diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 68a85bb5e..35411705b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13361,7 +13361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 58381d79e..fd74fd86f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -53,12 +53,12 @@ # cristobal jose espinoza , 2021 # Cinthya Yepez , 2022 # jabelchi, 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Óscar Fonseca , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Óscar Fonseca , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17735,12 +17735,17 @@ msgid "" " allows you to digitize them and automatically import the data into your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" +"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar" +" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente " +"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "" "`Try it out `_! Upload one of " "your Bills or try one of our samples." msgstr "" +"Pruébelo aquí `_. Suba una de " +"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12 msgid "Set up the feature" @@ -17752,6 +17757,9 @@ msgid "" "choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or " "manually (on demand)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de " +"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática" +" (con OCR) o manual (bajo demanda)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22 msgid "Start digitizing your bills" @@ -17807,6 +17815,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 msgid "" @@ -17831,6 +17842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 msgid "Our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Nuestra `Política de privacidad `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" @@ -20325,6 +20337,9 @@ msgid "" "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -20359,7 +20374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -20597,6 +20612,11 @@ msgid "" "surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with " "other EU countries." msgstr "" +"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de " +"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de " +"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite " +"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países " +"de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" @@ -20604,6 +20624,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14 msgid "" @@ -20612,6 +20635,11 @@ msgid "" "2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow " "the new system’s rules." msgstr "" +"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de " +"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de " +"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las " +"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas" +" del nuevo sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21 msgid "" @@ -20619,6 +20647,9 @@ msgid "" "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "are able to choose the **Default incoterm**." msgstr "" +"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, " +"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez " +"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 msgid "" @@ -20627,6 +20658,10 @@ msgid "" " new transaction codes and :ref:`install ` the " "``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes." msgstr "" +"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá " +":ref:`actualizar ` el módulo ``account_intrastat`` para " +"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar `" +" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" @@ -22175,6 +22210,10 @@ msgid "" "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" +"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un " +"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus " +"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la" +" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -22725,6 +22764,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account" msgstr "" +"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los " +"impuestos a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" @@ -22732,6 +22773,10 @@ msgid "" "create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the " "TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:" msgstr "" +"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado por usuario definido** por " +"cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos " +"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de " +"los impuestos a pagar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -22741,6 +22786,11 @@ msgid "" "income account (or there exists another User-Defined Default that takes " "precedence)." msgstr "" +"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto " +"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta " +"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para " +"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado " +"definido por el usuario que tenga prioridad)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59 msgid "" @@ -22748,6 +22798,9 @@ msgid "" "select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's " "``id`` in the URL string." msgstr "" +"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y " +"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el " +"``id`` de la cuenta en la cadena URL." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66 msgid "" @@ -22755,10 +22808,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined " "Defaults`, and click on *Create*." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados " +"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70 msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*." msgstr "" +"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar " +"más*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" @@ -22766,6 +22824,9 @@ msgid "" " the field ``account``. Select the ``account`` field of the " "``tax.repartition.line`` model." msgstr "" +"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el " +"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo " +"``tax.repartition.line``." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -22773,6 +22834,9 @@ msgid "" "account. Select the company for which this configuration should apply in the" " *Company* field. Click *Save*." msgstr "" +"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de " +"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta " +"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 msgid "How it works" @@ -23509,7 +23573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" @@ -23562,6 +23626,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" +"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para" +" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos " +"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida " +"(avanzado)*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" @@ -23814,12 +23883,16 @@ msgstr "" msgid "" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" +"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad " +"ordenada" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" +"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " +"gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." @@ -25350,6 +25423,12 @@ msgid "" "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "legal advice regarding electronic signature compliance and validity." msgstr "" +"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se " +"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las " +"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos " +"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga " +"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el " +"cumplimiento y la vigencia de la firma electrónica." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:79 msgid "Field Types" @@ -25361,6 +25440,9 @@ msgid "" " you can make the signing process even faster for your customers, partners, " "and employees." msgstr "" +"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de " +"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus " +"clientes, partners y empleados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:84 msgid "" @@ -25368,11 +25450,16 @@ msgid "" "`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration " "--> Field Types` and click on *Create*." msgstr "" +"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador " +"`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración" +" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:87 msgid "" "After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:" msgstr "" +"Después de nombrar su nuevo campo seleccione uno de los seis *tipos* " +"disponibles:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 msgid "" @@ -25381,29 +25468,38 @@ msgid "" "file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the " "data entered in the first field." msgstr "" +"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, " +"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). " +"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el " +"primer campo." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to" " the *Signature* field." msgstr "" +"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera " +"similar a la del campo de **firma**." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "**Text**: users enter text on a single line." -msgstr "" +msgstr "**Texto**: los usuarios introducen texto de una sola línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:95 msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines." msgstr "" +"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 msgid "" "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." msgstr "" +"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla " +"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:97 msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." -msgstr "" +msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:99 msgid "" @@ -25412,10 +25508,14 @@ msgid "" "the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your" " database." msgstr "" +"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la" +" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos " +"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados" +" en su base de datos." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Users can freely edit auto-completed fields." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid "" @@ -25426,6 +25526,11 @@ msgid "" "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "page's height." msgstr "" +"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la " +"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página " +"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de " +"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del" +" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:115 msgid "" @@ -25433,3 +25538,7 @@ msgid "" "of the user's screen during the signing process. You can also use a " "*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed." msgstr "" +"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y " +"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso" +" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que " +"se mostrará dentro del campo antes de que se complete." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index b65f04981..598e6ee59 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,11 +21,11 @@ # Vivian Montana , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Alonso Muñoz , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4620,10 +4620,12 @@ msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" +"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró " +"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." -msgstr "" +msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" @@ -4631,18 +4633,25 @@ msgid "" "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" +"La extensión del teléfono de su oficina no es un campo obligatorio pero se " +"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo " +"también configurado en el archivo sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" +"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la " +"sección \"Integraciones\"." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" +"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo " +"http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "" @@ -4650,10 +4659,13 @@ msgid "" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" +"El WebSocket debe ser: ws://localhost:XXXX/ws en donde \"localhost\" tiene " +"que ser el mismo que la IP definida anteriormente y \" XXXX\" tiene que ser " +"el puerto definido en el archivo http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -4667,6 +4679,10 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con " +"`Axivox `_. En este caso, no es necesario un " +"servidor :doc:`Asterisk`, ya que la infraestructura está alojada y es " +"gestionada por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -4674,30 +4690,38 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox " +"`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo," +" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que " +"desea llamar." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración -->Configuración general " +"-->Integraciones`, y complete el campo **Asterisk (VoIP)**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**IP del servidor PBX**: establezca el dominio creado por Axivox para su " +"cuenta (por ejemplo, *suempresa.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: escriba ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Entorno VoIP**: establecido como *Producción*." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" @@ -4709,14 +4733,19 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, " +"luego abra el formulario del usuario que desea configurar. En la pestaña " +"**Preferencias**, complete la sección **Configuración PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" +"**Inicio de sesión SIP/Extensión del navegador**: el *nombre de usuario* de " +"Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**Contraseña SIP**: la *Contraseña SIP* de Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -4724,6 +4753,9 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Puede encontrar toda esta información entrando en " +"https://manage.axivox.com/, solo debe seleccionar el usuario que desea " +"configurar y consultar los campos como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -4734,15 +4766,19 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Puede realizar llamadas telefónicas haciendo clic en el icono del teléfono " +"en la barra de navegación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"También puede recibir llamadas telefónicas. Odoo sonará y mostrará una " +"notificación." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 610a270f4..ac6f72618 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -9,11 +9,11 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Marian Cuadra, 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Marian Cuadra, 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3 msgid "Track your Attendees" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index ab9ccfc34..770b72487 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,6 +15,7 @@ # jabelchi, 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,13 +24,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" @@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3 msgid "Understanding General Concepts" -msgstr "" +msgstr "Entendiendo conceptos generales" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7 msgid "" @@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un modelo (también conocido como objeto)?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40 msgid "" @@ -1952,6 +1953,8 @@ msgid "" "**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is " "registered." msgstr "" +"Los **campos** componen modelos. Es el lugar donde se registra un registro " +"(un dato)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49 msgid "" @@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78 msgid "What are Views?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué son las vistas?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80 msgid "" @@ -2046,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 msgid "What is a Menu?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un menú?" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87 msgid "" @@ -2057,6 +2060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" msgstr "" +"`Fundamentos de Studio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 msgid "How To" @@ -2121,19 +2125,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 msgid "By default, the feature is active:" -msgstr "" +msgstr "Esta función está activa de manera predeterminada cada que:" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16 msgid "when opportunities are marked as won;" -msgstr "" +msgstr "se marca una oportunidad como ganada," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17 msgid "when users empty their inboxes;" -msgstr "" +msgstr "los usuarios limpian sus bandejas de entrada," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18 msgid "when the user finishes a tour;" -msgstr "" +msgstr "un usuario termina su recorrido," #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 msgid "when the user finishes doing reconciliations." @@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 msgid "Customizing Reports" -msgstr "" +msgstr "Personalizar reportes" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9 msgid "" @@ -2242,7 +2246,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -2253,10 +2257,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8 msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:" msgstr "" +"En *automatizaciones*, haga clic en *crear* y configure las siguientes " +"reglas:" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10 msgid "*Model*: Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11 msgid "*Active*: On" @@ -2287,14 +2293,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25 msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28 msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 108b5193e..f0f11b951 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -30,11 +30,11 @@ # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6590,6 +6590,8 @@ msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" +"El ID es un identificador único para cada registro. Puede utilizar uno de su" +" software anterior para facilitar la transición a Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -7303,6 +7305,13 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." msgstr "" +"Desde ahí puede acceder directamente a la página de **Métodos de pago**, en " +"la cual podrá seleccionar y configurar sus métodos de elección. Antes de " +"crear o modificar un método de pago, asegúrese de leer nuestra documentación" +" acerca de cómo recibir pagos con los diferentes métodos de pago, por " +"ejemplo :doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, y " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -7337,15 +7346,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" @@ -7843,6 +7852,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Suscripción " +"`_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 02921da45..b1b00fabc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -14,10 +14,10 @@ # Jesse Garza , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Daniela Cervantes , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # marcescu, 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: marcescu, 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" @@ -1351,6 +1351,10 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" +"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El " +"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de " +"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente " +"en cada ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" @@ -1362,12 +1366,17 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active las " +"*unidades de medida* para poder elegir de manera opcional *horas* (por " +"ejemplo) como unidad de medida de su servicio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, cree o " +"edite uno nuevo y configure su *tipo de producto* como *servicio*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" @@ -1385,6 +1394,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de " +"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen " +"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez " +"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto " +"correspondiente, automatizando el proceso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -1393,6 +1407,10 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en " +"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se " +"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se " +"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" @@ -1409,6 +1427,10 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el " +"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente" +" que necesite que se abra el ticket. Establezca el número de horas " +"necesarias y *Confirme* la orden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" @@ -1429,6 +1451,9 @@ msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"En la aplicación de *servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket " +"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de " +"venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" @@ -1518,6 +1543,9 @@ msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" +"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de " +"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la" +" tarea al hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." @@ -2518,6 +2546,11 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes " +"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su " +"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones " +"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en" +" la primera etapa de un proyecto." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" @@ -2551,6 +2584,10 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a " +":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la " +"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo " +"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." @@ -3028,6 +3065,9 @@ msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" +"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de " +"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los " +"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 7fd0f3a46..7799ef4a4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 msgid "Defining a default reply to on your mail template" -msgstr "" +msgstr "Définir une réponse par défaut à sur votre modèle d'email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 msgid "" @@ -1847,10 +1847,18 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce " +"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors " +"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous " +"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui " +"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et " +"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, " +"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir " +":" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 msgid "" @@ -1861,6 +1869,13 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la " +"valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est " +"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre " +"votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le " +"fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: " +":ref:`comment gérer les messages entrants " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" @@ -2072,25 +2087,34 @@ msgid "" "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription," msgstr "" +"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un " +"abonnement actif," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgstr "" +"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule " +"application," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" +"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 " +"emails par jour." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "In case you hit the limit, you can:" -msgstr "" +msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" +"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. " +"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste" +" non exhaustive) :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users in your database," @@ -2106,6 +2130,10 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" +"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu " +"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son " +"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "" @@ -2113,6 +2141,10 @@ msgid "" "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" +"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de" +" la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la " +"documentation correspondante " +"`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" @@ -2120,6 +2152,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" msgstr "" +"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le " +"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur ` doit être " +"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Emails`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -2127,16 +2163,22 @@ msgid "" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" +"La limite quotidienne est globale à votre base de données et peut augmenter " +"rapidement ! Par défaut, un message interne, une notification, une note, " +"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit " +"quelqu'un." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" +"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo " +"` plutôt que par email." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "SMTP Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 msgid "" @@ -2146,6 +2188,12 @@ msgid "" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" " troubleshoot email problems." msgstr "" +"Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en " +"examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport " +"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du " +"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages " +"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour " +"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" @@ -2158,6 +2206,10 @@ msgid "" "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odoo n'est pas toujours capable de fournir des informations sur la raison de" +" l'échec. Les différents fournisseurs mettent en œuvre une politique " +"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour " +"Odoo de l'interpréter correctement." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 msgid "" @@ -2165,6 +2217,9 @@ msgid "" "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" +"Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou " +"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo " +"`_ qui pourra vous aider à trouver une raison." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -2172,10 +2227,13 @@ msgid "" "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" +"Remarque : dans ce cas, l'une des raisons les plus courantes est liée à la " +"configuration du :ref:`SPF ` et/ou " +":ref:`DKIM `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 msgid "Why is my email sent late?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "" @@ -2186,22 +2244,36 @@ msgid "" " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" +"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne" +" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée" +" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de " +"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du " +"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé " +"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles " +"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les " +"serveurs de messagerie et de prioriser la communication." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." msgstr "" +"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une " +"autre telle que les bons de commande, factures, etc.) sont envoyés " +"directement." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" +"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. " +"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit " +"réellement envoyée." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "Emails entrants" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "" @@ -2209,20 +2281,26 @@ msgid "" "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" +"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il se peut " +"qu'il n'y ait pas d'indication dans Odoo. C'est le client qui tente de " +"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps " +"550 : boite mail indisponible)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Emails are not received" -msgstr "" +msgstr "Les emails ne sont pas reçus" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "Depending on the platform you are using:" -msgstr "" +msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" +"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le " +"dossier :file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 msgid "" @@ -2236,6 +2314,16 @@ msgid "" "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "through the files." msgstr "" +"Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de " +"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les " +"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous " +"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, " +"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des" +" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et " +":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et " +"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs " +"`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les " +"compressés) pour rechercher dans les fichiers." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 msgid "" @@ -2243,16 +2331,21 @@ msgid "" "contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous " +"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo `_ ," +" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" -msgstr "" +msgstr "Obtenir l'aide du support" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" +"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que " +"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 msgid "" @@ -2266,7 +2359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "`Gmail documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`Documentation Gmail `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 msgid "" @@ -2274,36 +2367,46 @@ msgid "" "internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`Documentation Outlook `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"Le flux exact que vous suivez pour recevoir normalement ces emails dans " +"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles " +":" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" -msgstr "" +msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" +"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une " +"manière ou d'une autre ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 msgid "Providing answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" +"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas " +"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 msgid "" @@ -2311,6 +2414,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide " +"d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher" +" l' :ref:`enveloppe rouge `." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -2993,6 +3099,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281 msgid "" @@ -3023,6 +3131,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou" +" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront " +"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet " +"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des " +"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier " +"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293 msgid "" @@ -3579,6 +3693,10 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez " +"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une " +"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre " +"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -3587,6 +3705,11 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur ` pour choisir une " +"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par " +"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons" +" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont " +"acceptées." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -3756,6 +3879,11 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous " +"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, " +"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient " +"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des " +"bons de commande/ventes." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105 msgid "" @@ -3782,6 +3910,11 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de " +"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée " +"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise " +"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire " +"valider, activez *Validation automatique*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:119 msgid "" @@ -3810,7 +3943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:135 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e435ea961..7526e0c8d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Xavier Belmere , 2021 -# Alexandra Jubert , 2021 +# Alexandra Jubert, 2021 # Nicolas Seinlet , 2021 # Maxime Chambreuil , 2021 # Frédéric LIETART , 2021 @@ -13,7 +13,6 @@ # Nathan Grognet , 2021 # thomas quertinmont , 2021 # guillaume bauer , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # David David , 2021 # Jonathan Castillo , 2021 # Xavier Symons , 2021 @@ -30,6 +29,7 @@ # Vallen Delobel , 2021 # Thomas Deleval , 2021 # Martin Trigaux, 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -38,17 +38,17 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & Mrp" -msgstr "" +msgstr "Inventaire & MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -61,17 +61,25 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**Odoo Inventaire** est à la fois une application d'inventaire et un système" +" de gestion d'entrepôt, avec une application avancée de scanner de codes-" +"barres. Apprenez à gérer les délais de livraison, à automatiser les " +"réapprovisionnements et à configurer des itinéraires avancés comme le drop-" +"shipping, les cross-docks, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Inventaire `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -91,12 +99,17 @@ msgid "" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Pour traiter un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, vous " +"devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de " +"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" +"Si vous souhaitez travailler entièrement avec les codes-barres, vous pouvez " +"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" @@ -104,18 +117,27 @@ msgid "" "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustement de l'inventaire*, Odoo va " +"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs " +"sites, vous devez d'abord spécifier dans quel site l'ajustement d'inventaire" +" a lieu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Si vous ne travaillez pas avec des sites multiples, vous pourrez scanner les" +" différents produits que vous souhaitez inclure dans l'ajustement de " +"l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" +"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le " +"clavier pour définir la quantité. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" @@ -123,12 +145,17 @@ msgid "" "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" +"Outre l'utilisation du scanner de codes-barres, vous pouvez également " +"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Ajouter un produit* et remplissez les informations manuellement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" +"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez " +"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Valider*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6 @@ -156,10 +183,16 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-" +"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un " +"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent" +" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur " +"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de " +"calculer le prix en conséquence." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -168,12 +201,19 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo supporte les nomenclatures de codes-barres, qui déterminent le mappage " +"et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez configurer votre " +"nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode développeur `. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration " +"--> Nomenclature de code-barres`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" +"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici, et ensuite ajoutez" +" une ligne pour créer votre première règle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" @@ -181,6 +221,9 @@ msgid "" "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"La première étape consiste à spécifier le **nom de la règle**, par exemple " +"le code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite spécifier le type " +"de nomenclature du code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -191,44 +234,63 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"Le schéma de code-barres est une expression régulière qui définit la " +"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur " +"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-" +"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants " +"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit " +"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" +"L'encodage permet de spécifier l'encodage du code-barres sur lequel la règle" +" doit être appliquée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" +"Vous pouvez définir différentes règles et ordonner leur priorité grâce à la " +"séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné sera " +"appliquée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "Configuration de votre produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par \"21\";" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" +"Les 5 \"points\" sont les autres numéros du code-barres de votre produit, " +"permettant d'identifier le produit;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. " +"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros car nous avons configuré " +"\"21.....{NNDDD}\" ;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" +"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un " +"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans " +"votre cas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" @@ -238,6 +300,12 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"Dans le cas où vous pesez 1,5 Kg de pâtes, la balance vous imprimera le " +"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre" +" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application " +"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le " +"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 Kg. Pour le point de vente, un prix " +"dépendant de la quantité sera également calculé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" @@ -248,6 +316,8 @@ msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" +"**Article à prix fixe** : permet d'identifier le produit et de spécifier son" +" prix, utilisé dans les points de vente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" @@ -256,6 +326,10 @@ msgid "" "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" +"**Articles en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise " +"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, " +"puis scanner le code-barres de la remise, la remise sera appliquée sur le " +"prix normal du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" @@ -263,28 +337,39 @@ msgid "" "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" +"**Produit pesé** : permet d'identifier le produit et de spécifier son poids," +" utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est " +"calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" +"**Client** : permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un " +"programme de fidélité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" +"**Caissier** : permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans la " +"caisse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" +"**Localisation** : permet d'identifier la localisation d'un transfert " +"lorsque la multi-localisation est activée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" +"**Package** : permet d'identifier les paquets sur un transfert lorsque les " +"paquets sont activés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" @@ -296,18 +381,25 @@ msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" +"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour" +" les données du module Mercury." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:81 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" +"**Article unitaire** : permet d'identifier un produit pour les points de " +"vente et les transferts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" +"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut " +"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères étant un nombre " +"quelconque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" @@ -322,6 +414,8 @@ msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" +"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la " +"première étape consiste à aller dans *Opérations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 msgid "" @@ -329,6 +423,9 @@ msgid "" "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" +"Ensuite, vous avez le choix entre saisir un transfert existant, en allant " +"dans le type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement " +"celui que vous voulez saisir, ou en scannant le code-barres du transfert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 msgid "" @@ -337,12 +434,18 @@ msgid "" "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" +"De là, vous pourrez numériser les produits qui font partie du transfert " +"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que " +"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour " +"procéder aux mouvements de stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" +"Si vous avez différents lieux de stockage dans votre entrepôt, vous pouvez " +"ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types d'opérations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 @@ -357,12 +460,19 @@ msgid "" "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" +"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son " +"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous " +"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par " +"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire" +" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" +"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous " +"pouvez simplement scanner le produit suivant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5 @@ -375,6 +485,10 @@ msgid "" "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" +"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source " +"s'il est différent de celui initialement défini lors du transfert. Ensuite, " +"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet" +" emplacement spécifique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 msgid "" @@ -383,12 +497,19 @@ msgid "" "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" +"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de " +"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera " +"ajoutée à votre bon de livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce" +" aux boutons *Précédent* et *Suivant*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, " +"vous pourrez le valider." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 msgid "Internal Transfers" @@ -400,22 +521,30 @@ msgid "" "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" +"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous" +" devez d'abord scanner l'emplacement source du produit. Ensuite, vous pouvez" +" scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres de " +"l'emplacement de destination." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" +"Si la source et la destination des transferts internes sont déjà correctes, " +"il n'est pas nécessaire de les analyser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "Transfers with Tracked Products" -msgstr "" +msgstr "Transferts avec des articles suivis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" +"Si vous travaillez avec des produits suivis par des numéros de lot/série, " +"vous avez deux façons de travailler :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 msgid "" @@ -423,6 +552,10 @@ msgid "" "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" +"Si vous travaillez avec des numéros de série/lot en tenant compte de tous " +"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du numéro de lot/série et " +"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de " +"lot/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 msgid "" @@ -430,6 +563,9 @@ msgid "" "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous " +"pouvez travailler en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le " +"code-barres du numéro de lot/série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" @@ -441,6 +577,10 @@ msgid "" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" +"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez " +"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous " +"pouvez télécharger la *feuille de codes barres Stock* depuis la page " +"d'accueil de l'application." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" @@ -448,6 +588,9 @@ msgid "" " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" +"Une fois fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer un " +"nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez " +"scanner vos produits pour le remplir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -463,6 +606,10 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" +"Il est assez facile de commencer à scanner des codes-barres dans Odoo. " +"Cependant, une bonne expérience utilisateur repose sur une configuration " +"matérielle appropriée. Ce guide vous aidera à choisir et à configurer le " +"scanner de codes-barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" @@ -518,6 +665,11 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" +"Un scanner de codes-barres USB doit être configuré pour utiliser la même " +"disposition de clavier que votre système d'exploitation. Sinon, votre " +"scanner ne traduira pas correctement les caractères (en remplaçant un 'A' " +"par un 'Q', par exemple). La plupart des scanners sont configurés en " +"scannant le code-barres approprié dans le manuel d'utilisation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" @@ -532,10 +684,17 @@ msgid "" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" +"Par défaut, Odoo a un délai de 50 millisecondes entre chaque balayage " +"successif (cela permet d'éviter un double balayage accidentel). Si vous " +"souhaitez supprimer ce délai, vous pouvez configurer votre scanner pour " +"qu'il insère un retour chariot à la fin de chaque code-barres. Il s'agit " +"généralement de la configuration par défaut et elle peut être configurée " +"explicitement en scannant un code-barres spécifique dans le manuel de " +"l'utilisateur ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" @@ -545,6 +704,12 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Les fonctions de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un temps" +" considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la souris " +"et le scanner. En attribuant correctement les codes-barres aux produits, aux" +" lieux de prélèvement, etc., vous pouvez travailler plus efficacement en " +"contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le scanner de codes-" +"barres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 @@ -600,10 +765,14 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la " +"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres " +"--> Lecteur de code-barres`. Une fois que vous avez coché la fonctionnalité," +" vous pouvez cliquer sur enregistrer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Définir les codes-barres des produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "" @@ -611,18 +780,26 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits " +"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos " +"produits directement lors de la création sur la fiche produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit " +"et non sur le produit modèle. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les " +"différencier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "Set Locations Barcodes"