." msgstr "" +"Independientemente del precio de lista en el producto *Stand del evento* " +"elegido, se puede aplicar un :guilabel:`Precio` personalizado para esta " +"categoría de stand en ese campo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80 msgid "" @@ -2169,6 +2201,9 @@ msgid "" "checkbox option, if the user should be created as an official *Sponsor* of " "the event, whenever a booth belonging to this category is booked." msgstr "" +"En el apartado :guilabel:`Patrocinio`, marque la casilla :guilabel:`Crear " +"patrocinador`, si el usuario debe ser creado como *Patrocinador* oficial del" +" evento, siempre que se reserve un stand perteneciente a esta categoría." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:84 msgid "" @@ -2185,6 +2220,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` establish different " "distinctions of sponsors." msgstr "" +":guilabel:`Nivel de Patrocinador` y :guilabel:`Tipo de Patrocinador` " +"establecen diferentes distinciones de patrocinadores." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" @@ -2194,6 +2231,12 @@ msgid "" "relatively new sponsor would be granted a lower level (e.g. *Bronze* level)," " which coincides with its own credibility and status." msgstr "" +"Por ejemplo, si un patrocinador ha estado vinculado a una empresa durante " +"varios años, se le otorgaría un nivel más alto (por ejemplo, nivel *Oro*), " +"lo que le proporciona credibilidad y estatus inmediatos. Mientras que, por " +"el contrario, a un patrocinador relativamente nuevo se le concedería un " +"nivel más bajo (por ejemplo, nivel *Bronce*), que coincide con su propia " +"credibilidad y estatus." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:96 msgid "" @@ -2249,6 +2292,10 @@ msgid "" " user to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up" " window." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Crear` en el menú desplegable resultante en este" +" caso, se crea el nivel de patrocinador, pero **no** solicita inmediatamente" +" al usuario que lo configure más, a través de una ventana emergente " +":guilabel:`Crear nivel de patrocinador`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:118 msgid "" @@ -2256,6 +2303,9 @@ msgid "" "created :guilabel:`Sponsor Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon" " Style` should be applied, if any." msgstr "" +"Desde la ventana emergente :guilabel:`Crear Nivel de Patrocinador`, confirme" +" el :guilabel:`Nivel de Patrocinador` recién creado, y decida qué tipo de " +":guilabel:`Estilo de Cinta` debe aplicarse, si corresponde." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:122 msgid "" @@ -2263,6 +2313,9 @@ msgid "" ":guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" +"Las opciones de :guilabel:`Estilo de cinta` disponibles en ese campo " +"desplegable son: :guilabel:`Sin cinta`, :guilabel:`Oro`, :guilabel:`Plata` y" +" :guilabel:`Bronce`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:125 msgid "" @@ -2270,7 +2323,7 @@ msgid "" " name on the event website." msgstr "" "Si selecciona uno, el :guilabel:`estilo de la cinta` aparecerá con el nombre" -" del patrocinador en el sitio web del evento. " +" del patrocinador en el sitio web del evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128 msgid "" @@ -2278,24 +2331,33 @@ msgid "" "from the drop-down menu: :guilabel:`Footer Logo Only`, " ":guilabel:`Exhibitor`, or :guilabel:`Online Exhibitor`." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Tipo de patrocinador`, elija una de las siguientes " +"opciones en el menú desplegable: :guilabel:`Solo logotipo de pie de página`," +" :guilabel:`Expositor` o :guilabel:`Expositor en línea`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Footer Logo Only`: the sponsor is only featured on the footer of " "the event website." msgstr "" +":guilabel:`Footer Logo Only`: el patrocinador solo aparece en el pie de " +"página del sitio web del evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an exhibitor at the " "event." msgstr "" +":guilabel:`Expositor`: el patrocinador está programado para ser un expositor" +" en el evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Online Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an online " "exhibitor for a virtual event." msgstr "" +":guilabel:`Expositor en línea`: el patrocinador está programado para ser un " +"expositor en línea para un evento virtual." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:136 msgid "" @@ -2305,6 +2367,13 @@ msgid "" "that would be important for any potential booth-buyer to know about (e.g., " "the square footage, available amenities, size of display screen, etc.)." msgstr "" +"En el formulario de categoría de stand, debajo de esas secciones " +"(:guilabel:`Detalles del stand` y :guilabel:`Patrocinio`), está la pestaña " +":guilabel:`Descripción`. En esta pestaña, ingrese cualquier información " +"vital relacionada con la categoría del stand que sería importante que " +"cualquier comprador potencial del stand conociera (por ejemplo, los pies " +"cuadrados, las comodidades disponibles, el tamaño de la pantalla de " +"visualización, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "Add booth to an event" @@ -2317,26 +2386,35 @@ msgid "" "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" +"Para agregar un stand a un evento, navegue a un formulario de evento " +"existente, a través de :menuselection:`Events app --> Events`, y seleccione " +"el evento deseado en el panel :guilabel:`Events`. O bien, haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de evento en blanco." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:148 msgid "" "From the event form, click the :guilabel:`Booths` smart button at the top of" " the page to reveal the :guilabel:`Booths` page for that event." msgstr "" +"Desde el formulario del evento, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Stands` en la parte superior de la página para revelar la página " +":guilabel:`Booths` para ese evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" -"La página :guilabel:`Estands` aparece en la vista de kanban de manera " +"La página :guilabel:`Estands` aparece en la vista de Kanban de manera " "predeterminada con dos etapas distintas: :guilabel:`Disponible` y " -":guilabel:`No disponible`. " +":guilabel:`No disponible`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "Typical event booths page, accessible via the smart button on an event form." msgstr "" +"Página típica de stands de eventos, accesible a través del botón inteligente" +" en un formulario de evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:159 msgid "" @@ -2358,6 +2436,9 @@ msgid "" "for purchase. The booths present in the :guilabel:`Unavailable` stage have " "already been purchased, and are no longer available." msgstr "" +"Los stands presentes en la etapa :guilabel:`Available` todavía están " +"disponibles para su compra. Los stands presentes en la etapa :guilabel:`No " +"disponible` ya han sido comprados, y ya no están disponibles." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:168 msgid "" @@ -2366,6 +2447,11 @@ msgid "" " Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in the upper-" "left corner of the :guilabel:`Booths` page to reveal a blank booth form." msgstr "" +"Para modificar cualquier stand existente, haga clic en el stand deseado en " +"la página :guilabel:`Booths` y realice los cambios necesarios desde el " +"formulario del stand. O bien, cree uno nuevo, haciendo clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda de la página " +":guilabel:`Stands` para revelar un formulario de stand en blanco." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:173 msgid "Booth form" @@ -2376,10 +2462,12 @@ msgid "" "The booth form in Odoo **Events** lets users customize and configure event " "booths." msgstr "" +"El formulario de stand en Odoo **Eventos** permite a los usuarios " +"personalizar y configurar stands de eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical booth form in the Odoo Events application." -msgstr "Un formulario común de estand en la aplicación Eventos de Odoo. " +msgstr "Un formulario común de estand en la aplicación Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:181 msgid "" @@ -2387,7 +2475,6 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Escriba un :guilabel:`nombre` para el estand. Este campo es **obligatorio**." -" " #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:183 msgid "" @@ -2395,7 +2482,7 @@ msgid "" "**required** field." msgstr "" "Después seleccione una :guilabel:`categoría de estand`. Este campo es " -"**obligatorio**. " +"**obligatorio**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:186 msgid "" @@ -2419,6 +2506,12 @@ msgid "" " be modified later, via the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events " "app --> Configuration --> Booth Categories`)." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Crear` en el menú desplegable resultante que " +"aparece después de escribir un nuevo nombre, se crea la categoría, pero " +"**no** revela la ventana emergente :guilabel:`Crear categoría de stand`. La " +"categoría tendría que ser modificada más tarde, a través de la página " +"*Categorías de stands* (:menuselection:`Aplicación de eventos --> " +"Configuración --> Categorías de stands`)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:196 msgid "" @@ -2426,6 +2519,10 @@ msgid "" "fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. Both fields " "represent their respective selections for that specific booth category." msgstr "" +"Al seleccionar una :guilabel:`Categoría de stand`, aparecen dos campos " +"adicionales no modificables: :guilabel:`Producto` y :guilabel:`Precio`. " +"Ambos campos representan sus respectivas selecciones para esa categoría " +"específica de stand." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:200 msgid "" @@ -2435,6 +2532,12 @@ msgid "" "booth also automatically changes its status from :guilabel:`Available` to " ":guilabel:`Unavailable`." msgstr "" +"Cuando una persona compra el alquiler de un stand a través del sitio web del" +" evento, los siguientes campos relacionados con el inquilino en el " +"formulario se completan automáticamente, en función de la información " +"proporcionada por el comprador durante la transacción en línea. El stand " +"también cambia automáticamente su estado de :guilabel:`Available` a " +":guilabel:`Unavailable`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" @@ -2457,6 +2560,11 @@ msgid "" "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page, while in " "Kanban view." msgstr "" +"El estado del stand (:guilabel:`Available` o :guilabel:`Unavailable`) " +"también se puede cambiar manualmente, ya sea haciendo clic en el estado " +"apropiado de la barra de estado presente en el formulario del stand, o " +"arrastrando y soltando el stand deseado en el escenario apropiado, a través " +"de la página *Booths*, mientras está en la vista Kanban." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "Sell event booths" @@ -2467,6 +2575,9 @@ msgid "" "With event booths configured on the event form, Odoo presents them on the " "event website, via the *Get A Booth* event subheader link." msgstr "" +"Con los stands de eventos configurados en el formulario del evento, Odoo los" +" presenta en el sitio web del evento, a través del enlace del subtítulo del " +"evento *Obtener un stand*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:220 msgid "" @@ -2487,7 +2598,7 @@ msgid "" "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" "Si este menú (con la opción :guilabel:`Adquiera un estand`) *no* aparece en " -"el sitio web del evento hay dos maneras en que puede insertarlo. " +"el sitio web del evento hay dos maneras en que puede insertarlo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227 msgid "" @@ -2515,6 +2626,9 @@ msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the **Events** application." msgstr "" +"Alternativamente, ingrese :doc:`Modo de depuración " +"<../../general/developer_mode>`, y abra el formulario de evento específico " +"en la aplicación **Eventos**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:237 msgid "" @@ -2534,6 +2648,9 @@ msgid "" "At this point, choose which options to keep on the event subheader menu. In " "this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` checkbox is ticked." msgstr "" +"En este punto, elija las opciones que desea mantener en el menú de " +"subencabezado del evento. En este caso, asegúrese de que la casilla de " +"verificación :guilabel:`Booth Register` esté marcada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" @@ -2541,6 +2658,10 @@ msgid "" " option. Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all " "the configured event booths that were created." msgstr "" +"En el sitio web del evento, haga clic en la opción del menú del " +"subencabezado del evento :guilabel:`Get A Booth`. Al hacerlo, se muestra la " +"página :guilabel:`Get A Booth`, que muestra todos los stands de eventos " +"configurados que se crearon." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." @@ -2554,6 +2675,9 @@ msgid "" "would click the :guilabel:`Book my Booths` button, located at the bottom of " "the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" +"Desde aquí, el visitante puede seleccionar la opción de stand que desee. A " +"continuación, harían clic en el botón :guilabel:`Reservar mis stands`, " +"ubicado en la parte inferior de la página :guilabel:`Obtener un stand`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255 msgid "" @@ -2562,6 +2686,11 @@ msgid "" "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether it is meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" +"Al hacerlo, se revela una página :guilabel:`Detalles del patrocinador`, en " +"la que completan *Detalles del patrocinador* o *Datos de contacto*, " +"dependiendo de cómo se configuró el stand en el formulario del evento. Los " +"campos presentes en este formulario varían, dependiendo de si está destinado" +" a un contacto básico o a un patrocinador del evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:260 msgid "" @@ -2576,6 +2705,9 @@ msgid "" "The information provided on this page is used to auto-populate the renter-" "related information on the booth form." msgstr "" +"La información proporcionada en esta página se utiliza para completar " +"automáticamente la información relacionada con el arrendatario en el " +"formulario de la cabina." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:266 msgid "" @@ -2583,6 +2715,9 @@ msgid "" "clicks the :guilabel:`Book my Booths` button at the bottom of the page, and " "completes the typical checkout process." msgstr "" +"Una vez que se ha ingresado la información necesaria, el comprador del stand" +" hace clic en el botón :guilabel:`Reservar mis stands` en la parte inferior " +"de la página y completa el proceso de pago típico." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:269 msgid "" @@ -2591,6 +2726,10 @@ msgid "" "**Events** application (accessible via the *Booths* smart button on the " "event form)." msgstr "" +"Una vez confirmado el pago con éxito, el stand seleccionado pasa " +"automáticamente a la etapa *No disponible* en la página *Stands* específica " +"del evento en la aplicación **Eventos** (accesible a través del botón " +"inteligente *Stands* en el formulario del evento)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:273 msgid "" @@ -2608,6 +2747,9 @@ msgid "" "Click the *Sponsors* smart button on an event form to view and modify any " "information about the sponsor, if necessary." msgstr "" +"Haga clic en el botón inteligente *Patrocinadores* en un formulario de " +"evento para ver y modificar cualquier información sobre el patrocinador, si " +"es necesario." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" @@ -2716,28 +2858,29 @@ msgstr ":guilabel:`Nombre del evento`: escriba el nombre de su evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Fecha`: incluye las fechas y el horario de inicio y fin del " -"evento." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr "" -":guilabel:`Zona horaria`: indica la zona horaria en la que tiene lugar el " -"evento." +":guilabel:`Fecha`: Cuando está programado el evento (expresado en su zona " +"horaria local en la vista de formulario)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" +":guilabel:`Mostrar la zona horaria`: Indica la zona horaria en la que " +"aparecerán las fechas y horas del evento en el sitio web." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Plantilla`: seleccione una plantilla de evento predefinida o cree" " una personalizada para utilizarla aquí." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2748,7 +2891,7 @@ msgstr "" "ayudan con la organización de los eventos en la vista de kanban y son muy " "útiles al elaborar reportes." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2757,7 +2900,7 @@ msgstr "" "Normalmente se completa este campo con el nombre de la empresa dueña de la " "base de datos de Odoo, o un proveedor." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2765,7 +2908,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsable`: nombre de la persona encargada de la organización " "del evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2773,7 +2916,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Sitio web`: indica el sitio web de Odoo en el que se mostrará el " "evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2782,7 +2925,7 @@ msgstr "" "si se trata de un nuevo registro, en caso contrario, elija una ubicación " "existente." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2790,7 +2933,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Límite de registros`: cuando está activada, esta opción limita " "los registros de asistentes a una cantidad determinada." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2800,7 +2943,7 @@ msgstr "" "confirmación por correo electrónico a los participantes en el evento, pero " "se confirma su registro de forma automática." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2811,11 +2954,11 @@ msgstr "" "a las pestañas :guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Comunicación`, y si tiene " "más información, también a la pestaña :guilabel:`Preguntas`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Agregar y vender entradas para eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2826,7 +2969,7 @@ msgstr "" "tipo de entrada que vaya a ofrecer. También podrá definir el precio, las " "fechas de inicio y fin y el número máximo de entradas a la venta." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2839,13 +2982,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Vista de la pestaña eventos en la aplicación Eventos de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Enviar correos electrónicos, mensajes y publicación en redes sociales " "automatizados a los asistentes del evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2859,9 +3002,9 @@ msgstr "" "agregar métodos de comunicación, vaya a la pestaña :guilabel:`Comunicación` " "y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, después elija (o cree) una " "plantilla de comunicación con el menú desplegable de la columna " -":guilabel:`Plantilla`. " +":guilabel:`Plantilla`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2877,7 +3020,7 @@ msgstr "" "existe la opción para enviar estas comunicaciones de manera `inmediata` con " "ayuda de algún :guilabel:`activador` específico." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2893,11 +3036,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Vista de la pestaña de comunicación en la aplicación Eventos de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Adjuntar cuestionario a los registros del evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2909,7 +3052,7 @@ msgstr "" "como herramienta de análisis informativa para reportar antes o después de " "los eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2919,7 +3062,7 @@ msgstr "" " a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y habilite la función " ":guilabel:`Preguntas`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2935,7 +3078,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Respuesta obligatoria`, esto hará que la pregunta sea obligatoria" " para el registro." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2943,7 +3086,7 @@ msgstr "" "Si habilitó la opción :guilabel:`Una vez por pedido`, entonces se enviará un" " solo cuestionario aunque se registren 3 asistentes en un registro." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2965,11 +3108,11 @@ msgstr "" "Vista de un formulario de evento, en la pestaña de preguntas para agregar " "una pregunta." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Registrar notas internas o agregar instrucciones para las entradas" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2977,7 +3120,7 @@ msgstr "" "Vaya a la pestaña :guilabel:`Notas`, ahí encontrará las opciones para " "agregar :guilabel:`notas` o :guilabel:`instrucciones para entradas`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2991,7 +3134,7 @@ msgstr "" "compartir información útil con los asistentes (por ejemplo, dirección del " "evento, horario, etc.)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -3008,11 +3151,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Vista de la pestaña de notas desde la aplicación Eventos de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Invitar asistentes al evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -3021,7 +3164,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Invitar` ubicado en la esquina superior izquierda del formulario " "del evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -3030,7 +3173,7 @@ msgstr "" "electrónico o mensaje de texto. Puede personalizar cada mensaje y agregar " "destinatarios." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -3042,7 +3185,7 @@ msgstr "" "del texto` consiste en una frase atractiva para animar a los destinatarios a" " abrir el mensaje." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -3052,11 +3195,11 @@ msgstr "" "lado del asunto. Mantenga este campo vacío para asegurarse de que aparezcan," " en su lugar, los primeros caracteres del contenido del correo electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Seleccionar invitados y configurar filtros de destinatarios" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -3068,7 +3211,7 @@ msgstr "" "opciones de destinatarios. Odoo usará esta información para encontrar los " "datos de los destinatarios deseados." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -3089,7 +3232,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vista del botón agregar filtro debajo del campo destinatarios en Eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -3103,7 +3246,7 @@ msgstr "" "configuración. En el lado derecho del campo :guilabel:`Destinatarios` se " "indicará el número de los :guilabel:`Registros` que cumplan con las reglas." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -3118,11 +3261,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`...` agrega una rama. Una rama consiste en agregar a la regla dos" " líneas adicionales con sangría, lo que proporciona más claridad." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Crear una invitación personalizada para un evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -3142,7 +3285,7 @@ msgstr "" "Vista de los bloques de creación de arrastrar y soltar utilizados para " "personalizar los correos electrónicos de invitación a eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -3153,11 +3296,11 @@ msgstr "" "Si desea crear una invitación desde cero, seleccione la plantilla " ":guilabel:`Texto sin formato`, de esta manera obtendrá una plantilla en " "blanco que podrá personalizar desde el front-end con un editor de texto (se " -"aceptan los comandos con '/') o desde el editor de código XML, solo debe " +"aceptan los comandos con `/`) o desde el editor de código XML, solo debe " "habilitar el :ref:`modo de desarrollador ` y presionar el " "icono :guilabel:``." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -3171,11 +3314,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de envío`, la pestaña disponible será :guilabel:`Contenido " "del SMS` (que consiste en un espacio de texto en blanco)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Modificar los ajustes de las invitaciones al evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -3183,7 +3326,7 @@ msgstr "" "Las opciones de la pestaña :guilabel:`Ajustes` son diferentes, según el " ":guilabel:`Tipo de envío` especificado." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -3196,7 +3339,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsable`. Aquí también podrá denominar los alias de correo " "electrónico de :guilabel:`Enviado desde` y :guilabel:`Responder a`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -3206,7 +3349,7 @@ msgstr "" "adjuntarlo en el correo electrónico con el botón :guilabel:`Adjuntar un " "archivo`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3216,11 +3359,11 @@ msgstr "" "puede designar un :guilabel:`Responsable`, y estará disponible la opción de " ":guilabel:`Incluir enlace de exclusión`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Enviar invitaciones de eventos a destinatarios" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3230,7 +3373,7 @@ msgstr "" "electrónico`, tendrá tres tipos de envío: :guilabel:`Enviar`, " ":guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3249,7 +3392,7 @@ msgstr "" "la versión actual del correo para su revisión antes de su envío oficial a " "los posibles asistentes al evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3259,7 +3402,7 @@ msgstr "" "cuatro opciones de envío: :guilabel:`Poner en la cola`, :guilabel:`Enviar " "ahora`, :guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3275,7 +3418,7 @@ msgstr "" "invitación al evento, indicando que el mensaje de texto se enviará más tarde" " ese mismo día." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3284,11 +3427,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Probar` funcionan de la misma manera sin importar el " ":guilabel:`tipo de envío`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Publicar eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3302,19 +3445,19 @@ msgstr "" " acceda a la página oculta del evento a través del frontend como usuario " "privilegiado o administrador." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" "Si navega desde el backend, vaya al formulario del evento y haga clic en el " "botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` para acceder a la página del " -"evento desde el frontend. Si comienza desde el frontend, navegue hasta la " -"página del evento que necesita publicar." +"evento (desde el frontend). Si comienza desde el frontend, vaya a la página " +"del evento que necesita publicar." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " @@ -4015,7 +4158,7 @@ msgstr "" "gráfico circular)` de manera predeterminada, en esta podrá ver todas las " "métricas relevantes en un gráfico simple de líneas. Las métricas de éxito " "están representadas en `verde` y las métricas rechazadas son de color " -"`rojo`. " +"`rojo`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" @@ -4024,7 +4167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las representaciones numéricas tanto para las actividades " ":guilabel:`exitosas` como para las :guilabel:`rechazadas` se muestran del " -"lado derecho del gráfico de línea. " +"lado derecho del gráfico de línea." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" @@ -4033,7 +4176,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si pasa el ratón por encima de cualquier punto del gráfico de línea del " "bloque de actividades, aparecerá un desglose con anotaciones para esa fecha " -"en específico. " +"en específico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" @@ -4041,7 +4184,7 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" "Pase el ratón por encima de cualquier punto del gráfico de línea para ver un" -" desglose con anotaciones de los datos en Odoo. " +" desglose con anotaciones de los datos en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" @@ -4056,7 +4199,7 @@ msgstr "" " que proporciona una vista general de la actividad de la campaña, la cual " "incluye: :guilabel:`Enviado` (numérico), :guilabel:`Se hizo clic` " "(porcentaje), :guilabel:`Contestados` (porcentaje) y :guilabel:`Devueltos` " -"(porcentaje). " +"(porcentaje)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" @@ -4067,7 +4210,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic en cualquiera de esas estadísticas en la línea de " ":guilabel:`DETALLES` debajo de la línea del gráfico, se abrirá una página " "por separado que contiene cada registro específico para ese punto en " -"particular de datos. " +"particular de datos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" @@ -4081,7 +4224,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego en la pestaña :guilabel:`Gráfico` en el bloque de actividades, hay una" " opción para abrir una pestaña de :guilabel:`filtros` (representado por un " -"icono de :guilabel:`filtro/embudo`). " +"icono de :guilabel:`filtro/embudo`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 @@ -4089,7 +4232,7 @@ msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" "Aspecto de la pestaña de filtro de actividades de la campaña en " -"Automatización de marketing en Odoo. " +"Automatización de marketing en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" @@ -4100,7 +4243,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic en la pestaña :guilabel:`Filtro` en el bloque de actividades, " "aparecerán filtros específicos para esa campaña de actividades en particular" " y cuántos registros en la base de datos coinciden con esos criterios " -"específicos. " +"específicos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" @@ -4111,7 +4254,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic en el enlace de :guilabel:`registros` debajo del filtro que " "aparece, aparecerá una ventana emergente por separado que contiene una lista" " de todos los registros que coinciden con las reglas de esa campaña " -"específica de actividades. " +"específica de actividades." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" @@ -4128,7 +4271,7 @@ msgstr "" "acceder y analizar todas esas URLs, vaya a :menuselection:`Automatización de" " marketing --> Reportes --> Rastreador de enlaces`. Al hacerlo, aparecerá " "una página de :guilabel:`estadísticas de enlaces` donde podrá analizar todas" -" las URLs relacionadas con esa campaña. " +" las URLs relacionadas con esa campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" @@ -4141,7 +4284,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`estadísticas de enlaces`, pero hay varias opciones diferentes " "disponibles en la esquina superior izquierda. Hay una opción para ver las " "estadísticas como un :guilabel:`gráfico de línea` o un :guilabel:`gráfico " -"circular`. " +"circular`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" @@ -4151,7 +4294,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además, también hay una opción para ver las estadísticas " ":guilabel:`apiladas` y los datos se pueden ordenar de manera " -":guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`. " +":guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" @@ -4165,7 +4308,7 @@ msgstr "" " :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el " ":guilabel:`Número de clics` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho " "del menú, podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en " -"el botón :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " +"el botón :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 @@ -4179,7 +4322,7 @@ msgstr "" "También, en la esquina superior derecha de la página :guilabel:`estadísticas" " de enlace`, del lado derecho de la barra de búsqueda, hay opciones " "adicionales entre las cuales podrá escoger: la vista de :guilabel:`gráfico`," -" de :guilabel:`tabla dinámica` y de :guilabel:`lista`. " +" de :guilabel:`tabla dinámica` y de :guilabel:`lista`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 msgid "Traces" @@ -4196,13 +4339,12 @@ msgstr "" " Puede acceder y analizar los datos relacionados a esas actividades en la " "página de :guilabel:`Seguimientos`, la cual se encuentra en " ":menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes --> Seguimientos`." -" " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" "La página de seguimientos en la aplicación Automatización de marketing en " -"Odoo. " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 msgid "" @@ -4214,7 +4356,7 @@ msgstr "" "La vista predeterminada en la página de :guilabel:`Seguimientos` es el " ":guilabel:`gráfico de barras`, pero hay diferentes opciones de vista " "disponibles en la esquina superior izquierda. Está la opción de ver las " -"estadísticas como :guilabel:`gráfico de línea` o :guilabel:`circular`. " +"estadísticas como :guilabel:`gráfico de línea` o :guilabel:`circular`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 msgid "" @@ -4224,9 +4366,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" "En la parte superior del gráfico, hay claves por colores que le dicen al " -"usuario qué actividades se :guilabel:`procesaron`, :guilabel:`programaron` " -"y :guilabel:`rechazaron`. También hay un indicador que le informa a los " -"usuarios la :guilabel:`suma` de ciertas actividades. " +"usuario qué actividades se :guilabel:`procesaron`, :guilabel:`programaron` y" +" :guilabel:`rechazaron`. También hay un indicador que le informa a los " +"usuarios la :guilabel:`suma` de ciertas actividades." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 msgid "" @@ -4237,8 +4379,8 @@ msgid "" msgstr "" "Además de las varias opciones de vista en la esquina superior izquierda de " "la página :guilabel:`Seguimientos`, también está la opción de ver las " -"estadísticas :guilabel:`apiladas` y puede ordenar los datos de manera " -":guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`. " +"estadísticas :guilabel:`apiladas` y puede ordenar los datos de manera " +":guilabel:`descendiente` o :guilabel:`ascendiente`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 msgid "" @@ -4252,7 +4394,7 @@ msgstr "" " :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el :guilabel:`ID " "del documento` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho del menú, " "podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " -":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " +":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 msgid "Participants" @@ -4269,12 +4411,11 @@ msgstr "" " Puede acceder y analizar los datos relacionados a esas actividades en la " "página de :guilabel:`Participantes`, la cual se encuentra en " ":menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes --> Participantes`." -" " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" -"La página de participantes en la aplicación Automatización de marketing. " +"La página de participantes en la aplicación Automatización de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 msgid "" @@ -4286,7 +4427,7 @@ msgstr "" "La vista predeterminada en la página de :guilabel:`Participantes` es el " ":guilabel:`gráfico de barras`, pero hay diferentes opciones de vista " "disponibles en la esquina superior izquierda. Está la opción de ver las " -"estadísticas como :guilabel:`gráfico de línea` o :guilabel:`circular`. " +"estadísticas como :guilabel:`gráfico de línea` o :guilabel:`circular`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 msgid "" @@ -4294,7 +4435,7 @@ msgid "" "participants found in the graph." msgstr "" "En la parte superior del gráfico, hay un código de colores que describe el " -"tipo de participantes que se encuentran en el gráfico. " +"tipo de participantes que se encuentran en el gráfico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 msgid "" @@ -4308,7 +4449,7 @@ msgstr "" " :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el :guilabel:`ID " "del registro` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho del menú, " "podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " -":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " +":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -4316,7 +4457,7 @@ msgstr "Primeros pasos" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing automation campaigns" -msgstr "Campañas de automatización de marketing " +msgstr "Campañas de automatización de marketing" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 msgid "" @@ -4345,7 +4486,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear una nueva campaña de marketing automatizada, vaya a " ":menuselection:`Automatización de marketing --> Nuevo` para abrir un " -"formulario en blanco para una campaña. " +"formulario en blanco para una campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" @@ -4353,7 +4494,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" "Un formulario en blanco de una campaña de marketing en la aplicación " -"Automatización de marketing. " +"Automatización de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20 msgid "" @@ -4361,7 +4502,7 @@ msgid "" "audience in the remaining fields." msgstr "" "Después de escribir el nombre para la campaña de marketing, configure su " -"audiencia objetivo en los campos restantes. " +"audiencia objetivo en los campos restantes." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23 msgid "" @@ -4371,7 +4512,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede configurar su audiencia objetivo si escribe criterios específicos para" " que Odoo los tenga en cuenta al momento de determinar a quien va dirigida " -"esa campaña de automatización de marketing. " +"esa campaña de automatización de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" @@ -4393,7 +4534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Buscar más...` en el menú desplegable para abrir una " "ventana emergente de :guilabel:`Buscar: objetivo`, la cual contiene todas " -"las opciones disponibles de objetivos. " +"las opciones disponibles de objetivos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33 msgid "" @@ -4403,7 +4544,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez seleccionado un :guilabel:`objetivo`, verá el campo " ":guilabel:`Unicidad basada en`, el cual se usa para evitar duplicados según " -"el modelo que eligió en el campo :guilabel:`Objetivo`. " +"el modelo que eligió en el campo :guilabel:`Objetivo`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 msgid "" @@ -4414,7 +4555,7 @@ msgstr "" "Si elige :guilabel:`Clientes` como su :guilabel:`objetivo`, seleccione el " ":guilabel:`Correo electrónico` en el campo :guilabel:`Unicidad basada en` " "para que Odoo solo procese un registro por cada dirección de correo " -"electrónico del cliente. " +"electrónico del cliente." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selecciona :guilabel:`Buscar más...` desde el menú desplegable " ":guilabel:`Unicidad basada en` para mostrar todas las opciones disponibles " -"en una ventana emergente. " +"en una ventana emergente." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44 msgid "" @@ -4435,7 +4576,7 @@ msgstr "" "Lo último en el formulario de la campaña, es el campo de " ":guilabel:`Filtro`. Aquí es donde puede seleccionar por capas las opciones " "de objetivo más específicas en la campaña, y así reducir el número y tipo de" -" destinatarios que reciben el material de la automatización de marketing. " +" destinatarios que reciben el material de la automatización de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48 msgid "" @@ -4448,7 +4589,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Conciliar todos los registros`. Esto significa que Odoo usará los" " campos :guilabel:`Objetivo` y :guilabel:`Unicidad basada en` para " "determinar quiénes serán los destinatarios. El número de destinatarios está " -"representados debajo como :guilabel:`registro(s)`. " +"representados debajo como :guilabel:`registro(s)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 msgid "Campaign filter rules" @@ -4463,7 +4604,7 @@ msgstr "" "Para agregar un filtro más específico a una campaña de automatización de " "marketing, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar una condición` en el " "campo :guilabel:`Filtro`. Al hacerlo, aparecerán varios campos configurables" -" para las reglas de filtros. " +" para las reglas de filtros." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59 msgid "" @@ -4473,7 +4614,7 @@ msgid "" msgstr "" "En los campos de las reglas, puede configurar ecuaciones personalizables que" " use Odoo al momento de filtrar a quién incluir o excluir de esta campaña de" -" marketing específica. " +" marketing específica." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" @@ -4489,7 +4630,7 @@ msgid "" "criteria for a campaign." msgstr "" "Los :guilabel:`registros` se refieren a los contactos en el sistema que " -"encajan con los criterios específicos de una campaña. " +"encajan con los criterios específicos de una campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 msgid "" @@ -4498,7 +4639,7 @@ msgid "" msgstr "" "También, una vez que hace clic en :guilabel:`Agregar una condición`, " "aparecerá como disponible la opción para :guilabel:`Guardar como favorito` " -"en el formulario de la campaña. " +"en el formulario de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73 msgid "" @@ -4507,7 +4648,7 @@ msgid "" msgstr "" "También tendrá la opción de conciliar los registros con :guilabel:`todas` o " ":guilabel:`cualquiera` de las reglas configuradas en el campo " -":guilabel:`Filtro`. " +":guilabel:`Filtro`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76 msgid "" @@ -4517,7 +4658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para elegir una de esas opciones, haga clic en :guilabel:`todas` en medio de" " la oración \":guilabel:`Conciliar los registros con todas las siguientes " -"reglas`\" para abrir un menú desplegable con estas opciones. " +"reglas`\" para abrir un menú desplegable con estas opciones." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" @@ -4535,7 +4676,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando haga clic en el primer campo de la ecuación de la regla, aparecerá un" " menú desplegable donde deberá elegir criterios específicos según las " -"necesidades de la campaña. " +"necesidades de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87 msgid "" @@ -4545,7 +4686,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los campos restantes en la ecuación de la regla definirán los criterios " "después, lo que se usa para determinar qué registros de la base de datos se " -"incluyen o se excluyen en el lanzamiento de la campaña. " +"incluyen o se excluyen en el lanzamiento de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90 msgid "" @@ -4558,7 +4699,7 @@ msgstr "" "más)` que se encuentra a la derecha de la regla de filtroso haga clic en " ":guilabel:`Nueva regla` debajo de los campos de ecuación de la regla. Al " "hacer clic en cualquiera de las dos opciones, aparecerán varios campos " -"nuevos de reglas. " +"nuevos de reglas." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94 msgid "" @@ -4570,7 +4711,7 @@ msgstr "" "Para agregar una rama de varias reglas al mismo tiempo, haga clic en el " "icono de :guilabel:`rama` que se ubica al lado derecho del icono " ":guilabel:`➕ (signo de más)`. Al hacer clic sobre él, aparecerán dos campos " -"adicionales de ecuación de sub-reglas debajo de la regla inicial. " +"adicionales de ecuación de sub-reglas debajo de la regla inicial." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" @@ -4586,7 +4727,7 @@ msgid "" ":guilabel:`all` of the configured branch rules." msgstr "" "También tiene la opción de aplicar el filtro de :guilabel:`cualquiera` o " -":guilabel:`todos` de las reglas configuradas de la rama. " +":guilabel:`todos` de las reglas configuradas de la rama." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105 msgid "" @@ -4950,7 +5091,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para probar una campaña de marketing, abra la aplicación " ":menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la campaña que " -"desea probar. Se abrirá el formulario de detalles de dicha campaña. " +"desea probar. Se abrirá el formulario de detalles de dicha campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" @@ -4973,7 +5114,7 @@ msgstr "" "Debe utilizar la versión de producción de su base de datos para realizar las" " pruebas de sus campañas de automatización de marketing. Las bases de datos " "duplicadas (o de prueba) tienen capacidades muy limitadas para enviar " -"correos electrónicos. " +"correos electrónicos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 msgid "" @@ -4982,7 +5123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para :guilabel:`comenzar una prueba`, haga clic en el botón correspondiente " "que se encuentra en la parte superior del formulario de la campaña, del lado" -" derecho del botón :guilabel:`Iniciar.`" +" derecho del botón :guilabel:`Iniciar`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -4995,13 +5136,13 @@ msgstr "" msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." msgstr "" "Al hacer clic sobre él, aparecerá una ventana emergente para " -":guilabel:`comenzar una prueba.` " +":guilabel:`comenzar una prueba`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." msgstr "" "Ventana emergente para comenzar una prueba en Automatización de marketing de" -" Odoo. " +" Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 msgid "" @@ -5014,7 +5155,7 @@ msgstr "" "el campo :guilabel:`Elegir o crear un contacto para generar un participante " "de prueba` y aparecerá un menú desplegable de contactos. Desde aquí, " "seleccione un contacto ya existente (o cree uno nuevo) para comenzar la " -"prueba. " +"prueba." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 msgid "" @@ -5022,7 +5163,7 @@ msgid "" "window." msgstr "" "Solo puede seleccionar un contacto en la ventana emergente " -":guilabel:`comenzar una prueba`. " +":guilabel:`comenzar una prueba`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 msgid "" @@ -5032,7 +5173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear un nuevo contacto directamente desde la ventana emergente " ":guilabel:`comenzar una prueba`, escriba el nombre del nuevo contacto en el " -"campo en blanco y haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`. " +"campo en blanco y haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -5040,7 +5181,7 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" "Creación de un nuevo contacto directamente desde la ventana emergente para " -"comenzar una prueba en Odoo. " +"comenzar una prueba en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" @@ -5053,7 +5194,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`crear un registro`, en donde *deberá* escribir información de " "contacto (:guilabel:`correo electrónico`, :guilabel:`celular`, etc.) para " "que la prueba funcione. Cuando termine, haga clic en :guilabel:`Guardar y " -"cerrar`. " +"cerrar`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -5070,7 +5211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando estén completos todos los campos, haga clic en :guilabel:`Guardar y " "cerrar` para regresar a la ventana emergente para :guilabel:`comenzar una " -"prueba`. " +"prueba`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 msgid "" @@ -5078,7 +5219,7 @@ msgid "" "test page." msgstr "" "Una que haya seleccionado un contacto, haga clic en :guilabel:`Iniciar` para" -" abrir la página de prueba de la campaña. " +" abrir la página de prueba de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." @@ -5123,7 +5264,7 @@ msgstr "" "Si una actividad subordinada está programada debajo de una actividad " "principal, esa actividad subordinada aparecerá con un poco de sangría en el " "flujo de trabajo una vez que ejecute la actividad principal con el icono de " -":guilabel:`▶️ (botón de iniciar)`. " +":guilabel:`▶️ (botón de iniciar)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -5139,7 +5280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que estén completas todas las actividades del flujo, la prueba " "terminará y la barra de estado (ubicada en la esquina superior derecha) se " -"moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. " +"moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 msgid "" @@ -5148,7 +5289,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para detener una prueba antes de que se completen todas las actividades del " "flujo, haga clic en :guilabel:`Detener`, que se ubica en la esquina superior" -" izquierda de la página de prueba de la campaña. " +" izquierda de la página de prueba de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" @@ -5161,7 +5302,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para iniciar una campaña, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la campaña que " -"desee ejecutar. " +"desee ejecutar." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 msgid "" @@ -5174,7 +5315,7 @@ msgstr "" "listas en la sección del :guilabel:`flujo de trabajo`, haga clic en " ":guilabel:`Iniciar`, que se ubica en la esquina superior derecha, para " "lanzar oficialmente la campaña para su audiencia objetivo que se especificó " -"en el formulario de detalles. " +"en el formulario de detalles." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 msgid "" @@ -5184,7 +5325,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacer clic en :guilabel:`Iniciar`, comenzará la campaña y la barra de " "estado de la campaña cambiará a :guilabel:`En proceso`, la cual está ubicada" -" en la esquina superior derecha del formulario de detalles de la campaña. " +" en la esquina superior derecha del formulario de detalles de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -5192,7 +5333,7 @@ msgid "" "corner." msgstr "" "El estado de la campaña de marketing establecido a en proceso, en la esquina" -" superior derecha" +" superior derecha." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" @@ -5205,7 +5346,7 @@ msgstr "" "detuvo por cualquier razón, al hacer clic de nuevo en :guilabel:`Iniciar` " "aparecerá una advertencia. Este mensaje le recomienda al usuario que haga " "clic en :guilabel:`Actualizar` para aplicar cualquier modificación hecha a " -"la campaña. " +"la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -5213,7 +5354,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" "Mensaje de advertencia emergente que advierte que el flujo de trabajo se ha " -"modificado en el formulario de una campaña de marketing. " +"modificado en el formulario de una campaña de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" @@ -5223,7 +5364,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que los participantes que ya habían completado una campaña " "completa en su estado original, **pueden** volver a participar en la recién " -"modificada campaña, y puede crear nuevos seguimientos a partir de ellos. " +"modificada campaña, y puede crear nuevos seguimientos a partir de ellos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 msgid "" @@ -5236,7 +5377,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Flujo de trabajo`, las estadísticas y datos relacionados a cada " "actividad aparecen en cada bloque de actividades. También hay diferentes " "botones inteligentes relacionados con las estadísticas que aparecen en la " -"parte superior del formulario de detalles de la campaña. " +"parte superior del formulario de detalles de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 msgid "" @@ -5246,7 +5387,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estos botones inteligentes analíticos *también* se poblarán con datos en " "tiempo real a medida que avanza la campaña: :guilabel:`plantillas`, " -":guilabel:`clics`, :guilabel:`pruebas`, :guilabel:`participantes`. " +":guilabel:`clics`, :guilabel:`pruebas`, :guilabel:`participantes`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -5270,7 +5411,7 @@ msgstr "" "Para detener una campaña que está activa en ese momento, vaya a la " "aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione la " "campaña que desea detener. En el formulario de detalles de la campaña, haga " -"clic en :guilabel:`Detener` que se ubica en la esquina superior izquierda. " +"clic en :guilabel:`Detener` que se ubica en la esquina superior izquierda." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" @@ -5278,7 +5419,7 @@ msgid "" "Automation application." msgstr "" "Botón de detener en un formulario común de detalles de una campaña en la " -"aplicación Automatización de marketing de Odoo. " +"aplicación Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 msgid "" @@ -5295,7 +5436,7 @@ msgid "" "Marketing Automation." msgstr "" "Estado de detenido de una campaña de marketing en un formulario de detalles " -"de una campaña en Automatización de marketing de Odoo. " +"de una campaña en Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" @@ -5308,7 +5449,7 @@ msgstr ":doc:`target_audience`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" -msgstr "Actividades del flujo de trabajo de una campaña " +msgstr "Actividades del flujo de trabajo de una campaña" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" @@ -5321,11 +5462,11 @@ msgstr "" "marketing*, los usuarios pueden planificar actividades de marketing que se " "pueden activar a través de ciertas acciones o inacciones. Pueden ser " "actividades como correo electrónicos automatizados, SMS o acciones del " -"servidor interno. " +"servidor interno." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "Add workflow activities" -msgstr "Agregar actividades al flujo de trabajo " +msgstr "Agregar actividades al flujo de trabajo" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12 msgid "" @@ -5336,7 +5477,7 @@ msgstr "" "Para agregar actividades al flujo de trabajo de una campaña de marketing, " "vaya a la parte inferior del formulario de detalles de una campaña ya " "existente o de una nueva, debajo de los campos de configuración de la " -"audiencia objetivo, y haga clic en :guilabel:`Nueva actividad`. " +"audiencia objetivo, y haga clic en :guilabel:`Nueva actividad`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16 msgid "" @@ -5346,7 +5487,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`crear " "actividades`. Esta ventana es una plantilla en blanco donde puede configurar" -" parámetros específicos para una actividad en particular. " +" parámetros específicos para una actividad en particular." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" @@ -5375,7 +5516,7 @@ msgstr "" "para guardar la actividad y cerrar el formulario, o en :guilabel:`Guardar y " "crear uno nuevo` para guardar la actividad y crear de manera inmediata otra " "actividad en un nuevo formulario, o en :guilabel:`Descartar` para eliminar " -"la actividad. " +"la actividad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" @@ -5389,7 +5530,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, debe seleccionar el :guilabel:`tipo de actividad`. Elija entre " ":guilabel:`correo electrónico`, :guilabel:`acción del servidor` (una acción " -"interna dentro de la base de datos) o :guilabel:`SMS`. " +"interna dentro de la base de datos) o :guilabel:`SMS`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" @@ -5397,7 +5538,7 @@ msgid "" "chosen :guilabel:`Activity Type`." msgstr "" "El campo debajo de :guilabel:`tipo de actividad` cambia en función del " -":guilabel:`tipo de actividad que haya elegido`. " +":guilabel:`tipo de actividad que haya elegido`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Email activity" @@ -5412,7 +5553,7 @@ msgstr "" "Si el :guilabel:`tipo de actividad` es un :guilabel:`correo electrónico`, " "estará disponible la opción para escoger una :guilabel:`plantilla de correo " "electrónico` ya existente. También puede crear su propia plantilla de correo" -" rápidamente. " +" rápidamente." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46 msgid "" @@ -5425,7 +5566,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`plantilla de correo electrónico`, comience escribiendo el título " "de la nueva plantilla en el campo en blanco junto a :guilabel:`plantilla de " "correo electrónico` y seleccione :guilabel:`Crear y editar...` para abrir " -"una ventana emergente para :guilabel:`crear una plantilla de marketing`. " +"una ventana emergente para :guilabel:`crear una plantilla de marketing`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 @@ -5434,14 +5575,14 @@ msgid "" "window." msgstr "" "La opción desplegable para crear un editar un correo electrónico en la " -"ventana emergente para crear actividades. " +"ventana emergente para crear actividades." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 msgid "" "In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " "template." msgstr "" -"En esa ventana, cree y configure la nueva plantilla de correo electrónico. " +"En esa ventana, cree y configure la nueva plantilla de correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" @@ -5449,7 +5590,7 @@ msgid "" "Automation." msgstr "" "La ventana emergente para crear una plantilla de correo electrónico para " -"marketing en Automatización de marketing de Odoo. " +"marketing en Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "Server action activity" @@ -5474,7 +5615,7 @@ msgstr "" "También puede crear una nueva acción del servidor directamente desde la " "opción :guilabel:`acción del servidor`. Para ello, escriba el nombre de la " "nueva acción y luego haga clic en :guilabel:`Crear y editar...` desde el " -"menú desplegable. " +"menú desplegable." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" @@ -5482,7 +5623,7 @@ msgid "" "form." msgstr "" "La opción para crear y editar en el campo de acción del servidor en un " -"formulario de detalles de una campaña. " +"formulario de detalles de una campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" @@ -5494,7 +5635,7 @@ msgstr "" "Como alternativa, haga clic en el campo vacío :guilabel:`Acción del " "servidor` para abrir un menú desplegable, luego seleccione :guilabel:`Buscar" " más...` para abrir la ventana emergente :guilabel:`Buscar: Acción del " -"servidor` donde aparecen todas las opciones disponibles ya configuradas. " +"servidor` donde aparecen todas las opciones disponibles ya configuradas." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" @@ -5510,7 +5651,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" "Botón de nuevo ubicado en la ventana emergente de una acción del servidor en" -" la aplicación Automatización de marketing de Odoo. " +" la aplicación Automatización de marketing de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" @@ -5519,7 +5660,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cualquiera de las dos opciones abre otra ventana en blanco para " ":guilabel:`crear una acción del servidor` donde podrá crear y configurar una" -" acción del servidor personalizada. " +" acción del servidor personalizada." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "SMS activity" @@ -5534,7 +5675,7 @@ msgstr "" "Si el :guilabel:`tipo de actividad` es un :guilabel:`SMS`, estará " "disponible la opción para escoger una :guilabel:`plantilla de SMS` ya " "configurada. También puede crear una plantilla de SMS rápidamente desde este" -" campo. " +" campo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95 msgid "" @@ -5546,7 +5687,7 @@ msgstr "" "Para crear una nueva plantilla directamente desde el campo " ":guilabel:`plantilla SMS`, comience por escribir el título de la nueva " "plantilla en el campo en blanco junto a :guilabel:`plantilla de SMS` y " -"seleccione :guilabel:`Crear y editar...` en el menú desplegable. " +"seleccione :guilabel:`Crear y editar...` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103 msgid "" @@ -5554,7 +5695,7 @@ msgid "" "that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." msgstr "" "Esta acción abre la ventana emergente :guilabel:`Crear una plantilla de " -"marketing` donde podrá crear y configurar una nueva plantilla de SMS. " +"marketing` donde podrá crear y configurar una nueva plantilla de SMS." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" @@ -5574,7 +5715,7 @@ msgid "" msgstr "" "El campo :guilabel:`activador` en el formulario emergente para " ":guilabel:`crear actividades` le permite a los usuarios escoger cuándo se " -"deberá activar la activad del flujo de trabajo. " +"deberá activar la activad del flujo de trabajo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116 msgid "" @@ -5588,7 +5729,7 @@ msgstr "" "de :guilabel:`activador`, establezca si deben ser :guilabel:`horas`, " ":guilabel:`días`, :guilabel:`semanas`, o :guilabel:`meses`. Luego, haga clic" " en el campo final que dice: :guilabel:`inicio del flujo de trabajo` para " -"abrir un menú desplegable con otras opciones de activadores. " +"abrir un menú desplegable con otras opciones de activadores." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" @@ -5596,11 +5737,11 @@ msgid "" "form." msgstr "" "Lista de todas las opciones de activadores disponibles en el formulario del " -"flujo de trabajo. " +"flujo de trabajo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125 msgid "The trigger options are as follows:" -msgstr "Las opciones de activadores son las siguientes: " +msgstr "Las opciones de activadores son las siguientes:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127 msgid "" @@ -5608,7 +5749,7 @@ msgid "" " previously-configured time after the beginning of the entire workflow." msgstr "" ":guilabel:`Inicio del flujo de trabajo`: la actividad se activará en el " -"tiempo previamente configurado cuando empiece todo el flujo. " +"tiempo previamente configurado cuando empiece todo el flujo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129 msgid "" @@ -5617,7 +5758,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Otra actividad`: la actividad se activará en el tiempo " "previamente configurado después de otra actividad específica del flujo de " -"trabajo. " +"trabajo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131 msgid "" @@ -8377,7 +8518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154 msgid "Create and post social media content" -msgstr "Crear y publicar contenido en redes sociales " +msgstr "Crear y publicar contenido en redes sociales" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156 msgid "" @@ -8412,7 +8553,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`New` button." msgstr "" "O, vaya a :menuselection:`Marketing social --> Publicacioness` y haga clic " -"en :guilabel:`Nuevo`. " +"en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" @@ -9099,7 +9240,7 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono ➕ (signo de más)` junto a una línea " "en la tabla dinámica para mostrar más opciones métricas que puede agregar a " -"la cuadrícula. " +"la cuadrícula." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450 msgid "" @@ -9110,7 +9251,7 @@ msgstr "" "Mientras está en la vista de tabla dinámica, estará disponible la opción de " ":guilabel:`Insertar en una hoja de cálculo`, que se encuentra a la derecha " "del menú desplegable :guilabel:`Medidas`, en la esquina superior izquierda " -"de la página :guilabel:`Publicaciones sociales`. " +"de la página :guilabel:`Publicaciones sociales`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 msgid "" @@ -9118,7 +9259,7 @@ msgid "" " the pivot view." msgstr "" "Junto a la opción :guilabel:`Insertar en una hoja de cálculo` hay tres " -"opciones específicas de la vista de tabla dinámica. " +"opciones específicas de la vista de tabla dinámica." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 msgid "From left to right, those options are:" @@ -9160,7 +9301,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver un resumen completo de todas las personas que han visitado el sitio" " web conectado a la base de datos, vaya a :menuselection:`Marketing Social " -"--> Visitantes`. " +"--> Visitantes`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." @@ -9178,7 +9319,6 @@ msgstr "" "pertinente de los visitantes en la vista predefinida Kanban. Si los " "visitantes ya tienen información de contacto en la base de datos, tendrá " "disponible la opción para enviarles un :guilabel:`correo` o :guilabel:`SMS`." -" " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 6ea16c01c..29fb82d5b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,7 +7,6 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # marcescu, 2023 -# Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Raquel Iciarte , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 @@ -22,6 +21,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización con calendario de Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -2035,8 +2035,8 @@ msgstr "" "actividad. Por ejemplo, si selecciona :guilabel:`recursos humanos`, sus " "documentos de RR. HH. están disponibles de forma automática en el espacio de" " trabajo de RR. HH., mientras que los documentos relacionados con la nómina " -"están disponibles de forma automática en el subespacio de trabajo de nómina." -" Puede cambiar el espacio de trabajo predeterminado al abrir el menú " +"están disponibles de forma automática en el sub-espacio de trabajo de " +"nómina. Puede cambiar el espacio de trabajo predeterminado al abrir el menú " "desplegable y editar sus propiedades al hacer clic en el botón de enlace " "interno (:guilabel:`➔`)." @@ -2360,8 +2360,8 @@ msgid "" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`agregar nodo` (icono de círculo con signo de más) y " -":guilabel:`agregar rama` (icono de la elipsis) para aregar condiciones y " -"subcondiciones. Después podrá especificar si su regla debe coincidir con " +":guilabel:`agregar rama` (icono de la elipsis) para agregar condiciones y " +"sub-condiciones. Después podrá especificar si su regla debe coincidir con " ":guilabel:`TODAS` o :guilabel:`NINGUNA` de las condiciones. También puede " "editar la regla directamente mediante el :guilabel:`editor de código`." @@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "" "Una **firma electrónica** muestra que la persona está de acuerdo con el " "contenido de un documento. Justo como la firma manuscrita, la firma " "electrónica representa un acuerdo legal según los términos del documento " -"firmado. " +"firmado." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" @@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "" "cumplen con los requerimentos de firmas electrónicas en la mayoría de " "países. La validez legal de las firmas que genera Odoo dependen de la " "legislación de su país. Las empresas que operan en el extranjero también " -"deben considerar las legislaciones acerca de las firmas electrónicas. " +"deben considerar las legislaciones acerca de las firmas electrónicas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" @@ -3760,7 +3760,7 @@ msgstr "" "por sus siglas en inglés) `_ " "establece el marco para las firmas electrónicas dentro de los `27 estados " "miembros de la Unión Europea `_. Reconoce tres tipos de firmas electrónicas: " +"eu/countries_en>`_. Reconoce tres tipos de firmas electrónicas:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgid "" "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo genera el primer tipo, **firmas electrónicas simples**, estas firmas " -"son legalmente válidas en E.U.A, como lo establecen las normas del eIDAS. " +"son legalmente válidas en E.U.A, como lo establecen las normas del eIDAS." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "" "automáticamente. Puede que necesite aportar evidencia que compruebe la " "validez de la firma. Si bien la aplicación Firma ofrece una firma " "electrónica simple, se recopila evidencia de manera automática durante el " -"proceso de firma, como: " +"proceso de firma, como:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgid "" "and their associated signatures" msgstr "" "Registros de accceso con marcas de tiempo, IP y trazabilidad geográfica y " -"sus firmas asociadas. " +"sus firmas asociadas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" @@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación para Alemania `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" @@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que `Illinois " "`_ y `Nueva York" " `_ no han " -"implementado la UETA, pero cuentan con leyes similares. " +"implementado la UETA, pero cuentan con leyes similares." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgid "" msgstr "" "El signatario debe demostrar una clara **intención de firmar**. Por ejemplo," " usar un mouse para hacer la firma demuestra intención. El signatario " -"también debe tener la opción de no firmar el documento electrónico. " +"también debe tener la opción de no firmar el documento electrónico." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgid "" "electronically**." msgstr "" "El signatario primero debe expresar **consentimiento para realizar " -"transacciones electrónicas**. " +"transacciones electrónicas**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" @@ -3890,7 +3890,7 @@ msgid "" msgstr "" "**La firma debe estar claramente atribuida**. En Odoo, los metadatos, como " "la dirección IP del signatario se agrega a cada firma, lo que puede usarse " -"como evidencia probatoria. " +"como evidencia probatoria." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgid "" "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**La firma debe estar asocidada con el documento firmado**, por ejemplo, al " -"tener registro de cómo se capturo la firma. " +"tener registro de cómo se capturo la firma." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" @@ -3908,7 +3908,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los documentos firmados de manera electrónica deben ser **conservados y " "almacenados** por todas las partes involucradas, al proveer al signatario ya" -" sea una copia completa o la posibilidad de descargar una copia. " +" sea una copia completa o la posibilidad de descargar una copia." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" @@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr "Agregue un hash a su documento" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239 msgid "This feature is enabled by default." -msgstr "Esta función está activada de manera predeterminada. " +msgstr "Esta función está activada de manera predeterminada." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" @@ -4575,7 +4575,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Firma`: se le pide a los usuarios que ingresen su firma ya sea " "trazándola, generar una basada en su nombre o subiendo una archivo local " -"(generalmente una imagen). Cada tipo de campo de :guilabel:`Firma` " +"(generalmente una imagen). Cada tipo de campo de :guilabel:`Firma` " "subsecuente reutiliza los datos ingresados en el primer campo." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:337 @@ -4584,18 +4584,18 @@ msgid "" "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Inicial`: se le pide a los usuarios que ingresen sus iniciales, " -"de manera similar que en el campo :guilabel:`Firma`. " +"de manera similar que en el campo :guilabel:`Firma`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr "" ":guilabel:`Texto`: se le pide a los usuarios ingresar texto en una sola " -"línea. " +"línea." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:340 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" -":guilabel:`Texto multilínea`: los usuarios ingresan texto en varias líneas. " +":guilabel:`Texto multilínea`: los usuarios ingresan texto en varias líneas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:341 msgid "" @@ -4611,7 +4611,7 @@ msgid "" "options." msgstr "" ":guilabel:`Selección`: los usuarios pueden escoger una sola opción de entre " -"una variedad de opciones. " +"una variedad de opciones." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:344 msgid "" @@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "" "para completar automáticamente un campo durante el proceso de firma. Usa el " "valor de uno de los campos del modelo del contacto (`res.partner`) del " "signatario del documento. Para hacerlo, ingrese el nombre técnico del campo " -"del modelo de contacto. " +"del modelo de contacto." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" @@ -4632,7 +4632,7 @@ msgid "" "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Para conocer el nombre técnico de un campo, active el modo desarrollador y " -"deslice el cursor sobre el signo de interrogación junto al campo. " +"deslice el cursor sobre el signo de interrogación junto al campo." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:353 msgid "" @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgid "" " person signing the document." msgstr "" "Los valores de autocompletado son sugerencias y se pueden modificar según lo" -" requiera el signatario del documento. " +" requiera el signatario del documento." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" @@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr "" "para ayudarlos a entender que es lo que conlleva un paso (\"Firme aquí\" or " "“Intorduzca su fecha de nacimiento”). También puede usar un texto de " ":guilabel:`marcador de posición` que aparezca dentro del campo antes de " -"llenarlo. " +"llenarlo." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" @@ -7021,17 +7021,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de Odoo Sign en Alemania" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` es su socio de confianza para firmas electrónicas" +" seguras, eficientes y conformes a la ley en Alemania." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" -msgstr "" +msgstr "Marco legal de la firma electrónica en Alemania" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" @@ -7043,28 +7045,42 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"En Alemania, las firmas electrónicas están reguladas por el `Reglamento " +"eIDAS n.º 910/2014 `_ y la `Ley de " +"Servicios de Confianza `_. La ley establece la base legal para " +"el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. " +"Los puntos clave de la ley incluyen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" +"**Firma cualificada**: existen ciertos casos de uso que requieren una firma " +"cualificada emitida por un prestador de servicios de confianza." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" -msgstr "" +msgstr "Cómo Odoo Sign cumple con las regulaciones alemanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign garantiza el pleno cumplimiento de la Ley de Firma Electrónica de " +"Alemania al incorporar las siguientes características:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" +"Si bien Odoo Sign es ampliamente aplicable, existen ciertas excepciones en " +"las que las firmas electrónicas pueden no ser adecuadas o estar legalmente " +"reconocidas en Alemania:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" @@ -7075,6 +7091,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información proporcionada en esta página es solo para fines informativos " +"generales y no constituye asesoramiento legal. Si bien Odoo Sign cumple con " +"la Ley de Firma Electrónica de Alemania, los usuarios deben consultar con " +"profesionales legales para asegurarse de que los tipos de documentos " +"específicos y los casos de uso cumplan con todos los requisitos legales. " +"También puede ser necesario el cumplimiento de regulaciones adicionales " +"específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" @@ -9948,7 +9971,7 @@ msgid "" "form. Among others, you can:" msgstr "" "Las hojas de cálculo le permiten organizar, analizar y visualizar sus datos" -" de forma tabular. Entre otras cosas, usted puede: " +" de forma tabular. Entre otras cosas, usted puede:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:18 msgid "" @@ -9971,7 +9994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid "Format data." -msgstr "Formatear datos. " +msgstr "Formatear datos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "Sort and filter data." @@ -9987,7 +10010,7 @@ msgid "" "highlighted and defined below." msgstr "" "Algunos elementos principales de la interfaz de usuario de las hojas de " -"cálculo están resaltadas y se definen a continuación: " +"cálculo están resaltadas y se definen a continuación:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" @@ -13387,7 +13410,7 @@ msgid "" "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Puede insertar y vincular varios elementos desde su base de datos a sus " -"hojas de cálculo, específicamente: " +"hojas de cálculo, específicamente:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," @@ -13415,7 +13438,7 @@ msgstr "" "Antes de insertar :ref:`tablas dinámicas `, " ":ref:`gráficos `, o listas, asegúrese de que están " "ajustados a sus necesidades, pues algunos elementos se configuran más rápido" -" - o solo lo hacen - desde su respectiva vista. " +" - o solo lo hacen - desde su respectiva vista." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" @@ -13423,7 +13446,7 @@ msgid "" "any pivot or graph view." msgstr "" "Para insertar tablas dinámicas y gráficos, haga clic en :guilabel:`Insertar " -"en hoja de cálculo` desde cualquier vista de tabla dinámica o de gráfico. " +"en hoja de cálculo` desde cualquier vista de tabla dinámica o de gráfico." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" @@ -13431,7 +13454,7 @@ msgid "" "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Para insertar listas, haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Insertar " -"lista en la hoja de cálculo` desde cualquier vista de lista. " +"lista en la hoja de cálculo` desde cualquier vista de lista." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" @@ -13461,7 +13484,7 @@ msgid "" "workspace of the Documents app." msgstr "" "De manera predeterminada, las hojas de cálculo nuevas se guardan en el " -"espacio de trabajo :guilabel:`Hoja de cálculo` de la aplicación Documentos. " +"espacio de trabajo :guilabel:`Hoja de cálculo` de la aplicación Documentos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" @@ -13475,7 +13498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez insertados en la hoja de cálculo, sus datos se mantendrán " "actualizados, reflejando cualquier cambio que se haga en su base de datos. " -"Reabrir la hoja de cálculo vuelve a cargar los datos vinculados. " +"Reabrir la hoja de cálculo vuelve a cargar los datos vinculados." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" @@ -13504,7 +13527,7 @@ msgstr "" "dinámica` para actualizar por completo la tabla. Otra manera sería hacer " "clic en :guilabel:`Insertar tabla dinámica`, seleccionar la tabla y " "seleccionar la casilla :guilabel:`Mostrar solo las celdas faltantes` para " -"visualizar los datos faltantes. " +"visualizar los datos faltantes." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" @@ -13527,7 +13550,7 @@ msgid "" "starting from scratch." msgstr "" "Las plantillas de las hojas de cálculo le permiten crear hojas de cálculo " -"rápidamente sin empezar desde cero. " +"rápidamente sin empezar desde cero." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" @@ -13535,7 +13558,7 @@ msgid "" "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" "Tendrá disponibles varias plantillas ya listas al momento de crear una nueva" -" hoja de cálculo desde la aplicación **Documentos**, por ejemplo: " +" hoja de cálculo desde la aplicación **Documentos**, por ejemplo:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," @@ -13581,7 +13604,7 @@ msgstr "" "el presupuesto que se definió en un periodo específico. Hay dos plantillas " "disponibles: uno utiliza intervalos trimestrales (:guilabel:`Reporte " "presupuestario (trimestral)`), mientras que el otro utiliza intervalos " -"mensuales (:guilabel:`Reporte presupuestario (mensual)`). " +"mensuales (:guilabel:`Reporte presupuestario (mensual)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" @@ -13598,7 +13621,7 @@ msgstr "" "automáticamente con la cantidad de dinero ganada y gastada a lo largo del " "periodo correspondiente (mensual o trimestral). Los datos se toman de " "apuntes contables ya publicados desde las :ref:`cuentas de ingresos y gastos" -" `. " +" `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" @@ -13606,7 +13629,7 @@ msgid "" "considered when collecting data." msgstr "" "Los apuntes en el tipo de cuenta :guilabel:`Otros ingresos` no se consideran" -" al momento de recolectar datos. " +" al momento de recolectar datos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" @@ -13632,7 +13655,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por último, la fila :guilabel:`Ingresos netos` representa el total de " ":guilabel:`ingresos` menos el total de :guilabel:`gastos` para las columnas " -"de :guilabel:`Gastos reales` y :guilabel:`Presupuesto`. " +"de :guilabel:`Gastos reales` y :guilabel:`Presupuesto`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" @@ -13650,7 +13673,7 @@ msgstr "" "ingresos (Mensual)` que está dedicado a ingresos no recurrentes (:abbr:`NRR " "(ingresos no recurrentes)`), mientras que el :guilabel:`reporte de ingresos " "MRR/NRR (mensual)` cubre tanto los ingresos recurrentes como los no " -"recurrentes (:abbr:`MRR (ingresos recurrentes mensuales)`). " +"recurrentes (:abbr:`MRR (ingresos recurrentes mensuales)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" @@ -13658,7 +13681,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Active :guilabel:`Ingresos recurrentes` en :menuselection:`CRM --> " -"Configuración --> Ajustes`. " +"Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" @@ -13671,14 +13694,14 @@ msgid "" msgstr "" "Las celdas en la columna :guilabel:`Cifras reales` se completan " "automáticamente con la cantidad de los ingresos mensuales de las " -"oportunidades **ganadas**. " +"oportunidades **ganadas**." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" "Para calcular el rendimiento de los ingresos, complete los objetivos " -"mensuales de los ingresos. " +"mensuales de los ingresos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" @@ -13686,7 +13709,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" "Para la hoja de :guilabel:`Ingresos por equipo`, complete las celdas de las " -"columnas :guilabel:`Objetivos` para cada equipo de ventas. " +"columnas :guilabel:`Objetivos` para cada equipo de ventas." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" @@ -13698,7 +13721,7 @@ msgstr "" "Para la hoja de :guilabel:`Ingresos por vendedor`, abra la hoja de " ":guilabel:`Objetivos` y complete las celdas junto a cada vendedor. Utilice " "la siguiente tabla :guilabel:`factor mensual`, para adaptar los objetivos " -"principales dependiendo del mes del año. " +"principales dependiendo del mes del año." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" @@ -13707,7 +13730,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, la columna de rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara las " ":guilabel:`cifras reales` con su presupuesto correspondiente expresado en " -"porcentajes. " +"porcentajes." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" @@ -13715,7 +13738,7 @@ msgid "" "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" "Finalmente, la columna :guilabel:`Pronóstico` reúne los ingresos mensuales " -"de los leads multiplicados por su porcentaje de :guilabel:`Probabilidad`. " +"de los leads multiplicados por su porcentaje de :guilabel:`Probabilidad`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" @@ -13727,7 +13750,7 @@ msgid "" "to a month." msgstr "" "La fecha de :guilabel:`cierre esperado` que se encuentra en los leads se usa" -" para asignarles un mes. " +" para asignarles un mes." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" @@ -13737,11 +13760,11 @@ msgid "" msgstr "" "El ingreso recurrente mensual se usa incluso si el número de meses del plan " "recurrente está establecido en un valor diferente a 1 mes. Por ejemplo, un " -"plan de ingresos anual está dividido en 12 meses. " +"plan de ingresos anual está dividido en 12 meses." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" -msgstr "Ventas: comisión de venta " +msgstr "Ventas: comisión de venta" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" @@ -13749,11 +13772,11 @@ msgid "" "salesperson." msgstr "" " Este reporte presenta la comisión mensual ganada o que se le debe a cada " -"vendedor. " +"vendedor." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" -msgstr "Extracto de un reporte de comisión de ventas." +msgstr "Extracto de un reporte de comisión de ventas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" @@ -13766,7 +13789,7 @@ msgstr "" "de la pestaña :guilabel:`Tasas`, la cual puede personalizar para cada " "categoría de producto de acuerdo con las políticas de la empresa. Ajustar la" " tasa para una categoría de producto específica actualizará automáticamente " -"el importe de comisión para esa categoría. " +"el importe de comisión para esa categoría." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" @@ -13774,7 +13797,7 @@ msgid "" "grouped by salesperson and month." msgstr "" "La columna de :guilabel:`Facturado` muestra el importe total de facturas no " -"tributables agrupadas por vendedor y mes. " +"tributables agrupadas por vendedor y mes." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" @@ -13782,11 +13805,11 @@ msgid "" " amount with the rate percentage." msgstr "" "Por último, la columna de :guilabel:`Comisión` se calcula al multiplicar la " -"cantidad facturada por el porcentaje de la tasa. " +"cantidad facturada por el porcentaje de la tasa." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" -msgstr "Guardar una hoja de cálculo como plantilla. " +msgstr "Guardar una hoja de cálculo como plantilla." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" @@ -13797,17 +13820,17 @@ msgstr "" "Cualquier hoja de cálculo se puede guardar como plantilla. Desde la barra de" " menú, haga clic en :menuselection:`Archivo --> Guardar como plantilla`. Si " "es necesario, modifíque el :guilabel:`nombre de la plantilla` y haga clic en" -" :guilabel:`Confirmar`. " +" :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "" "Las plantillas se encuentran disponibles para todos los usuarios de la base " -"de datos. " +"de datos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" -msgstr "Gestione y edite plantillas " +msgstr "Gestione y edite plantillas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" @@ -13818,7 +13841,7 @@ msgstr "" "Gestione sus plantillas en :menuselection:`Documentos --> Configuración --> " "Plantillas de hojas de cálculo`. Quite el :ref:`filtro " "` :guilabel:`Mis plantillas` para ver todas " -"las plantillas en la base de datos. " +"las plantillas en la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" @@ -13826,7 +13849,7 @@ msgid "" "Modifications are automatically saved." msgstr "" "Para editar una plantilla existente, haga clic en `✎ Editar` junto a la " -"plantilla que desee. Las modificaciones se guardan automáticamente. " +"plantilla que desee. Las modificaciones se guardan automáticamente." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" @@ -13835,7 +13858,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilice el botón de descargar que se encuentra en la columna " ":guilabel:`Datos` para exportar una plantilla en formato JSON. El archivo se" -" puede importar a otra base de datos. " +" puede importar a otra base de datos." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" @@ -13910,7 +13933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" -msgstr ":guilabel:`WebSocket`: escriba `wss://pabx.axivox.com:3443`." +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: escriba `wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" @@ -18190,7 +18213,7 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Consulte :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` para obtener más información " -"sobre desviar y transferir llamadas. " +"sobre desviar y transferir llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" @@ -18494,7 +18517,7 @@ msgid "" msgstr "" "El portal administrativo de Axivox solo es compatible con archivos en " "formato :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` o :abbr:`WAV (Waveform Audio File " -"Format)`. " +"Format)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" @@ -19119,7 +19142,7 @@ msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr ":guilabel:`Entorno VoIP`: seleccione :guilabel:`Producción`." +msgstr ":guilabel:`Entorno VoIP`: seleccione :guilabel:`Producción`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." @@ -19209,17 +19232,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Username`" msgstr "" ":guilabel:`Nombre de usuario VoIP` / :guilabel:`Número de extensión` = " -":guilabel:`Nombre de usuario` OnSIP." +":guilabel:`Nombre de usuario` OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" ":guilabel:`Nombre de usuario de autorización OnSIP` = :guilabel:`Nombre de " -"usuario de autorización` OnSIP." +"usuario de autorización` OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" -msgstr ":guilabel:`Secreto VoIP` = :guilabel:`Contraseña SIP` OnSIP." +msgstr ":guilabel:`Secreto VoIP` = :guilabel:`Contraseña SIP` OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid "" @@ -19616,7 +19639,7 @@ msgid "" msgstr "" "Solo las llamadas del día inmediato (es decir, la fecha correspondiente a " "ese día) aparecen en la pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del " -"widget de teléfono *VoIP* para ese usuario en particular. " +"widget de teléfono *VoIP* para ese usuario en particular." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" @@ -19829,8 +19852,8 @@ msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" -"Por ejemplo, en el número +16506913277, el `+1` corresponde al prefijo " -"internacional para Estados Unidos." +"(Por ejemplo, en el número +16506913277, el `+1` corresponde al prefijo " +"internacional para Estados Unidos)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." @@ -19929,22 +19952,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" -msgstr "Icono :guilabel:`✉️ (sobre)`: envía un correo electrónico." +msgstr "Icono :guilabel:`✉️ (sobre)`: envía un correo electrónico" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" -msgstr "" -"Icono :guilabel:`👤 (persona)`: redirecciona a la tarjeta del contacto." +msgstr "Icono :guilabel:`👤 (persona)`: redirecciona a la tarjeta del contacto" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" -"Icono :guilabel:`📄 (documento)`: redirecciona al registro adjunto en Odoo." +"Icono :guilabel:`📄 (documento)`: redirecciona al registro adjunto en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "Icono :guilabel:`🕓 (reloj)`: programa una actividad." +msgstr "Icono :guilabel:`🕓 (reloj)`: programa una actividad" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" @@ -19955,15 +19977,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr "" -"Icono :guilabel:`✔️ (marca de verificación)`: marca la actividad como hecha." +"Icono :guilabel:`✔️ (marca de verificación)`: marca la actividad como hecha" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "Icono :guilabel:`✏️ (lápiz)`: edita la actividad." +msgstr "Icono :guilabel:`✏️ (lápiz)`: edita la actividad" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "Icono :guilabel:`✖️ (cancelar)` icon: cancela la actividad." +msgstr "Icono :guilabel:`✖️ (cancelar)` icon: cancela la actividad" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 1cbfe5a7a..7fd85da83 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,7 +12,6 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Marian Cuadra, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Jon Perez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 @@ -24,6 +23,7 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Vincular a un cliente existente`: para vincular esta oportunidad " "al registro de un cliente existente elija esta opción y luego seleccione uno" -" del menú desplegable. " +" del menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "" msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" "Barra de búsqueda con un filtro personalizado agregado para motivo de " -"pérdida" +"pérdida." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid "" "opportunity/lead appears." msgstr "" "La ventana emergente desaparece y aparece la tarjeta de detalles de la " -"oportunidad o lead que se fusionó. " +"oportunidad o lead que se fusionó." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "" @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81 msgid "When leads/opportunities should not be merged" -msgstr "Cuándo no se deben fusionar los leads u oportunidades " +msgstr "Cuándo no se deben fusionar los leads u oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "" "Los leads y las oportunidades similares se identifican comparando las " "direcciones de correo electrónico y los números de teléfono de los contactos" " asociados. Si la dirección de correo electrónico es parecida, pero no la " -"misma, es posible que deba conservarlos por separado. " +"misma, es posible que deba conservarlos por separado." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:117 msgid "" @@ -2946,11 +2946,11 @@ msgid "" "successful" msgstr "" ":math:`P(B|A)` = La probabilidad de que este sea el *caso* porque un lead es" -" exitoso." +" exitoso" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38 msgid ":math:`P(B)` = probability of this being the *case*" -msgstr ":math:`P(B)` = La probabilidad de que este sea el *caso*. " +msgstr ":math:`P(B)` = La probabilidad de que este sea el *caso*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al cambiar la probabilidad de forma manual eliminará sus actualizaciones " "automáticas de probabilidad. La probabilidad ya no se actualizará en " -"automático a medida que la oportunidad avanza en el flujo. " +"automático a medida que la oportunidad avanza en el flujo." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" @@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "" "equipo de ventas o un vendedor en particular no reciba leads con la función " "de asignación automática Odoo. Si habilita :guilabel:`Omitir la asignación " "automática` podrá asignarle leads al equipo de ventas o a los vendedores " -"manualmente. " +"manualmente." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:187 msgid "" @@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "" msgid ":guilabel:`Description`: Set an internal product description." msgstr "" ":guilabel:`Descripción`: Establezca una descripción interna para el " -"producto. " +"producto." #: ../../content/applications/sales/members.rst:29 msgid "" @@ -3942,6 +3942,9 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully " "canceling the document." msgstr "" +"Una vez validado el pago de la devolución, Odoo genera la nota de crédito " +"requerida, haciendo referencia al recibo o factura original y cancelando " +"parcial o totalmente el documento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127 msgid "Manage the cash register" @@ -3952,6 +3955,9 @@ msgid "" "To add or take out cash to/from the register, click :guilabel:`Cash In/Out` " "on the upper left side of the screen." msgstr "" +"Para añadir o retirar dinero en efectivo a/desde la caja registradora, haga " +"clic en :guilabel:`Cash In/Out` en la parte superior izquierda de la " +"pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:132 msgid "" @@ -4159,6 +4165,10 @@ msgid "" "Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click " ":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field." msgstr "" +"Para administrar las categorías de PoS, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --Configuración de > --> Categorías de productos PoS`. Para agregar " +"una nueva categoría, haga clic en :guilabel:`Crear`. A continuación, " +"nómbralo en el campo :guilabel:`Category Name`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:61 msgid "" @@ -4166,14 +4176,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Parent Category` field. A parent category groups one or more " "child categories." msgstr "" +"Para asociar una categoría con una categoría principal, rellene el campo " +":guilabel:`Categoría principal`. Una categoría principal agrupa una o varias" +" categorías secundarias." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:0 msgid "The PoS product categories grouped by parent categories" -msgstr "" +msgstr "Las categorías de productos PoS agrupadas por categorías principales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:69 msgid "Assign PoS product categories" -msgstr "" +msgstr "Asignar categorías de productos PoS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71 msgid "" @@ -4181,18 +4194,24 @@ msgid "" "product form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab and fill in the " ":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Productos` y abra un" +" formulario de producto. A continuación, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Ventas` y rellene el campo :guilabel:`Categoría` en la sección " +":guilabel:`Punto de venta`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category" msgstr "" +"Pestaña Ventas de un formulario de producto para agregar una categoría de " +"producto PoS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79 msgid "Adapt the POS interface" -msgstr "" +msgstr "Adaptar la interfaz del TPV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82 msgid "Start category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de inicio" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:84 msgid "" @@ -4202,14 +4221,20 @@ msgid "" "of the :guilabel:`Start Category` field within the :guilabel:`PoS Interface`" " section." msgstr "" +"Puede seleccionar una categoría de producto para mostrar cuando " +":ref:`abriendo una sesión de POS `. Para configurarlo, " +"vaya a su :ref:`Configuración de POS ` y " +"seleccione una categoría de PoS en el menú desplegable del campo " +":guilabel:`Iniciar categoría` dentro de la sección :guilabel:`Interfaz de " +"PoS`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the start category feature" -msgstr "" +msgstr "Configuración para configurar la función de categoría de inicio" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:93 msgid "Restrict categories" -msgstr "" +msgstr "Restringir categorías" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:95 msgid "" @@ -4218,14 +4243,19 @@ msgid "" "choose the specific categories to display in the :guilabel:`Restrict " "Categories` field within the :guilabel:`PoS Interface` section." msgstr "" +"También puede limitar las categorías que se muestran en la interfaz de su " +"POS. Para lograr esto, vaya a su :ref:`Configuración de POS " +"` y elija las categorías específicas para " +"mostrar en el campo :guilabel:`Restricted Categories` dentro de la sección " +":guilabel:`PoS Interface`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" -msgstr "" +msgstr "Configuración para configurar la función de restricción de categoría" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "Impresoras ePOS" +msgstr "impresoras ePOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -4240,29 +4270,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:12 msgid "To use an ePos printer in Point of Sale:" -msgstr "" +msgstr "Para utilizar una impresora ePos en el punto de venta:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid ":ref:`Access the POS settings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Accede a la configuración del TPV `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15 msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature." -msgstr "" +msgstr "Active la función :guilabel:`ePos Printer`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "Fill in the field with your ePos IP address." -msgstr "" +msgstr "Rellene el campo con su dirección IP de ePos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1 msgid "setting to enable the ePos printer feature" -msgstr "" +msgstr "para habilitar la función de impresora ePos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 msgid "" "When the printer connects to a network, it automatically prints a ticket " "with its IP address." msgstr "" +"Cuando la impresora se conecta a una red, imprime automáticamente un ticket " +"con su dirección IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" @@ -5358,6 +5390,9 @@ msgid "" "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"Al procesar un pago, seleccione el método de pago del terminal. Compruebe el" +" importe y haga clic en :guilabel:`Enviar`. Una vez que el pago se realiza " +"correctamente, el estado cambia a :guilabel:`Pago exitoso`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" @@ -5380,6 +5415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:45 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`Cancel`." msgstr "" +"Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en :guilabel:`Cancelar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -5522,7 +5558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "Inicie sesión en el `sitio web de Adyen `_." +msgstr "Inicie sesión en el `sitio web de Adyen `_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" @@ -5530,12 +5566,12 @@ msgid "" " select the connected terminal;" msgstr "" "Vaya al :menuselection:`tablero de Adyen --> Punto de venta --> Terminales` " -"y seleccione la terminal conectada." +"y seleccione la terminal conectada;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "" -"Desde los ajustes de la terminal, haga clic en :guilabel:`Integraciones`." +"Desde los ajustes de la terminal, haga clic en :guilabel:`Integraciones`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" @@ -6034,10 +6070,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The user's device and the terminal must share the same network." msgstr "" +"El dispositivo del usuario y el terminal deben compartir la misma red." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured." -msgstr "" +msgstr "En el caso de una conexión Wi-Fi, la red debe estar protegida." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" @@ -6966,7 +7003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" -msgstr "Activar las listas de precio en los ajustes generales del PdV." +msgstr "Activar las listas de precio en los ajustes generales del PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -6977,7 +7014,7 @@ msgstr "" "El tipo de lista de precio seleccionado se aplica a toda la base de datos, " "incluyendo las aplicaciones :doc:`Ventas " "<../../sales/products_prices/prices/pricing>` y :ref:`Comercio electrónico " -"`. " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" @@ -7047,7 +7084,7 @@ msgid "" "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " "any)." msgstr "" -"agregue el :guilabel:`Precio` que se debe aplicar cuando se cumplan las " +"Agregue el :guilabel:`Precio` que se debe aplicar cuando se cumplan las " "condiciones (si alguna se cumple)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 @@ -9825,7 +9862,7 @@ msgid "" "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." msgstr "" "Las cuentas de Amazon vinculadas en los ajustes de la aplicación Ventas de " -"Odoo" +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" @@ -10346,7 +10383,7 @@ msgid "" "list a product? `" msgstr "" "Para obtener más información sobre cómo anunciar un producto consulte " -":ref:`la documentación relacionada `." +":ref:`la documentación relacionada `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" @@ -10847,7 +10884,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "Configuración del Conector de eBay" +msgstr "configuración del Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -10873,7 +10910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "Campos vinculados entre eBay y Odoo" +msgstr "campos vinculados entre eBay y Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" @@ -10885,15 +10922,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "URL de eBay." +msgstr "URL de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "Estado de eBay." +msgstr "estado de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "cantidad vendida" +msgstr "Cantidad vendida" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" @@ -10909,7 +10946,7 @@ msgstr "Subtítulo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "estado del artículo" +msgstr "Estado del artículo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" @@ -10917,15 +10954,15 @@ msgstr "Categoría" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "categoría 2" +msgstr "Categoría 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "categoría de la tienda" +msgstr "Categoría de la tienda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "categoría 2 de la tienda" +msgstr "Categoría 2 de la tienda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" @@ -10933,7 +10970,7 @@ msgstr "Política de pago" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "perfil del vendedor" +msgstr "Perfil del vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" @@ -10949,7 +10986,7 @@ msgstr "Tipo de anuncio (precio fijo o subasta)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "Precio inicial de la subasta." +msgstr "Precio inicial de la subasta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" @@ -10977,7 +11014,7 @@ msgstr "Aceptar la mejor oferta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "Anuncio privado." +msgstr "Anuncio privado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" @@ -12076,7 +12113,7 @@ msgid "" "to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " ":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" -"vaya al `portal de desarrolladores de eBay " +"Vaya al `portal de desarrolladores de eBay " "`_. Configure la eliminación de cuenta o los" " ajustes de notificaciones en eBay desde `Hola, [nombre de usuario]` ubicado" " en la parte superior derecha de la pantalla, luego vaya a " @@ -12670,7 +12707,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se utiliza un anticipo para un producto que tiene una política de " "facturación por :guilabel:`cantidades entregadas`, **no** se podrá deducir " -"al momento de crear la factura para el cliente. " +"al momento de crear la factura para el cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215 msgid "" @@ -12948,7 +12985,7 @@ msgid "" "Odoo Expenses." msgstr "" "La ventana emergente Buscar:Categoría que aparece en un formulario de gastos" -" en blanco en Gastos de Odoo" +" en blanco en Gastos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 msgid "" @@ -13183,7 +13220,7 @@ msgstr "" "desaparecerá y la columna :guilabel:`Distribución analítica` en la pestaña " ":guilabel:`Gasto` se llenará con la orden de venta que se configuró al " "inicio en el campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar` del " -"gasto" +"gasto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "Reinvoice expense" @@ -15035,7 +15072,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`opciones adicionales de columna` que está representado por dos " "líneas horizontales con puntos y está ubicado a la derecha de los " "encabezados de columna. Seleccione :guilabel:`Distribución analítica` en ese" -" menú desplegable. " +" menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -17568,7 +17605,7 @@ msgstr "" " ve reflejado en la lista de precios. De manera similar, cuando una regla de" " precio para un producto en específico se agrega a una lista de precios, " "también se ve reflejado en el formulario del producto a través del botón " -"inteligente de :guilabel:`Precios adicionales`. " +"inteligente de :guilabel:`Precios adicionales`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 msgid "" @@ -17581,7 +17618,7 @@ msgstr "" "(descuentos, fórmulas)` proporciona la opción de establecer el cambio de " "precio según los descuentos y las fórmulas. Estos cambios pueden ser " "relativos al precio de la lista/catálogo de productos, el costo del producto" -" u otra lista de precios. " +" u otra lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 msgid "" @@ -17596,7 +17633,7 @@ msgstr "" "(descuentos, fórmulas)` después de activar la función de :guilabel:`Listas " "de precios` en la página de ajustes de la aplicación *Ventas* " "(:menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`) y haga clic en " -":guilabel:`Guardar`. " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 msgid "" @@ -17618,7 +17655,7 @@ msgid "" "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Desde la página de :guilabel:`Precios`, seleccione la lista de precios que " -"desea modificar o cree una nueva lista con el botón :guilabel:`Nuevo`. " +"desea modificar o cree una nueva lista con el botón :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 msgid "" @@ -17631,13 +17668,13 @@ msgstr "" "precio`, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla " "de precio avanzada. Al hacerlo, aparecerá una ventana emergente para " ":guilabel:`Crear reglas para las listas de precio` en donde se configuran " -"las reglas avanzadas. " +"las reglas avanzadas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." msgstr "" "Aspecto de la ventana emergente del formulario emergente para crear reglas " -"para las listas de precio en Ventas de Odoo. " +"para las listas de precio en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 msgid "Price computation" @@ -17648,13 +17685,13 @@ msgid "" "On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" msgstr "" "En este formulario, seleccione una de las tres opciones de " -":guilabel:`Cálculo`: " +":guilabel:`Cálculo`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." msgstr "" -":guilabel:`Precio fijo`: el cálculo del precio se basa en un precio fijo. " +":guilabel:`Precio fijo`: el cálculo del precio se basa en un precio fijo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." @@ -17662,7 +17699,7 @@ msgstr ":guilabel:`Descuento`: el cálculo del precio se basa en un descuento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." -msgstr ":guilabel:`Fórmula`: el cálculo del precio se basa en una fórmula. " +msgstr ":guilabel:`Fórmula`: el cálculo del precio se basa en una fórmula." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 msgid "" @@ -17689,7 +17726,7 @@ msgid "" "If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." msgstr "" "Si selecciona :guilabel:`Fórmula`, aparecerán varias opciones que podrá " -"configurar. " +"configurar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." @@ -17707,7 +17744,7 @@ msgstr "" "Para configurar la opción de cálculo con :guilabel:`Fórmula`, seleccione una" " opción del campo :guilabel:`Con base en`: :guilabel:`Precio de venta`, " ":guilabel:`Costo` u :guilabel:`Otra lista de precios`. Esto determinará en " -"qué regla de precios avanzada se basará. " +"qué regla de precios avanzada se basará." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 msgid "" @@ -17717,7 +17754,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, en el campo :guilabel:`Descuento`, determine cuál será el descuento " "que aplicará. Tenga en cuenta que puede aplicar un incremento en el precio " -"si configura un descuento negativo en este campo. " +"si configura un descuento negativo en este campo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 msgid "" @@ -17730,7 +17767,7 @@ msgstr "" " un margen mínimo de $5, establezca el campo :guilabel:`Con base en` en " ":guilabel:`Costo`, el :guilabel:`Descuento` en `-100` y el " ":guilabel:`Margen` en `5`. Esto generalmente se usa para las ventas al " -"menudeo. " +"menudeo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" @@ -17738,7 +17775,7 @@ msgid "" " Sales." msgstr "" "Aspecto de la fórmula para un costo de incremento con un margen mínimo de 5 " -"dólares en Ventas de Odoo. " +"dólares en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 msgid "" @@ -17751,13 +17788,12 @@ msgstr "" "fija para agregarla (o restarla) a la cantidad calculada con el descuento. " "Luego, escriba la cifra que desee en el campo :guilabel:`Método de " "redondeo`. Este método establece el precio como un múltiplo del valor en el " -"campo. " +"campo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." msgstr "" "El redondeo se aplica *después* del descuento y *antes* del cargo adicional." -" " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" @@ -17773,7 +17809,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Margins` field." msgstr "" "Por último, especifique la cantidad mínima del margen sobre el precio base " -"en el campo :guilabel:`Márgenes`. " +"en el campo :guilabel:`Márgenes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" @@ -17781,7 +17817,7 @@ msgid "" "example of the formula in a blue block to the right of the configurations." msgstr "" "Una vez que la configuración de las fórmulas esté lista, Odoo proporciona un" -" ejemplo de la fórmula en el recuadro azul del lado derecho de la página. " +" ejemplo de la fórmula en el recuadro azul del lado derecho de la página." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 msgid "" @@ -17811,14 +17847,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Conditions` section." msgstr "" "En la parte inferior de la ventana emergente de :guilabel:`Crear reglas de " -"listas de precio` se encuentra la sección de :guilabel:`Condiciones`. " +"listas de precio` se encuentra la sección de :guilabel:`Condiciones`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" msgstr "" -"Aquí, seleccione una de las opciones del campo :guilabel:`Aplicar en`: " +"Aquí, seleccione una de las opciones del campo :guilabel:`Aplicar en`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 msgid "" @@ -17842,7 +17878,7 @@ msgid "" "specific product." msgstr "" ":guilabel:`Producto`: la regla de precios avanzada que se aplicará a un " -"producto específico. " +"producto específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 msgid "" @@ -17850,7 +17886,7 @@ msgid "" "a specific product variant." msgstr "" ":guilabel:`Variante de producto`: la regla de precio avanzada que se " -"aplicará a una variante de producto específica. " +"aplicará a una variante de producto específica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 msgid "" @@ -17873,7 +17909,7 @@ msgstr "" "Luego, seleccione una cantidad mínima a la que se aplicará la regla de " "precios avanzada en el campo :guilabel:`Cantidad min.`. Por último, " "seleccione un rango de fechas para la validez de la lista de precio del " -"artículo en el campo :guilabel:`Validez`. " +"artículo en el campo :guilabel:`Validez`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 msgid "" @@ -18405,7 +18441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" -msgstr ":guilabel:`Opción`: los valores aparecen como botones de opción." +msgstr ":guilabel:`Opción`: los valores aparecen como botones de opción" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" @@ -18414,7 +18450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" -msgstr ":guilabel:`Color`: los valores aparecen como una selección de color." +msgstr ":guilabel:`Color`: los valores aparecen como una selección de color" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 msgid "" @@ -18422,7 +18458,7 @@ msgid "" " to a product. There are three variant creation mode options:" msgstr "" ":guilabel:`Modo de creación de la variante`: cómo se crean las variantes " -"cuando se aplican a un producto. Hay tres opciones disponibles." +"cuando se aplican a un producto. Hay tres opciones disponibles:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 msgid "" @@ -18430,7 +18466,7 @@ msgid "" "attribute, and its values, are added to a product" msgstr "" ":guilabel:`Instantáneo`: todas las variantes posibles se crean tan pronto " -"como el atributo y sus valores se agregan a un producto." +"como el atributo y sus valores se agregan a un producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 msgid "" @@ -18438,11 +18474,11 @@ msgid "" "corresponding attributes and values are added to a sales order" msgstr "" ":guilabel:`Dinámico`: cada variante se crea **solo** cuando sus atributos y " -"valores correspondientes se agregan a una orden de venta." +"valores correspondientes se agregan a una orden de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" -msgstr ":guilabel:`Nunca`: **nunca** se crean variantes para el atributo." +msgstr ":guilabel:`Nunca`: **nunca** se crean variantes para el atributo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 msgid "" @@ -18539,12 +18575,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" -msgstr ":guilabel:`Nombre`: nombre del producto." +msgstr ":guilabel:`Nombre`: nombre del producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" -msgstr "" -":guilabel:`Atributos / Atributo del producto`: el nombre del atributo." +msgstr ":guilabel:`Atributos / Atributo del producto`: el nombre del atributo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 msgid "" @@ -18552,7 +18587,7 @@ msgid "" "corresponding attribute" msgstr "" ":guilabel:`Atributos / Valores del producto`: los valores pertinentes del " -"atributo correspondiente." +"atributo correspondiente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 msgid "" @@ -19108,7 +19143,7 @@ msgstr "" msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." msgstr "" "Un formulario de creación de atributos en blanco en la aplicación Ventas de " -"Odoo" +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68 msgid "" @@ -19187,7 +19222,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic en :guilabel:`Crear`, se crea la categoría, la cual podrá " "editar después. Si hace clic en :guilabel:`Crear y editar...` se crea la " "categoría y aparece una ventana emergente para :guilabel:`Crear categoría`, " -"en donde podrá personalizar y configurar la categoría de inmediato. " +"en donde podrá personalizar y configurar la categoría de inmediato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 msgid "" @@ -19478,7 +19513,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic en :guilabel:`Crear`, se crea el atributo, el cual podrá " "editar después. Si hace clic en :guilabel:`Crear y editar...` se crea el " "atributo y aparece una ventana emergente para :guilabel:`Crear el atributo`," -" en donde podrá personalizar y configurar la categoría de inmediato. " +" en donde podrá personalizar y configurar la categoría de inmediato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 msgid "" @@ -19612,7 +19647,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Variantes`, Odoo " "mostrará una página separa donde podrá ver todas las combinaciones de " -"variantes de productos configuradas" +"variantes de productos configuradas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -19721,7 +19756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las devoluciones se completan mediante *traslados revertidos* cuando un " "cliente decide devolver un producto **antes** de que envíe la factura o la " -"valide. " +"valide." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" @@ -19852,7 +19887,7 @@ msgid "" "to complete the customer's return." msgstr "" "Sin embargo, puede usar la función *Revertir traslado* junto con *notas de " -"crédito* para completar la devolución del cliente. " +"crédito* para completar la devolución del cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 msgid "" @@ -19924,7 +19959,7 @@ msgstr "" "Para procesar una devolución, vaya a la factura correspondiente (desde la " "orden de ventas, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Facturas`) y " "luego haga clic en el botón :guilabel:`Nota de crédito` que se encuentra en " -"la parte superior de la factura validada. " +"la parte superior de la factura validada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -19977,7 +20012,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando haya terminado, en la parte superior de la página aparecerá un " "recuadro azul con el siguiente mensaje: :guilabel:`Tiene créditos pendientes" -" para este cliente. Puede asignarlos para marcar la factura como pagada.`" +" para este cliente. Puede asignarlos para marcar la factura como pagada.`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" @@ -20011,6 +20046,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " "Orders` section." msgstr "" +"Para acceder a estas opciones de configuración, navegue hasta " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, y desplácese " +"hasta la sección :guilabel:`Cotizaciones y pedidos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations and Orders section on the Odoo Sales app Settings page." @@ -20045,7 +20083,7 @@ msgid "" ":guilabel:`days`) that quotations can remain valid for." msgstr "" ":guilabel:`Validez predeterminada de la cotización`: Determine la cantidad " -"fija (en :guilabel:`días`) durante la que las cotizaciones serán válidas. " +"fija (en :guilabel:`días`) durante la que las cotizaciones serán válidas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29 msgid "" @@ -20053,7 +20091,7 @@ msgid "" "confirmed orders." msgstr "" ":guilabel:`Bloquear órdenes confirmadas`: Asegúrese de que no habrá " -"modificaciones en las órdenes confirmadas. " +"modificaciones en las órdenes confirmadas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:30 msgid "" @@ -20063,12 +20101,20 @@ msgid "" "amount (%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment " "Providers` page." msgstr "" +":guilabel:`Pago en línea`: Solicite un pago anticipado en línea a los " +"clientes para confirmar los pedidos, que puede ser un pago total o parcial " +"(a través de pago inicial). Cuando esta casilla de verificación está " +"marcada, aparece un campo adicional, :guilabel:`Importe del pago anticipado " +"(%)`. También hay un enlace a la página :guilabel:`Proveedores de pago`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Quotation Builder`: Enable this option to utilize Odoo's building" " block options and style elements to design quotation templates." msgstr "" +":guilabel:`Quote Builder`: Habilite esta opción para utilizar las opciones " +"de bloques de construcción y los elementos de estilo de Odoo para diseñar " +"plantillas de cotizaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:36 msgid "" @@ -20080,8 +20126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:38 msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers." -msgstr "" -":guilabel:`Factura proforma`: Envíe facturas proforma a sus clientes. " +msgstr ":guilabel:`Factura proforma`: Envíe facturas proforma a sus clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:40 msgid "" @@ -20101,7 +20146,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app` is opened." msgstr "" "La primera página que aparece al abrir la aplicación :menuselection:`Ventas`" -" es el tablero de *cotizaciones*. " +" es el tablero de *cotizaciones*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48 msgid "" @@ -20124,7 +20169,7 @@ msgid "" "Quotations` filter from the search bar." msgstr "" "Elimine el filtro :guilabel:`Mis cotizaciones` de la barra de búsqueda para " -"ver *todas* las cotizaciones de la base de datos. " +"ver *todas* las cotizaciones de la base de datos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60 msgid "" @@ -20146,6 +20191,9 @@ msgid "" "dashboard, click on the desired quotation, and Odoo reveals the specific " "form for that selected quotation." msgstr "" +"Para ver y/o modificar cualquier cotización listada desde el panel de " +"control :guilabel:`Cotizaciones`, haga clic en la cotización deseada y Odoo " +"revelará el formulario específico para esa cotización seleccionada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:69 msgid "Create quotation" @@ -20167,7 +20215,7 @@ msgid "" " dashboard is in list or Kanban view." msgstr "" "El botón :guilabel:`Nuevo` **solo** aparece si el tablero de " -":guilabel:`cotizaciones` se encuentra en la vista de lista o de kanban. " +":guilabel:`cotizaciones` se encuentra en la vista de lista o de kanban." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:78 msgid "" @@ -20183,10 +20231,14 @@ msgid "" "in :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar` view, click into the desired " "date/time slot on the calendar, and Odoo presents a new quotation form." msgstr "" +"Para crear una nueva cotización desde el panel de control de " +":guilabel:`Cotizaciones`, mientras está en :icon:`fa-calendar` " +":guilabel:`Calendar`, haga clic en la franja horaria/fecha deseada en el " +"calendario, y Odoo presentará un nuevo formulario de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application." -msgstr "Un formulario común de cotización en la aplicación Ventas de Odoo. " +msgstr "Un formulario común de cotización en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:90 msgid "" @@ -20194,6 +20246,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field at the top of the form. This is a **required** " "field." msgstr "" +"En el formulario de cotización, comience ingresando el nombre del cliente en" +" el campo :guilabel:`Cliente` en la parte superior del formulario. Este es " +"un campo **obligatorio**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:93 msgid "" @@ -20215,7 +20270,7 @@ msgid "" "name in the :guilabel:`Referrer` field." msgstr "" "Si el cliente fue referido por otro cliente o contacto, escriba su nombre en" -" el campo :guilabel:`Referido`. " +" el campo :guilabel:`Referido`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:101 msgid "" @@ -20247,6 +20302,11 @@ msgid "" "fields may appear, depending on the template selected. The " ":guilabel:`Default Template` option is selected, by default." msgstr "" +"Luego, si lo desea, elija una :guilabel:`Plantilla de cotización` en el " +"campo desplegable para aplicarla a esta cotización. Hay que tener en cuenta " +"que pueden aparecer algunos campos adicionales, dependiendo de la plantilla " +"seleccionada. La opción :guilabel:`Plantilla predeterminada` está " +"seleccionada, de forma predeterminada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:113 msgid "" @@ -20254,6 +20314,9 @@ msgid "" "on the number configured in the *Quotation expires after* field on the " "quotation template form." msgstr "" +"La fecha predeterminada que aparece en el campo :guilabel:`Expiration` se " +"basa en el número configurado en el campo *La cotización caduca después de* " +"en el formulario de la plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:117 msgid "" @@ -20263,12 +20326,21 @@ msgid "" ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon to view that specific " "quotation template form." msgstr "" +"Para acceder a los distintos formularios de cotización, vaya a " +":menuselection:`Aplicación de ventas --> Configuración --> Plantillas de " +"cotización`. Alternativamente, coloque el cursor sobre el campo " +":guilabel:`Plantilla de cotización` en el formulario de cotización y haga " +"clic en el icono :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(flecha derecha)` para " +"ver ese formulario de plantilla de cotización específico." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:122 msgid "" "If the quotation is for a recurring product or subscription, select the " "desired :guilabel:`Recurrence` option from that specific drop-down menu." msgstr "" +"Si la cotización es para un producto recurrente o una suscripción, " +"seleccione la opción :guilabel:`Recurrencia` deseada en ese menú desplegable" +" específico." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:125 msgid "" @@ -20276,6 +20348,10 @@ msgid "" "appears beside it. In this field, select the desired date the " ":guilabel:`Recurrence` should end, via a calendar popover window." msgstr "" +"Si se selecciona una opción :guilabel:`Recurrence`, aparece un campo " +":guilabel:`until` junto a ella. En este campo, seleccione la fecha deseada " +"en la que debe finalizar :guilabel:`Recurrence`, a través de una ventana " +"emergente de calendario." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:129 msgid "" @@ -20284,12 +20360,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Referrer` and :guilabel:`Commission Plan`. When this checkbox is " "ticked, the commission plan does not automatically update." msgstr "" +"Además, si se selecciona la opción :guilabel:`Recurrencia`, aparece un nuevo" +" campo, :guilabel:`Congelar plan`, en el formulario de cotización, entre " +":guilabel:`Referente` y :guilabel:`Plan de comisiones`. Cuando esta casilla " +"de verificación está marcada, el plan de comisiones no se actualiza " +"automáticamente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:133 msgid "" "Next, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this " "quotation, if desired." msgstr "" +"A continuación, seleccione un :guilabel:`Lista de precios` específico para " +"aplicarlo a esta cotización, si lo desea." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:135 msgid "" @@ -20308,13 +20391,15 @@ msgid "" "The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "La primera pestaña del formulario de cotización es :guilabel:`Líneas de la " -"orden`. " +"orden`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:142 msgid "" "In this tab, select products, and the quantities of those products, to add " "to the quotation." msgstr "" +"En esta pestaña, seleccione los productos y las cantidades de esos productos" +" para agregarlos a la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:144 msgid "" @@ -20322,6 +20407,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the " ":guilabel:`Quantity` of that selected product, if necessary." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Añadir un producto`, seleccione el artículo deseado " +"en el campo desplegable :guilabel:`Producto`, y proceda a ajustar el " +":guilabel:`Cantidad` de ese producto seleccionado, si es necesario." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:147 msgid "" @@ -20356,6 +20444,9 @@ msgid "" "any of the following: :guilabel:`Add Shipping`, :guilabel:`Coupon Code`, and" " :guilabel:`Promotions`." msgstr "" +"Debajo de las líneas de productos, hay botones en los que se puede hacer " +"clic para aplicar cualquiera de los siguientes: :guilabel:`Agregar envío`, " +":guilabel:`Código de cupón` y :guilabel:`Promociones`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:159 msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" @@ -20407,6 +20498,11 @@ msgid "" ":ref:`Invoicing and Payments `, and " ":ref:`Tracking `." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Otra información`, hay varias configuraciones " +"relacionadas con el presupuesto separadas en cuatro secciones diferentes: " +":ref:`Sales `, :ref:`Delivery `, :ref:`Invoicing and Payments `, y" +" :ref:`Tracking `." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:184 msgid "" @@ -20425,6 +20521,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there " "are sales-specific fields that can be configured." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Sales` de la pestaña :guilabel:`Other Info`, hay " +"campos específicos de ventas que se pueden configurar." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" @@ -20441,7 +20539,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Vendedor`: Asigne a un vendedor con el menú desplegable para " "vincularlo a esta cotización. El usuario que creó la cotización está " -"seleccionado en este campo de forma predeterminada. " +"seleccionado en este campo de forma predeterminada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200 msgid "" @@ -20461,7 +20559,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Empresa`: Seleccione la empresa con la que debe asociarse esta " "cotización con el menú desplegable. Este campo solo aparece en el entorno " -"multiempresa. " +"multiempresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204 msgid "" @@ -20473,6 +20571,14 @@ msgid "" "to request an online payment from the customer to confirm the order. This " "field only appears if the *Online Payment* setting has been enabled." msgstr "" +":guilabel:`Confirmación en línea`: Este campo contiene dos casillas de " +"verificación: :guilabel:`Firma` y :guilabel:`Pago`. Marque la casilla de " +"verificación :guilabel:`Signature` para solicitar una firma en línea del " +"cliente para confirmar el pedido. Este campo solo aparece si se ha " +"habilitado la configuración de *Firma en línea*. Marque la casilla de " +"verificación :guilabel:`Pago` para solicitar un pago en línea al cliente " +"para confirmar el pedido. Este campo solo aparece si se ha habilitado la " +"configuración de *Pago en línea*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:209 msgid "" @@ -20501,6 +20607,9 @@ msgid "" "product, select a subscription starting date from the calendar popover " "window that appears when the field is clicked." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de inicio`: Si la cotización es para un producto basado en " +"suscripción, seleccione una fecha de inicio de suscripción en la ventana " +"emergente del calendario que aparece cuando se hace clic en el campo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:220 msgid "Delivery section" @@ -20553,13 +20662,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240 msgid "Invoicing and Payments section" -msgstr "" +msgstr "Sección de Facturación y Pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:242 msgid "" "In the :guilabel:`Invoicing` section of the :guilabel:`Other Info` tab, " "there are invoicing-specific fields that can be configured." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Facturación` de la pestaña :guilabel:`Otra " +"información`, hay campos específicos de facturación que se pueden " +"configurar." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" @@ -20605,7 +20717,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sección :guilabel:`Seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Otra " "información` incluye campos específicos que se pueden configurar y están " -"relacionados con el seguimiento. " +"relacionados con el seguimiento." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" @@ -20629,19 +20741,23 @@ msgid "" "quotation, if applicable." msgstr "" ":guilabel:`Campaña`: Seleccione la campaña de marketing relacionada a esta " -"cotización en caso de que haya una. " +"cotización en caso de que haya una." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated " "(e.g. *Email*, *Facebook*, etc.), if applicable." msgstr "" +":guilabel:`Medio`: Seleccione el método por el cual se originó esta cita " +"(por ejemplo, *Correo electrónico*, *Facebook*, etc.), si corresponde." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this " "quotation, if applicable." msgstr "" +":guilabel:`Fuente`: Seleccione la fuente del enlace utilizado para generar " +"esta cita, si corresponde." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:276 msgid "Notes tab" @@ -20654,7 +20770,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escriba las notas internas específicas relacionadas con la cotización o el " "cliente en la pestaña :guilabel:`Notas` del formulario de cotización en caso" -" de que sean necesarias. " +" de que sean necesarias." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "Sending and confirming quotations" @@ -20666,6 +20782,9 @@ msgid "" "send the quotation to the customer for confirmation. Upon confirmation, the " "quotation turns into an official |SO|." msgstr "" +"Una vez configurados todos los campos y pestañas necesarios, es el momento " +"de enviar el presupuesto al cliente para su confirmación. Tras la " +"confirmación, la cotización se convierte en un funcionario |SO|." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:287 msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:" @@ -20711,7 +20830,7 @@ msgstr "" "cliente en el campo :guilabel:`Destinatarios`, la factura *proforma* (y el " "ID de referencia) en el campo :guilabel:`Asunto` y un breve mensaje " "predeterminado en el cuerpo del correo, puede modificar este último en caso " -"de que sea necesario. " +"de que sea necesario." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:304 msgid "" @@ -20723,7 +20842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:306 msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." -msgstr ":guilabel:`Cancelar`: Al hacer clic la cotización se cancela. " +msgstr ":guilabel:`Cancelar`: Al hacer clic la cotización se cancela." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" @@ -20733,18 +20852,28 @@ msgid "" "the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of " "the preview page, in the blue banner, to return to the quotation form." msgstr "" +"También hay un botón inteligente :guilabel:`Customer Preview` presente, en " +"la esquina superior derecha del formulario. Al hacer clic, Odoo revela una " +"vista previa de la cotización que el cliente ve cuando inicia sesión en su " +"portal del cliente. Haga clic en el enlace :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`Back to edit mode` en la parte superior de la página de vista " +"previa, en el banner azul, para volver al formulario de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:314 msgid "" "If the *Lock Confirmed Sales* setting is enabled, the |SO| becomes " ":guilabel:`Locked`, and is indicated as such on the |SO| form." msgstr "" +"Si la opción *Bloquear ventas confirmadas* está activada, el menú |SO| se " +"convierte en :guilabel:`Locked`, y se indica como tal en el |SO| forma." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:317 msgid "" "At this point, the quotation has been confirmed, turned into a |SO|, and is " "now ready to be invoiced and paid for." msgstr "" +"En este punto, la cotización ha sido confirmada, convertida en un |SO|, y " +"ahora está listo para ser facturado y pagado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:320 msgid "" @@ -20752,6 +20881,9 @@ msgid "" "delivered or ordered quantities <../invoicing/invoicing_policy>` " "documentation." msgstr "" +"Para obtener más información sobre la facturación, consulte el :doc:`actura " +"basada en cantidades entregadas o pedidas <.. " +"/facturación/invoicing_policy>`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:324 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 @@ -20819,7 +20951,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para agregar una fecha de vencimiento a una cotización, vaya a " ":menuselection:`la aplicación Ventas` y seleccione la cotización que desee o" -" cree una nueva con el botón :guilabel:`Crear`. " +" cree una nueva con el botón :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 msgid "" @@ -20830,12 +20962,10 @@ msgstr "" "En el formulario de la cotización, haga clic en el campo " ":guilabel:`Vencimiento` para abrir una ventana emergente de un calendario. " "Desde ahí, seleccione la fecha de vencimiento que desee para la cotización." -" " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" -"El campo de vencimiento en una cotización estándar en Ventas de Odoo. " +msgstr "El campo de vencimiento en una cotización estándar en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" @@ -20843,7 +20973,7 @@ msgid "" "displays when that specific offer expires." msgstr "" "Si hace clic en el botón :guilabel:`Vista previa` en la cotización, Odoo " -"mostrará de manera clara cuándo vence esa orden en específico. " +"mostrará de manera clara cuándo vence esa orden en específico." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." @@ -20873,7 +21003,6 @@ msgstr "" "la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Plantillas de " "cotización` y seleccione la plantilla a la cual desea agregarle una fecha de" " vencimiento o haga clic en :guilabel:`Crear` y diseñe una nueva desde cero." -" " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -20932,6 +21061,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." msgstr "" +"Para utilizar correctamente varias direcciones en Odoo, vaya a " +":menuselection:`Aplicación de contabilidad --> Configuración --> " +"Configuración`, y desplácese hacia abajo hasta el encabezado " +":guilabel:`Facturas de cliente`. A continuación, marque la casilla de " +"verificación." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." @@ -21243,7 +21377,7 @@ msgstr "" msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." msgstr "" "El botón Aceptar y pagar en una cotización en línea en la aplicación Ventas " -"de Odoo. " +"de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68 msgid "" @@ -21331,7 +21465,7 @@ msgstr "" "Para activar la función de *Firma en línea*, vaya a " ":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta" " la sección de :guilabel:`Cotizaciones y órdenes` y active la función de " -":guilabel:`Firma en línea` haciendo clic en la casilla de a lado. " +":guilabel:`Firma en línea` haciendo clic en la casilla de a lado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "" @@ -21355,7 +21489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacer una plantilla de cotización, la función de firma en línea es la " "opción de :guilabel:`Firma` que se ubica en el campo :guilabel:`confirmación" -" en línea` del formulario de la plantilla de cotización. " +" en línea` del formulario de la plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "" @@ -21363,7 +21497,7 @@ msgid "" "in Odoo." msgstr "" "La opción de firma de confirmación en línea que se encuentra en cada " -"plantilla de cotización de Odoo. " +"plantilla de cotización de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34 msgid "" @@ -21373,7 +21507,7 @@ msgid "" msgstr "" "En plantillas de cotización estándar, la función de firma en línea es la " "opción :guilabel:`Firma` que se ubica en la pestaña :guilabel:`Otra " -"información` en el formulario de la cotización. " +"información` en el formulario de la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "" @@ -21381,7 +21515,7 @@ msgid "" "form in Odoo." msgstr "" "La opción firma de confirmación en línea en la pestaña Otra información en " -"un formulario de cotización en Odoo. " +"un formulario de cotización en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 msgid "Order confirmations with online signatures" @@ -21394,13 +21528,13 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando un cliente accede a una cotización en línea a través de su portal de " "cliente, podrá ver un botón para :guilabel:`Firmar y pagar` directamente en " -"la cotización. " +"la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." msgstr "" "El botón Firmar y pagar presente en las cotizaciones en línea de Ventas de " -"Odoo. " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 msgid "" @@ -21411,7 +21545,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic sobre él, aparecerá una ventana emergente para " ":guilabel:`Validar la orden`. El campo :guilabel:`Nombre completo` se " "completa de manera automática según la información de contacto en la base de" -" datos. " +" datos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales." @@ -21426,7 +21560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después, los clientes tienen la opción de firmar en línea con cualquiera de " "las siguientes opciones: :guilabel:`Automático`, :guilabel:`Dibujar`, o " -":guilabel:`Subir`. " +":guilabel:`Subir`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 msgid "" @@ -21451,7 +21585,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de que el cliente haya elegido una de las tres opciones anteriores " "para firmar (:guilabel:`Automático`, :guilabel:`Dibujar`, o " -":guilabel:`Subir`), deberán hacer clic en :guilabel:`Aceptar y firmar`. " +":guilabel:`Subir`), deberán hacer clic en :guilabel:`Aceptar y firmar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 msgid "" @@ -21461,7 +21595,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacerlo, aparecerán los diferentes métodos de pago disponibles de entre " "los que podrán elegir el que prefieran (solo si la opción *pago en línea* " -"aplica para esta cotización). " +"aplica para esta cotización)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 msgid "" @@ -21530,7 +21664,7 @@ msgstr "" "Para añadir productos opcionales a la cotización, haga clic en " ":guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña :guilabel:`Productos " "opcionales` desde la cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo en blanco en" -" la columna :guilabel:`Producto`. " +" la columna :guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:178 @@ -21541,7 +21675,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si hace clic sobre el campo, aparecerá una lista desplegable con productos " "de la base de datos y podrá seleccionar el que desee para agregarlo como un " -"producto opcional a la plantilla de la cotización. " +"producto opcional a la plantilla de la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 msgid "" @@ -21551,7 +21685,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el producto que desea no está visible, escriba el nombre del producto en " "el campo y la opción aparecerá en la lista desplegable. Selecciónelo para " -"agregarlo a la cotización. " +"agregarlo a la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 msgid "" @@ -21559,7 +21693,7 @@ msgid "" "can be edited at any time." msgstr "" "Al agregar un producto, la :guilabel:`cantidad` predeterminada es `1`, pero " -"puede editarlo cuando quiera. " +"puede editarlo cuando quiera." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181 @@ -21569,7 +21703,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para eliminar cualquier línea de artículo desde la pestaña " ":guilabel:`Productos opcionales`, haga clic en el icono :guilabel:`🗑️ " -"(papelera)`. " +"(papelera)`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 msgid "" @@ -21582,7 +21716,7 @@ msgstr "" "superior izquierda de la cotización para que aparezca una vista previa de la" " cotización que los clientes recibirán a través de su correo electrónico, " "junto con los productos opcionales que pueden agregar a su orden desde la " -"sección :guilabel:`Opciones`. " +"sección :guilabel:`Opciones`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 @@ -21597,7 +21731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los clientes pueden agregar diferentes productos opcionales a su orden si " "hacen clic en el icono the :guilabel:`🛒 (carrito de compras)` que se ubica a" -" la derecha de la línea de producto opcional. " +" la derecha de la línea de producto opcional." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 msgid "" @@ -21605,7 +21739,7 @@ msgid "" "the quotation managed by the salesperson." msgstr "" "Si un cliente selecciona productos opcionales, estos se agregan de manera " -"automática a la cotización que gestiona el vendedor. " +"automática a la cotización que gestiona el vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 msgid "" @@ -21632,7 +21766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de consultar la documentación sobre las :doc:`quote_template` para" " entender mejor cómo funcionan las plantillas de cotización antes de leer la" -" siguiente información. " +" siguiente información." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 msgid "" @@ -21666,7 +21800,7 @@ msgstr "" "En el formulario de la plantilla de cotización, haga clic en la pestaña " ":guilabel:`Productos opcionales` y luego en :guilabel:`Agregar una línea` " "para seleccionar el producto opcional que desee a la plantilla de la " -"cotización. " +"cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" @@ -21678,7 +21812,7 @@ msgstr "" "De manera predeterminada, los productos que se agregan a la pestaña " ":guilabel:`Productos opcionales` están presentes en la cotización cuando se " "usa es plantilla en específico. Puede eliminarlos y agregar otros productos " -"opcionales antes de enviarle la cotización a un cliente. " +"opcionales antes de enviarle la cotización a un cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 msgid "" @@ -21719,7 +21853,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de hablar a detalle acerca de cómo usar las variantes de productos en " "las cotizaciones y en las órdenes de ventas, le recomendamos consultar la " -"documentación sobre :doc:`../products_prices/products/variants` en Odoo. " +"documentación sobre :doc:`../products_prices/products/variants` en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8 msgid "" @@ -21730,7 +21864,7 @@ msgstr "" "Una vez familiarizado con los principios básicos de las variantes de " "productos, la siguiente información describe cómo puede agregar dichas " "variantes a las cotizaciones y a las órdenes de ventas mediante el " -"*configurador de productos* o la *entrada de la tabla de órdenes*. " +"*configurador de productos* o la *entrada de la tabla de órdenes*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 msgid "" @@ -21740,7 +21874,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que, en la página de ajustes de la aplicación *Ventas*, la " "opción se llama *Entrada en la tabla de variantes*; mientras que en el " -"formulario de los productos, se llama *Entrada en la tabla de órdenes*. " +"formulario de los productos, se llama *Entrada en la tabla de órdenes*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 msgid "" @@ -21754,7 +21888,7 @@ msgstr "" "productos de manera predeterminada. Para agregar la opción de entrada en la " "tabla de variantes, esa función **debe** estar activada en la aplicación " "*Ventas* de Odoo. Esta opción abre una ventana emergente en la cotización u " -"orden de ventas para simplificar el proceso para seleccionar una variante. " +"orden de ventas para simplificar el proceso para seleccionar una variante." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 msgid "" @@ -21766,13 +21900,13 @@ msgstr "" "Para activar ese ajuste, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuracón --> " "Ajustes` y baje hasta la sección :guilabel:`Catálogo de productos`. Después," " seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Entrada en la tabla de " -"variantes` y haga clic en :guilabel:`Guardar`. " +"variantes` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." msgstr "" "La opción de entrada en la tabla de variantes en la aplicación Ventas de " -"Odoo. " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 msgid "" @@ -21780,7 +21914,7 @@ msgid "" "order to use product variants on quotations and sales orders." msgstr "" "También **debe** estar activada la función :guilabel:`Variantes` para usar " -"las variantes de productos en las cotizaciones y las órdenes de ventas. " +"las variantes de productos en las cotizaciones y las órdenes de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" @@ -21805,7 +21939,7 @@ msgstr "" "Para configurar un formulario de producto para usar un configurador de " "producto o la entrada en la tabla de variantes vaya a :menuselection:`Ventas" " --> Productos --> Productos` para ver todos los productos en la base de " -"datos. " +"datos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46 msgid "" @@ -21852,7 +21986,7 @@ msgid "" " quotations or sales orders." msgstr "" "Estas opciones determinan qué método se usa al agregar variantes de producto" -" a las cotizaciones u órdenes de ventas. " +" a las cotizaciones u órdenes de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 msgid "" @@ -21864,7 +21998,7 @@ msgstr "" "El :guilabel:`Configurador de producto` abre una ventada emergente que " "muestra claramente todas las variantes de productos disponibles para ese " "producto particular cuando se agrega a la cotización. Sin embargo, solo " -"puede seleccionar o añadir una variante a la vez. " +"puede seleccionar o añadir una variante a la vez." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 msgid "" @@ -21877,7 +22011,7 @@ msgstr "" "información que el :guilabel:`Configurador de producto` a modo de tabla lo " "que le permite al usuario seleccionar números más grandes de variantes " "únicas de productos y agregarlos a la cotización u orden de ventas, en una " -"sola vista. " +"sola vista." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" @@ -21894,7 +22028,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Configurar`, tan pronto como un producto con, por lo menos, dos " "variantes se agrega a la cotización o a la orden de ventas, pero **solo** si" " selecciona la opción de :guilabel:`Configurador de producto` en su " -"formulario de producto. " +"formulario de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -21914,7 +22048,7 @@ msgstr "" "La ventana emergente :guilabel:`Configurar` también aparece si la opción " ":guilabel:`Entrada en la tabla de órdenes` **no** está activada, puesto que " "es la opción predeterminada que usa Odoo al gestionar variantes de productos" -" en las cotizaciones y/o en las órdenes de ventas. " +" en las cotizaciones y/o en las órdenes de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 msgid "" @@ -21924,7 +22058,7 @@ msgid "" msgstr "" "La opción :guilabel:`Configurador de producto` le permite a los vendedores " "escoger exactamente qué variante de producto agregar a la cotización u orden" -" de ventas mediante un formato similar al de las compras en línea. " +" de ventas mediante un formato similar al de las compras en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 msgid "Order grid entry" @@ -21941,7 +22075,7 @@ msgstr "" "emergente de :guilabel:`Escoger variantes de producto`, tan pronto como un " "producto con, por lo menos, dos variantes se agrega a la cotización u orden " "de ventas, pero **solo** si selecciona la opción :guilabel:`Entrada en la " -"tabla de órdenes` en su formulario de producto. " +"tabla de órdenes` en su formulario de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -21961,7 +22095,7 @@ msgstr "" "La ventana emergente para :guilabel:`Escoger variantes de productos` incluye" " todas las opciones de variantes para ese producto en particular. Desde " "aquí, el vendedor puede asignar cuántas de cada variante le gustaría agregar" -" a la cotización u orden de ventas al mismo tiempo. " +" a la cotización u orden de ventas al mismo tiempo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 msgid "" @@ -21973,7 +22107,7 @@ msgstr "" "Cuándo haya seleccionado las cantidades y variantes deseadas, el vendedor " "solo tiene que hacer clic en :guilabel:`Confirmar` y esas órdenes se " "agregan de manera inmediata a la cotización u orden de ventas en la pestaña" -" :guilabel:`Líneas de la orden`. " +" :guilabel:`Líneas de la orden`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -21981,7 +22115,7 @@ msgid "" "products." msgstr "" "Pestaña de líneas de la orden completada después de seleccionar la entrada " -"en la tabal de órdenes para elegir productos. " +"en la tabal de órdenes para elegir productos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" @@ -21997,7 +22131,7 @@ msgid "" "templates for common products or services that the business offers." msgstr "" "En *Ventas* de Odoo, los vendedores pueden crear plantillas que pueden " -"volver a usar para productos en común o servicios que ofrece el negocio. " +"volver a usar para productos en común o servicios que ofrece el negocio." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8 msgid "" @@ -22016,7 +22150,7 @@ msgid "" "Orders` heading." msgstr "" "Primero, active estos ajustes en :menuselection:`Ventas --> Configuración " -"--> Ajustes` y baje a la sección de :guilabel:`Cotizaciones y órdenes`. " +"--> Ajustes` y baje a la sección de :guilabel:`Cotizaciones y órdenes`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "" @@ -22042,7 +22176,7 @@ msgid "" msgstr "" "También, al activar la función de :guilabel:`Plantilla de cotización`, " "aparecerá un enlace interno de :guilabel:`➡️ Plantillas de cotización` " -"debajo del campo :guilabel:`Plantilla predeterminada`. " +"debajo del campo :guilabel:`Plantilla predeterminada`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30 msgid "" @@ -22050,7 +22184,7 @@ msgid "" "which templates can be created, viewed, and edited." msgstr "" "Al hacer clic en el enlace, aparecerá una página de :guilabel:`Plantillas de" -" cotización` desde donde podrá crear, ver y editar plantillas. " +" cotización` desde donde podrá crear, ver y editar plantillas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 msgid "" @@ -22059,7 +22193,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de salir de la página de :guilabel:`Ajustes`, no olvide hacer clic en " "el botón :guilabel:`Guardar` para guardar todos los cambios que realizó " -"durante la sesión. " +"durante la sesión." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" @@ -22092,7 +22226,7 @@ msgstr "" "Para crear una nueva plantilla de cotización, haga clic en el botón " ":guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, " "aparecerá un formulario en blanco de la plantilla de cotización que puede " -"personalizar de muchas maneras. " +"personalizar de muchas maneras." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." @@ -22104,7 +22238,7 @@ msgid "" "Template` field." msgstr "" "Comience escribiendo un nombre para la plantilla en el campo " -":guilabel:`Plantilla de cotización`. " +":guilabel:`Plantilla de cotización`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56 msgid "" @@ -22126,7 +22260,7 @@ msgstr "" "Si las funciones :guilabel:`Firma electrónica` y/o :guilabel:`Pago en línea`" " están activadas en los :guilabel:`Ajustes` (:menuselection:`Ventas --> " "Configuración --> Ajustes`), estas opciones estarán disponibles en el campo" -" :guilabel:`Confirmación en línea`. " +" :guilabel:`Confirmación en línea`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64 msgid "" @@ -22138,7 +22272,7 @@ msgstr "" "En el campo :guilabel:`Confirmación en línea`, seleccione la casilla junto a" " :guilabel:`Firma` para solicitar una firma electrónica del cliente para " "confirmar una orden. Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Pago` para " -"solicitar un pago en línea del cliente para confirmar una orden. " +"solicitar un pago en línea del cliente para confirmar una orden." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68 msgid "" @@ -22157,7 +22291,7 @@ msgstr "" "Luego, en el campo :guilabel:`Correo electrónico de confirmación`, haga clic" " en el campo en blanco para que aparezca un menú desplegable. Desde ahí, " "seleccione una plantilla de correo electrónico ya configurada para enviarla " -"a los clientes al confirmar una orden. " +"a los clientes al confirmar una orden." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:76 msgid "" @@ -22170,7 +22304,7 @@ msgstr "" "campo :guilabel:`Correo electrónico de confirmación`, comience a escribir el" " nombre de la nueva plantilla de correo electrónico en el campo y " "seleccione: :guilabel:`Crear` o :guilabel:`Crear y editar...` del menú " -"desplegable que aparece. " +"desplegable que aparece." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:80 msgid "" @@ -22184,7 +22318,7 @@ msgstr "" " editar...` se crea la plantilla de correo electrónico y aparece una ventana" " emergente para :guilabel:`Crear un correo electrónico de confirmación`, en " "donde podrá personalizar y configurar la plantilla de correo de manera " -"inmediata. " +"inmediata." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -22220,7 +22354,7 @@ msgstr "" "En el campo :guilabel:`Recurrencia`, podrá elegir de una variedad de " "cantidades de tiempo ya configuradas (por ejemplo, :guilabel:`Mensual`, " ":guilabel:`Trimestral`) para asignar qué tan seguido debe ocurrir esa " -"plantilla de cotización. " +"plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" @@ -22249,7 +22383,7 @@ msgstr "" "organizarlos al hacer clic en `Agregar sección` (y puede arrastrar/soltar " "los encabezados de las secciones), y puede agregar mas información " "discrecional (como detalles de garantía, términos, etc.) al hacer clic en " -":guilabel:`Agregar una nota`. " +":guilabel:`Agregar una nota`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Populated lines tab on a quotation template form in Odoo Sales." @@ -22276,7 +22410,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si hace clic ahí, aparecerá un menú desplegable con todos los productos " "disponibles en la base de datos. Seleccione los productos que desee desde " -"ese menú para agregarlos a la plantilla de cotización. " +"ese menú para agregarlos a la plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" @@ -22296,7 +22430,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." msgstr "" "Al agregar un producto, la :guilabel:`cantidad` predeterminada es `1`, pero " -"puede editarlo cuando quiera. " +"puede editarlo cuando quiera." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:130 msgid "" @@ -22305,7 +22439,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " ":guilabel:`seis cuadros` que se ubica del lado izquierdo de cada línea de " -"artículo. " +"artículo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 msgid "" @@ -22328,7 +22462,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " ":guilabel:`seis cuadros` que se ubica del lado izquierdo de cada línea de " -"artículo. " +"artículo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141 msgid "" @@ -22341,7 +22475,7 @@ msgstr "" "cliente, haga clic en :guilabel:`Agregar una nota` en la pestaña " ":guilabel:`Líneas`. Al hacerlo, aparecerá un campo en blanco, en donde podrá" " escribir la nota que quiera. Luego, haga clic en otra parte para asegurar " -"la nota. " +"la nota." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145 msgid "" @@ -22349,7 +22483,7 @@ msgid "" " squares` icon." msgstr "" "Luego, arrastre y suelte la nota al lugar que quiera mediante el icono " -":guilabel:`seis cuadros`. " +":guilabel:`seis cuadros`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 msgid "" @@ -22371,7 +22505,7 @@ msgstr "" "Usar *productos opcionales* es una estrategia de marketing que implica la " "venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es " "ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede " -"resultar en un aumento de ventas. " +"resultar en un aumento de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161 msgid "" @@ -22400,7 +22534,7 @@ msgstr "" " línea` para cada producto de venta cruzada relacionado a los artículos " "principales en la pestaña :guilabel:`Líneas`, si aplica. Es ideal que los " "productos que se agregan aquí sean un complemento de la oferta original como" -" un valor agregado para el comprador potencial. " +" un valor agregado para el comprador potencial." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales." @@ -22420,7 +22554,7 @@ msgstr "" msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." msgstr "" "Los productos opcionales **no** son obligatorios para crear una plantilla de" -" cotización" +" cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188 msgid "Terms \\& Conditions tab" @@ -22435,7 +22569,7 @@ msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Términos y condiciones` le da la oportunidad para " "agregar términos y condiciones a la plantilla de la cotización. Para " "agregarlos, solo debe escribir (o copiar y pegar) los términos y condiciones" -" deseadas en esta pestaña. " +" deseadas en esta pestaña." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Terms and conditions tab in a quotation template form in Odoo Sales." @@ -22452,7 +22586,7 @@ msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." msgstr "" "Términos y condiciones **no** son obligatorios para crear una plantilla de " -"cotización. " +"cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:205 msgid "Design quotation templates" @@ -22464,7 +22598,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Design Template` button." msgstr "" "En la esquina superior izquierda del formulario de la plantilla de una " -"cotización, hay un botón para :guilabel:`Diseñar una plantilla`. " +"cotización, hay un botón para :guilabel:`Diseñar una plantilla`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -22481,7 +22615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacer clic sobre él, Odoo mostrará una vista previa de la plantilla de la" " cotización a través de la aplicación *Sitio Web* de Odoo, y aparecerá en el" -" frontend del sitio web del cliente. " +" frontend del sitio web del cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:218 msgid "" @@ -22499,7 +22633,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo utiliza varios bloques azules de marcador de posición para resaltar " "dónde aparecen ciertos elementos y lo que contienen (por ejemplo, " -":guilabel:`Encabezado de la plantilla`, :guilabel:`Producto`). " +":guilabel:`Encabezado de la plantilla`, :guilabel:`Producto`)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:223 msgid "" @@ -22509,7 +22643,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para editar el contenido, la apariencia y el diseño general de la plantilla " "de la cotización mediante la aplicación *Sitio web*, haga clic en el botón " -":guilabel:`Editar` que se ubica en la esquina superior derecha. " +":guilabel:`Editar` que se ubica en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -22528,7 +22662,7 @@ msgstr "" "Al hacer clic en :guilabel:`Editar`, Odoo aparecerá una barra lateral llena " "de varios elementos de diseño y bloques de creación. Puede arrastrar y " "soltar estos bloques en el lugar que desee del diseño de la plantilla de una" -" cotización. " +" cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Design quotation template building blocks sidebar in Odoo Website." @@ -22563,7 +22697,7 @@ msgid "" "button to put those configurations into place." msgstr "" "Cuando la personalización y los bloques estén completos, haga clic en " -":guilabel:`Guardar` para aplicar todos los cambios. " +":guilabel:`Guardar` para aplicar todos los cambios." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 msgid "" @@ -22575,7 +22709,7 @@ msgstr "" "También aparecerá un panel azul en la parte superior del diseño de la " "plantilla de cotización con un enlace para regresar rápidamente al " ":guilabel:`Modo editar`. Al hacer clic sobre él, Odoo regresa al formulario " -"de la plantilla de cotización en el backend de la aplicación *Ventas*. " +"de la plantilla de cotización en el backend de la aplicación *Ventas*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254 msgid "Use quotation templates" @@ -22588,12 +22722,11 @@ msgid "" msgstr "" "Al crear una cotización (:menuselection:`Aplicación Ventas --> Crear`), " "seleccione una plantilla preconfigurada en el menú desplegable del campo " -":guilabel:`Plantilla de cotización`. " +":guilabel:`Plantilla de cotización`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" -"El campo de vencimiento en una cotización estándar en Ventas de Odoo. " +msgstr "El campo de vencimiento en una cotización estándar en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "" @@ -22604,7 +22737,7 @@ msgstr "" "Para ver lo que el cliente verá, haga clic en el botón inteligente de " ":guilabel:`Vista previa` que se ubica en la parte superior de la página para" " ver el aspecto que tendría la cotización desde el frontend del sitio web " -"mediante el portal del cliente de Odoo. " +"mediante el portal del cliente de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." @@ -23350,7 +23483,7 @@ msgid "" "product page." msgstr "" "Las variantes de producto ahora están disponibles para elegir en la página " -"del producto en el comercio electrónico. " +"del producto en el comercio electrónico." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "" @@ -23677,7 +23810,7 @@ msgid "" " configured, as needed." msgstr "" "Para iniciar con las suscripciones, primero asegúrese de que los *periodos " -"recurrentes* estén configurados como lo necesite. " +"recurrentes* estén configurados como lo necesite." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" @@ -23707,7 +23840,7 @@ msgid "" "configured:" msgstr "" "La aplicación *Suscripciones* ya tiene configurados algunos periodos de " -"recurrencia básicos. " +"recurrencia básicos:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" @@ -23741,7 +23874,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cada 5 años`" msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." msgstr "" "Puede agregar nuevos periodos de recurrencia o editarlo en cualquier " -"momento. " +"momento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" @@ -23751,7 +23884,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear un nuevo periodo de recurrencia, haga clic en :guilabel:`Nuevo` " "en la página de :guilabel:`Periodos de recurrencia`, y de esta forma, se " -"abrirá un formulario en blanco para un periodo de recurrencia. " +"abrirá un formulario en blanco para un periodo de recurrencia." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." @@ -23766,7 +23899,7 @@ msgid "" "duration." msgstr "" "Luego, escriba el :guilabel:`Nombre` y la :guilabel:`Duración` del periodo " -"de recurrencia y seleccione la :guilabel:`Unidad` que definirá la duración. " +"de recurrencia y seleccione la :guilabel:`Unidad` que definirá la duración." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" @@ -23777,7 +23910,7 @@ msgstr "" "*No* podrá usar la unidad de :guilabel:`Días` como un periodo de recurrencia" " en las suscripciones, pues este tipo de recurrencia está hecha para los " "alquileres y **no** se puede agregar a las órdenes de ventas de " -"suscripciones recurrentes. " +"suscripciones recurrentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" @@ -23785,7 +23918,7 @@ msgid "" "invoices." msgstr "" "Esta limitación existe para evitar que las órdenes de ventar generen " -"facturas diarias. " +"facturas diarias." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" @@ -23799,7 +23932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear un nuevo producto de suscripción vaya a " ":menuselection:`Suscripciones --> Productos --> Productos` y haga clic en " -":guilabel:`Nuevo`. " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 msgid "" @@ -23818,7 +23951,7 @@ msgstr "" "El nuevo producto tendra automáticamente seleccionada la casilla de " ":guilabel:`Recurrente`,. esto le permite a Odoo reconocerlo como un producto" " de suscripción. Asegúrese de dejar activadas las opciones " -":guilabel:`Recurrente` y :guilabel:`Se puede vender`. " +":guilabel:`Recurrente` y :guilabel:`Se puede vender`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" @@ -23854,14 +23987,14 @@ msgid "" "Subscriptions." msgstr "" "Pestaña tiempo según el precio en un formulario de un producto de " -"suscripción en Suscripciones de Odoo. " +"suscripción en Suscripciones de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." msgstr "" "Desde aquí, haga clic en :guilabel:`Agregar un precio` para empezar a " -"definir los precios recurrentes. " +"definir los precios recurrentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "" @@ -23872,7 +24005,7 @@ msgstr "" "En la columna :guilabel:`Periodo`, seleccione el periodo de recurrencia que" " desee. Si lo requiere, puede seleccionar una lista de precios en la columna" " :guilabel:`Lista de precios`. Luego, en la columna :guilabel:`Precio`, " -"escriba el precio para ese periodo recurrente. " +"escriba el precio para ese periodo recurrente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 msgid "" @@ -23880,7 +24013,7 @@ msgid "" "recurring products." msgstr "" "Los periodos :guilabel:`Diario` y :guilabel:`Por hora` no se pueden usar en " -"los productos recurrentes. " +"los productos recurrentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." @@ -23904,7 +24037,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un producto existente se puede convertir a producto de suscripción si lo " "marca como :guilabel:`Recurrente` y lo configura con :guilabel:`Precio " -"basado en tiempo` en el formulario del producto. " +"basado en tiempo` en el formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:107 msgid "" @@ -23923,7 +24056,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto se puede configurar en la pestaña :guilabel:`Precio según el tiempo` " "en el formulario del producto, o en el formulario de la lista de precios en " -"la aplicación *Ventas*. " +"la aplicación *Ventas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 msgid "" @@ -23964,7 +24097,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Listas de " "precio` y seleccione una lista de precios (o haga clic en :guilabel:`Nuevo`" -" para crear una nueva lista). " +" para crear una nueva lista)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:129 msgid "" @@ -23981,7 +24114,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, en el formulario de la lista de precios, en la pestaña " ":guilabel:`Reglas según el tiempo`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " -"línea`. " +"línea`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." @@ -23999,7 +24132,7 @@ msgstr "" "Luego, seleccione un producto de suscripción en la columna " ":guilabel:`Productos` y seleccione un periodo recurrente en la columna " ":guilabel:`Periodo`. Introduzca un :guilabel:`Precio` para ese producto y " -"periodo particulares. Agregue tantas líneas como lo necesite. " +"periodo particulares. Agregue tantas líneas como lo necesite." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index f85e6fd8c..802c2f4d1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # Marian Cuadra, 2022 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 @@ -19,6 +18,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Leonardo J. Caballero G. , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "options:" msgstr "" ":guilabel:`Barra lateral`: muestra la :guilabel:`barra lateral` y las " -"opciones adicionales que aparecen a continuación." +"opciones adicionales que aparecen a continuación:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" @@ -5404,7 +5404,7 @@ msgstr "" "preguntas con más rapidez y asegurarse de que los equipos apropiados puedan " "atender e investigar (o dar seguimiento) a los problemas que puedan surgir. " "**Chat en vivo** también permite que sus clientes le puedan proporcionar " -"retroalimentación. " +"retroalimentación." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid "Enable Live Chat" @@ -6900,7 +6900,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto abrirá una ventana emergente de :guilabel:`Nueva página`. En el campo " ":guilabel:`Titulo de la página`, escriba `livechat`. Esto será como la URL " -"para la página web publicada. " +"para la página web publicada." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 msgid "" @@ -6919,7 +6919,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Crear` y se abrirá una página web recién creada. El " -":guilabel:`Editor de la página web` aparecerá en el panel derecho. " +":guilabel:`Editor de la página web` aparecerá en el panel derecho." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 msgid "" @@ -6932,14 +6932,14 @@ msgstr "" "cuyas páginas de calificación se han publicado. Del lado izquierdo del " "nombre del canal aparecerá un icono de una burbuja de diálogo, el cual " "podrán utilizar los usuarios para ir a la página de calificaciones para sus " -"respectivos canales. " +"respectivos canales." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." msgstr "" "Vista de la página web para las calificaciones del chat en vivo haciendo " -"énfasis en el icono del canal. " +"énfasis en el icono del canal." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 msgid "" @@ -6950,7 +6950,7 @@ msgstr "" "Haga los cambio o adiciones que desee a la página y luego haga clic en " ":guilabel:`Guardar` ubicado en la esquina superior derecha del editor de la " "página. El panel lateral de editor se cerrará y la página web permanecerá en" -" la pantalla. " +" la pantalla." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 msgid "" @@ -6969,7 +6969,7 @@ msgstr "" "debajo de la columna llamada :guilabel:`Publicado`. Este campo con la " "casilla está resaltado en color blanco. Haga clic en la casilla una segunda " "vez para activar la casilla :guilabel:`Publicado`. La página web ya estará " -"publicada. " +"publicada." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -6977,7 +6977,7 @@ msgid "" "emphasized." msgstr "" "Vista de la lista de página de un sitio web con la casilla 'publicado' " -"resaltada. " +"resaltada." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 msgid "" @@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "" "manuales se pueden seleccionar manualmente para que el público no las vea. " "La calificación aún estará incluida en los reportes internos y los equipos " "internos todavía la podrá ver. Sin embargo, los visitantes del sitio web " -"público y los usuarios del portal no tendrán acceso a ella. " +"público y los usuarios del portal no tendrán acceso a ella." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 msgid "" @@ -7016,7 +7016,7 @@ msgstr "" "El reporte :guilabel:`Calificaciones de los clientes` (:menuselection:`Chat " "en vivo --> Reportes --> Calificaciones de los clientes`) muestra un resumen" " de las calificaciones recibidas en los tickets de soporte individuales, así" -" como cualquier comentario adicional enviado junto a la calificación. " +" como cualquier comentario adicional enviado junto a la calificación." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." @@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr "" "para que el público no las vea. La calificación aún estará incluida en los " "reportes internos y los equipos internos todavía la podrá ver. Sin embargo, " "los visitantes del sitio web público y los usuarios del portal no tendrán " -"acceso a ella. " +"acceso a ella." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 msgid "" @@ -8140,8 +8140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "" -"Acceder a la configuración de nombres de dominio de una base de datos." +msgstr "Acceder a la configuración de nombres de dominio de una base de datos" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." @@ -8149,7 +8148,7 @@ msgstr "Busque el nombre de dominio deseado y verifique su disponibilidad." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" -msgstr "Buscar un nombre de dominio disponible." +msgstr "Buscar un nombre de dominio disponible" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" @@ -8171,7 +8170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" -msgstr "Completar la información del propietario de dominio." +msgstr "Completar la información del propietario de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" @@ -8446,20 +8445,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" -msgstr ":ref:`Agregue un registro CNAME `." +msgstr ":ref:`Agregue un registro CNAME `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" msgstr "" ":ref:`Mapee su nombre de dominio a su base de datos de Odoo `." +"map>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" ":ref:`Mapee su nombre de dominio a su sitio web de Odoo `." +"name/website-map>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" @@ -8547,6 +8546,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"'Cloudflare: Gestiona los registros DNS " +"'_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -8584,7 +8586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" -msgstr "" +msgstr "Usar Cloudflare para proteger y redirigir un dominio desnudo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -8592,11 +8594,16 @@ msgid "" "using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to " "do so." msgstr "" +"Para redirigir un dominio desnudo con una conexión HTTPS segura, " +"recomendamos utilizar Cloudflare, ya que la mayoría de los servicios de " +"alojamiento de DNS no ofrecen una forma fácil de hacerlo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." msgstr "" +"'Regístrate e inicia sesión en Cloudflare '_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" @@ -8604,16 +8611,21 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"Introduce tu nombre de dominio en 'Cloudflare's dashboard " +"'_ y selecciona :guilabel:`Búsqueda " +"rápida de registros DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "Elige un plan (el plan gratuito es suficiente)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." msgstr "" +"Sigue las instrucciones y recomendaciones de Cloudflare para completar la " +"activación." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -8622,29 +8634,36 @@ msgid "" "the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and " "using the following configuration:" msgstr "" +"Agregue un registro CNAME para redirigir su dominio desnudo " +"('yourdomain.com') al subdominio 'www' (por ejemplo, 'www.yourdomain.com') " +"haciendo clic en :guilabel:`DNS` en el menú de navegación, luego haciendo " +"clic en el botón :guilabel:`Agregar registro` y usando la siguiente " +"configuración:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre`: '@' (o 'yourdomain.com')" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Objetivo`: por ejemplo, 'www.yourdomain.com'" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Estado del proxy`: Proxy" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www " "subdomain" msgstr "" +"Añadir un registro DNS CNAME a Cloudflare para redirigir un dominio desnudo " +"a un subdominio www" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216 msgid "" @@ -8652,24 +8671,29 @@ msgid "" "`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) " "using the following configuration:" msgstr "" +"Agregue otro segundo registro CNAME para redirigir el subdominio 'www' (por " +"ejemplo, 'www.yourdomain.com') a la dirección de su base de datos (por " +"ejemplo, 'mycompany.odoo.com') utilizando la siguiente configuración:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre`: por ejemplo, 'www.yourdomain.com'" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Objetivo`: por ejemplo, 'mycompany.odoo.com'" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Estado del proxy`: Solo DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an " "Odoo database" msgstr "" +"Añadir un registro DNS CNAME a Cloudflare para redirigir un subdominio www a" +" una base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227 msgid "" @@ -8677,65 +8701,79 @@ msgid "" "(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to " ":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:" msgstr "" +"Defina una regla de redireccionamiento para redirigir permanentemente (301) " +"su dominio desnudo (por ejemplo, 'yourdomain.com') tanto a 'http://' como a " +"'https://' yendo a :menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create " +"rule`, y:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr "Introduzca cualquier :guilabel:`Nombre de la regla`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" "Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select " ":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:" msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Si las solicitudes entrantes coinciden...`, " +"seleccione :guilabel:`Expresión de filtro personalizada` y utilice la " +"siguiente configuración:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Field`: Nombre de host" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Operador`: es igual a" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: por ejemplo, 'yourdomain.com'" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Then...`, utilice la siguiente configuración:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: Dinámico" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`Expresión`: por ejemplo, 'concat(\"https://www.yourdomain.com/\"," +" http.request.uri.path)'" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de estado`: 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conservar cadena de consulta`: habilitado" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" msgstr "" +"Definición de una regla de redireccionamiento de Cloudflare para crear un " +"redireccionamiento permanente (301)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." msgstr "" +"Vaya a :guilabel:`SSL/TLS` y establezca el modo de cifrado en " +":guilabel:`Full`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Configurar el modo de cifrado al máximo en Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -8784,6 +8822,12 @@ msgid "" "name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I" " confirm, it's done`." msgstr "" +"Abra el ' del administrador de bases de " +"datos'_, haga clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙️`) junto al nombre" +" de la base de datos y vaya a :menuselection:`Nombres de dominio --> Usar mi" +" propio dominio`. A continuación, introduzca el nombre de dominio (por " +"ejemplo, 'www.yourdomain.com'), haga clic en :guilabel:`Verificar` y " +":guilabel:`Confirmo, está hecho`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" @@ -9778,6 +9822,11 @@ msgid "" " only the following four score levels are available by default: `0.1`, " "`0.3`, `0.7` and `0.9`." msgstr "" +"Cambie el valor predeterminado :guilabel:`Puntuación mínima` (`0.7`) si es " +"necesario, utilizando un valor entre `1.0` y `0.0`. Cuanto más alto sea el " +"umbral, más difícil será pasar el reCAPTCHA, y viceversa. De los 11 niveles," +" solo los siguientes cuatro niveles de puntuación están disponibles de forma" +" predeterminada: `0.1`, `0.3`, `0.7` y `0.9`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:63 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 @@ -9900,6 +9949,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Para permitir la traducción de su sitio web, primero debe :doc:`install <.. " +"/.. /.. /general/users/language>` los idiomas requeridos y agréguelos a su " +"sitio web. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " +"--> Configuración` y haga clic en :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Instalar" +" idiomas` en la sección :guilabel:`Información del sitio web`. En el cuadro " +"de diálogo que se abre, seleccione el :guilabel:`Idiomas` que desee en el " +"menú desplegable, marque el :guilabel:`Sitios web para traducir` requerido y" +" haga clic en :guilabel:`Agregar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -9907,6 +9964,10 @@ msgid "" "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Para editar los idiomas de su sitio web, vaya a :menuselection:`Sitio web " +"--> Configuración --> Configuración` y agregue/elimine los idiomas " +"requeridos en/desde el campo :guilabel:`Idiomas` en la sección " +":guilabel:`Información del sitio web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" @@ -9977,6 +10038,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Establezca el campo :guilabel:`Selector de idioma` en :guilabel:`Dropdown` o" +" :guilabel:`Inline`. Haga clic en :guilabel:`Ninguno` si no desea mostrar el" +" :guilabel:`Selector de idioma`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -10038,6 +10102,8 @@ msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para reemplazar el texto original con la traducción, haga clic en el bloque," +" edite su contenido y :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" @@ -10050,6 +10116,15 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"Cuando un sitio web admite varios idiomas, la estructura principal de la URL" +" sigue siendo coherente en todos los idiomas, mientras que se traducen " +"elementos específicos como los nombres de los productos o las categorías. " +"Por ejemplo, 'https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1' es la " +"versión en inglés de la página de un producto, mientras que " +"'https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-produit-1' es la versión en " +"francés de la misma página. La estructura (/tienda/producto/) permanece sin " +"cambios, pero los elementos traducidos (por ejemplo, el nombre del producto)" +" se adaptan al idioma seleccionado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" @@ -10157,7 +10232,7 @@ msgstr "" "Configure un seudónimo de dominio de correo, vaya a **Ajsutes generales**, " "baje a la sección de :guilabel:`Conversaciones` y active la funcionalidad " ":guilabel:`Utilizar servidores de correo electrónico personalizados` e " -"ingrese el :guilabel:`Dominio del seudónimo` (por ejemplo., " +"ingrese el :guilabel:`Dominio del seudónimo` (por ejemplo., " "`@miempresa.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 @@ -10352,7 +10427,7 @@ msgstr "" "--> Listas de correo electrónico`, seleccione el grupo de correo y haga clic" " en el botón inteligente :guilabel:`Por revisar`. Puede moderar los mensajes" " usando los botones al final de la línea del mensaje o seleccionar un " -"mensaje para ver el contenido y moderarlo. " +"mensaje para ver el contenido y moderarlo." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." @@ -10368,7 +10443,7 @@ msgid "" "members." msgstr "" ":guilabel:`Aceptar`: para aceptar el correo y enviarlo a los miembros del " -"grupo de correo electrónico. " +"grupo de correo electrónico." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" @@ -10382,7 +10457,7 @@ msgstr "" "aparece, haga clic en :guilabel:`Rechazar silenciosamente` para rechazar el " "correo sin notificar al autor o especificar el motivo del rechazo. Luego, " "haga clic en :guilabel:`Enviar y rechazar` para rechazar el mensaje y enviar" -" el motivo al autor. " +" el motivo al autor." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" @@ -10424,7 +10499,7 @@ msgstr "" "También puede moderar los mensajes desde la lista de mensajes del grupo. " "Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> Grupos de lista de correo`, " "seleccione un grupo y haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Correos " -"electrónicos`. " +"electrónicos`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" @@ -10446,7 +10521,6 @@ msgstr "" " --> Reglas de moderación` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Luego " "seleccione el :guilabel:`Grupo`, especifica el remitente del " ":guilabel:`Correo electrónico` y configura el campo de :guilabel:`Estado`." -" " #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" @@ -10457,7 +10531,7 @@ msgstr "" "También puede acceder a las reglas de moderación del grupo de correo " "electrónico en :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Listas de " "correo`, seleccione el grupo y luego haga clic en el botón inteligente de " -":guilabel:`Moderaciones`. " +":guilabel:`Moderaciones`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" @@ -11724,7 +11798,7 @@ msgid "" "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" "El tablero analítico de Plausible también está integrado con Odoo y puede " -"acceder a él desde :menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Analítica`. " +"acceder a él desde :menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Analítica`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" @@ -11789,7 +11863,7 @@ msgid "" "Plausible.io servers." msgstr "" "Luego, siga los pasos de a continuación para conectar su cuenta existente " -"con los servidores de Plausible.io. " +"con los servidores de Plausible.io." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43 msgid "" @@ -11797,7 +11871,7 @@ msgid "" "to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" "Si su base de datos está alojada en **Odoo.sh** o de manera **local**, o si " -"desea usar su propia cuenta de Plausible.io, siga los pasos a continuación: " +"desea usar su propia cuenta de Plausible.io, siga los pasos a continuación:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index e5799c37e..446a6aba3 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5127,16 +5127,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -9126,123 +9125,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Fin del soporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "Octubre de 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Octubre de 2027 (planeado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "Enero de 2025" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "Julio de 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "Octubre de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Octubre de 2027 (planeado)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "Abril de 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Noviembre de 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Octubre de 2026 (planeado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Octubre de 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Octubre de 2025 (planeado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "Julio de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "Abril de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Noviembre de 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Octubre de 2026 (planeado)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Octubre de 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Octubre de 2025 (planeado)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Octubre de 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Octubre de 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Versiones anteriores" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Antes de 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Antes de 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Versión con soporte" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Fin del soporte" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Nunca hubo para esta plataforma" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 2b6e4a96e..d0653b11e 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 +# Wil Odoo, 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" @@ -8457,7 +8457,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10821,7 +10821,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Procesar seguimientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -14473,30 +14473,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los " -"impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en " -":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de " -"seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de " -"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder" -" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`" -" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las " -"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le " -"devolverán." +"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen impuestos " +"para el periodo que desea declarar, abra el :guilabel:`reporte de impuestos`" +" desde :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de impuestos`. " +"Seleccione el periodo que desea declarar con el filtro de fechas para " +"obtener un resumen. Desde el reporte, haga clic en :guilabel:`PDF` o " +":guilabel:`XLSX` para descargar el formato deseado o haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para almacenar el reporte en la aplicación Documentos. " +"El reporte incluye todos los valores a declarar ante las autoridades " +"fiscales, junto con el importe a pagar o a reembolsar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "descargue el PDF con su reporte de impuestos" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -14510,14 +14509,14 @@ msgstr "" " puede prevenir algunos errores fiscales, pero se aconseja bloquear su fecha" " fiscal de forma manual, como se describió anteriormente." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -20588,13 +20587,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos " -"de muestra gratis para probar la función." +"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán " +"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la " +"aplicación antes de decidir si desean comprar más créditos para la base de " +"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de " +"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Nuestra política de privacidad `_" @@ -32497,15 +32501,12 @@ msgstr "" "computadora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "Seleccione :guilabel:`modo de proxy local` como tipo de instalación." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "Seleccione :guilabel:`Odoo IoT` como tipo de instalación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "" -"Selección de \"modo de proxy local\" durante la instalación de Odoo " -"Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "Selección de \"Odoo IoT\" durante la instalación de Odoo Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2061c04e0..86894e42c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Wil Odoo, 2024 +# Wil Odoo, 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" @@ -16337,14 +16337,19 @@ msgstr "Cree una cuenta Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Obtenga el :ref:`Account ID and passphrase ` (ID de la cuenta y códigos)." +"Obtenga el :ref:`ID de la cuenta y la contraseña " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Configure el método de envío en Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" +":ref:`Configure el método de envío en Odoo " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -16377,8 +16382,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Configuración de la cuenta de Bpost" +msgid "Account setup" +msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -16406,15 +16411,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odoo **no** se puede integrar con cuentas de `Bpost que no sean " -"empresariales " -"`_." +"Odoo **no** puede integrarse con cuentas de `Bpost que no son empresariales " +"`_." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -16422,7 +16424,7 @@ msgstr "" "Después de completar la configuración, obtenga el ID y el código dela cuenta" " de Bpost en :guilabel:`Shipping Manager` (gestor de envío)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -16438,11 +16440,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "En la pestaña *Admin* puede ver el ID de la cuenta y la contraseña." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Configure el método de envío Bpost" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "Configuración del método de envío" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -16452,13 +16454,13 @@ msgstr "" "Odoo. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de " "envío`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "En la página de :guilabel:`métodos de envío` haga clic en el botón " ":guilabel:`Crear`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -16469,7 +16471,7 @@ msgstr "" " Bpost` en la parte inferior del formulario, donde podrá ingresar las " "credenciales de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -16479,7 +16481,7 @@ msgstr "" "envío, como :guilabel:`Producto de envío`, consulte la documentación " ":doc:`Configurar transportista externo `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -16489,33 +16491,33 @@ msgstr "" "asegurarse de que la opción :guilabel:`Nivel de integración` sea " ":guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "Complete los siguientes campos en la pestaña :guilabel:`Configuración de " "Bpost`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Número de cuenta de Bpost` (campo obligatorio): ingrese el " -":ref:`account ID ` (id de la cuenta) único" -" de la empresa que obtuvo del sitio web de Bpost." +":guilabel:`Número de cuenta de Bpost` (campo obligatorio): Ingrese el " +":ref:`ID de cuenta ` único de la" +" empresa que obtuvo del sitio web de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Contraseña` (campo obligatorio): ingrese la :ref:`passphrase " -"` (contraseña) única de la empresa que " -"obtuvo del sitio web de Bpost." +":guilabel:`Contraseña` (campo obligatorio): Ingrese la :ref:`contraseña " +"` única de la empresa que obtuvo" +" del sitio web de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -16529,7 +16531,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Internacional` activa los campos :guilabel:`Tipo de envío Bpost` " "y :guilabel:`Instrucciones de devolución de paquete Bpost`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -16537,29 +16539,27 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de paquete Bpost`: seleccione el tipo de servicio de envío " "desde el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"Para `entregas locales " -"`_, las opciones son: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, o :guilabel:`bpack Bus`." +"Para `entregas nacionales `_, las opciones son " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business` y :guilabel:`bpack" +" Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"Para `entregas internacionales `_, las opciones son: :guilabel:`bpack World Express " -"Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, o :guilabel:`bpack Europe Business`." +"Para `entregas internacionales `_, las opciones " +"son :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business` y " +":guilabel:`bpack Europe Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -16571,7 +16571,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, " ":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -16583,7 +16583,7 @@ msgstr "" " menú desplegable seleccione: :guilabel:`Destruir`, :guilabel:`Devolver al " "remitente por aire`, o :guilabel:`Devolver al remitente por carretera`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -16591,7 +16591,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de etiqueta`: seleccione los tamaños de etiqueta " ":guilabel:`A6` o :guilabel:`A4` desde el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -16599,7 +16599,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Formato de la etiqueta`: seleccione :guilabel:`PDF` o " ":guilabel:`PNG` dese el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -16607,7 +16607,7 @@ msgstr "" "Para entregas domésticas, estas funciones están disponibles en la sección " ":guilabel:`Opciones`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -16618,7 +16618,7 @@ msgstr "" " Bpost` seleccionado esta opción puede significar costos adicionales para la" " empresa." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -18484,8 +18484,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "Algunos países europeos (vea detalles a continuación)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index e6528b765..5937b9494 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" "aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2839,28 +2839,29 @@ msgstr ":guilabel:`Nombre del evento`: escriba el nombre de su evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Fecha`: incluye las fechas y el horario de inicio y fin del " -"evento." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr "" -":guilabel:`Zona horaria`: indica la zona horaria en la que tiene lugar el " -"evento." +":guilabel:`Fecha`: Cuando está programado el evento (expresado en su zona " +"horaria local en la vista de formulario)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" +":guilabel:`Mostrar zona horaria`: Indica la zona horaria en la que " +"aparecerán las fechas y horas del evento en el sitio web." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Plantilla`: seleccione una plantilla de evento predefinida o cree" " una personalizada para utilizarla aquí." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2871,7 +2872,7 @@ msgstr "" "ayudan con la organización de los eventos en la vista de kanban y son muy " "útiles al elaborar reportes." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2880,7 +2881,7 @@ msgstr "" "Normalmente se completa este campo con el nombre de la empresa dueña de la " "base de datos de Odoo, o un proveedor." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2888,7 +2889,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsable`: nombre de la persona encargada de la organización " "del evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2896,7 +2897,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Sitio web`: indica el sitio web de Odoo en el que se mostrará el " "evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2905,7 +2906,7 @@ msgstr "" "si se trata de un nuevo registro, en caso contrario, elija una ubicación " "existente." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2913,7 +2914,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Límite de registros`: cuando está activada, esta opción limita " "los registros de asistentes a una cantidad determinada." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2923,7 +2924,7 @@ msgstr "" "confirmación por correo electrónico a los participantes en el evento, pero " "se confirma su registro de forma automática." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2934,11 +2935,11 @@ msgstr "" "a las pestañas :guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Comunicación`, y si tiene " "más información, también a la pestaña :guilabel:`Preguntas`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Agregar y vender boletos para eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2949,7 +2950,7 @@ msgstr "" "tipo de boleto que vaya a ofrecer. También podrá definir el precio, las " "fechas de inicio y fin y el número máximo de boletos a la venta." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2962,13 +2963,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Vista de la pestaña eventos en la aplicación Eventos de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Enviar correos electrónicos, mensajes y publicación en redes sociales " "automatizados a los asistentes del evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2984,7 +2985,7 @@ msgstr "" "plantilla de comunicación con el menú desplegable de la columna " ":guilabel:`Plantilla`. " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -3000,7 +3001,7 @@ msgstr "" "existe la opción para enviar estas comunicaciones de manera `inmediata` con " "ayuda de algún :guilabel:`activador` específico." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -3016,11 +3017,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Vista de la pestaña de comunicación en la aplicación Eventos de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Adjuntar cuestionario a los registros del evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "" "como herramienta de análisis informativa para reportar antes o después de " "los eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -3042,7 +3043,7 @@ msgstr "" " a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y habilite la función " ":guilabel:`Preguntas`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -3058,7 +3059,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Respuesta obligatoria`, esto hará que la pregunta sea obligatoria" " para el registro." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -3066,7 +3067,7 @@ msgstr "" "Si habilitó la opción :guilabel:`Una vez por orden`, entonces se enviará un " "solo cuestionario aunque se registren 3 asistentes en un registro." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -3088,11 +3089,11 @@ msgstr "" "Vista de un formulario de evento, en la pestaña de preguntas para agregar " "una pregunta." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Registrar notas internas o agregar instrucciones para los boletos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -3100,7 +3101,7 @@ msgstr "" "Vaya a la pestaña :guilabel:`Notas`, ahí encontrará las opciones para " "agregar :guilabel:`notas` o :guilabel:`instrucciones para boletos`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -3114,7 +3115,7 @@ msgstr "" "compartir información útil con los asistentes (por ejemplo, dirección del " "evento, horario, etc.)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -3131,11 +3132,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Vista de la pestaña de notas desde la aplicación Eventos de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Invitar asistentes al evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -3144,7 +3145,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Invitar` ubicado en la esquina superior izquierda del formulario " "del evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -3153,7 +3154,7 @@ msgstr "" "electrónico o mensaje de texto. Puede personalizar cada mensaje y agregar " "destinatarios." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -3165,7 +3166,7 @@ msgstr "" "del texto` consiste en una frase atractiva para animar a los destinatarios a" " abrir el mensaje." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -3175,11 +3176,11 @@ msgstr "" "lado del asunto. Mantenga este campo vacío para asegurarse de que aparezcan," " en su lugar, los primeros caracteres del contenido del correo electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Seleccionar invitados y configurar filtros de destinatarios" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -3191,7 +3192,7 @@ msgstr "" "opciones de destinatarios. Odoo usará esta información para encontrar los " "datos de los destinatarios deseados." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -3212,7 +3213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vista del botón agregar filtro debajo del campo destinatarios en Eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -3226,7 +3227,7 @@ msgstr "" "configuración. En el lado derecho del campo :guilabel:`Destinatarios` se " "indicará el número de los :guilabel:`Registros` que cumplan con las reglas." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -3241,11 +3242,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`...` agrega una rama. Una rama consiste en agregar a la regla dos" " líneas adicionales con sangría, lo que proporciona más claridad." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Crear una invitación personalizada para un evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -3265,7 +3266,7 @@ msgstr "" "Vista de los bloques de creación de arrastrar y soltar utilizados para " "personalizar los correos electrónicos de invitación a eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -3280,7 +3281,7 @@ msgstr "" "habilitar el :ref:`modo de desarrollador ` y presionar el " "icono :guilabel:``." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -3294,11 +3295,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de envío`, la pestaña disponible será :guilabel:`Contenido " "del SMS` (que consiste en un espacio de texto en blanco)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Modificar los ajustes de las invitaciones al evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -3306,7 +3307,7 @@ msgstr "" "Las opciones de la pestaña :guilabel:`Ajustes` son diferentes, según el " ":guilabel:`Tipo de envío` especificado." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -3319,7 +3320,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsable`. Aquí también podrá denominar los alias de correo " "electrónico de :guilabel:`Enviado desde` y :guilabel:`Responder a`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -3329,7 +3330,7 @@ msgstr "" "adjuntarlo en el correo electrónico con el botón :guilabel:`Adjuntar un " "archivo`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3339,11 +3340,11 @@ msgstr "" "puede designar un :guilabel:`Responsable`, y estará disponible la opción de " ":guilabel:`Incluir enlace de exclusión`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Enviar invitaciones de eventos a destinatarios" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3353,7 +3354,7 @@ msgstr "" "electrónico`, tendrá tres tipos de envío: :guilabel:`Enviar`, " ":guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3372,7 +3373,7 @@ msgstr "" "la versión actual del correo para su revisión antes de su envío oficial a " "los posibles asistentes al evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3382,7 +3383,7 @@ msgstr "" "cuatro opciones de envío: :guilabel:`Poner en la cola`, :guilabel:`Enviar " "ahora`, :guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3398,7 +3399,7 @@ msgstr "" "invitación al evento, indicando que el mensaje de texto se enviará más tarde" " ese mismo día." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3407,11 +3408,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Probar` funcionan de la misma manera sin importar el " ":guilabel:`tipo de envío`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Publicar eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3425,19 +3426,19 @@ msgstr "" " acceda a la página oculta del evento a través del frontend como usuario " "privilegiado o administrador." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" "Si navega desde el backend, vaya al formulario del evento y haga clic en el " "botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` para acceder a la página del " -"evento desde el frontend. Si comienza desde el frontend, navegue hasta la " -"página del evento que necesita publicar." +"evento (desde el frontend). Si comienza desde el frontend, vaya a la página " +"del evento que necesita publicar." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index be8cf21fe..be276a689 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,16 +20,16 @@ # ca536f6151a7bf74d9b969b61c8f9412_206f417, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Abdel Razak Ngavom Pare, 2024 +# abdel razak ngavom pare, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Abdel Razak Ngavom Pare, 2024\n" +"Last-Translator: abdel razak ngavom pare, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5156,16 +5156,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -9009,123 +9008,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Fin de l'assistance" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Novembre 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Octobre 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Octobre 2025 (prévu)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Novembre 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Octobre 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Octobre 2025 (prévu)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Octobre 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Octobre 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Anciennes versions" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Légende" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Version prise en charge" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Fin de l'assistance" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Jamais publié pour cette plateforme" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index f2bb510ce..17dda3acd 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -8031,7 +8031,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10316,7 +10316,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Traiter les relances`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr "" @@ -13878,31 +13878,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"Une fois que toutes les transactions impliquant des taxes ont été " -"comptabilisées pour la période que vous voulez déclarer, ouvrez votre " -":guilabel:`Déclaration de TVA` en allant à :menuselection:`Comptabilité --> " -"Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration de TVA`. Assurez-vous de " -"sélectionner la bonne période que vous voulez déclarer en utilisant le " -"filtre de date, de cette façon vous pouvez avoir une vue d'ensemble de votre" -" déclaration de TVA. Dans cette vue, vous pouvez facilement accéder aux " -"différents formats de votre déclaration de TVA, tels que `PDF` et XLSX. Vous" -" y trouverez toutes les valeurs à déclarer aux autorités fiscales, ainsi que" -" le montant que vous devez payer ou qui vous sera remboursé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" "Téléchargez votre déclaration de TVA au format PDF dans Odoo Comptabilité" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -13917,14 +13907,14 @@ msgstr "" " recommandé de verrouiller votre date fiscale manuellement avant, comment il" " est décrit ci-dessus." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -19392,13 +19382,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " -"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`Notre Politique vie privée `_" @@ -30495,15 +30485,12 @@ msgstr "" "ordinateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" -"Sélectionnez :guilabel:`Local Proxy Mode` en tant que type d'installation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" -"Sélection de \"Local Proxy Mode\" pendant l'installation d'Odoo Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7a032c04a..6a9411899 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,17 +18,17 @@ # allanot nicolas , 2024 # Florent de Labarre , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2627,15 +2627,17 @@ msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" +"Suivez ce guide pour choisir et configurer un scanner de codes-barres " +"compatible avec les applications *Invenaire* et *Code-barres* d’Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Image d’un exemple de scanner de codes-barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "Types de scanners" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" @@ -2680,6 +2682,9 @@ msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" +"Lors de la configuration du scanner de codes-barres, assurez-vous que les " +"paramètres suivants sont corrects pour que l'appareil puisse lire " +"correctement les codes-barres avec Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -2692,21 +2697,31 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"Lors de l'utilisation d'un scanner de codes-barres USB, faites correspondre " +"sa disposition de clavier avec celle du système d'exploitation pour une " +"interprétation correcte des caractères. En général, le mode de numérisation " +"doit être réglé pour accepter un clavier USB (HID), avec une langue " +"correspondant à celle du clavier utilisé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"Pour configurer la disposition du clavier d’un scanner **Zebra**, scannez le" +" code-barres de configuration correspondant à la langue souhaitée dans le " +"manuel d'utilisation du scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "Exemple d’un manuel d'utilisation pour la configuration du clavier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" +"Exemples de paramètres de langue du clavier dans le manuel d'utilisation du " +"scanner Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" @@ -2720,6 +2735,12 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"Odoo applique un délai par défaut de 100 millisecondes entre les scans pour " +"éviter les doubles numérisations accidentelles. Pour synchroniser avec le " +"scanner de codes-barres, configurez-le pour inclure un retour chariot " +"(:dfn`un caractère similaire à la touche \"Entrée\" du clavier`) après " +"chaque scan. Odoo interprète ce retour chariot comme la fin de la saisie du " +"code-barres et accepte ainsi le scan avant de passer au suivant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" @@ -2727,16 +2748,21 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"Généralement, un retour chariot est déjà activé par défaut sur le scanner. " +"Vérifiez cette configuration en scannant un code-barres spécifique du manuel" +" utilisateur, tel que `CR suffix ON` ou `Apply Enter for suffix`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Scanner Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" +"Lors de l'utilisation des scanners Zebra, assurez-vous que les " +"configurations de touches suivantes sont définies pour éviter les erreurs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" @@ -2755,6 +2781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" +"Affichez l'option de frappe dans l'application DataWedge du scanner Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" @@ -13821,11 +13848,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -13855,7 +13885,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -13876,17 +13906,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -13897,61 +13926,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -13960,28 +13989,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -13989,7 +14017,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -13997,32 +14025,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -15667,7 +15695,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 14994c539..66ba44327 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" " dans Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2546,26 +2546,25 @@ msgstr ":guilabel:`Nom de l'événement` : donnez un titre à l'événement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Date` : comprend les dates/heures de début et de fin de " -"l'événement." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr ":guilabel:`Fuseau horaire` : couvre le fuseau horaire de l'événement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Modèle` : choisissez un modèle d'événement prédéfini ou créez un " "modèle personnalisé et sélectionnez-le ici." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2577,7 +2576,7 @@ msgstr "" "utiles pour utiliser des filtres de recherche pendant les périodes " "d'analyse." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2586,7 +2585,7 @@ msgstr "" " champ correspond généralement à la société qui possède la base de données " "Odoo ou à un fournisseur." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2594,7 +2593,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsable` : la personne de contact responsable de " "l'organisation de l'événement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2602,7 +2601,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Site web` : indiquez sur quel(s) site(s) web d'Odoo l'événement " "doit être publié." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2610,7 +2609,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Lieu` : indiquez les détails du lieu ici s'il s'agit d'un nouvel " "enregistrement, ou choisissez un lieu existant." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2618,7 +2617,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Limiter les inscriptions` : si cette option est activée, les " "inscriptions sont limitées à un chiffre défini." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2628,7 +2627,7 @@ msgstr "" "de confirmation envoyé aux personnes inscrites à l'événement est annulé et " "l'inscription est confirmée automatiquement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2640,11 +2639,11 @@ msgstr "" "l'onglet :guilabel:`Questions` si les inscriptions nécessitent des " "informations supplémentaires." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Ajouter et vendre des tickets d'événement" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2656,7 +2655,7 @@ msgstr "" "les dates de début et de fin des inscriptions et le nombre maximum de " "tickets pouvant être vendus." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2670,13 +2669,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Vue de l'onglet Tickets dans Odoo Événements." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Envoyer des emails, SMS et publications automatisés aux participants de " "l'événement " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2691,7 +2690,7 @@ msgstr "" "choisissez ensuite parmi des modèles de communication (ou créez-en un) en " "utilisant le menu déroulant dans la colonne :guilabel:`Modèle`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2707,7 +2706,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Mois`. Il est également possible d'envoyer des communications " "`Immédiatement` après l'activation d'un :guilabel:`Déclencheur` donné." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2723,11 +2722,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Vue de l'onglet Communication dans Odoo Événements." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Joindre un questionnaire aux inscriptions à l'événement" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2740,7 +2739,7 @@ msgstr "" "également des outils d'analyse informatifs pour les périodes d'analyse avant" " (ou après) la tenue d'un événement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2750,7 +2749,7 @@ msgstr "" "allez à :menuselection:`Configuration --> Paramètres` et activez ensuite le " "paramètre :guilabel:`Questions`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2766,7 +2765,7 @@ msgstr "" "commande` ou si la question nécessite une :guilabel:`Réponse obligatoire`, " "ce qui rendra la question obligatoire pour l'inscription." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2775,7 +2774,7 @@ msgstr "" "ne sera affiché qu'une seule fois lors de l'inscription de 3 participants à " "l'événement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2798,12 +2797,12 @@ msgstr "" "Vue d'un formulaire d'événement, ouvrez l'onglet Questions et ajoutez une " "question." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" "Enregistrer des notes internes ou ajouter des instructions sur le ticket" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2811,7 +2810,7 @@ msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Notes`, vous avez la possibilité d'ajouter une " ":guilabel:`Note` et/ou des :guilabel:`Instructions sur le ticket`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2826,7 +2825,7 @@ msgstr "" "les participants (telles que l'itinéraire pour se rendre sur le lieux de " "l'événement, les heures d'ouverture/de fermeture, etc.)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2844,11 +2843,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Vue de l'onglet Notes dans Odoo Événements." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Inviter des participants à l'événement" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -2857,7 +2856,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Inviter` situé dans le coin supérieur gauche du formulaire de " "l'événement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -2866,7 +2865,7 @@ msgstr "" "invitations par email ou par SMS. Chaque message peut être entièrement " "personnalisé et des destinataires peuvent être ajoutés." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2878,7 +2877,7 @@ msgstr "" "L':guilabel:`Aperçu du texte` est une phrase accrocheuse destinée à " "encourager les destinataires à ouvrir l'email." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -2888,11 +2887,11 @@ msgstr "" " sujet. Laissez ce champ vide pour que les premiers caractères du contenu de" " l'email s'affichent à la place." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Sélectionner les invités et configurer les filtres de destinataires" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2904,7 +2903,7 @@ msgstr "" "options de destinataires. Ces choix représentent l'endroit où Odoo trouvera " "les informations souhaitées sur les destinataires." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2927,7 +2926,7 @@ msgstr "" "Vue du bouton Ajouter un filtre en-dessous du champ des destinataires dans " "Odoo Événements." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2942,7 +2941,7 @@ msgstr "" " qui correspondent aux règles est indiqué en vert à droite du champ " ":guilabel:`Destinataires`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2958,11 +2957,11 @@ msgstr "" "branche signifie que deux sous-nœuds sont ajoutés à la règle, donnant encore" " plus de spécificité à la ligne qui la précède." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Créer une invitation personnalisée à un événement" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2983,7 +2982,7 @@ msgstr "" "Vue de la fonctionnalité de glisser-déposer des blocs de construction " "utilisés pour personnaliser les emails d'invitation à un événement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2998,7 +2997,7 @@ msgstr "" "l'éditeur de code XML lorsque le :ref:`mode développeur ` " "est activé et l'icône :guilabel:`` est pressée." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -3012,11 +3011,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`SMS`, un onglet :guilabel:`Contenu du SMS` (étant un espace de " "texte vide) apparaît à la place." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Modifier les paramètres d'invitation à un événement" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -3024,7 +3023,7 @@ msgstr "" "Les options sous l'onglet :guilabel:`Paramètres` varient en fonction du " ":guilabel:`Type d'envoi` choisi." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -3038,7 +3037,7 @@ msgstr "" "messagerie d':guilabel:`Envoi` et de :guilabel:`Réponse` peuvent également " "être définis ici." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -3049,7 +3048,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`JOINDRE UN FICHIER` et en ajoutant le ou les documents en " "question." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3059,11 +3058,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Reponsable` peut être désigné et l'option :guilabel:`Inclure un " "lien de désinscription` est disponible." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Envoyer des invitations aux destinataires" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3073,7 +3072,7 @@ msgstr "" "options pour envoyer l'invitation : :guilabel:`Envoyer`, " ":guilabel:`Planifier`, et :guilabel:`Tester`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3092,7 +3091,7 @@ msgstr "" "révision avant de l'envoyer officiellement aux participants potentiels de " "l'événement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3102,7 +3101,7 @@ msgstr "" "pour envoyer l'invitation : :guilabel:`Mettre dans la file d'attente`, " ":guilabel:`Envoyer maintenant`, :guilabel:`Planifier` et :guilabel:`Tester`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3118,7 +3117,7 @@ msgstr "" "bleue apparaît sur le formulaire d'invitation, indiquant que le SMS sera " "envoyé plus tard dans la journée." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3127,11 +3126,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tester` fonctionnent de la même manière pour les deux options " ":guilabel:`Type d'envoi`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Publier des événements" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3145,20 +3144,15 @@ msgstr "" ":guilabel:`Événements` ou accédez à la page masquée de l'événement depuis le" " frontend en tant qu'utilisateur privilégié ou administrateur." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -"Si naviguez depuis le backend, allez au formulaire de l'événement et cliquez" -" sur le bouton intelligent :guilabel:`Visiter le site web` pour accéder à la" -" page de l'événement sur le site web (sur le frontend). Si vous commencez à " -"partir du frontend, allez simplement à la page de l'événement qui doit être " -"publié." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index f19687794..7ff7d5728 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: tomerlayline, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" @@ -3938,16 +3938,15 @@ msgstr "מנהל" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "" @@ -6917,123 +6916,137 @@ msgid "End of support" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "לא ישים" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 -msgid "October 2021" +msgid "October 2022" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 -msgid "**Odoo 14.0**" +msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 -msgid "October 2020" +msgid "October 2021" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 -msgid "Older versions" +msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +msgid "October 2020" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 +msgid "Older versions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "מקרא" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index f11a88c8d..3f83ee82c 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24,15 +24,16 @@ # Martin Trigaux, 2024 # tomerlayline, 2024 # Uri Segman, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Uri Segman, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6568,7 +6569,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8330,7 +8331,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr "" @@ -11105,20 +11106,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11127,14 +11128,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -15620,11 +15621,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -24700,12 +24703,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 @@ -34381,7 +34383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:210 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "מצב בדיקה " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po index 19286066a..e419f36d0 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Yihya Hugirat , 2024 # Ha Ketem , 2024 # yael terner, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3644,7 +3645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:21 msgid "To pay" -msgstr "" +msgstr "לתשלום" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 898173e77..ce9d9928a 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Netta Waizer, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" @@ -11825,11 +11825,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11859,7 +11862,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11880,17 +11883,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11901,61 +11903,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11964,28 +11966,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11993,7 +11994,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -12001,32 +12002,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13436,7 +13437,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po index ce1bf8cd1..e2438b4b2 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: yael terner, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2029,66 +2029,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2096,11 +2097,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2108,7 +2109,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2119,11 +2120,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2154,11 +2155,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2166,14 +2167,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2183,13 +2184,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2203,17 +2204,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2234,23 +2235,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2258,18 +2259,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2291,7 +2292,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2300,7 +2301,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2310,11 +2311,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2328,7 +2329,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2337,7 +2338,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2346,17 +2347,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2365,32 +2366,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2401,14 +2402,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2417,17 +2418,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2436,15 +2437,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index 2107d3155..60a02d02f 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -4982,16 +4982,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -8759,123 +8758,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Akhir dukungan" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "April 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "November 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Oktober 2026 (direncanakan)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Oktober 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "April 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Oktober 2026 (direncanakan)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Versi-versi lebih tua" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Versi yang didukung" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Akhir dukungan" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Tidak pernah dirilis untuk platform ini" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 00adc28a5..a6b092edf 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -7975,7 +7975,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10190,7 +10190,7 @@ msgstr "" "pilih :guilabel:`Proses tindak-lanjut`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -13395,20 +13395,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -13417,14 +13417,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -17910,11 +17910,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" +"User Odoo Enterprise dengan langganan yang valid mendapatkan kredit gratis " +"untuk menguji fitur IAP sebelum menentukan untuk membeli lebih banyak kredit" +" untuk database. Ini termasuk database demo/training, edukasi, dan one-app-" +"free." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -26990,12 +26996,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ba65d8823..4ea0639e0 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -11816,11 +11816,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11850,7 +11853,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11871,17 +11874,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11892,61 +11894,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11955,28 +11957,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11984,7 +11985,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -11992,32 +11993,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13427,7 +13428,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index a9aa69518..b9b96242e 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2025,66 +2025,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2092,11 +2093,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2104,7 +2105,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2115,11 +2116,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2138,7 +2139,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2150,11 +2151,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2162,14 +2163,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2179,13 +2180,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2199,17 +2200,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2218,7 +2219,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2230,23 +2231,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2254,18 +2255,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2273,7 +2274,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2296,7 +2297,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2306,11 +2307,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2324,7 +2325,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2342,17 +2343,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2361,32 +2362,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2397,14 +2398,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2413,17 +2414,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2432,15 +2433,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index 910a67ec1..832fb9044 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -5080,16 +5080,15 @@ msgstr "Amministratore" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -9052,123 +9051,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Fine del supporto" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "Ottobre 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/D" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "Luglio 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "Ottobre 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "Aprile 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Novembre 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Ottobre 2026 (pianificato)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Ottobre 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "Luglio 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "Aprile 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Novembre 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Ottobre 2026 (pianificato)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Ottobre 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Ottobre 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Ottobre 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Versioni precedenti" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Prima del 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Prima del 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Versione supportata" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Fine del supporto" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 3a9373582..a9f3279ff 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -6871,7 +6871,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8728,7 +8728,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr "" @@ -11543,20 +11543,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11565,14 +11565,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -16058,11 +16058,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" +"Gli utenti di Odoo Enterprise con un abbonamento valido ricevono crediti " +"gratuiti per testare le funzionalità IAP prima di scegliere se acquistare " +"più crediti per il database inclusi database demo/di formazione, database " +"educativi e database con un 'app gratuita." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -25140,12 +25146,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b9dd6bcec..d36c18589 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jenny George, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -11820,11 +11820,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11854,7 +11857,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11875,17 +11878,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11896,61 +11898,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11959,28 +11961,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11988,7 +11989,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -11996,32 +11997,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13431,7 +13432,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po index 5365f9bd8..c37f29cf6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2026,66 +2026,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2093,11 +2094,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2105,7 +2106,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2116,11 +2117,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2129,7 +2130,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2151,11 +2152,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2163,14 +2164,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2180,13 +2181,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2200,17 +2201,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2231,23 +2232,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2255,18 +2256,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2297,7 +2298,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2307,11 +2308,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2325,7 +2326,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2343,17 +2344,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2362,32 +2363,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2398,14 +2399,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2414,17 +2415,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2433,15 +2434,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index b226b31d8..e3ec40ac4 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6201,7 +6201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Codici a barre" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/it/LC_MESSAGES/studio.po index 46b9f491a..1779c6f6e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/studio.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Sergio Zanchetta , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,57 +32,66 @@ msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" +"Studio è uno strumento che ti permette di personalizzare Odoo senza " +"conoscenze di codifica. Ad esempio, in ogni app, puoi aggiungere o " +"modificare:" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Campi `" #: ../../content/applications/studio.rst:22 msgid ":doc:`Views `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Viste `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Models `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Modelli `" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`Automated actions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azioni automatizzate `" #: ../../content/applications/studio.rst:25 msgid ":doc:`PDF reports `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Resoconti in PDF `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Regole di approvazione `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" -msgstr "" +msgstr "Regole di sicurezza" #: ../../content/applications/studio.rst:29 msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" +"Inoltre, puoi :doc:`creare un'app a partire da zero " +"`." #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" "To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then " "click the **Toggle Studio** button, or vice versa." msgstr "" +"Per accedere a Studio, apri l'app e il modello che vuoi modificare per poi " +"fare clic sul pulsante **Commuta a Studio** o viceversa." #: ../../content/applications/studio.rst:36 msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner." msgstr "" +"Per chiudere Studio, fai clic su :guilabel:`Chiudi` nell'angolo in alto a " +"destra." #: ../../content/applications/studio.rst:39 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutorial Odoo: Studio `_" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3 msgid "Approval rules" -msgstr "" +msgstr "Regole di approvazione" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5 msgid "" @@ -103,6 +113,8 @@ msgid "" ":ref:`Open Studio ` and switch to the required :doc:`view " "`." msgstr "" +":ref:`apri studio ` e passa alla :doc:`vista ` " +"richiesta" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button for which you want to add approval rules." @@ -160,6 +172,8 @@ msgid "" "You can create :ref:`user groups ` specifically for " "approvals." msgstr "" +"Puoi creare :ref:`gruppi utente ` specifici per le " +"approvazioni." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39 msgid "Use" @@ -194,7 +208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54 msgid "Authorized users can:" -msgstr "" +msgstr "Gli utenti autorizzati possono:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" @@ -262,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automated action on the Subscription model" -msgstr "" +msgstr "Esempio di azione automatizzata nel modello Abbonamento" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" @@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets" -msgstr "" +msgstr "Campi e widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:5 msgid "" @@ -607,6 +621,12 @@ msgid "" "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" +"I campi caratterizzano la struttura dei modelli di un database. Se immagini " +"un modello come tabella o foglio di calcolo, i campi sono le colonne i cui " +"dati sono registrati nei record (ad es., le colonne). I campi definiscono " +"anche il tipo di dati salvati. La modalità di presentazione dei dati e la " +"rispettiva formattazione nell':abbr:`IU (Interfaccia Utente)` viene definita" +" dal widget." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:10 msgid "" @@ -614,6 +634,9 @@ msgid "" "you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " "more than once with a different default widget." msgstr "" +"Da un punto di vista tecnico, in Odoo esistono 15 tipi di campo. Tuttavia, " +"puoi scegliere tra 20 campi in Studio, in quanto alcuni tipi di campo sono " +"disponibili più di una volta con un widget predefinito diverso." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:14 msgid "" @@ -622,30 +645,40 @@ msgid "" "records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " "Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." msgstr "" +"I :guilabel:`Nuovi campi` possono essere aggiunti solamente alle viste " +":ref:`studio/views/general/form` ed :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`. Per quanto riguarda le altre viste, puoi aggiungere solo " +":guilabel:`Campi esistenti` :dfn:`(campi già presenti nel modello)`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" -msgstr "" +msgstr "Campi semplici" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." msgstr "" +"I campi semplici contengono valori di base come testo, numeri, file, ecc." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:26 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:325 msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." msgstr "" +"I widget non predefiniti, quando disponibili, vengono presentati in un " +"elenco puntato come segue." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" -msgstr "" +msgstr "Testo (`char`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " "One text line is displayed when filling out the field." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Testo` viene utilizzato per testi brevi contenenti " +"qualsiasi carattere. Una riga di testo viene visualizzta quando viene " +"riempito il campo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:36 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:220 @@ -653,6 +686,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Badge`: visualizza il valore all'interno di una forma " +"arrotondata, simile a un tag. Il valore non può essere modificato " +"nell'interfaccia utente, ma è possibile impostare un valore predefinito" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:71 @@ -660,16 +696,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a " "button." msgstr "" +":guilabel:`Copia negli appunti`: gli utenti possono copiare il valore " +"facendo clic su un pulsante" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:39 msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-mail`: il valore diventa un link *mailto* cliccabile" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited" " manually, but a default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Immagine`: mostra un'immagine utilizzando un URL. Il valore non " +"può essere modificato manualmente ma è possibile impostare un valore " +"predefinito." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:44 msgid "" @@ -678,28 +719,35 @@ msgid "" " Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." " For example, it can be useful if you want to save disk space." msgstr "" +"Questo funziona in maniera diversa rispetto alla selezione diretta di un " +":ref:`Campo immagine ` in quanto " +"l'immagine non viene salvata in Odoo se si utilizza un campo " +":guilabel:`Testo` con il widget :guilabel:`Immagine`. Ad esempio, può " +"essere utile se vuoi salvare spazio nel disco." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefono`: il valore diventa un link *tel* cliccabile." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:52 msgid "" "Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from " "Odoo next to the field." msgstr "" +"Spunta l'opzione :guilabel:`Abilita SMS` per aggiungere un'opzione per " +"inviare un SMS direttamente da Odoo accanto al campo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`URL`: il valore diventa un URL cliccabile." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi testo con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" -msgstr "" +msgstr "Testo su più righe (`text`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:68 msgid "" @@ -707,20 +755,25 @@ msgid "" "type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " "the field." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Testo multiriga` viene utilizzato per testi più lunghi " +"contenenti qualsiasi tipo di carattere. Due righe di testo vengono " +"visualizzate nell'IU quando viene riempito il campo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Testo multiriga con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" -msgstr "" +msgstr "Intero (`integer`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Intero` viene utilizzato per tutti i numeri interi " +"(:dfn:`positivo, negativo o zero, senza un decimale`)." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:87 msgid "" @@ -728,6 +781,9 @@ msgid "" "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Torta percentuale`: mostra il valore all'interno di un cerchio, " +"di solito per un valore calcolato. Il valore non può essere modificato " +"sull'IU ma è possibile impostare un valore predefinito." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:89 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:118 @@ -736,32 +792,42 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Barra di avanzamento`: mostra il valore accanto alla barra " +"percentuale, di solito per un valore calcolato. Il campo non può essere " +"modificato manualmente ma è possibile impostare un valore predefinito." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" " :ref:`List view `." msgstr "" +":guilabel:`Maniglia`: mostra un'icona a forma di maniglia per ordinare i " +"record manualmente nella :ref:`vista elenco `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Intero con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" -msgstr "" +msgstr "Decimale (`float`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:105 msgid "" "The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Decimale` viene utilizzato per tutti i numeri decimali " +"(:dfn:`positivo, negativo o zero, con un decimale`)." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:109 msgid "" "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " "the UI, but they are stored in the database with more precision." msgstr "" +"Nell'IU, i numeri decimali vengono visualizzati con due decimali dopo il " +"punto ma vengono salvati nel database con più precisione." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:112 msgid "" @@ -769,11 +835,16 @@ msgid "" "`. It is recommended to use the later " "as it offers more functionalities." msgstr "" +":guilabel:`Monetario`: è simile all'utilizzo del :ref:`campo Monetario " +"`. È consigliato utilizzarlo in quanto" +" offre più funzionalità." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value." msgstr "" +":guilabel:`Percentuale`: mostra il simbolo di percentuale `%` dopo il " +"valore." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:116 msgid "" @@ -781,24 +852,30 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`Torta percentuale`: mostra il valore all'interno di un cerchio, " +"di solito per un valore calcolato. Il campo non può essere modificato " +"manualmente ma è possibile impostare un valore predefinito." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " "of 59 minutes." msgstr "" +":guilabel:`Tempo`: il valore deve rispettare il formato *hh:mm* con un " +"massimo di 59 minuti." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Decimale con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" -msgstr "" +msgstr "Monetario (`monetary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:133 msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Monetario` viene utilizzato per tutti i valori monetari." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:136 msgid "" @@ -807,52 +884,65 @@ msgid "" "to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " ":guilabel:`Monetary` field again." msgstr "" +"Quando aggiungi un campo :guilabel:`Monetario` per la prima volta, ti verrà " +"richiesto di aggiungere il campo :guilabel:`Valuta` se non esiste già nel " +"modello. Odoo si offre di aggiungere il campo :guilabel:`Valuta` per te. Una" +" volta aggiunto, riaggiungi il campo :guilabel:`Monetario`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" -msgstr "" +msgstr "Esempio di campo Monetario con il campo Valuta" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" -msgstr "" +msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the " "Odoo HTML editor." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Html` viene utilizzato per aggiungere del testo che può " +"essere modificato utilizzando l'editor HTML di Odoo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing " "raw HTML." msgstr "" +":guilabel:`Testo multiriga`: disabilita l'editor HTML di Odoo per consentire" +" la modifica dell'HTML puro." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Html fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi HTML con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" -msgstr "" +msgstr "Data (`date`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:166 msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Data` viene utilizzato per selezionare una data sul " +"calendario." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" " date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." msgstr "" +":guilabel:`Giorni residui`: il numero di giorni rimanenti prima della " +"visualizzazione della data selezionata (ad es., *Tra 5 giorni*), in base " +"alla data attuale." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Data con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" -msgstr "" +msgstr "Data e ora (`datetime`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:182 msgid "" @@ -860,63 +950,81 @@ msgid "" " a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time" " is set." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Data e ora` viene utilizzato per selezionare una data " +"sul calendario e un orario per l'orologio. L'orario attuale dell'utente " +"viene utilizzato automaticamente se non imposti un altro orario." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI." msgstr "" +":guilabel:`Data`: utilizzato per registrare l'orario senza visualizzarlo " +"sull'IU." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" " selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." msgstr "" +":guilabel:`Giorni residui`: mostra il numero di giorni rimanenti prima della" +" data selezionata (ad es., *Tra 5 giorni*), in base alla data e all'orario " +"attuale." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Data e ora con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "" +msgstr "Casella (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Casella` viene utilizzato quando un valore può essere " +"solo vero o falso, indicato spuntando o meno la casella." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr "" +":guilabel:`Pulsante`: visualizza un pulsante rotondo. Il widget funziona " +"senza dover passare alla modalità di modifica." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " "switching to the edit mode." msgstr "" +":guilabel:`Interruttore`: visualizza un pulsante a forma di interruttore. Il" +" widget funziona senza dover passare alla modalità di modifica." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Casella con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "Selezione (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single " "value from a group of predefined values." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Selezione` viene utilizzato quando gli utenti devono " +"scegliere un solo valore da un gruppo di valori predefiniti. " #: ../../content/applications/studio/fields.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " "rectangular shapes, organized horizontally." msgstr "" +":guilabel:`Badge`: mostra tutti i valori selezionabili contemporaneamente " +"all'interno di forme rettangolari, organizzate orizzontalmente." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:224 msgid "" @@ -926,6 +1034,10 @@ msgid "" "fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are " "already predefined." msgstr "" +":guilabel:`Priorità`: mostra simboli a forma di stella invece di valori " +"utilizzabili per indicare il livello di importanza o soddisfazione, ad " +"esempio. È come selezionare il :ref:`campo Priorità `, sebbene, per quest'ultimo, sono previsti quattro valori. " #: ../../content/applications/studio/fields.rst:228 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:352 @@ -933,20 +1045,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio " "buttons." msgstr "" +":guilabel:`Pulsante di selezione`: mostra tutti i valori selezionabili allo " +"stesso tempo come pulsanti di selezione." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:231 msgid "" "By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display " "horizontally` to switch the way they are displayed." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, i pulsanti di selezione vengono organizzati " +"verticalmente. Spunta :guilabel:`visualizza in orizzontale` per modificare " +"la visualizzazione." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi Selezione con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "Priorità (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:245 msgid "" @@ -959,6 +1076,15 @@ msgid "" "have the same effects as described under :ref:`Selection " "`." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Priorità` viene utilizzato per visualizzare un sistema " +"di valutazione a tre stelle che può essere utilizzato per indicare il " +"livello di importanza o soddisfazione. Questo tipo di campo è :ref:`campo " +"Selezione ` con il widget " +":guilabel:`Priorità` selezionato per impostazione predefinita con quattro " +"valori di priorità. Di conseguenza, i widget :guilabel:`Badge`, " +":guilabel:`Badge`, :guilabel:`Pulsante di selezione` e :guilabel:`Selezione`" +" hanno lo stesso effetto descritto nel campo :ref:`Selezione " +"`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:253 msgid "" @@ -967,20 +1093,27 @@ msgid "" "(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" "star rating system, for example." msgstr "" +"Per modificare il numero di stelle disponibili aggiungendo o rimuovendo " +"valori, fai clic su :guilabel:`Modifica valori`. Nota che il primo valore è " +"pari a 0 stelle (ad es., quando non viene effettuata nessuna scelta) quindi " +"quando si hanno quattro valori, il sistema di valutazione sarà " +"caratterizzato da tre stelle." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Priority field" -msgstr "" +msgstr "Esempio di campo Priorità" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "File (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:268 msgid "" "The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a " "form (:guilabel:`Sign` widget)." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`File` viene utilizzato per caricare qualsiasi tipo di " +"file oppure per firmare un modulo (:guilabel:`Sign` widget)." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:271 msgid "" @@ -988,12 +1121,18 @@ msgid "" "in :ref:`Form view `. This has the same effect as" " using the :ref:`Image field `." msgstr "" +":guilabel:`Immagine`: gli utenti possono caricare un file immagine che poi " +"viene visualizzato nella :ref:`vista modulo `. " +"Questo ha lo stesso effetto del :ref:`campo Immagine `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:274 msgid "" ":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then " "browsed from the :ref:`Form view `." msgstr "" +":guilabel:`Visualizzatore PDF`: gli utenti possono caricare un file PDF che " +"può essere consultato dalla :ref:`vista modulo `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:276 msgid "" @@ -1001,14 +1140,17 @@ msgid "" "effect as selecting the :ref:`Sign field `." msgstr "" +":guilabel:`Firma`: gli utenti possono firmare digitalmente il modulo. Questo" +" ha lo stesso effetto del :ref:`campo Firma `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of File fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "Esempi di campi File con vari widget" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "Immagine (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:290 msgid "" @@ -1020,16 +1162,26 @@ msgid "" "the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Immagine` viene utilizzato per caricare un'immagine e " +"visualizzarla nella :ref:`vista modulo `. Questo " +"tipo di campo è un :ref:`campo File ` con " +"il widget :guilabel:`Immagine` selezionato per impostazione predefinita. Di " +"conseguenza, i widget :guilabel:`File`, :guilabel:`Visualizzatore PDF` e " +":guilabel:`Firma` hanno lo stesso effetto descritto per il campo :ref:`File " +"`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:297 msgid "" "To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, " ":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option." msgstr "" +"Per modificare la dimensione delle immagini caricate, scegli " +":guilabel:`Piccola`, :guilabel:`Media` o :guilabel:`Grande` nel campo " +":guilabel:`Dimensione`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:303 msgid "Sign (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "Firma (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:305 msgid "" @@ -1040,6 +1192,13 @@ msgid "" " the same effects as described under :ref:`File `." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Firma` viene utilizzato per firmare il modulo " +"digitalmente. Questo tipo di campo è un :ref:`campo File " +"` con il widget :guilabel:`Firma` " +"selezionato per impostazione predefinita. Di conseguenza, i widget " +":guilabel:`File`, :guilabel:`Immagine` e :guilabel:`Visualizzatore PDF` " +"widgets hanno lo stesso effetto del campo :ref:`File `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:311 msgid "" @@ -1050,20 +1209,28 @@ msgid "" "` on the model only). The " "signature is automatically generated using the data from the selected field." msgstr "" +"Per fornire l'opzione :guilabel:`Automatica` al momento dell'inserimento " +"della firma, seleziona uno dei campi :guilabel:`Completa automaticamente " +"con` (:ref:`Text `, :ref:`molti a uno " +"` e :ref:`Campo correlato " +"` solo sul modello). La firma" +" viene generata automaticamente utilizzando i dati del campo selezionato." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:320 msgid "Relational fields" -msgstr "" +msgstr "Campi di relazione" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:322 msgid "" "Relational fields are used to link and display the data from records on " "another model." msgstr "" +"I campi relazionali sono utilizzati per collegare e visualizzare i dati dei " +"record di un altro modello." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "" +msgstr "Molti a uno (`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -1071,6 +1238,9 @@ msgid "" "model) to the record being edited. The record's name from the other model is" " then displayed on the record being edited." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Molti a uno` viene utilizzato per collegare un record " +"(di un altro modello) al record che si sta modificando. Il nome del record " +"dell'altro modello viene poi visualizzato sul record che si sta modificando." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:336 msgid "" @@ -1078,38 +1248,50 @@ msgid "" ":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " "**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." msgstr "" +"Sul modello *Ordine di vendita*, il campo :guilabel:`Cliente` è un campo " +":guilabel:`Molti a uno` che punta al modello *Contatto*. Questo permette di " +"collegare **più** ordini di vendita a **un** solo contatto (cliente)." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" -msgstr "" +msgstr "Diagramma che mostra la relazione molti a uno" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:345 msgid "" "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " ":guilabel:`Disable creation`." msgstr "" +"Spunta l'opzione :guilabel:`Disattiva creazione` per impedire agli utenti di" +" creare un nuovo record nel modello collegato." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:347 msgid "" "To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " ":guilabel:`Disable opening`." msgstr "" +"Spunta l'opzione :guilabel:`Disattiva apertura` per impedire agli utenti di " +"aprire record in una finestra pop-up." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:348 msgid "" "To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " "create a filter." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Dominio` per creare un filtro che aiuta gli utenti a " +"selezionare solo il record giusto." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI." msgstr "" +":guilabel:`Badge`: visualizza il valore all'interno di una forma " +"arrotondata, simile a un tag. Il valore non può essere modificato " +"nell'interfaccia utente." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "Uno a molti (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" @@ -1117,16 +1299,22 @@ msgid "" "between a record on the current model and multiple records from another " "model." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Uno a molti` viene utilizzato per mostrare le relazioni " +"esistenti tra un record del modello attuale e altri record di un altro " +"modello." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:363 msgid "" "You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at" " **one** customer's **many** sales orders." msgstr "" +"È possibile aggiungere un campo :guilabel:`Uno a molti` al modello " +"*Contatto* per visualizzare **molti** ordini di vendita di **un solo** " +"cliente. " #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" -msgstr "" +msgstr "Diagramma che mostra la relazione uno a molti" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:371 msgid "" @@ -1135,16 +1323,23 @@ msgid "" "fields/many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-" "search of existing Many2One relations is performed." msgstr "" +"Per utilizzare un campo :guilabel:`Uno a molti`, i due modelli devono essere" +" già collegati utilizzando un :ref:`campo Molti a uno " +"`. Le relazioni Uno a molti non " +"esistono in modo indipendente: viene eseguita una ricerca inversa delle " +"relazioni Molti a uno esistenti." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:378 msgid "Lines (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "Righe (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns " "(e.g., the lines of products on a sales order)." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Righe` viene utilizzato per creare una tabella con righe" +" e colonne (ad es., le righe dei prodotti di un ordine di vendita)." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:384 msgid "" @@ -1152,14 +1347,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" +"Per modificare le colonne, fai clic sul campo :guilabel:`Righe` e poi su " +":guilabel:`Modifica vista elenco`. Per modificare il modulo che appare " +"quando un utente fa clic su :guilabel:`Aggiungi riga`, fai clic su " +":guilabel:`Modifica vista modulo`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" -msgstr "" +msgstr "Esempio di campo Righe" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Molti a molti (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -1169,6 +1368,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields " "`." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Molti a molti` viene utilizzato per collegare più record" +" di un altro modello a più record del modello attuale. I campi Molti a molti" +" possono usare :guilabel:`Disattiva apertura`, :guilabel:`Dominio` proprio " +"come i :ref:`campi Molti a uno `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:405 msgid "" @@ -1177,15 +1380,21 @@ msgid "" "single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " "assigned to a single task." msgstr "" +"Nel modello *Lavoro*, il campo :guilabel:`Assegnatari` è un campo " +":guilabel:`Molti a molti` che punta al modello *Contatto*. Questo permette a" +" un singolo utente di essere assegnato a **più** lavori e **più** utenti " +"possono essere assegnati a un solo lavoro." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Diagramma che mostra le relazioni Molti a molti" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:413 msgid "" ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." msgstr "" +":guilabel:`Caselle di controllo`: gli utenti possono selezionare vari valori" +" utilizzando le caselle di controllo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:414 msgid "" @@ -1193,10 +1402,13 @@ msgid "" "shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the " ":ref:`Tags field `." msgstr "" +":guilabel:`Tag`: gli utenti possono selezionare vari valori visualizzati in " +"forme rotonde e denominati *tag*. Questo ha lo stesso effetto della " +"selezione del :ref:`campo Tag `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Tag (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:423 msgid "" @@ -1208,20 +1420,30 @@ msgid "" "effects as described under :ref:`Many2Many `." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Tag` viene utilizzato per visualizzare vari valori di un" +" altro modello che si presentano con una forma arrotondata, conosciuti anche" +" come *tag*. Questo tipo di campo è un :ref:`campo Molti a molti " +"` con il widget :guilabel:`Tag` " +"selezionato in automatico. Di conseguenza, i widget :guilabel:`Caselle di " +"controllo` e :guilabel:`Molti a molti` hanno lo stesso effetto descritto " +"nella sezione :ref:`Molti a molto `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:430 msgid "" "To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use " "colors`." msgstr "" +"Per mostrare tag con vari colori di sfondo è necessario spuntare l'opzione " +":guilabel:`Usa colori`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Tags field" -msgstr "" +msgstr "Esempio di campo Tag" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:441 msgid "Related Field (`related`)" -msgstr "" +msgstr "Campo correlato (`related`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:443 msgid "" @@ -1229,6 +1451,9 @@ msgid "" "relationship is created between models. It uses an existing relationship to " "fetch and display information from another record." msgstr "" +"Un :guilabel:`Campo correlato` non è un campo di relazione a sé. Non viene " +"stabilita nessuna relazione tra i modelli ma viene utilizzata una relazione " +"esistente per recuperare e mostrare le informazioni da un altro record." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:447 msgid "" @@ -1236,6 +1461,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting " ":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." msgstr "" +"Per mostrare l'indirizzo e-mail di un cliente sul modello *Ordine di " +"vendita*, usa il :guilabel:`Campo correlato` `partner_id.email` selezionando" +" :guilabel:`Cliente` e poi :guilabel:`E-mail`. " #: ../../content/applications/studio/fields.rst:453 msgid "Properties" @@ -1247,6 +1475,10 @@ msgid "" " the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing " "the essential fields depending on a specific situation." msgstr "" +":guilabel:`Invisibile`: quando non è necessario mostrare agli utenti un " +"campo sull'IU, è possibile nasconderlo spuntando l'opzione " +":guilabel:`Invisibile`. Questo aiuta a pulire l'IU mostrando solamente i " +"campi essenziali in base alla situazione specifica." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:460 msgid "" @@ -1254,6 +1486,9 @@ msgid "" "appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be " "helpful for a :guilabel:`Company` contact." msgstr "" +"Nella vista *Modulo* del modello *Contatto*, il campo :guilabel:`Titolo` " +"appare solo quando selezioni :guilabel:`Individuale` in quanto quel campo " +"non sarà utile per un contatto :guilabel:`Azienda`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:465 msgid "" @@ -1261,29 +1496,40 @@ msgid "" "fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " ":guilabel:`Show Invisible Elements`." msgstr "" +"L'attributo :guilabel:`Invisibile` si applica anche a Studio. Per vedere " +"campi nascosti in Studio, fai clic sulla scheda :guilabel:`Vista` di una " +"vista e spunta l'opzione :guilabel:`Mostra elementi invisibili`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user " "before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`." msgstr "" +":guilabel:`Obbligatorio`: se un campo deve essere sempre completato " +"dall'utente prima di poter procedere, spunta l'opzione " +":guilabel:`Obbligatorio`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." msgstr "" +":guilabel:`Sola lettura`: spunta l'opzione :guilabel:`Sola lettura` per " +"impedire agli utenti di modificare il campo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:474 msgid "" "You can choose to apply these three properties only for specific records by " "clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter." msgstr "" +"Puoi scegliere di applicare le tre proprietà solo per record specifici " +"facendo clic su :guilabel:`Condizionata` e creando un filtro. " #: ../../content/applications/studio/fields.rst:477 msgid "" ":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI." msgstr "" +":guilabel:`Etichetta`: l':guilabel:`Etichetta` è il nome del campo sull'IU." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:480 msgid "" @@ -1291,6 +1537,9 @@ msgid "" "change the latter, activate the :ref:`Developer mode `, and " "edit the :guilabel:`Technical Name`." msgstr "" +"Non si tratta dello stesso nome utilizzato nel database PostgreSQL. Per " +"visualizzarlo e modificarlo, attiva la :ref:`Developer mode ` e modifica il :guilabel:`Nome tecnico`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:483 msgid "" @@ -1298,6 +1547,10 @@ msgid "" "description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" " box when hovering with your mouse over the field's label." msgstr "" +":guilabel:`Suggerimento di aiuto`: per spiegare lo scopo di un campo, " +"inserisci una descrizione nella sezione :guilabel:`Suggerimento di aiuto`. " +"Viene visualizzata all'interno di una casella di testo quando passi il mouse" +" sull'etichetta del campo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:486 msgid "" @@ -1305,28 +1558,37 @@ msgid "" "completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light " "gray in lieu of the field's value." msgstr "" +":guilabel:`Segnaposto`: per fornire un esempio di come un campo dovrebbe " +"essere completato, inseriscilo nella sezione :guilabel:`Segnaposto`. Viene " +"visualizzato in grigio chiaro al posto del valore del campo." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:488 msgid "" ":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a " "field, select one of the available widgets." msgstr "" +":guilabel:`Widget`: per modificare l'aspetto predefinito o la funzionalità " +"di un campo, seleziona uno o più widget disponibili." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:490 msgid "" ":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record " "is created, use :guilabel:`Default value`." msgstr "" +":guilabel:`Valore predefinito`: per aggiungere un valore predefinito a un " +"campo quando viene creato un record, usa :guilabel:`Valore predefinito`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:492 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the " "field, select a user access group." msgstr "" +":guilabel:`Limitare visibilità ai gruppi`: per scegliere quali utenti " +"possono vedere il campo, seleziona un gruppo di accesso." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3 msgid "Models, modules, and apps" -msgstr "" +msgstr "Modelli, moduli e app" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5 msgid "" @@ -1335,22 +1597,32 @@ msgid "" "information that can be linked with other tables. A model usually represents" " a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." msgstr "" +"I modelli determinano la struttura logica di un database e come i dati " +"vengono salvati, organizzati e manipolati. In altre parole, un modello è una" +" tabella di informazioni che possono essere collegate ad altre tabelle. Di " +"solito, un modello rappresenta un concetto di business come *ordini di " +"vendita*, *contatti* o *prodotti*." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9 msgid "" "Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " "files, web controllers, and static web data." msgstr "" +"I moduli e le app contengono vari elementi come modelli, viste, file di " +"dati, controller web e dati web statici." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:13 msgid "" "All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " "as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." msgstr "" +"Tutte le applicazioni sono moduli. I moduli più grandi e indipendenti " +"vengono chiamati app mentre altri moduli rappresentano componenti aggiuntivi" +" delle stesse app." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità consigliate" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" @@ -1362,6 +1634,14 @@ msgid "" "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" +"Quando crei un nuovo modello o una nuova app con Studio, puoi scegliere di " +"aggiungere fino a 14 funzionalità per velocizzare il processo di creazione. " +"Tali funzionalità legano campi, impostazioni predefinite e viste che di " +"solito vengono utilizzati insieme per fornire alcune funzioni standard. La " +"maggior parte delle funzioni possono essere aggiunte in seguito ma se fatto " +"all'inizio, il processo di creazione del modello sarà più semplice. Inoltre," +" le funzioni interagiscono tra di loro, in alcuni casi, per aumentare " +"l'utilità." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" @@ -1370,11 +1650,16 @@ msgid "" "features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" " of the :ref:`Kanban view `." msgstr "" +"La creazione di un modello con le funzionalità :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/picture` e :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/pipeline-stages` attivate, comporta l'aggiunta " +"dell'immagine nel layout della scheda della :ref:`vista Kanban " +"`." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "" "Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità Immagine e Fasi del flusso nella vista Kanban" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39 msgid "Contact details" @@ -1391,10 +1676,18 @@ msgid "" "`, and the :ref:`Map view " "` is activated." msgstr "" +"La selezione di :guilabel:`Dettagli contatto` comporta l'aggiunta alla " +":ref:`vista modulo ` di un :ref:`campo Molti a " +"uno ` collegato al modello " +"*Contatto* e due dei :ref:`Campi correlati `: :guilabel:`Telefono` ed :guilabel:`E-mail`. Anche il" +" campo :guilabel:`Contatto` viene aggiunto alla :ref:`vista elenco " +"` e di conseguenza viene attivata la " +":ref:`vista mappa `. " #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Funzione Dettagli contatto nella vista modulo" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" @@ -1411,10 +1704,18 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" +"Se selezioni :guilabel:`Assegnazione utente`, alla :ref:`vista modulo " +"` verrà aggiunto un :ref:`campo Molti a uno " +"` collegato al modello *Contatto*," +" con il seguente dominio :guilabel:`Dominio`: `Condivisione utente non " +"impostata` per consentire esclusivamente la selezione di *Utenti interni*. " +"Inoltre, il widget :guilabel:`many2one_avatar_user` viene utilizzato per " +"mostrare l'avatar dell'utente. Anche il campo :guilabel:`Responsabile` viene" +" aggiunto alla :ref:`vista elenco `." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità assegnazione utente nella vista modulo" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" @@ -1427,6 +1728,10 @@ msgid "" "fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view " "`." msgstr "" +"Selezionando :guilabel:`Data e calendario`, alla :ref:`vista modulo " +"` verrà aggiunto un :ref:`campo Data " +"` e verrà attivata la :ref:`vista " +"calendario `." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84 msgid "Date range & Gantt" @@ -1440,6 +1745,12 @@ msgid "" "an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " ":ref:`Gantt view `." msgstr "" +"Se selezioni :guilabel:`Intervallo data e Gantt`, alla :ref:`vista modulo " +"` verranno aggiunti due :ref:`campi Data " +"`, l'uno accanto all'altro: il primo per " +"impostare la data di inizio e l'altro per la data di fine, utilizzando il " +"widget :guilabel:`intervallodate` così da attivare la :ref:`vista Gantt " +"`." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94 msgid "Pipeline stages" @@ -1456,10 +1767,20 @@ msgid "" "`. The :guilabel:`Color` field is added to the " ":ref:`List view `." msgstr "" +"La scelta di :guilabel:`Fasi del flusso` attiva la :ref:`vista kanban " +"`, aggiunge vari campi come " +":ref:`Priorità ` e :guilabel:`Stato " +"kanban` e tre fasi: :guilabel:`Nuovo`, :guilabel:`In corso` e " +":guilabel:`Completato`. La :guilabel:`Barra di stato della pipeline` e il " +"campo :guilabel:`Stato kanban` vengono aggiunti alla :ref:`vista modulo " +"`. Il campo :guilabel:`Colore` viene aggiunto " +"alla :ref:`vista elenco `." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." msgstr "" +"La funzionalità :guilabel:`Fasi del flusso` può essere aggiunta anche più " +"tardi." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" @@ -1472,6 +1793,10 @@ msgid "" "`, creating a *Tag* model with " "preconfigured access rights in the process." msgstr "" +"Selezionando :guilabel:`Tag`, alle viste :ref:`studio/views/general/form` ed" +" :ref:`studio/views/multiple-records/list` verrà aggiunto il :ref:`campo Tag" +" ` così da creare un modello *Tag* con" +" diritti d'accesso preimpostati nel processo." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120 msgid "Picture" @@ -1483,10 +1808,14 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" +"Se scegli :guilabel:`Immagine`, nella parte in alto a destra della " +":ref:`vista modulo ` verrà aggiunto un " +":ref:`campo immagine `." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." msgstr "" +"La funzionalità :guilabel:`Immagine` può essere aggiunta anche in seguito." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:131 msgid "Lines" @@ -1498,6 +1827,10 @@ msgid "" "` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." msgstr "" +"Se selezioni :guilabel:`Righe`, alla :ref:`vista modulo " +"` verrà aggiunto il :ref:`campo Righe " +"` all'interno del componente " +":guilabel:`Scheda`." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" @@ -1509,6 +1842,10 @@ msgid "" "` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." msgstr "" +"Se selezioni :guilabel:`Note`, alla :ref:`vista modulo " +"` verrà aggiunto il :ref:`campo HTML " +"` così da utilizzare l'intera " +"larghezza del modulo stesso." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147 msgid "Monetary value" @@ -1522,10 +1859,15 @@ msgid "" "fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." msgstr "" +"Selezionando :guilabel:`Valore monetario`, alle viste " +":ref:`studio/views/general/form` e :ref:`studio/views/multiple-records/list`" +" verrà aggiunto un :ref:`campo Monetario `. Verranno attivate anche le viste " +":ref:`studio/views/reporting/graph` e :ref:`studio/views/reporting/pivot`." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155 msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." -msgstr "" +msgstr "Il campo *Valuta* viene aggiunto e nascosto nella vista." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" @@ -1537,10 +1879,14 @@ msgid "" "and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Company* model." msgstr "" +"Se scegli :guilabel:`Azienda`, alle viste :ref:`studio/views/general/form` " +"ed :ref:`studio/views/multiple-records/list` verrà aggiunto un :ref:`campo " +"Molti a uno ` collegato al modello" +" *Azienda*." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." -msgstr "" +msgstr "Utile solo se lavori in un ambiente con più aziende." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" @@ -1552,10 +1898,13 @@ msgid "" "` a drag handle icon to manually reorder" " records." msgstr "" +"Se selezioni :guilabel:`Ordinamento personalizzato`, alla :ref:`vista elenco" +" ` verrà aggiunta un'icona per " +"riordinare manualmente i record." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità ordinamento personalizzato nella vista elenco" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" @@ -1567,14 +1916,18 @@ msgid "" "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" +"Selezionando :guilabel:`Chatter`, alla :ref:`vista modulo " +"` verranno aggiunte le funzionalità del chatter " +"(inviare messaggi, registrare note e programmare attività)." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." msgstr "" +"La funzionalità :guilabel:`Chatter` può essere aggiunta anche in seguito." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità Chatter nella vista modulo" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" @@ -1586,16 +1939,22 @@ msgid "" " and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" " action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" +"Se selezioni :guilabel:`Archiviazione`, alle viste " +":ref:`studio/views/general/form` ed :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` verrà aggiunta l'azione :guilabel:`Archivia` e i record " +"archiviati verranno nascosti dalle ricerche e dalle viste." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "" +msgstr "Esportare e importare personalizzazioni" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" "When you do any customization with Studio, a new module named " ":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." msgstr "" +"Quando realizzi una personalizzazione con Studio, al tuo database viene " +"aggiunto un nuovo modulo chiamato :guilabel:`Personalizzazioni Studio`," #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:217 msgid "" @@ -1603,6 +1962,9 @@ msgid "" "Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " "customizations." msgstr "" +"Per esportare le personalizzazioni, vai su :menuselection:`Dashboard " +"principale --> Studio --> Personalizzazioni --> Esporta` per scaricare un " +"file ZIP contenente tutte le personalizzazioni." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220 msgid "" @@ -1611,6 +1973,11 @@ msgid "" " --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " "clicking on the :guilabel:`Import` button." msgstr "" +"Per importare e installare le personalizzazioni in un altro database, " +"collegati al database di destinazione e vai su :menuselection:`Dashboard " +"principale --> Studio --> Personalizzazioni --> Importa`, carica il file ZIP" +" esportato in precedenza prima di fare clic sul pulsante " +":guilabel:`Importa`." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225 msgid "" @@ -1618,10 +1985,13 @@ msgid "" "and modules as the source database. Studio does not add the underlying " "modules as dependencies of the exported module." msgstr "" +"Prima di eseguire l'importazione, assicurati che il database di destinazione" +" abbia le stesse app e gli stessi moduli del database di origine. Studio non" +" aggiunge i moduli di base come dipendenze del modulo esportato." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Reportistica in PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" @@ -1641,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" -msgstr "" +msgstr "Duplicare un resoconto in PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" @@ -1675,7 +2045,7 @@ msgstr "Leggero" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Esempio layout resoconto Semplice" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 msgid "Boxed" @@ -1683,7 +2053,7 @@ msgstr "Scatola" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Esempio layout resoconto A riquadri" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:49 msgid "Bold" @@ -1691,7 +2061,7 @@ msgstr "Grassetto" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Esempio layout resoconto Grassetto" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:54 msgid "Striped" @@ -1699,7 +2069,7 @@ msgstr "Strisce" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Esempio layout resoconto A strisce" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:62 msgid "Font" @@ -1780,13 +2150,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:104 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`vuoto`, non viene visualizzato nulla" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." msgstr "" +":guilabel:`geometrico`, sullo sfondo viene visualizzata un'immagine con " +"forme geometriche" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:106 msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one." @@ -2220,6 +2592,8 @@ msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." msgstr "" +"Le impostazioni descritte di seguito si trovano nella scheda " +":guilabel:`Vista` della vista stessa tranne se specificato altrove." #: ../../content/applications/studio/views.rst:40 msgid "Form" @@ -2243,10 +2617,13 @@ msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "" +"Per evitare che gli utenti creino, modifichino o eliminino record, " +"deseleziona le opzioni :guilabel:`Può creare`, :guilabel:`Può modificare` o " +":guilabel:`Può eliminare`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" -msgstr "" +msgstr "Vista modulo modello ordine di vendita" #: ../../content/applications/studio/views.rst:59 msgid "Activity" @@ -2261,10 +2638,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:65 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." msgstr "" +"Questa vista può essere modificata solo con Studio modificando il codice " +"XML." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" -msgstr "" +msgstr "Vista attività modello lead/opportunità" #: ../../content/applications/studio/views.rst:76 msgid "Search" @@ -2282,6 +2661,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " "them under :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"Per aggiungere :guilabel:`Filtri` personalizzati e dare loro una struttura " +"utilizzando dei :guilabel:`Separatori`, apri la sezione :guilabel:`+ " +"Aggiungi` e trascinali e rilasciali nella sezione :guilabel:`Filtri`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:82 msgid "" @@ -2292,7 +2674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Vista cerca modello progetto nella vista kanban" #: ../../content/applications/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" @@ -2315,17 +2697,24 @@ msgid "" " on mobile devices instead of the :ref:`List view `." msgstr "" +"Se la vista :guilabel:`Kanban` esiste, viene utilizzata per impostazione " +"predefinita per mostrare dati su dispositivi mobili al posto della " +":ref:`vista elenco `." #: ../../content/applications/studio/views.rst:112 msgid "" "To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." msgstr "" +"Per impedire agli utenti di creare nuovi record, deseleziona :guilabel:`Può " +"creare`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:113 msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"Per creare record direttamente dalla vista, in modo minimalistico, abilita " +"l'opzione :guilabel:`Creazione rapida`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:115 msgid "" @@ -2335,7 +2724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Vista kanban modello progetto" #: ../../content/applications/studio/views.rst:127 msgid "List" @@ -2359,16 +2748,23 @@ msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"Questo impedisce agli utenti di aprire record nella :ref:`vista modulo " +"` dalla vista :guilabel:`elenco`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." msgstr "" +"Per modificare vari record insieme, spunta :guilabel:`Abilita modifica " +"massiva`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:142 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." msgstr "" +"Per modificare il modo in cui i record vengono ordinati per impostazione " +"predefinita, seleziona uno dei campi disponibili nella sezione " +":guilabel:`Ordina per`. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:145 msgid "" @@ -2380,10 +2776,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" msgstr "" +"L'icona della maniglia di trascinamento che consente di ordinare manualmente" +" i record nella vista Elenco." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" -msgstr "" +msgstr "Vista elenco modello ordine di vendita" #: ../../content/applications/studio/views.rst:161 msgid "Map" @@ -2402,12 +2800,18 @@ msgid "" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" +"Per attivare la vista, è necessario collegare un :ref:`campo Molti a uno " +"` al modello *Contatto* perché " +"l'indirizzo del contatto viene utilizzato per posizionare i record sulla " +"mappa." #: ../../content/applications/studio/views.rst:170 msgid "" "To select which kind of contact should be used on the map, select it under " ":guilabel:`Contact Field`." msgstr "" +"Per scegliere quale tipo di contatto bisogna usare sulla mappa, selezionalo " +"nel :guilabel:`campo Contatto`. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:172 msgid "" @@ -2420,6 +2824,8 @@ msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." msgstr "" +"Per aggiungere informazioni da altri campi, selezionale nei :guilabel:`Campi" +" aggiuntivi`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:175 msgid "" @@ -2427,10 +2833,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " "records for the routing." msgstr "" +"Per avere un suggerimento di percorso tra i vari record, spunta " +":guilabel:`Abilita itinerario` e scegli quale campo dovrebbe essere usato " +"per ordinare i record per il percorso. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" -msgstr "" +msgstr "Vista mappa modello lavoro" #: ../../content/applications/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" @@ -2445,6 +2854,12 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"Quando attivi per la prima volta una delle viste linea del tempo, è " +"necessario selezionare quali campi di tipo :ref:`Data ` o :ref:`Data e ora ` " +"verranno utilizzati per definire quando i record iniziano e finiscono per " +"visualizzarli sulla vista. È possibile modificare il :guilabel:`Campo data " +"inizio` e il :guilabel:`Campo data fine` dopo aver attivato la vista." #: ../../content/applications/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" @@ -2461,6 +2876,9 @@ msgid "" "To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" " view `, enable :guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"Per creare record direttamente dalla vista invece di aprire la :ref:`Vista " +"modulo `, attiva l'opzione :guilabel:`Creazione " +"rapida`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:209 msgid "" @@ -2468,6 +2886,10 @@ msgid "" "*name*. However, most models do not support quick creation and open the " ":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." msgstr "" +"Questo funziona solo su modelli specifici che possono essere *creati " +"rapidamente* utilizzando solo un *nome*. Tuttavia, la maggior parte dei " +"modelli non supportano la creazione rapida ed è necessario aprire la vista " +":guilabel:`Modulo` per completare i campi richiesti." #: ../../content/applications/studio/views.rst:213 msgid "" @@ -2475,12 +2897,17 @@ msgid "" "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "" +"Per colorare i record sul calendario, seleziona un campo nella sezione " +":guilabel:`Colore`. Tutti i record che condividono lo stesso valore per quel" +" campo vengono mostrati utilizzando lo stesso colore." #: ../../content/applications/studio/views.rst:217 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" " to different values." msgstr "" +"Dato che il numero di colori è limitato, lo stesso colore potrebbe essere " +"assegnato a più valori." #: ../../content/applications/studio/views.rst:220 msgid "" @@ -2488,6 +2915,9 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" +"Per mostrare eventi che durano tutta la giornata all'inizio del calendario, " +"seleziona il :ref:`camo Casella di controllo ` che specifica se l'evento dura tutto il giorno." #: ../../content/applications/studio/views.rst:223 msgid "" @@ -2495,6 +2925,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Default Display Mode`." msgstr "" +"Per scegliere la scala temporale predefinita utilizzata per visualizzare gli" +" eventi, seleziona :guilabel:`Giorno`, :guilabel:`Settimana`, " +":guilabel:`Mese` o :guilabel:`Anno` nella sezione :guilabel:`Modalità di " +"visualizzazione predefinita`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:227 msgid "" @@ -2508,7 +2942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Vista calendario modello evento calendario" #: ../../content/applications/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" @@ -2526,6 +2960,9 @@ msgid "" "To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " "default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." msgstr "" +"Per visualizzare un valore (ad es. il valore aggregato di un determinato " +"campo) sulla vista per impostazione predefinita, seleziona un " +":guilabel:`campo Misura`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:249 msgid "" @@ -2533,6 +2970,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Interval`." msgstr "" +"Per scegliere la fascia oraria da utilizzare di default per raggruppare i " +"risultati, seleziona :guilabel:`Giorno`, :guilabel:`Settimana`, " +":guilabel:`Mese` o :guilabel:`Anno` nella sezione :guilabel:`Intervallo`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:251 msgid "" @@ -2542,6 +2982,11 @@ msgid "" "records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " "with time`." msgstr "" +"Per modificare la :guilabel:`modalità` coorte, seleziona " +":guilabel:`Ritenzione` :dfn:`la percentuale di record che rimangono in un " +"periodo di tempo, parte dal 100% e diminuisce con il passare del tempo` " +"oppure :guilabel:`Disdetta` :dfn:`la percentuale di record in uscita in un " +"periodo di tempo, inizia con lo 0% e aumenta con il passare del tempo`. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:255 msgid "" @@ -2550,10 +2995,13 @@ msgid "" "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" +"Per modifica il modo in cui la :guilabel:`Linea del tempo` avanza, seleziona" +" sia :guilabel:`In avanti` (da 0 a +15) o :guilabel:`Indietro` (da -15 a 0)." +" Spesso viene utilizzata l'opzione :guilabel:`In avanti`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" -msgstr "" +msgstr "Vista coorte modello abbonamento" #: ../../content/applications/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" @@ -2570,12 +3018,17 @@ msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" +"Per evitare che gli utenti creino o modifichino record, deseleziona le " +"opzioni :guilabel:`Può creare` o :guilabel:`Può modificare`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:275 msgid "" "To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " "on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." msgstr "" +"Per riempire le celle in grigio ogni volta che un record non deve essere " +"creato in quel punto (ad es., su week-end per i dipendenti), spunta " +":guilabel:`Visualizza indisponibilità`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:279 msgid "" @@ -2583,22 +3036,32 @@ msgid "" " added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " "and Manufacturing apps." msgstr "" +"Il modello sottostante deve supportare questa funzionalità e non può essere " +"fatto con Studio. È supportato per le app Progetti, Ferie, Pianificazione e " +"Produzione." #: ../../content/applications/studio/views.rst:282 msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." msgstr "" +"Per mostrare una riga con il totale in basso, spunta :guilabel:`Visualizza " +"riga totali`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:283 msgid "" "To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" " Level`." msgstr "" +"Per minimizzare più record in una sola riga, spunta :guilabel:`Comprimi " +"primo livello`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:284 msgid "" "To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " "employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." msgstr "" +"Per scegliere in che modo i record sono raggruppati nelle righe di default " +"(ad es., per dipendente o per progetto), seleziona un campo in " +":guilabel:`Raggruppa per predefinito`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:286 msgid "" @@ -2606,6 +3069,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " ":guilabel:`Default Scale`." msgstr "" +"Per definire la scala temporale predefinita per visualizzare i record, " +"seleziona :guilabel:`Giorno`, :guilabel:`Settimana`, :guilabel:`Mese` o " +":guilabel:`Anno` nella sezione :guilabel:`Scala predefinita`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:288 msgid "" @@ -2613,12 +3079,17 @@ msgid "" "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "" +"Per colorare i record sulla vista, seleziona un campo nella sezione " +":guilabel:`Colore`. Tutti i record che condividono lo stesso valore per quel" +" campo vengono mostrati utilizzando lo stesso colore." #: ../../content/applications/studio/views.rst:292 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " "different values." msgstr "" +"Dato che il numero di colori è limitato, lo stesso colore potrebbe essere " +"assegnato a più valori." #: ../../content/applications/studio/views.rst:294 msgid "" @@ -2628,10 +3099,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " "Precision`." msgstr "" +"Per specificare con quale grado di precisione ogni scala temporale deve " +"essere divisa per, seleziona :guilabel:`Quarto d'ora`, :guilabel:`Mezz'ora`," +" od :guilabel:`Ora` nel campo :guilabel:`Precisione giorno`, " +":guilabel:`Mezza giornata` o :guilabel:`Giorno` nel campo " +":guilabel:`Precisione settimana` e :guilabel:`Precisione mese`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" -msgstr "" +msgstr "Vista Gantt modello pianificazione turni" #: ../../content/applications/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" @@ -2654,6 +3130,8 @@ msgid "" "To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " ":guilabel:`Access records from cell`." msgstr "" +"Per accedere a tutti i record i cui dati sono raggruppati in una cella, " +"spunta :guilabel:`Accedi ai record dalla cella`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:325 msgid "" @@ -2661,22 +3139,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " ":guilabel:`Row grouping - Second level`." msgstr "" +"Per dividere i dati in varie categorie, seleziona uno o più campi in " +":guilabel:`Raggruppamento colonne`, :guilabel:`Raggruppamento riga - Primo " +"livello` o :guilabel:`Raggruppamento riga - Secondo livello`. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:327 msgid "" "To add different types of data to be measured using the view, select a field" " under :guilabel:`Measures`." msgstr "" +"Per aggiungere vari tipi di dati da misurare utilizzando la vista, seleziona" +" un campo in :guilabel:`Misure`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:329 msgid "" "To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " "tick :guilabel:`Display count`." msgstr "" +"Per mostrare un numero di record che compongono i dati aggregati in una " +"cella, spunta :guilabel:`Mostra conteggio`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Vista pivot modello resoconto acquisti" #: ../../content/applications/studio/views.rst:341 msgid "Graph" @@ -2693,6 +3178,8 @@ msgid "" "To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " ":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." msgstr "" +"Per modificare il grafico predefinito, seleziona :guilabel:`Barra`, " +":guilabel:`Riga` o :guilabel:`Torta` sotto :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:347 msgid "" @@ -2700,12 +3187,17 @@ msgid "" ":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " "dimension`." msgstr "" +"Per scegliere una dimensione dati predefinita (categoria), seleziona un " +"campo sotto :guilabel:`Prima dimensione` e se necessario, un altro per " +":guilabel:`Seconda dimensione`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:349 msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "" +"Per selezionare un tipo di dati predefinito da misurare utilizzando la " +"vista, seleziona un campo in :guilabel:`Misura`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:351 msgid "" @@ -2713,6 +3205,10 @@ msgid "" "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" +"*Solo per grafici a barre e righe*: per ordinare le varie categorie di dati " +"in base ai valori, seleziona :guilabel:`Crescente` (dal più basso al più " +"alto) o :guilabel:`Decrescente` (dal più alto al più basso) nella sezione " +":guilabel:`Ordinamento`. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:354 msgid "" @@ -2720,6 +3216,9 @@ msgid "" "aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " "records from graph`." msgstr "" +"*Solo per grafici a barre e a torta*: per accedere a tutti i record i cui " +"dati sono raggruppati in una categoria del grafico, spunta :guilabel:`Accedi" +" ai record dal grafico`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:356 msgid "" @@ -2727,10 +3226,15 @@ msgid "" "the two columns on top of each other by default by ticking " ":guilabel:`Stacked graph`." msgstr "" +"*Solo per grafici a barre*: quando usi due dimensioni di dati (categorie), " +"mostra le due colonne una sopra all'altra di default spuntando " +":guilabel:`Grafico impilato`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" msgstr "" +"Grafico a barre del modello di resoconto sull'analisi delle vendite nella " +"vista Grafico" #: ../../content/applications/studio/views.rst:368 msgid "Dashboard" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 6ffaa988f..47806b1c3 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" @@ -4348,16 +4348,15 @@ msgstr "管理者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "緑" @@ -7722,123 +7721,137 @@ msgid "End of support" msgstr "サポート終了" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "2024年10月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "2027年10月 (予定)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "2024年7月" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "2024年10月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "2027年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "2024年4月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "2023年11月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "2026年10月 (予定)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "2022年10月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "2025年10月 (予定)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "赤" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "2024年7月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "2024年4月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "2023年11月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "2026年10月 (予定)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "2022年10月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "2025年10月 (予定)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "2021年10月" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "2020年10月" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "旧バージョン" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "2020年以前" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "2023年以前" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "凡例" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "緑 サポート版" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "赤 サポート終了" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "該当なし このプラットフォームではリリースされていません。" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 14890f8b2..16b7249e5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" @@ -7090,7 +7090,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -9038,7 +9038,7 @@ msgstr "" "歯車アイコンをクリックし、 :guilabel:`フォローアップを処理` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -12097,23 +12097,20 @@ msgstr "Odoo会計で特定の期間の税金をロックする" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"報告したい期間の税金を含む取引がすべて計上されたら、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート`:`税レポート` " -"で`税レポート` " -"を開きます。日付フィルタを使用して、申告したい正しい期間を選択して下さい。このビューから、'PDF'や'XLSX'など、税レポートのさまざまなフォーマットに簡単にアクセスすることができます。これらには、税務当局に報告する全ての値と、納付または還付しなければならない金額が含まれています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Odoo会計で税レポートのPDFをダウンロード" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -12123,14 +12120,14 @@ msgid "" msgstr "" "もし:guilabel:`仕訳入力の終了`をクリックする前に課税日をロックし忘れた場合、Odooは自動的に入力した会計日と同じ日に会計期間をロックします。この安全機能により会計上のエラーを防ぐことができますが、上記のように手動で課税日をロックすることをお勧めします。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -17072,11 +17069,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "Odoo Onlineの企業版をご利用の場合、無料トライアルクレジットの特典があります。" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." +msgstr "" +"サブスクリプションが有効なOdoo企業版ユーザは、データベースクレジットの購買を決定する前に、IAP機能をテストするための無料クレジットをご利用いただけます。これにはデモ/トレーニングデータベース、教育用データベース、ワンアプリフリーデータベースが含まれます。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`当社のプライバシーポリシー `_" @@ -27176,13 +27176,12 @@ msgstr "" "ページからダウンロードし、パソコンにインストールを開始して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "インストールのタイプとして :guilabel:`ローカルプロキシモード` を選択します。" +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "Odooコミュニティ版のインストール時に \"ローカルプロキシモード\"を選択して下さい。" +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7b4696c8e..edd35f235 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" @@ -13290,12 +13290,15 @@ msgstr "Bpostアカウントを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr " :ref:`アカウントIDとパスフレーズを入手します `。" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Odooで配送方法を設定します。" +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -13325,8 +13328,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Bpostアカウント設定" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -13348,20 +13351,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odooはビジネス以外のBpost " -"`_アカウントと統合することは**できません**。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "設定が完了したら、:guilabel:`配送マネジャー`メニューに移動して、BpostアカウントIDとパスフレーズを取得します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -13375,11 +13374,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Bpost配送方法の設定" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -13388,11 +13387,11 @@ msgstr "" "これらの必要な認証情報を使用して、Odooの :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " "配送方法`でBpost配送方法を設定します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr ":guilabel:`配送方法`ページで、 :guilabel:`作成` をクリックします。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -13401,7 +13400,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`プロバイダー`フィールドで、ドロップダウンメニューから:guilabel:`Bpost`を選択します。そうすることで、フォームの下部に" " :guilabel:`Bpost設定` タブが表示され、Bpostの認証情報を入力することができます。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -13410,7 +13409,7 @@ msgstr "" "配送方法の他のフィールド、例えば :guilabel:`配送プロダクト` の設定の詳細については、 :doc:`サードパーティ運送会社を設定する " "` ドキュメントを参照して下さい。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -13419,29 +13418,25 @@ msgstr "" " Bpostの :doc:`出荷ラベル ` をOdooで作成するには、 :guilabel:`統合レベル` オプションが " ":guilabel:`レートを取得して配送を作成` に設定されていることを確認して下さい。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr ":guilabel:`Bpost設定`タブで、以下のフィールドに記入して下さい:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須フィールド): Bpostウェブサイトから会社の一意の :ref:`アカウントID " -"` を入力して下さい。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`パスフレーズ` (必須フィールド): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ " -"` を入力して下さい。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -13454,34 +13449,27 @@ msgstr "" ":guilabel:`国際`を選択すると :guilabel:`Bpost配送タイプ` と :guilabel:`Bpost小包返送方法` " "フィールドが表示されます。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr ":guilabel:`Bpost小包タイプ`: 配送サービスのタイプをドロップダウンメニューから選択します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -" `国内配送 `_ の場合、オプションは :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, :guilabel:`bpack Bus` です。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -" `国際配送 `_ " -"の場合、オプションは :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World " -"Business`, :guilabel:`bpack Europe Business` です。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -13492,7 +13480,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`サンプル`、 :guilabel:`ギフト`、 :guilabel:`商品`、 :guilabel:`ドキュメント`、または " ":guilabel:`その他` として宣言します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -13502,7 +13490,7 @@ msgstr "" " :guilabel:`Bpost小包返送先住所`: 国際貨物が配達されなかった場合の返送先住所。ドロップダウンメニューから " ":guilabel:`破棄`、 :guilabel:`航空便で差出人に返送`、 :guilabel:`陸送便で差出人に返送` を選択します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -13510,7 +13498,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`ラベルタイプ`: :guilabel:`A6`または " ":guilabel:`A4`のラベルサイズをドロップダウンメニューから選択します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -13518,13 +13506,13 @@ msgstr "" ":guilabel:`ラベルフォーマット`: :guilabel:`PDF`または " ":guilabel:`PNG`をドロップダウンメニューから選択します。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "国内配送の場合、これらの機能は :guilabel:`オプション` セクションで利用可能です:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -13533,7 +13521,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`土曜日配送` 機能を有効にすると、土曜日を配達可能日に含めることができます。選択された " ":guilabel:`Bpost梱包タイプ` によって、このオプションは会社に追加費用が発生する可能性があります。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -15136,8 +15124,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index 08c635208..ca4493096 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2027,66 +2027,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2094,11 +2095,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2106,7 +2107,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2117,11 +2118,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2140,7 +2141,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2152,11 +2153,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2164,14 +2165,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2181,13 +2182,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2201,17 +2202,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2220,7 +2221,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2232,23 +2233,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2256,18 +2257,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2275,7 +2276,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2289,7 +2290,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2298,7 +2299,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2308,11 +2309,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2326,7 +2327,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2335,7 +2336,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2344,17 +2345,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2363,32 +2364,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2399,14 +2400,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2415,17 +2416,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2434,15 +2435,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index b58d8f074..487d7ab3b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "住所オートコンプリート" +msgstr "住所自動入力" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 9afdf4737..e6a516de1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" @@ -4426,16 +4426,15 @@ msgstr "관리자" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -7864,123 +7863,137 @@ msgid "End of support" msgstr "지원 종료" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "2024년 10월" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "2027년 10월 (예정)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "해당 없음" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "2024년 7월" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "2024년 10월" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "2027년 10월 (예정)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "2024년 4월" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "2023년 11월" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "2026년 10월 (예정)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "2022년 10월" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "2025년 10월 (예정)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "2024년 7월" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "2024년 4월" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "2023년 11월" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "2026년 10월 (예정)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "2022년 10월" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "2025년 10월 (예정)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "2021년 10월" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "2020년 10월" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "이전 버전" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "2020년 이전" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "2023년 이전" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "범례" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| 지원되는 버전" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| 지원 종료" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "해당 없음. 이 플랫폼용으로 출시되지 않음" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 01377718d..b9e16b70a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" @@ -7265,7 +7265,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -9290,7 +9290,7 @@ msgstr "" "선택하고 :guilabel:`작업` 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`후속 조치 처리`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -12426,24 +12426,20 @@ msgstr "Odoo 회계에서 특정 기간 동안 세금을 잠급니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"보고 기간 동안 세금과 관련된 거래를 완료하면, :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서: 세금 보고서`로 " -"이동하여 :guilabel:`세금 보고서`를 엽니다. 날짜 필터로 신고할 기간을 선택하면 세금 보고서의 전체적인 내용을 미리 볼 수 " -"있습니다. 이 화면에서 'PDF' 및 XLSX와 같은 다양한 형식의 세금 보고서에 쉽게 액세스할 수 있습니다. 여기에서 세무 당국에 " -"신고할 모든 금액과 납부 또는 환급받을 금액을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Odoo 회계에서 세금 보고서를 PDF로 다운로드하세요." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -12455,14 +12451,14 @@ msgstr "" "기간을 자동으로 잠급니다. 회계 오류를 방지하기 위해 이같은 안전 장치를 두고 있기는 하지만, 위에서 설명한 대로 사전에 세금 날짜를 " "직접 잠그는 것이 좋습니다." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -17584,11 +17580,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "Odoo 온라인을 사용 중이고 엔터프라이즈 버전이 있는 경우에는 무료 평가판 크레딧을 사용하여 기능을 테스트할 수 있습니다." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." +msgstr "" +"유효하게 구독 중인 Odoo 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스용으로 추가 크레딧을 구매하기 전에 IAP 기능을 테스트할 수 있도록 무료 " +"크레딧을 받습니다. 여기에는 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 앱 요금제 데이터베이스가 포함됩니다." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`개인정보 처리방침 `_" @@ -27817,13 +27817,12 @@ msgstr "" "설치를 시작합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "설치 유형은 :guilabel:`로컬 프록시 모드`를 선택합니다." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "Odoo 커뮤니티 설치 중 \"로컬 프록시 모드\" 선택" +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9a663f0e4..57699a32d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" @@ -13710,12 +13710,15 @@ msgstr "Bpost 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr ":ref:`계정 ID 및 암호 ` 를 가져옵니다." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Odoo에서 배송 방법을 설정합니다." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -13746,8 +13749,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Bpost 계정 설정" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -13770,20 +13773,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odoo는 `업무용이 아닌 Bpost " -"`_ 계정과는 **통합할 수 없습니다.**" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -13796,22 +13795,22 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "*관리자* 탭에서 계정 ID와 암호를 표시합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Bpost 배송 방법 환경설정" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr ":guilabel:`배송 방법` 페이지에서 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -13820,41 +13819,39 @@ msgstr "" ":guilabel:`공급업체` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`Bpost` 를 선택합니다. 그러면 양식 하단에 " "Bpost 자격 증명을 입력할 수 있는 :guilabel:`Bpost 환경 설정` 탭이 표시됩니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr ":guilabel:`Bpost 환경설정` 탭에 있는 다음 필드를 작성합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`암호`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 :ref:`암호 ` 를 입력하세요." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -13866,28 +13863,27 @@ msgstr "" "guilabel:`국내` 를 선택하면 :guilabel:`옵션` 섹션이 표시되고, :guilabel:`국제` 를 선택하면 " ":guilabel:`Bpost 배송 유형` 및 :guilabel:`Bpost 소포 반송 지침` 필드가 활성화됩니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr ":guilabel:`Bpost 패키지 유형`: 드롭다운 메뉴에서 배송 서비스 유형을 선택합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -13895,7 +13891,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -13906,7 +13902,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`파기`, :guilabel:`항공편으로 발신자에게 반송` 또는 :guilabel:`육상으로 발신자에게 반송` 을 " "선택합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -13914,20 +13910,20 @@ msgstr "" ":guilabel:`라벨 유형`: 드롭다운 메뉴에서 라벨 크기로 :guilabel:`A6` 또는 :guilabel:`A4` 를 " "선택합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`라벨 형식`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`PDF` 또는 :guilabel:`PNG` 를 선택합니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "국내 배송의 경우, 다음과 같은 기능을 :guilabel:`옵션` 섹션에서 사용할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -13936,7 +13932,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`토요일 배송` 기능을 활성화하면 토요일이 배송 가능일에 포함됩니다. 선택한 :guilabel:`Bpost 패키지 " "유형` 에 따라서, 이 옵션을 사용할 경우 회사에 추가 비용이 발생할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -15526,8 +15522,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "유럽 국가 일부(아래의 세부 정보 참조)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 0396bcd2f..8239f9b20 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" msgstr "Odoo 이메일 마케팅에서 수신자 필터를 커스터마이징하면 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2279,23 +2279,24 @@ msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사 제목을 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr ":guilabel:`일시`: 행사 시작/종료 날짜 및 시간을 입력합니다" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr ":guilabel:`시간대`: 행사가 개최될 지역의 표준 시간대를 설정합니다." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`템플릿`: 미리 제작되어 있는 행사 템플릿을 사용하시거나 사용자 지정 템플릿을 만들어서 여기로 연결시킵니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2304,7 +2305,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`태그`: 행사에 대해 간략하게 표현할 수 있는 태그를 추가합니다 (예: `무역박람회`). 태그를 사용하면 칸반 " "화면에서 훨씬 간편하게 행사 카드를 구성할 수 있으며, 보고 기간 동안 편리하게 검색 필터를 사용할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2312,32 +2313,32 @@ msgstr "" ":guilabel:`주최`: 행사 주최측에 대한 상세 설명을 입력합니다. 보통 이 필드에는 Odoo 데이터베이스 사용 회사 또는 " "공급업체가 들어갑니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr ":guilabel:`담당자`: 행사를 조직하는 책임자인 담당자 이름을 기재합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 어느 Odoo 웹사이트에 행사 정보를 게시할지 나타냅니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" ":guilabel:`장소`: 새로운 장소인 경우에는 여기에 정보를 입력하고, 기존 장소 정보가 있는 경우 해당 정보를 선택합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr ":guilabel:`등록 제한`: 이 기능을 사용하면 지정된 금액까지만 참석자 등록을 할 수 있도록 제한합니다" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2346,7 +2347,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`자동 확정`: 이 기능을 사용하면 행사 등록자에게 이메일로 확정 요청을 보내는 단계 없이 자동으로 등록을 확정하도록 " "합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2356,11 +2357,11 @@ msgstr "" "행사 양식의 필드 입력이 완료되면, :guilabel:`티켓`과 :guilabel:`연락` 탭으로 이동하며 등록에 추가 정보가 필요한 " "경우에는 :guilabel:`질문` 탭도 선택적으로 이용할 수 있습니다. " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "행사 티켓 추가 및 판매" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2370,7 +2371,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`티켓` 탭에서, 행사에서 사용할 각 티켓 유형에 해당하는 항목에 대한 내역을 추가합니다. 여기에서 티켓과 관련한 " "가격, 등록 시작/종료 날짜와 함께 판매할 수 있는 티켓의 최대 수량을 기재합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2381,11 +2382,11 @@ msgstr "행사 입장권 판매를 하지 않는 경우에는, 행사 페이지 msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 티켓 탭 화면" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "행사 참가자들에게 이메일, 문자 및 소셜미디어 포스팅 자동 발송" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2397,7 +2398,7 @@ msgstr "" "있도록 합니다. 각 연락 항목 별로, :guilabel:`연락` 탭 양식에서 :guilabel:`항목 추가`를 클릭한 후, " ":guilabel:`서식`에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 연락 서식을 선택 (또는 생성)합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr "" " 연락을 전송할 빈도를 구체적으로 설정할 수 있습니다. 특정 :guilabel:`작동` 기능을 사용할 경우 연락을 `즉시` 발송하도록 " "선택할 수도 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2425,11 +2426,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 커뮤니케이션 탭 화면" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "행사 등록에 설문지 첨부하기" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2439,7 +2440,7 @@ msgstr "" "행사 등록 중에 설문을 작성하도록 하면 행사 참석자가 바라는 내용이나 필요한 사항 또는 관심사를 사전에 확인해 볼 수 있습니다. 또한 " "행사 진행 전 (또는 후) 보고 기간에 사용할 수 있는 정보 분석 도구로서 설문지를 유용하게 사용할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2448,7 +2449,7 @@ msgstr "" "설문지를 생성하려면, :guilabel:`행사` 애플리케이션에서 :menuselection:`구성 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`질문` 설정을 활성화합니다. " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2461,7 +2462,7 @@ msgstr "" "있습니다. 각 질문마다, :guilabel:`한번만 질문하기`를 선택하여 한번만 질문할 것인지 또는 질문 항목에 대해 " ":guilabel:`필수 응답 항목`으로 처리할 것인지를 결정하여 등록 시 필요한 설문을 제작합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2469,7 +2470,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`한번만 질문하기` 항목을 선택하면, 3개 행사에 참석하기 위해서 등록을 한번에 하는 경우에는 해당 질문이 한번만 " "표시됩니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2486,11 +2487,11 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "행사 양식 화면에서 질문 탭을 열고 질문을 추가합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "내부 메모 기록하기 또는 티켓 안내 사항 추가하기" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`메모` 탭에서, :guilabel:`메모` 및/또는 :guilabel:`티켓 안내사항`을 선택적으로 추가할 수 " "있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`티켓 안내사항` 필드에서는 직원 및 참석자들에게 유용할 수 있는 정보를 공유할 수 있습니다 (행사장 오시는길, " "개장/폐장 시각 등)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2525,24 +2526,24 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Odoo 이벤트의 메모 탭 화면" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "행사에 참석 대상자 초대하기" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "행사에 초대하려면, 행사 양식의 가장 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`초대` 버튼을 클릭합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" "초대용 템플릿 양식에서이메일이나 SMS 전송 옵션이 있습니다. 메시지는 편집이 완전히 자유로우며 받는 사람을 추가할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "" "초대 메시지를 보내려면 :guilabel:`제목`이 필수 항목인 반면, :guilabel:`미리보기용 텍스트` 항목은 선택 항목입니다. " ":guilabel:`미리보기용 텍스트`는 받는사람이 이메일을 확인하도록 유도하기 위해 눈길을 끄는 문장으로 만들어집니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -2561,11 +2562,11 @@ msgstr "" "대부분의 경우, :guilabel:`미리보기용 텍스트`는 제목 옆에 표시됩니다. 대신 이메일 본문의 첫번째 문자가 표시되도록 하려면 해당" " 필드를 공란으로 두시면 됩니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "초대할 대상자 선택 및 수신 필터 설정" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2575,7 +2576,7 @@ msgstr "" "초대 양식의 중간 부분에 있는 :guilabel:`받는사람` 필드를 선택하여 클릭하면 수신자 옵션에 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 " "내용은 Odoo에서 원하는 수신자 정보를 검색할 위치를 나타냅니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2592,7 +2593,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 수신자 필드 아래에 있는 필터 추가 버튼 화면" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "" "원하는대로 구성될 때까지 각 필드를 클릭하여 원하는 항목을 선택하십시오. 규칙과 일치하는 :guilabel:`기록` 숫자가 " ":guilabel:`받는사람` 필드 오른쪽에 초록색으로 표시됩니다. " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2618,11 +2619,11 @@ msgstr "" "노드 (항목)을 추가합니다. :guilabel:`...` 아이콘은 노드에 브랜치를 추가합니다. 브랜치란 추가로 두 개의 하위 노드를 " "들여쓰기로 규칙에 추가하여 상위 항목의 내용에 더하여 내용을 좀 더 구체화시킬 수 있게 됩니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "맞춤 행사 초대 만들기" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2638,7 +2639,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "이벤트 초대 이메일 커스터마이징에 사용하는 드래그 앤 드롭 구성 요소 화면" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2651,7 +2652,7 @@ msgstr "" " `를 활성화하여 :guilabel:`` 아이콘으로 XML 코드 편집기를 사용하여 커스터마이징할 수 " "있습니다. " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2663,17 +2664,17 @@ msgstr "" " 경우에만 사용할 수 있습니다. :guilabel:`메일링 유형`이 :guilabel:`SMS`가 경우에는 :guilabel:`SMS " "콘텐츠` 탭 (빈 텍스트 공간)을 대신 사용할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "이벤트 초대 설정 수정하기" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr ":guilabel:`설정` 탭 아래에 있는 옵션은 지정된 :guilabel:`메일링 유형`에 따라 달라집니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2685,7 +2686,7 @@ msgstr "" " 이 직원이 해당하는 특정 초대 메시지에 대한 책임자가 됩니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:`답신자` 이메일 " "별칭도 여기에서 지정할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "" "또한, 해당 행사 초대를 하려면 필요한 특정 문서가 있는 경우 (또는 도움이 되는 경우) :guilabel:`파일 첨부`를 클릭하고 " "적절한 문서를 추가하여 이메일과 함께 보낼 수 있습니다. ." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -2703,11 +2704,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`메일링 유형`으로 :guilabel:`SMS` 옵션을 선택한 경우 :guilabel:`책임자`를 지정할 수 있으며, " ":guilabel:`수신 거부 링크 포함` 옵션을 사용할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "수신자에게 행사 초대장 보내기" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`메일링 유형`으로 :guilabel:`이메일`을 선택한 경우, 초대를 보낼 수 있는 방법으로는 " ":guilabel:`전송`, :guilabel:`예약`, :guilabel:`테스트` 세 가지 가 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2731,7 +2732,7 @@ msgstr "" "특정 수신자 이메일 주소를 입력하면 Odoo에서 향후 행사 참석자에게 공식적으로 보내기 전에 검토용으로 현재 버전의 메일을 보낼 수 " "있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -2740,7 +2741,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`메일링 유형`이 :guilabel:`SMS`을 선택한 경우 초대를 보내는 방법으로는 :guilabel:`대기열에 " "넣기`, :guilabel:`지금 전송`, :guilabel:`예약` , 및 :guilabel:`테스트` 네 가지가 있습니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2752,7 +2753,7 @@ msgstr "" "예약합니다. :guilabel:`대기열에 넣기`를 클릭하면 나타나는 팝업창에서 승인을 합니다. 승인되면 행사 초대 서식의 양식에 파란색 " "배너가 표시되어 해당일에 SMS가 전송된다는 것을 알려 줍니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -2760,11 +2761,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`지금 보내기`, :guilabel:`예약` 및 :guilabel:`테스트` 옵션 모두가 :guilabel:`메일링 " "유형`의 두 가지 옵션에 대해 동일한 방식으로 작동합니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "행사 게시" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2776,17 +2777,15 @@ msgstr "" "애플리케이션을 통해 Odoo의 백엔드에서 행사 항목으로 이동하거나 권한이 있는 사용자 또는 관리자로 프론트엔드를 통해 숨겨져 있는 행사 " "페이지에 액세스하세요." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -"백엔드에서 탐색하는 경우 행사 양식으로 이동한 후 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 웹사이트 (프론트엔드)에 " -"있는 행사 페이지로 이동합니다. 프론트엔드부터 시작하는 경우 게시해야 하는 행사 페이지로 이동하면 됩니다." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 74dc95061..cabe5a8ba 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." -msgstr "" +msgstr "사용자의 행사 및 캘린더 동기화를 수정하려면 선택한 후 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -774,6 +774,8 @@ msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" +"인증서 및 비밀번호 메뉴와 새 클라이언트 비밀번호 옵션이 강조 표시되어 있는 새 클라이언트 \n" +"비밀번호 페이지입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" @@ -916,25 +918,25 @@ msgstr "요약하면, Outlook 일정을 Odoo 일정과 동기화할 경우:" msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 행사를 생성할 경우 Outlook에서 모든 행사 참석자에게 초대장을 보냅니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 행사를 삭제할 경우 Outlook에서 모든 행사 참석자에게 취소 안내를 보냅니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 행사 보관을 취소할 경우 Outlook에서 모든 행사 참석자에게 초대장을 보냅니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 행사를 보관할 경우 Outlook에서 모든 행사 참석자에게 취소 안내를 보냅니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" @@ -1313,7 +1315,7 @@ msgstr ":guilabel:`Twilio로 무엇을 구축할까요?`에서 :guilabel:`기타 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Twilio 빌드를 어떻게 할까요?` 에서 :guilabel:`코드 없음` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index cc4b69968..1aa7cb736 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -5063,16 +5063,15 @@ msgstr "Beheerder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -8891,123 +8890,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "Nvt" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "april 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "November 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Oktober 2026 (gepland)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Oktober 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "april 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Oktober 2026 (gepland)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Oudere versies" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Ondersteunde versies" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Einde van de ondersteuning" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N.v.t. Nooit uitgebracht voor dit platform" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 07584559a..b68f58371 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8440,7 +8440,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applicaties/essentials/in_app_aankoop`" @@ -11226,20 +11226,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11248,14 +11248,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -15825,11 +15825,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -24905,12 +24907,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b915ddbdf..768aa325f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -11819,11 +11819,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11853,7 +11856,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11874,17 +11877,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11895,61 +11897,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11958,28 +11960,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11987,7 +11988,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -11995,32 +11996,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13430,7 +13431,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po index 888ef2535..ea3dc5b1c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" "E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2511,28 +2511,25 @@ msgstr ":guilabel:`Naam evenement`: geef een titel aan het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Datum`: omvat de begin- en einddata/tijdstippen voor het " -"evenement." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr "" -":guilabel:`Tijdzone`: omvat de tijdzone voor wanneer het evenement " -"plaatsvindt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Sjabloon`: kies uit een kant-en-klaar evenementsjabloon of maak " "een aangepast sjabloon en voer deze hier in." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "" "organiseren in de kanban en bij het gebruik van zoekfilters tijdens " "rapportageperiodes." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2552,7 +2549,7 @@ msgstr "" "Dit veld is gebruikelijk het bedrijf dat eigenaar is van de Odoo database, " "of een leverancier." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2560,7 +2557,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Verantwoordelijke`: geef de naam op van de contactpersoon die " "verantwoordelijk is voor de organisatie van het evenement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2568,7 +2565,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Website`: geef aan op welke Odoo website(s) het evenement " "gepubliceerd moet worden." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2576,7 +2573,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Locatie`: geef hier de locatiegegevens op als het een nieuw " "record is of kies een bestaande locatie." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2584,7 +2581,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Beperk registraties`: als deze optie is ingeschakeld, wordt het " "aantal registraties beperkt tot een bepaald aantal deelnemers." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2594,7 +2591,7 @@ msgstr "" "het bevestigingsverzoek dat per e-mail naar de geregistreerde deelnemers " "wordt verzonden overgeslaan en wordt de registratie automatisch bevestigd." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2606,11 +2603,11 @@ msgstr "" "tabblad :guilabel:`Vragen` als de registraties bijkomende informatie " "vereisen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Evenementtickets toevoegen en verkopen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2622,7 +2619,7 @@ msgstr "" "ticket, de start- en einddata voor de registraties en het maximum aantal " "tickets dat kan worden verkocht." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2636,13 +2633,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Weergave van het tabblad Tickets in Odoo Evenementen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Geautomatiseerde e-mails, sms'en en social media posts verzenden naar " "deelnemers" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2657,7 +2654,7 @@ msgstr "" "vervolgens een communicatiesjabloon in het vervolgkeuzemenu in de kolom " ":guilabel:`Sjabloon`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2673,7 +2670,7 @@ msgstr "" "moet worden verzonden. Er is ook een optie om de communicatie `Direct` te " "versturen nadat een specifieke :guilabel:`Trigger` is geactiveerd." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2689,11 +2686,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Weergave van het tabblad Communicatie in Odoo Evenementen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Een vragenlijst toevoegen aan registraties voor het evenement" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2705,7 +2702,7 @@ msgstr "" "interesses te peilen. Vragenlijsten kunnen ook fungeren als informatieve " "analysehulpmiddelen voor rapportageperiodes voor (of) na het evenement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2715,7 +2712,7 @@ msgstr "" " naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer daar de " "functie :guilabel:`Vragen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2731,7 +2728,7 @@ msgstr "" "order` aan te vinken of dat de vraag een :guilabel:`Verplicht antwoord` " "vereist, waardoor de vraag verplicht wordt voor registratie." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2739,7 +2736,7 @@ msgstr "" "Als het vakje :guilabel:`Één keer per order` is aangevinkt, wordt de " "vragenlijst slechts één keer getoond bij de registratie van 3 deelnemers." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2761,11 +2758,11 @@ msgstr "" "Weergave van het vragenformulier met de nadruk op de optie om een vraag toe " "te voegen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Interne notities registreren of instructies toevoegen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2773,7 +2770,7 @@ msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Notities`, kan je een :guilabel:`Notitie` en/of " ":guilabel:`Ticket instructies` toevoegen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2787,7 +2784,7 @@ msgstr "" " en deelnemers opgeven (zoals routebeschrijving naar de locatie, " "openings-/sluitingstijden, enz.)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2799,11 +2796,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Weergave van het tabblad Notities in Odoo Evenementen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Deelnemers voor het evenement uitnodigen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -2811,7 +2808,7 @@ msgstr "" "Om mensen voor een evenement uit te nodigen, klik op de knop " ":guilabel:`Uitnodigen` in de linkerbovenhoek van het formulier. " -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -2820,7 +2817,7 @@ msgstr "" "sms te versturen. Elk bericht kan worden aangepast en ontvangers kunnen " "worden toegevoegd." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2832,7 +2829,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Voorbeeldtekst` is een pakkende voorbeeldzin bedoeld om " "ontvangers aan te sporen de e-mail te openen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -2842,11 +2839,11 @@ msgstr "" "het onderwerp. Laat dit veld leeg om ervoor te zorgen dat in plaats daarvan " "de eerste karakters van de inhoud van de e-mail worden weergegeven." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Uitgenodigden selecteren en ontvangersfilters configureren" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2858,7 +2855,7 @@ msgstr "" "openen. Deze keuzes geven aan waar Odoo de gegevens van de gewenste " "ontvangers zal vinden." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2880,7 +2877,7 @@ msgstr "" "Weergave van de knop Filter toevoegen onder het ontvangersveld in Odoo " "Evenementen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2894,7 +2891,7 @@ msgstr "" "bereikt. Het aantal :guilabel:`Records` die overeenkomen met de regel(s) " "wordt rechts van het veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2910,11 +2907,11 @@ msgstr "" " Een branch betekent dat twee extra, ingesprongen subnodes worden toegevoegd" " aan de regel, waardoor de regel erboven nog specifieker wordt." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Een aangepaste uitnodiging maken" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2934,7 +2931,7 @@ msgstr "" "Weergave van de versleebare bouwblokken die gebruikt worden om " "uitnodigingsmails voor evenementen aan te passen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2943,7 +2940,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2957,11 +2954,11 @@ msgstr "" "plaats daarvan een tabblad :guilabel:`SMS inhoud` (een lege tekstruimte) " "beschikbaar." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Instellingen van de uitnodiging wijzigen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -2969,7 +2966,7 @@ msgstr "" "De opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` zijn verschillend, " "afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort mailing`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2983,7 +2980,7 @@ msgstr "" "uitnodiging. Je kan hier ook :guilabel:`Verzenden van` en " ":guilabel:`Antwoorden aan` e-mailaliassen kiezen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -2993,7 +2990,7 @@ msgstr "" "kunnen deze worden meegestuurd met deze e-mail, door op :guilabel:`BIJLAGE " "TOEVOEGEN` te klikken en het/de betreffende document(en) toe te voegen." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3003,11 +3000,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Verantwoordelijke` worden gekozen en is er de mogelijkheid om een" " :guilabel:`Opt-out link toe te voegen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Uitnodigingen voor evenementen naar ontvangers sturen" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3017,7 +3014,7 @@ msgstr "" "zijn er drie opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`Verzenden`, " ":guilabel:`Inplannen`, en :guilabel:`Testen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3035,7 +3032,7 @@ msgstr "" " hen de huidige versie van de mailing ter controle kan sturen voordat het " "officieel wordt verzonden naar potentiële deelnemers aan het evenement." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3046,7 +3043,7 @@ msgstr "" "plaatsen`, :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en " ":guilabel:`Testen`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3061,7 +3058,7 @@ msgstr "" "verschijnt er een blauwe banner op het uitnodigingsformulier, wat aangeeft " "dat de sms later op de dag zal worden verstuurd." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3070,11 +3067,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Testen` werken op dezelfde manier voor beide :guilabel:`Soorten " "mailing`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Evenementen publiceren" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3083,15 +3080,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index 5bab7610e..693ae366d 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -4167,16 +4167,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "" @@ -7146,123 +7145,137 @@ msgid "End of support" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "B/D" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 -msgid "October 2021" +msgid "October 2022" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 -msgid "**Odoo 14.0**" +msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 -msgid "October 2020" +msgid "October 2021" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 -msgid "Older versions" +msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +msgid "October 2020" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 +msgid "Older versions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index b79df8746..aba16ea95 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -7201,7 +7201,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8963,7 +8963,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr "" @@ -11738,20 +11738,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11760,14 +11760,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -16253,11 +16253,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -25573,12 +25575,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3cc75c1dd..430f108f6 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -11822,11 +11822,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11856,7 +11859,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11877,17 +11880,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11898,61 +11900,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11961,28 +11963,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11990,7 +11991,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -11998,32 +11999,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13433,7 +13434,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po index caf532ce0..595befebd 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2028,66 +2028,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2095,11 +2096,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2107,7 +2108,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2118,11 +2119,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2131,7 +2132,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2141,7 +2142,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2153,11 +2154,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2165,14 +2166,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2182,13 +2183,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2202,17 +2203,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2221,7 +2222,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2233,23 +2234,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2257,18 +2258,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2276,7 +2277,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2290,7 +2291,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2299,7 +2300,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2309,11 +2310,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2327,7 +2328,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2336,7 +2337,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2345,17 +2346,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2364,32 +2365,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2400,14 +2401,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2416,17 +2417,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2435,15 +2436,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 5bc6e6715..df18b1ecd 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Anita Kosobucka, 2023 # Damian Ratus, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Aatos Ewin, 2025 +# Marta Wacławek, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6131,7 +6131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Kody kreskowe" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index c0ebdef34..80bfaebcf 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" -msgstr "" +msgstr "Wyróżnienie produktu" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index fb3b968a2..1bb2cd4af 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -5095,16 +5095,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -9058,123 +9057,137 @@ msgid "End of support" msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "Outubro 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Outubro de 2027 (planejado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/D" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "Outubro 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Outubro de 2027 (planejado)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "Abril de 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Novembro de 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Outubro de 2026 (planejado)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Outubro de 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "October 2025 (planejados)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "July 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "Abril de 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Novembro de 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Outubro de 2026 (planejado)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Outubro de 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "October 2025 (planejados)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Outubro de 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Outubro de 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Versões mais antigas" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Antes de 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Antes de 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Versão suportada" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Fim do suporte" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/D Nunca lançado para esta plataforma" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 65c1cd5e9..f71ee9ca4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,16 +20,16 @@ # Martin Trigaux, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8052,7 +8052,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10311,7 +10311,7 @@ msgstr "" "follow-ups`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -13281,20 +13281,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -13303,14 +13303,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -17897,11 +17897,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" +"Os usuários do Odoo Enterprise com uma assinatura válida recebem créditos " +"gratuitos para testar os recursos de IAP antes de decidir comprar mais " +"créditos para o base de dados. Isso inclui bases de dados de " +"demonstração/treinamento, bases educacionais e bases um-app-grátis." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -27141,12 +27147,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6b1d50b2c..89c66bff4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -15617,13 +15617,15 @@ msgstr "Create a Bpost account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -15656,8 +15658,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Bpost account setup" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -15684,14 +15686,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -15699,7 +15697,7 @@ msgstr "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -15713,11 +15711,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -15727,11 +15725,11 @@ msgstr "" "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -15741,7 +15739,7 @@ msgstr "" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -15751,7 +15749,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -15761,31 +15759,26 @@ msgstr "" ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -15799,7 +15792,7 @@ msgstr "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -15807,29 +15800,21 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -15841,7 +15826,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -15853,32 +15838,32 @@ msgstr "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" -":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " -"from the drop-down menu." +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " -"from the drop-down menu." +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" -":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" -" drop-down menu." -msgstr "" -":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" -" drop-down menu." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 -msgid "" -"For domestic deliveries, these features are available in the " -":guilabel:`Options` section:" -msgstr "" -"For domestic deliveries, these features are available in the " -":guilabel:`Options` section:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 -msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." @@ -15887,7 +15872,7 @@ msgstr "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -17734,8 +17719,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "Alguns países europeus (veja detalhes abaixo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 4b6082cf1..4c557fa4a 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" " Odoo Marketing por e-mail." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2619,26 +2619,25 @@ msgstr ":guilabel:`Nome do evento`: dê um título ao evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Data`: inclui as datas/horários de início e término do evento." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr "" -":guilabel:`Fuso-horário`: trata do fuso-horário de quando o evento ocorrerá." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Modelo`: escolha um modelo de evento pré-moldado ou crie um " "modelo personalizado e vincule-o aqui." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2649,7 +2648,7 @@ msgstr "" "organizar melhor os cartões de evento no Kanban e são úteis ao usar filtros " "de busca nos períodos de relatório." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2657,7 +2656,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Organizador`: especifique o(s) organizador(es) do evento. " "Geralmente é a empresa que possui a base de dados Odoo ou um fornecedor." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsável`: nomeie a pessoa responsável pela organização do " "evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2673,7 +2672,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Website`: indique em qual(is) site(s) do Odoo o evento deve ser " "publicado." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2681,7 +2680,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Local`: liste os detalhes do local aqui, se for um novo registro," " ou escolha um local existente." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2689,7 +2688,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Limitar inscrições`: quando ativada, essa configuração limita as " "inscrições de participantes a uma quantidade específica" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2699,7 +2698,7 @@ msgstr "" "solicitação de confirmação que é enviada por e-mail aos inscritos no evento " "e confirma automaticamente a inscrição." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2711,11 +2710,11 @@ msgstr "" "para a aba :guilabel:`Perguntas`, se os registros exigirem informações " "adicionais." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Adicionar e vender ingressos para eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2727,7 +2726,7 @@ msgstr "" " as datas de início e término das inscrições, bem como o número máximo de " "ingressos que podem ser vendidos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2740,13 +2739,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Visualização da aba de ingressos no Odoo Eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Envie e-mails, textos e publicações de redes sociais de modo automatizado " "para os participantes do evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "" " e, em seguida, escolha (ou crie) um modelo de comunicação usando o menu " "suspenso na coluna :guilabel:`Modelo`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2778,7 +2777,7 @@ msgstr "" "comunicações \"imediatamente\" depois que um determinado :guilabel:`Disparo`" " for ativado." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2793,11 +2792,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Visualização da aba de comunicação no Odoo Eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Anexar um questionário às inscrições de eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2810,7 +2809,7 @@ msgstr "" "como ferramentas de análise informativas para períodos de relatório antes " "(ou depois) da realização dos eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2820,7 +2819,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Configuração --> Definições` e, em seguida, ative a " "configuração :guilabel:`Perguntas`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2836,7 +2835,7 @@ msgstr "" "pergunta requer uma :guilabel:`Resposta obrigatória`, o que tornará a " "pergunta obrigatória para o registro." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2845,7 +2844,7 @@ msgstr "" "única inscrição para três participantes mostrará o questionário apenas uma " "vez." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2867,11 +2866,11 @@ msgstr "" "Visualização de um formulário de evento, abra a guia de perguntas e adicione" " uma pergunta." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Registrar notas internas ou adicionar instruções para ingressos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2879,7 +2878,7 @@ msgstr "" "Na guia :guilabel:`Notas`, há a opção de adicionar uma :guilabel:`Nota` e/ou" " :guilabel:`Instruções do ingresso`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2893,7 +2892,7 @@ msgstr "" "a equipe e os participantes podem ser compartilhadas (como instruções para o" " local do evento, horários de abertura/fechamento etc.)" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2910,11 +2909,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Visualização da aba Notas no Odoo Eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Convidar participantes para o evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "" "Para convidar pessoas para um evento, clique no botão :guilabel:`Convidar` " "localizado no canto superior esquerdo do formulário do evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -2931,7 +2930,7 @@ msgstr "" "por e-mail ou SMS. Cada mensagem pode ser totalmente personalizada e os " "destinatários podem ser adicionados." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2943,7 +2942,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Texto de visualização` é uma frase de visualização cativante " "destinada a incentivar os destinatários a abrir o e-mail." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -2953,11 +2952,11 @@ msgstr "" "do assunto. Deixe esse campo em branco para garantir que os primeiros " "caracteres do conteúdo do e-mail sejam exibidos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Selecionar convidados e configurar filtros de destinatários" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2969,7 +2968,7 @@ msgstr "" "destinatários. Essas opções representam onde o Odoo encontrará as " "informações dos destinatários desejados." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2991,7 +2990,7 @@ msgstr "" "Visualização do botão de adicionar filtro abaixo do campo de destinatários " "no Odoo Eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -3005,7 +3004,7 @@ msgstr "" "número de :guilabel:`Registros` que correspondem à(s) regra(s) é indicado à " "direita do campo :guilabel:`Destinatários`, em verde." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -3021,11 +3020,11 @@ msgstr "" "adicionais e recuados são adicionados à regra, proporcionando ainda mais " "especificidade à linha acima dela." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Criar um convite de evento personalizado" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -3045,7 +3044,7 @@ msgstr "" "Visualização dos blocos de construção de arrastar e soltar usados para " "personalizar os e-mails de convite para eventos." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -3060,7 +3059,7 @@ msgstr "" ":ref:`Modo desenvolvedor ` está ativado e o ícone " ":guilabel:`` é pressionado." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -3074,11 +3073,11 @@ msgstr "" "de comunicação`, uma aba :guilabel:`Conteúdo do SMS` (que consiste em um " "espaço de texto em branco) ficará disponível." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Modificar as configurações de convite de evento" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -3086,7 +3085,7 @@ msgstr "" "As opções na aba :guilabel:`Definições` são diferentes, dependendo do " ":guilabel:`Tipo de comunicação` especificado." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -3099,7 +3098,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsável`, o que significa que essa pessoa é a responsável por" " essa mensagem de convite em específico." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -3110,7 +3109,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`ANEXAR UMA ARQUIVO` e adicionando o(s) documento(s) " "apropriado(s)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3120,11 +3119,11 @@ msgstr "" "comunicação`, um :guilabel:`Responsável` poderá ser designado e a opção " ":guilabel:`Incluir link de cancelamento` estará disponível." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Enviar convites de eventos para os destinatários" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3134,7 +3133,7 @@ msgstr "" "três opções para enviar o convite: :guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Agendas` e" " :guilabel:`Testar`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3152,7 +3151,7 @@ msgstr "" "eles a versão atual do e-mail para revisão antes de enviá-lo oficialmente " "aos possíveis participantes do evento." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3162,7 +3161,7 @@ msgstr "" " quatro opções para enviar o convite: :guilabel:`Colocar na fila`, " ":guilabel:`Enviar agora`, :guilabel:`Agendar` e :guilabel:`Testar`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3177,7 +3176,7 @@ msgstr "" "formulário de modelo de convite de evento, indicando que o SMS será enviado " "mais tarde naquele dia." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3186,11 +3185,11 @@ msgstr "" " funcionam da mesma forma para ambas as opções de :guilabel:`Tipo de " "comunicação`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Publicar eventos" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3204,19 +3203,15 @@ msgstr "" ":guilabel:`Eventos`, ou acesse a página oculta de eventos pelo front-end, " "como usuário privilegiado ou administrador." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -"Se estiver navegando pelo back-end, vá para o formulário do evento e clique " -"no botão inteligente :guilabel:`Ir para o site` para acessar a página do " -"evento no site (no front-end). Se estiver começando pelo front-end, basta " -"navegar até a página do evento que precisa ser publicada." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index fe566711b..bf84f024d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -5068,16 +5068,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -8995,123 +8994,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "Junie 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "Aprilie 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Noiembrie 2023" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Octombrie 2026 (planificat)" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Octombrie 2022" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Octombrie 2025 (planificat)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "Junie 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "Aprilie 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Noiembrie 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Octombrie 2026 (planificat)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Octombrie 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Octombrie 2025 (planificat)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Octombrie 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Octombrie 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Versiuni mai vechi" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legendă" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Versiune suportată" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Sfârșitul suportului" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Nu a fost niciodată lansat pentru această platformă" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index f91367bca..ab7073a13 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,18 +13,18 @@ # Cozmin Candea , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 -# Larisa_nexterp, 2024 # Alin Miclea, 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Larisa_nexterp, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8299,7 +8299,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10548,7 +10548,7 @@ msgstr "" "selectați :guilabel:`Process follow-ups`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -14114,30 +14114,20 @@ msgstr "Blocați-vă impozitul pentru o anumită perioadă în Contabilitatea Od #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"După ce toate tranzacțiile care implică taxe au fost înregistrate pentru " -"perioada pe care doriți să o raportați, deschideți :guilabel:`Raportul " -"fiscal` accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte de" -" audit: Raport fiscal`. Asigurați-vă că selectați perioada potrivită pe care" -" doriți să o declarați folosind filtrul de dată, astfel puteți avea o " -"imagine de ansamblu asupra raportului dvs. fiscal. Din această vizualizare, " -"puteți accesa cu ușurință diferitele formate ale raportului fiscal, cum ar " -"fi „PDF” și XLSX. Acestea includ toate valorile de raportat autorităților " -"fiscale, împreună cu suma pe care trebuie să o plătiți sau să fiți " -"rambursat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "descărcați PDF-ul cu raportul dvs. fiscal în Contabilitatea Odoo " -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -14152,14 +14142,14 @@ msgstr "" "recomandă să blocați manual data fiscală înainte, așa cum este descris mai " "sus." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -19942,13 +19932,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"Dacă sunteți pe Odoo Online și aveți versiunea Enterprise, beneficiați de " -"credite de încercare gratuite pentru a testa funcția." +"Utilizatorii Enterprise Odoo cu un abonament valid primesc credite gratuite " +"pentru a testa funcțiile IAP înainte de a decide să cumpere mai multe " +"credite pentru baza de date. Acestea includ baze de date demonstrative/de " +"instruire, baze de date educaționale și baze de date fără o aplicație." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Politica noastră de confidențialitate " @@ -31497,13 +31491,12 @@ msgstr "" "https://www.odoo.com/page/download și începeți instalarea pe computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "Selectați :guilabel:`Mod proxy local` ca tip de instalare." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "Selectarea „Modului proxy local” în timpul instalării Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3f0c08162..4176aacb0 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -14847,14 +14847,15 @@ msgstr "Creați un cont Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr "" -"Obțineți :ref:`ID-ul contului și fraza de acces `." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Configurați metoda de expediere în Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -14887,8 +14888,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Configurarea contului Bpost" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -14912,11 +14913,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -14924,7 +14924,7 @@ msgstr "" "După finalizarea configurării, obțineți ID-ul contului Bpost și fraza de " "acces, navigând la elementul de meniu :guilabel:`Shipping Manager`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -14939,11 +14939,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "În fila *Administrator*, afișați ID-ul contului și fraza de acces." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Configurați metoda de livrare Bpost" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -14953,13 +14953,13 @@ msgstr "" "accesând :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -14969,7 +14969,7 @@ msgstr "" "derulant. Procedând astfel, dezvăluie fila :guilabel:`Configurare Bpost` din" " partea de jos a formularului, unde pot fi introduse acreditările Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -14979,7 +14979,7 @@ msgstr "" "expediere, cum ar fi :guilabel:`Produs de livrare`, consultați documentația " ":doc:`Configurați transportatorul terță parte `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -14989,31 +14989,26 @@ msgstr "" "asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`Nivel de integrare` este setată la " ":guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare Bpost`, completați următoarele câmpuri:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Numărul contului Bpost` (câmp obligatoriu): introduceți :ref:`ID-" -"ul contului unic al companiei ` de pe " -"site-ul web Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Passphrase` (câmp obligatoriu): introduceți :ref:`passphrase " -"` de pe site-ul web Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -15027,7 +15022,7 @@ msgstr "" "câmpurile :guilabel:`Tip de expediere Bpost` și :guilabel:`Instrucțiuni de " "returnare a coletei Bpost`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -15035,30 +15030,21 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: selectați tipul de serviciu de expediere din" " meniul drop-down." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"Pentru `livrare la domiciliu " -"`_, opțiunile sunt: ​​:guilabel:`bpack 24h Pro`, : " -"guilabel:`bpack 24h business`, sau :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"Pentru `livrare internațională `_, opțiunile sunt: ​​:guilabel:`bpack World Express " -"Pro`, :guilabel:`bpack World Business` , sau :guilabel:`bpack Europe " -"Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -15070,7 +15056,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`CADOU`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel: `DOCUMENTE`, sau " ":guilabel:`ALTELE`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -15082,7 +15068,7 @@ msgstr "" "derulant: :guilabel:`Distruge`, :guilabel:`Reveniți la expeditor pe calea " "aerului` sau :guilabel:`Reveniți la expeditor pe drum`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -15090,7 +15076,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipul etichetei`: alegeți dimensiunile etichetelor :guilabel:`A6`" " sau :guilabel:`A4` din meniul derulant." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -15098,7 +15084,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Format etichetă`: alegeți :guilabel:`PDF` sau :guilabel:`PNG` din" " meniul derulant." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -15106,7 +15092,7 @@ msgstr "" "Pentru livrările interne, aceste funcții sunt disponibile în secțiunea " ":guilabel:`Opțiuni`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -15117,7 +15103,7 @@ msgstr "" "selectat, această opțiune ar putea implica costuri suplimentare pentru " "companie." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -16930,7 +16916,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index 8e51aa027..0db67526d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2099,66 +2099,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2166,11 +2167,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2178,7 +2179,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2189,11 +2190,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2212,7 +2213,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2224,11 +2225,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2236,14 +2237,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2253,13 +2254,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2273,17 +2274,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2292,7 +2293,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2304,23 +2305,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2328,18 +2329,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2370,7 +2371,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2380,11 +2381,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2398,7 +2399,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2407,7 +2408,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2416,17 +2417,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2435,32 +2436,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2471,14 +2472,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2487,17 +2488,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Publicați evenimente" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2506,15 +2507,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po index 9afd89c1a..6eaf46b02 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Tomaž Jug , 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" @@ -3935,16 +3935,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "" @@ -6914,123 +6913,137 @@ msgid "End of support" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 -msgid "October 2021" +msgid "October 2022" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 -msgid "**Odoo 14.0**" +msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 -msgid "October 2020" +msgid "October 2021" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 -msgid "Older versions" +msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +msgid "October 2020" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 +msgid "Older versions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 5a4441dfa..b82db33c4 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" @@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8321,7 +8321,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr "" @@ -11096,20 +11096,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11118,14 +11118,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -15611,11 +15611,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -24691,12 +24693,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 531b599a3..9cb672c3e 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" @@ -11822,11 +11822,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11856,7 +11859,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11877,17 +11880,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11898,61 +11900,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11961,28 +11963,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11990,7 +11991,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -11998,32 +11999,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13433,7 +13434,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po index dc98016fd..b5c4bd18f 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Matjaz Mozetic , 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2029,66 +2029,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2096,11 +2097,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2108,7 +2109,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2119,11 +2120,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2154,11 +2155,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2166,14 +2167,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2183,13 +2184,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2203,17 +2204,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2234,23 +2235,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2258,18 +2259,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2291,7 +2292,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2300,7 +2301,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2310,11 +2311,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2328,7 +2329,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2337,7 +2338,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2346,17 +2347,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2365,32 +2366,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2401,14 +2402,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2417,17 +2418,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2436,15 +2437,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po index 43c194ef1..87d316702 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" @@ -4999,16 +4999,15 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|grönt" @@ -8882,123 +8881,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Slut på stöd" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "oktober 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Oktober 2027 (planerat)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17,4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "juli 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "oktober 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Oktober 2027 (planerat)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17,4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "april 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "November 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Oktober 2026 (planerat)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Oktober 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Oktober 2025 (planerat)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|röd" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "juli 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "april 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Oktober 2026 (planerat)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Oktober 2025 (planerat)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Äldre versioner" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Före 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Före 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legend" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|Grön version som stöds" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|Slut på stöd" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Har aldrig släppts för denna plattform" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po index 16645aaf7..0254896bc 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,16 +9,16 @@ # Anders Wallenquist , 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 +# Jakob Krabbe , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "" "intäkter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr "" "uppföljningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -14043,29 +14043,20 @@ msgstr "Lås din skatt för en specifik period i Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"När alla transaktioner med skatter har bokförts för den period du vill " -"rapportera, öppnar du din :guilabel:`Skatterapport` genom att gå till " -":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter: " -"Skatterapport`. Se till att välja rätt period som du vill deklarera genom " -"att använda datumfiltret, på så sätt kan du få en översikt över din " -"skatterapport. Från denna vy kan du enkelt komma åt olika format av din " -"skatterapport, till exempel `PDF` och XLSX. Dessa inkluderar alla värden som" -" ska rapporteras till skattemyndigheterna, tillsammans med det belopp du " -"måste betala eller återbetalas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "ladda ner PDF-filen med din skatterapport i Odoo Accounting" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -14080,14 +14071,14 @@ msgstr "" "rekommenderas att du låser ditt skattedatum manuellt innan, enligt " "beskrivningen ovan." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../skatter`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -19914,13 +19905,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen har du tillgång till" -" gratis provkrediter för att testa funktionen." +"Enterprise Odoo-användare med en giltig prenumeration får gratis krediter " +"för att testa IAP-funktioner innan de bestämmer sig för att köpa fler " +"krediter för databasen. Detta inkluderar demo-/utbildningsdatabaser, " +"utbildningsdatabaser och databaser som är fria från en app." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`Vår integritetspolicy `_" @@ -31528,13 +31523,12 @@ msgstr "" "https://www.odoo.com/page/download och starta installationen på din dator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "Välj :guilabel:`Local Proxy Mode` som typ av installation." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "Val av \"Local Proxy Mode\" under installationen av Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 81a7e6cc0..a456b118c 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12,16 +12,16 @@ # Lasse L, 2024 # Daniel Osser , 2024 # Anders Wallenquist , 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 +# Jakob Krabbe , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15589,13 +15589,15 @@ msgstr "Skapa ett Bpost-konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Hämta :ref:`Konto-ID och lösenfras `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "Ställ in leveransmetoden i Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -15627,8 +15629,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "Inställning av Bpost-konto" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -15655,14 +15657,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -"Odoo **kan** inte** integreras med Bpost " -"`_-konton som inte är företagskonton." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -15671,7 +15669,7 @@ msgstr "" "lösenfras genom att navigera till menyalternativet :guilabel:`Shipping " "Manager`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -15686,11 +15684,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "På fliken *Admin* visar du konto-ID och lösenfras." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "Konfigurera leveransmetod för Bpost" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -15700,12 +15698,12 @@ msgstr "" "genom att gå till :menyerelection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Shipping Methods` klickar du på :guilabel:`Create`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -15715,7 +15713,7 @@ msgstr "" "rullgardinsmenyn. Om du gör det visas fliken :guilabel:`Bpost Configuration`" " längst ned i formuläret, där du kan ange Bpost-referenser." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -15725,7 +15723,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Delivery Product`, finns i dokumentationen :doc:`Configure third-" "party carrier `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -15735,29 +15733,25 @@ msgstr "" " alternativet :guilabel:`Integration Level` är inställt på :guilabel:`Get " "Rate and Create Shipment`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "På fliken :guilabel:`Bpost Configuration` fyller du i följande fält:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpost Account Number` (obligatoriskt fält): ange företagets unika" -" :ref:`konto-ID ` från Bposts webbplats." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Passphrase` (obligatoriskt fält): ange :ref:`passphrase " -"` från Bposts webbplats." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -15771,7 +15765,7 @@ msgstr "" "aktiverar fälten :guilabel:`Bpost Shipment Type` och :guilabel:`Bpost Parcel" " Return Instructions`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -15779,30 +15773,21 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: välj typ av frakttjänst från " "rullgardinsmenyn." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"För \"inrikes leverans " -"`_\" finns följande alternativ: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business` eller :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"För `internationell leverans `_ finns följande alternativ: :guilabel:`bpack World " -"Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business` eller :guilabel:`bpack Europe" -" Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -15814,7 +15799,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS` eller " ":guilabel:`OTHER`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -15826,7 +15811,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, eller " ":guilabel:`Return to sender by road`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -15834,7 +15819,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Label Type`: välj etikettstorlekarna :guilabel:`A6` eller " ":guilabel:`A4` från rullgardinsmenyn." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -15842,7 +15827,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Label Format`: välj :guilabel:`PDF` eller :guilabel:`PNG` från " "rullgardinsmenyn." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -15850,7 +15835,7 @@ msgstr "" "För inrikesleveranser finns dessa funktioner tillgängliga i avsnittet " ":guilabel:`Options`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -15861,7 +15846,7 @@ msgstr "" "Package Type` som valts kan detta alternativ medföra extra kostnader för " "företaget." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -17661,8 +17646,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po index 3f040923b..7c609d212 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" @@ -679,7 +679,7 @@ msgid "" msgstr "Vy över hur mottagarfilter kan anpassas i Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2568,25 +2568,25 @@ msgstr ":guilabel:`Event Name`: ge evenemanget en titel." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" -":guilabel:`Date`: inkluderar start- och slutdatum/tid för evenemanget." - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr ":guilabel:`Timezone`: täcker tidszonen för när evenemanget äger rum." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Template`: välj från en färdig evenemangsmall eller skapa en egen" " och anslut den här." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "" "evenemangskort i kanban och är användbara när du använder sökfilter under " "rapporteringsperioder." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Organizer`: ange organisatör(er) för evenemanget. Detta fält är " "vanligtvis det företag som äger Odoo-databasen, eller en leverantör." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsible`: namnge den person som är ansvarig för att " "organisera evenemanget." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." @@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Website`: ange vilken eller vilka Odoo-webbplatser som händelsen " "ska publiceras på." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Venue`: ange information om spelplatsen här om det är en ny " "skiva, eller välj från en befintlig plats." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Limit Registrations`: när denna inställning är aktiverad " "begränsas antalet deltagarregistreringar till ett angivet belopp" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "" "registrerar sig för evenemanget och bekräftar automatiskt deras " "registrering." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2659,11 +2659,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Communication`, och eventuellt fliken " ":guilabel:`Questions` om registreringarna kräver ytterligare information." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Lägg till och sälj evenemangsbiljetter" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr "" "biljettpriset, start- och slutdatum för registreringar samt det maximala " "antalet biljetter som kan säljas." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2688,13 +2688,13 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Vy över biljettfliken i Odoo Events." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Skicka automatiserade e-postmeddelanden, textmeddelanden och sociala inlägg " "till deltagare i evenemanget" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "" "sedan en kommunikationsmall med hjälp av rullgardinsmenyn i kolumnen " ":guilabel:`Mall`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "" "skicka meddelanden `omedelbart` efter att en angiven :guilabel:`Trigger` har" " aktiverats." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2741,11 +2741,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Vy över kommunikationsfliken i Odoo Events." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Bifoga ett frågeformulär till anmälningar till evenemang" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "" "har. Frågeformulär fungerar också som informativa analysverktyg för " "rapporteringsperioder före (eller efter) evenemanget." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "" "till :menuselection:`Configuration --> Settings` och aktivera sedan " "inställningen :guilabel:`Questions`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Ask once per order`, eller om frågan kräver ett " ":guilabel:`Mandatory Answer`, vilket gör att frågan krävs för registrering." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "" "Om kryssrutan :guilabel:`En gång per beställning` är aktiverad, kommer en " "enda registrering för 3 deltagare att visa frågeformuläret endast en gång." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2810,11 +2810,11 @@ msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" "Visa ett evenemangsformulär, öppna fliken Frågor och lägg till en fråga." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Logga in interna anteckningar eller lägg till biljettinstruktioner" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "" "På fliken :guilabel:`Notes` finns möjlighet att lägga till en " ":guilabel:`Note` och/eller :guilabel:`Ticket instructions`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "" " personal och deltagare delas (t.ex. vägbeskrivning till platsen, " "öppnings-/stängningstider etc.)" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2853,11 +2853,11 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Vy över fliken Anteckningar i Odoo Events." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Bjuda in deltagare till evenemanget" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Invite` som finns i det övre vänstra hörnet av " "evenemangsformuläret." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "" "inbjudningar via e-post eller SMS. Varje meddelande kan anpassas helt och " "hållet och mottagare kan läggas till." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Preview Text` är en fängslande förhandsmening som är tänkt att " "uppmuntra mottagarna att öppna e-postmeddelandet." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " @@ -2897,11 +2897,11 @@ msgstr "" "fältet tomt för att säkerställa att de första tecknen i e-postinnehållet " "visas istället." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Välj inbjudna och konfigurera mottagarfilter" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "" " fält, för att avslöja en rullgardinsmeny med mottagaralternativ. Dessa val " "representerar var Odoo kommer att hitta de önskade mottagarnas information." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "Vy över knappen Lägg till filter under mottagarfältet i Odoo Events." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Records` som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet " ":guilabel:`Recipients`, i grönt." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2962,11 +2962,11 @@ msgstr "" "innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, vilket" " ger ännu mer specificitet till raden ovanför den." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Skapa en anpassad inbjudan till evenemanget" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "" "Vy över de drag-och-släpp-block som används för att anpassa " "e-postinbjudningar till evenemang." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "" " slash (`/`) kommandon, eller XML kod editor när :ref:`developer mode " "` är aktiverat och :guilabel:`` ikonen trycks ned." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -3014,11 +3014,11 @@ msgstr "" "istället en :guilabel:`SMS Content` flik (bestående av ett tomt " "textutrymme)." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Ändra inställningar för inbjudan till evenemang" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "" "Alternativen under fliken :guilabel:`Inställningar` är olika beroende på " "vilken :guilabel:`Mailing-typ` som angetts." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "" "personen är ansvarig för just detta inbjudningsmeddelande. :guilabel:`Send " "From` och :guilabel:`Reply To` e-postaliaser kan också anges här." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "" "kan de skickas tillsammans med detta e-postmeddelande genom att klicka på " ":guilabel:`ATTACH A FILE` och lägga till lämpligt dokument." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -3059,11 +3059,11 @@ msgstr "" " :guilabel:`Responsible` utses, och alternativet att :guilabel:`Include an " "opt-out link` är tillgängligt." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Skicka inbjudningar till evenemang till mottagare" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "" "alternativ för att skicka inbjudan: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "och :guilabel:`Test`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "" "granskning innan det officiellt skickas ut till potentiella " "evenemangsdeltagare." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "" " att skicka inbjudan: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "" "inbjudan till evenemanget, som anger att SMS:et kommer att skickas senare " "samma dag." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -3124,11 +3124,11 @@ msgstr "" "Alternativen :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule` och :guilabel:`Test`" " fungerar alla på samma sätt för båda alternativen :guilabel:`Mailing Type`." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Publicera evenemang" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -3143,19 +3143,15 @@ msgstr "" "evenemangssidan genom frontend som antingen en priveliged användare eller " "administratör." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -"Om du navigerar från backend, gå till händelseformuläret och klicka på " -":guilabel:`Go to Website` smart-knappen för att nå händelsesidan på " -"webbplatsen (på frontend). Om du startar från frontend navigerar du helt " -"enkelt till den händelsesida som behöver publiceras." -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index ba187f9fb..dcf3cb798 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -4872,16 +4872,15 @@ msgstr "แอดมิน" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -8679,123 +8678,137 @@ msgid "End of support" msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "ไม่ระบุ" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "กรกฎาคม 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "เมษยน 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "พฤศจิกายน 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "ตุลาคม 2026 (วางแผนไว้)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "ตุลาคม 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "กรกฎาคม 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "เมษยน 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "พฤศจิกายน 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "ตุลาคม 2026 (วางแผนไว้)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "ตุลาคม 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "ตุลาคม 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "ตุลาคม 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "เวอร์ชันเก่ากว่า" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legend" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| เวอร์ชันที่รองรับ" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| สิ้นสุดการสนับสนุน" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A ไม่เคยเผยแพร่สำหรับแพลตฟอร์มนี้" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index e1b6444e6..ba960673a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -7901,7 +7901,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -10084,7 +10084,7 @@ msgstr "" "`การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`ดำเนินการติดตามผล`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -13510,28 +13510,20 @@ msgstr "ล็อคภาษีของคุณในช่วงเวลา #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"เมื่อธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีได้รับการโพสต์ในช่วงเวลาที่คุณต้องการรายงานแล้ว" -" ให้เปิด :guilabel:`รายงานภาษี` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->" -" การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี` " -"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกช่วงเวลาที่ถูกต้องที่คุณต้องการประกาศโดยใช้ตัวกรองวันที่" -" ซึ่งจะทำให้คุณสามารถดูภาพรวมของรายงานภาษีของคุณได้ จากมุมมองนี้ " -"คุณสามารถเข้าถึงรายงานภาษีรูปแบบต่างๆ ของคุณ เช่น `PDF` และ XLSX " -"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งรวมถึงมูลค่าทั้งหมดที่ต้องรายงานต่อหน่วยงานด้านภาษี " -"พร้อมด้วยจำนวนเงินที่คุณต้องจ่ายหรือได้รับคืน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ PDF พร้อมรายงานภาษีของคุณใน Odoo ระบบบัญชี" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -13545,14 +13537,14 @@ msgstr "" " กลไกความปลอดภัยนี้สามารถป้องกันข้อผิดพลาดทางการเงินบางอย่างได้ " "แต่ขอแนะนำให้ล็อกวันที่เสียภาษีด้วยตนเองก่อน ตามที่อธิบายไว้ข้างต้น" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -19001,13 +18993,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -"หากคุณใช้ Odoo Online และมีเวอร์ชัน Enterprise " -"คุณจะได้รับประโยชน์จากเครดิตทดลองใช้ฟรีเพื่อทดสอบฟีเจอร์นี้" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`นโยบายความเป็นส่วนตัวของเรา `_" @@ -30337,13 +30329,12 @@ msgstr "" "https://www.odoo.com/page/download และเริ่มการติดตั้งบนคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "เลือก :guilabel:`โหมดพร็อกซีในเครื่อง` เป็นประเภทการติดตั้ง" +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "การเลือก \"โหมดพร็อกซีในเครื่อง\" ระหว่างการติดตั้ง Odoo คอมมูนิตี้" +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e61d99309..e77def8b2 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -14347,11 +14347,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -14381,7 +14384,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -14402,17 +14405,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -14423,61 +14425,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -14486,28 +14488,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -14515,7 +14516,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -14523,32 +14524,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -16119,7 +16120,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index ff88bc803..db506a6e8 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2033,66 +2033,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2100,11 +2101,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2123,11 +2124,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2136,7 +2137,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2146,7 +2147,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2158,11 +2159,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2170,14 +2171,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2187,13 +2188,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2207,17 +2208,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2238,23 +2239,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2262,18 +2263,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2281,7 +2282,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2295,7 +2296,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2304,7 +2305,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2314,11 +2315,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2332,7 +2333,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2341,7 +2342,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2350,17 +2351,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2369,32 +2370,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2405,14 +2406,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2421,17 +2422,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2440,15 +2441,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index 110b108c7..1eb863acd 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -3978,16 +3978,15 @@ msgstr "Адміністратор" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "" @@ -6957,123 +6956,137 @@ msgid "End of support" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "Дані відсутні" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 -msgid "October 2021" +msgid "October 2022" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 -msgid "**Odoo 14.0**" +msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 -msgid "October 2020" +msgid "October 2021" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 -msgid "Older versions" +msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +msgid "October 2020" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 +msgid "Older versions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Історія" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index e4dd95cdb..0ad46ac4e 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -6699,7 +6699,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8472,7 +8472,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr "" @@ -11247,20 +11247,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11269,14 +11269,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr "" @@ -15880,11 +15880,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -24960,12 +24962,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 389452a31..6f46cedd2 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -11821,11 +11821,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11855,7 +11858,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11876,17 +11879,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11897,61 +11899,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11960,28 +11962,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11989,7 +11990,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -11997,32 +11998,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13453,7 +13454,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po index 8fd9e59e9..c2b6ac0ae 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2026,66 +2026,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2093,11 +2094,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2105,7 +2106,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2116,11 +2117,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2129,7 +2130,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2151,11 +2152,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2163,14 +2164,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2180,13 +2181,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2200,17 +2201,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2231,23 +2232,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2255,18 +2256,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2297,7 +2298,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2307,11 +2308,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2325,7 +2326,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2343,17 +2344,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2362,32 +2363,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2398,14 +2399,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2414,17 +2415,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2433,15 +2434,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 3b84fb17c..dd1c6bc8e 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -4984,16 +4984,15 @@ msgstr "Quản trị viên" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -8792,123 +8791,137 @@ msgid "End of support" msgstr "Ngừng hỗ trợ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "Tháng 10, 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "Tháng 10, 2027 (theo kế hoạch)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "Tháng 7 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "Tháng 10, 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "Tháng 10, 2027 (theo kế hoạch)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "Tháng 4, 2024" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "Tháng 11, 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "Tháng 10, 2026 (theo kế hoạch)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "Tháng 10, 2022" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "Tháng 10, 2025 (theo kế hoạch)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "Tháng 7 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "Tháng 4, 2024" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "Tháng 11, 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Tháng 10, 2026 (theo kế hoạch)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "Tháng 10, 2022" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "Tháng 10, 2025 (theo kế hoạch)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Tháng 10, 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Tháng 10, 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Phiên bản cũ hơn" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Trước 2020" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Trước 2023" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Trạng thái" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Phiên bản được hỗ trợ" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| End-of-support" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Không bao giờ phát hành cho nền tảng này" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 1c9b0b901..c8743f393 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -6557,7 +6557,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8322,7 +8322,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -11097,20 +11097,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11119,14 +11119,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -15612,11 +15612,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" +"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí " +"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ " +"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ" +" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí." -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -24692,12 +24698,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2905485b2..dd2ca6b67 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -12265,11 +12265,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -12299,7 +12302,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -12320,17 +12323,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -12341,61 +12343,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -12404,28 +12406,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -12433,7 +12434,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -12441,32 +12442,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13876,8 +13877,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 0f7a881c9..27a7865a8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2027,66 +2027,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2094,11 +2095,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2106,7 +2107,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2117,11 +2118,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2140,7 +2141,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2152,11 +2153,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2164,14 +2165,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2181,13 +2182,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2201,17 +2202,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2220,7 +2221,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2232,23 +2233,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2256,18 +2257,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2275,7 +2276,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2289,7 +2290,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2298,7 +2299,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2308,11 +2309,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2326,7 +2327,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2335,7 +2336,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2344,17 +2345,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2363,32 +2364,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2399,14 +2400,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2415,17 +2416,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2434,15 +2435,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index fcc407f49..4aa25f700 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -4218,16 +4218,15 @@ msgstr "管理员" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" @@ -7484,123 +7483,137 @@ msgid "End of support" msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" +msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "2024 年 10 月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "2027 年 10 月(计划)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "Odoo SaaS 17.4" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "无" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "**Odoo 18.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" -msgstr "2024 年 7 月" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "2024 年 10 月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" +msgstr "2027 年 10 月(计划)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "2024 年 4 月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "**Odoo 17.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "2023 年 11 月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "2026 年 10 月(计划)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "**Odoo 16.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "2022 年 10 月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "2025 年 10 月(计划)" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "**Odoo 15.0**" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "2024 年 7 月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "2024 年 4 月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "2023 年 11 月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "2026 年 10 月(计划)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0**" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 +msgid "October 2022" +msgstr "2022 年 10 月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" +msgstr "2025 年 10 月(计划)" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "十月 2021" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "2020年10月" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "更早版本" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "2020 年之前" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "2023 年之前" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "图例" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| 支持的版本" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| 结束支持" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "不适用 从未在此平台发布" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 81133a16b..c5d2484ce 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -6933,7 +6933,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "" "您可以在:guilabel:`跟进报告`页面批量发送提醒邮件,选择您要处理的所有报告,点击单击:guilabel:`动作`齿轮图标,然后选择:guilabel:`处理跟进`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -11822,23 +11822,20 @@ msgstr "在 Odoo 会计中锁定特定时期的税款" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" -"一旦要报告的期间内所有涉及税收的交易都已入账,请进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 审计报告,打开 " -":guilabel:`税务报告`。确保使用日期筛选器选择正确的申报期,这样就可以概览税务报告。从该视图中,您可以轻松访问不同格式的税务报告,如 PDF " -"和 XLSX。其中包括要向税务机关报告的所有数值,以及您需要支付或退还的金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "从Odoo会计应用程序下载PDF和纳税申报单" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11849,14 +11846,14 @@ msgstr "" "如果您在点击:guilabel:`关闭日记账条目`之前忘记锁定纳税日期,Odoo " "会自动将您的会计期间锁定在与您的条目会计日期相同的日期。此安全机制可以防止出现一些财务错误,但如上所述,建议您先手动锁定纳税日期." -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -16725,11 +16722,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "如果您使用Odoo线上版,且拥有企业版,则可以免费试用积分测试该功能。" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." +msgstr "" +"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定购买更多数据库点数之前,可获得免费点数以测试 IAP " +"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单一应用程序免费数据库。" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "`我们的隐私政策`_" @@ -26606,13 +26607,12 @@ msgid "" msgstr "从页面 https://www.odoo.com/page/download 下载 Odoo 社区安装程序,然后在您的计算机上开始安装。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "安装类型选择:guilabel:`本地代理模式`。" +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "安装Odoo社区应用程序时选择“本地代理模式”。" +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index aee5d6e84..1d72a14e1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Emily Jia , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 msgid "Fill out the following fields on the form:" -msgstr "" +msgstr "在表格上填写以下字段:" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8e34cf053..ef8b84af9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -12693,12 +12693,15 @@ msgstr "创建 Bpost 账户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr "获取 :ref:`账户 ID 和密码 `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "在 Odoo 中设置送货方式。" +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -12727,8 +12730,8 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" -msgstr "设置 Bpost 账户" +msgid "Account setup" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -12750,17 +12753,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "完成设置后,通过导航至 :guilabel:`运输经理` 菜单项,获取 Bpost 帐户 ID 和密码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -12773,11 +12775,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "在 *管理* 选项卡中,显示账户 ID 和密码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "配置 Bpost 运输方式" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -12785,11 +12787,11 @@ msgid "" msgstr "" "有了这些必要的凭证,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 运输方式` 在 Odoo 中配置 Bpost 送货方法。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "在 :guilabel:`运输方式` 页面,点击 :guilabel:`创建`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -12798,7 +12800,7 @@ msgstr "" "在 :guilabel:`提供商` 字段中,从下拉菜单中选择 :guilabel:`Bpost`。这样就会显示表单底部的 " ":guilabel:`Bpost 配置` 选项卡,可在此输入 Bpost 凭据。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -12807,7 +12809,7 @@ msgstr "" "有关配置出货方式的其他字段(如 :guilabel:`交付产品` 字段)的详细信息,请参阅 " ":doc:`配置第三方运营商 ` 文档。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " @@ -12816,29 +12818,25 @@ msgstr "" "要通过 Odoo 生成 Bpost :doc:`送货标签`,请确保 :guilabel:`整合级别` 选项设置为 " ":guilabel:`获取费率并创建货运`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "在 :guilabel:`Bpost 配置` 选项卡中,填写以下字段:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpost 帐号`(必填字段):输入公司在 Bpost 网站上唯一的 :ref:`账户 ID " -"` 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`口令`(必填字段):输入 Bpost 网站上的 :ref:`passphrase " -"` 口令。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -12850,34 +12848,27 @@ msgstr "" ":guilabel:`国内` 会显示 :guilabel:`选项` 部分,而 :guilabel:`国际` 会启用 :guilabel:`Bpost " "运输类型` 和 :guilabel:`Bpost 包裹退回说明` 字段。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr ":guilabel:`Bpost 包裹类型`:从下拉菜单中选择运输服务类型。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"对于 `国内送货 `_,选项有::guilabel:`bpack " -"24小时专业版`、:guilabel:`bpack 24小时商务版`或 :guilabel:`bpack 商业版`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"对于 `国际快递 `_,选项包括: :guilabel:`bpack 全球快递专业版`、:guilabel:`bpack " -"全球商务版` 或 :guilabel:`bpack 欧洲商务版`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -12888,7 +12879,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`样本`、:guilabel:`礼物`、:guilabel:`商品`、:guilabel:`文件` 或 " ":guilabel:`其他`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -12898,25 +12889,25 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost " "包裹退回地址`:国际快件未能送达时的退回地址。从下拉菜单中选择::guilabel:`销毁`、:guilabel:`空运退回发件人`或:guilabel:`陆运退回发件人`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr ":guilabel:`标签类型`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`A6` 或 :guilabel:`A4` 标签尺寸。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr ":guilabel:`标签格式`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`PDF` 或 :guilabel:`PNG`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "对于国内送货,这些功能可在 :guilabel:`选项` 部分中使用:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -12925,7 +12916,7 @@ msgstr "" "启用 :guilabel:`周六送货` 功能,将星期六作为可能的交货日期。根据所选的 :guilabel:`Bpost " "包裹类型`,该选项可能会给公司带来额外费用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -14449,8 +14440,8 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" -msgstr "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 606a1fdeb..d8902799b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" msgstr "在 Odoo 电子邮件营销中,可以自定义收件人筛选器的视图。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2204,22 +2204,23 @@ msgstr ":guilabel:`事件名称`:给事件起一个标题。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr ":guilabel:`日期`:包括事件的开始和结束日期/时间。" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." -msgstr "guilabel:`时区`:包括事件发生时的时区。" +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." +msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "guilabel:`模板`:从预置的活动模板中选择,或创建自定义模板并将其连接到此处。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " @@ -2227,44 +2228,44 @@ msgid "" msgstr "" "guilabel:`标签`:添加标签,简要说明事件的内容(如 \"展会\")。标签有助于更好地组织看板中的活动卡片,在报告期间使用搜索筛选器时也很有用。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr ":guilabel:`组织者`:详细说明活动的组织者。此字段通常为拥有 Odoo 数据库的公司或供应商。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "guilabel:`负责人`:指定负责组织活动的负责人。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "guilabel:`网站`:指明事件应发布到哪个 Odoo 网站。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "guilabel:`地点`:如果是新记录,请在此处列出地点详情,或者从现有地点中选择。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr ":guilabel:`限制注册人数`:启用后,此设置会将参与者注册人数限制在指定数量内" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "guilabel:`自动确认`:启用此设置后,将跳过通过电子邮件发送给活动注册者的确认请求,并自动确认他们的注册。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2274,11 +2275,11 @@ msgstr "" "设置好活动表单中的字段后,请转到 :guilabel:`技术支持请求` 和 :guilabel:`沟通` 选项卡,如果注册需要其他信息,还可选择 " ":guilabel:`问题` 选项卡。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "添加和销售活动门票" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid "" msgstr "" "在 :guilabel:`门票` 选项卡下,为活动计划提供的每种门票添加行项目。于此,确定门票价格、注册开始/结束日期,以及可出售门票的最大数量。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2298,11 +2299,11 @@ msgstr "如果活动不需要出售门票,则活动页面上默认会显示一 msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "查看 Odoo 活动中的门票选项卡。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "向活动参与者自动发送电子邮件、文本和社交帖文" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`沟通` 标签表单中的 :guilabel:`添加一行`,然后使用 :guilabel:`模板` " "列的下拉菜单选择(或创建)沟通模板。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2327,7 +2328,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`小时`, :guilabel:`日`, :guilabel:`周` 或 :guilabel:`月` 为单位。还可以选择在指定的 " ":guilabel:` 触发器\" 激活后 \"立即\" 发送沟通信息。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2341,11 +2342,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "查看 Odoo 活动中的沟通选项卡。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "在活动注册时附上调查问卷" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "在活动报名期间开展问卷调查,能有效提前了解活动参与者的愿望、需求和兴趣。问卷还可作为信息分析工具,在活动举办之前(或之后)进行报告。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " @@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr "" "要创建问卷,请从 :guilabel:`活动` 应用程序导航至 :menuselection:`配置 --> 设置`,然后启用 " ":guilabel:`问题` 设置。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2374,13 +2375,13 @@ msgstr "" "启用该设置后,现在可在活动表单的 :guilabel:`问题` 选项卡下添加(并记录)问题和答案。对于每个问题,可使用 " ":guilabel:`每个订单询问一次` 复选框指定是否只问一次,或问题是否为 :guilabel:`必填答案` 复选框,这将使问题在注册时成为必填项。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "如果勾选 :guilabel:`每个订单询问一次` 复选框,那么包含 3 位活动参与者的注册只会显示问卷一次。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2397,17 +2398,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "查看活动表单,打开问题选项卡并添加问题。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "记录内部注释或添加门票说明" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "在 :guilabel:`备注` 选项卡中,可选择添加 :guilabel:`备注` 和/或 :guilabel:`门票说明`。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2418,7 +2419,7 @@ msgstr "" "在 :guilabel:`备注` 部分,可留下内部备注(如:待办事项列表、联络信息等),供活动工作人员参考。在 :guilabel:`门票说明` " "部分,可分享对工作人员和参与者有用的参考信息(如前往会场的路线、开幕/闭幕时间等)。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2432,23 +2433,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "查看 Odoo 活动中的备注选项卡。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "邀请参与者参加活动" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "要邀请他人参加活动,请单击活动表单左上角的 :guilabel:`邀请` 按钮。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "邀请模板表单内有发送电子邮件或短信邀请的选项。每条信息都可完全自定义,并可添加收件人。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2458,18 +2459,18 @@ msgstr "" "邀请信息必须添加 :guilabel:`主题` 行,:guilabel:`预览文本` 字段可选填。guilabel:`预览文本` " "是一个引人注目的预览句,旨在吸引收件人打开邮件。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "大多数情况下,:guilabel:`预览文本`会显示在主题旁边。请将此字段保持为空,以确保显示电子邮件内容的第一个字符。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "选择受邀者和配置收件人筛选器" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2478,7 +2479,7 @@ msgid "" msgstr "" "在邀请函表格中间,找到并点击 :guilabel:`收件人` 字段,显示收件人选项的下拉菜单。这些选项表示 Odoo 将在何处找到所需的收件人信息。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2494,7 +2495,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "查看 Odoo Events 中收件人字段下方的添加筛选器按钮。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2505,7 +2506,7 @@ msgstr "" "点击 :guilabel:`添加筛选器` 会显示三个字段,格式类似方程式。要显示子菜单选项,请单击每个字段,并进行所需的选择,直到获得所需的配置。在 " ":guilabel:`收件人` 字段的右侧,以绿色显示符合规则的 :guilabel:`记录` 数量。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2518,11 +2519,11 @@ msgstr "" "图标用于删除规则中的特定节点(行)。:guilabel:`+` 图标用于将一个节点(行)添加到规则中。而 :guilabel:`...` " "图标则用于为节点添加一个分支。分支表示在规则中添加了两个额外的缩进子节点,使其上方的行更加具体。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "创建自定义活动邀请" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2538,7 +2539,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "查看用于定制活动邀请电子邮件的拖放构建模块。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr "" "(`/`)指令的前端富文本编辑器,或在启用 :ref:`开发者模式` 并点击 :guilabel:`` 图标时使用" " XML 代码编辑器进行自定义。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2562,17 +2563,17 @@ msgstr "" "选项卡(和模板选项)才可用。如果 :guilabel:`短信` 为 :guilabel:`邮件类型`,则 :guilabel:`短信内容` " "选项卡(由空白文本空间组成)可用。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "修改活动邀请设置" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "根据指定的 :guilabel:`邮件类型` 选项卡,\"guilabel:`设置\" 选项卡下的选项会有所不同。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2583,14 +2584,14 @@ msgstr "" "如果 :guilabel:`邮件类型' 选项被选为 :guilabel:`电子邮件` ,则可以指定一名员工为 " ":guilabel:`负责人`,即负责此特定邀请信息。 还可以指定 :guilabel:`发送自` 和 :guilabel:`回复至` 电子邮件别名。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "此外,如果活动邀请需要(或需要帮助)任何特定文件,可通过点击 :guilabel:`附加文件` 并添加相应文件,与此电子邮件一起发送。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " @@ -2599,11 +2600,11 @@ msgstr "" "如果 :guilabel:`邮件类型' 选项为 :guilabel:`短信` ,则可以指定一名员工为 " ":guilabel:`负责人`,并提供`包括退出链接` 选项。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "向收件人发送活动邀请" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " @@ -2612,7 +2613,7 @@ msgstr "" "如果选择的 :guilabel:`邮件类型` 为 " ":guilabel:电子邮件l`,则有三个发送邀请的选项::guilabel:`发送`、:guilabel:`计划` 和 :guilabel:`测试`。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`计划`选项,会弹出窗口,可选择发送电子邮件的预定日期/时间。:guilabel:`测试`选项会弹出一个:guilabel:`测试邮件`弹窗,在此可输入特定的收件人电子邮件地址,以便" " Odoo 在正式发送给活动预参与者之前,向他们发送当前版本的邮件以供查阅。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " @@ -2636,7 +2637,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`短信`,则有四个发送邀请的选项::guilabel:`放入队列`、:guilabel:`立即发送`、:guilabel:`计划`和" " :guilabel:`测试`。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2647,7 +2648,7 @@ msgstr "" "通过 :guilabel:`放入队列` 选项,可在将来向所有符合指定规则(如有)的收件人发送短信。点击 " ":guilabel:`放入队列`,会弹出一个要求确认的窗口。确认后,活动邀请模板表单上会出现一个蓝色横幅,显示短信将在当日稍晚发送。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." @@ -2655,11 +2656,11 @@ msgstr "" "对于 :guilabel:`邮件类型` 两个选项,:guilabel:`立即发送`、:guilabel:`计划` 和 :guilabel:`测试` " "的功能相同。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "发布的活动" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2670,17 +2671,15 @@ msgstr "" "在发布活动之前,该活动将一直隐藏在网站上,公众无法查看,也无法注册。要发布活动,可从 Odoo 后台通过 :guilabel:`活动` " "应用程序导航到该活动,或以授权用户或管理员身份通过前台访问隐藏的活动页面。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -"如果从后台导航,请转到活动表单,然后单击 :guilabel:`转至网站` " -"智能按钮,即可转到网站(前端)上的活动页面。如果从前端开始,只需导航到需要发布的活动页面即可。" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 891fcd0f1..8bbe8a792 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" @@ -3942,16 +3942,15 @@ msgstr "管理員" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "" @@ -6982,123 +6981,137 @@ msgid "End of support" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 18.0**" +msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 -msgid "October 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 -msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "不適用" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2025" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 18.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 -msgid "July 2024" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 +msgid "October 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2027 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 -msgid "April 2024" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 -msgid "November 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 -msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 -msgid "October 2022" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 -msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 -msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 +msgid "July 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo SaaS 17.2" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "April 2024" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +msgid "November 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 -msgid "October 2021" +msgid "October 2022" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 +msgid "October 2025 (planned)" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 -msgid "**Odoo 14.0**" +msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 -msgid "October 2020" +msgid "October 2021" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 -msgid "Older versions" +msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 +msgid "October 2020" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 +msgid "Older versions" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "圖例" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 4241b8b96..89b7b123d 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" @@ -6573,7 +6573,7 @@ msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" @@ -8335,7 +8335,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -11256,20 +11256,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " -"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " -":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " -"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " -"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " -"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " -"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " -"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +"you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " +"you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " +"report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " +"download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " +"save the report to the Documents app. The report includes all the values to " +"report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" @@ -11278,14 +11278,14 @@ msgid "" " before, as described above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" @@ -15890,11 +15890,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -26174,13 +26176,12 @@ msgid "" msgstr "從頁面 https://www.odoo.com/page/download 下載 Odoo 社區安裝程序,然後在您的電腦上開始安裝。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 -msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." -msgstr "安裝類型選擇 :guilabel:`本地代理模式`。" +msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 -msgid "" -"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "安裝 Odoo 社區應用程式時選擇「本地代理模式」。" +msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4d67abd7c..d6bb04ee2 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" @@ -11828,11 +11828,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 -msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgid "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -11862,7 +11865,7 @@ msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 -msgid "Bpost account setup" +msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 @@ -11883,17 +11886,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"`_ accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -11904,61 +11906,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 -msgid "Configure Bpost shipping method" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "Shipping method configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " -"website." +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +"` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -11967,28 +11969,27 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" -"For `domestic delivery " -"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " -":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" -"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," -" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -11996,7 +11997,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -12004,32 +12005,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -13439,7 +13440,7 @@ msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 -msgid "Bpost" +msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po index 88cc7d8ff..ece0de8c0 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." @@ -2026,66 +2026,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 -msgid "" -":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " -"place." +":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " +"your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" +":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " +"dates/times will be displayed on the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " @@ -2093,11 +2094,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " @@ -2105,7 +2106,7 @@ msgid "" "sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " @@ -2116,11 +2117,11 @@ msgstr "" msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " @@ -2129,7 +2130,7 @@ msgid "" "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "" "is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " @@ -2151,11 +2152,11 @@ msgstr "" msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " @@ -2163,14 +2164,14 @@ msgid "" "periods before (or after) events take place." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " @@ -2180,13 +2181,13 @@ msgid "" "registration." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " @@ -2200,17 +2201,17 @@ msgstr "" msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgid "" "times, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " @@ -2231,23 +2232,23 @@ msgstr "" msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" @@ -2255,18 +2256,18 @@ msgid "" "email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgid "" "recipients' information." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " @@ -2297,7 +2298,7 @@ msgid "" "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" @@ -2307,11 +2308,11 @@ msgid "" "specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -2325,7 +2326,7 @@ msgid "" "emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgid "" "mode>` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " @@ -2343,17 +2344,17 @@ msgid "" "available, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " @@ -2362,32 +2363,32 @@ msgid "" "designated here, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" @@ -2398,14 +2399,14 @@ msgid "" "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " @@ -2414,17 +2415,17 @@ msgid "" "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " @@ -2433,15 +2434,15 @@ msgid "" "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " -"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " -"to the event page that needs to be published." +"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" +" the event page that needs to be published." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "