From 4b842d251c0d04c4fba950b16d2af6049deb7b79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 11 Oct 2020 01:31:59 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po | 18 +- locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po | 6 +- locale/ar/LC_MESSAGES/discuss.po | 45 +-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po | 49 +-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po | 50 +-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po | 131 +++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po | 25 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 346 +++++++++++++------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po | 86 +++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po | 102 +++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po | 3 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po | 10 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 169 ++++++---- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po | 10 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po | 50 +-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po | 56 ++-- 20 files changed, 714 insertions(+), 458 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po index 1b2c84934..3317c5ca3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -27,6 +27,7 @@ # Osoul , 2020 # Mustafa Rawi , 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# Dooreen AlMehdar , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Dooreen AlMehdar , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting.rst:5 msgid "Invoicing and Accounting" -msgstr "" +msgstr "الفوترة والمحاسبة" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" @@ -66,6 +67,9 @@ msgid "" "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" +"استيراد كشوف حسابك البنكي في محاسبة أودو يمكنك من متابعة الحركات المالية " +"التي تحدث على حساباتك المصرفية ومطابقتها مع المعاملات المسجلة في محاسبتك على" +" أودو." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8 msgid "" @@ -78,22 +82,24 @@ msgid "" "However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have " "two options:" msgstr "" +"ومع ذلك، إذا لم تتم مزامنة حسابك المصرفي مع أودو، فلا يزال لديك خياران:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgstr "" +"قم باستيراد ملفات كشوف الحسابات البنكية المقدمة من البنك الذي تتعامل معه" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14 msgid "Register the bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "تسجيل كشوف الحسابات البنكية يدويًا" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17 msgid "Import bank statements files" -msgstr "" +msgstr "استيراد ملفات كشوف الحسابات البنكية" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" -msgstr "" +msgstr "يدعم أودو تنسيقات ملفات متعددة لاستيراد كشوف الحسابات البنكية:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" @@ -124,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك ، حدد الملف الذي تريد استيراده وانقر فوق * استيراد *." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po index 3e86594c9..f1f581dd0 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# hoxhe Aits , 2019 +# Dooreen AlMehdar , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: hoxhe Aits , 2019\n" +"Last-Translator: Dooreen AlMehdar , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../applications.rst:3 msgid "Applications" -msgstr "طلبات" +msgstr "التطبيقات" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/discuss.po index 580980cf7..402682cd6 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Mustafa Rawi , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Talal Kamal , 2020 +# Dooreen AlMehdar , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Talal Kamal , 2020\n" +"Last-Translator: Dooreen AlMehdar , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,10 +37,14 @@ msgstr "متقدم" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3 msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo" msgstr "" +"كيفية استخدام خادم البريد الخاص بي لإرسال رسائل البريد الإلكتروني واستلامها " +"في أودو" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6 msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." msgstr "" +"إذا كنت من مستخدمي Odoo Online أو Odoo.sh ...\n" +" " #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:8 msgid "" @@ -55,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:16 msgid "Scope of this documentation" -msgstr "" +msgstr "نطاق هذه الوثائق" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:18 msgid "" @@ -123,7 +128,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62 msgid "Can I use an Office 365 server" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنني استخدام خادم Office 365" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63 msgid "" @@ -142,6 +147,8 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70 msgid "How to use a G Suite server" msgstr "" +"كيفية استخدام خادم G Suite\n" +" " #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71 msgid "" @@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78 msgid "Be SPF-compliant" -msgstr "" +msgstr "كن متوافقًا مع SPF" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79 msgid "" @@ -532,19 +539,19 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:86 msgid "Green = online" -msgstr "" +msgstr "أخضر = متصل" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:87 msgid "Orange = away" -msgstr "" +msgstr "البرتقالي = بعيدًا" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:88 msgid "White = offline" -msgstr "" +msgstr "أبيض = غير متصل" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "Airplane = out of the office" -msgstr "" +msgstr "الطائرة = خارج المكتب" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:97 msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`" @@ -561,7 +568,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Get Organized by Planning Activities" -msgstr "" +msgstr "تنظم من خلال تخطيط الأنشطة" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -573,7 +580,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Where do I see my schedule activities?" -msgstr "" +msgstr "أين أرى أنشطتي المجدولة؟" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12 msgid "" @@ -583,7 +590,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" -msgstr "" +msgstr "تخطيط الأنشطة" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22 msgid "" @@ -611,7 +618,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46 msgid "Recommend next activities" -msgstr "" +msgstr "التوصية بالأنشطة التالية" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48 msgid "" @@ -632,7 +639,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Efficiently Communicate Using Channels" -msgstr "" +msgstr "التواصل بكفاءة باستخدام القنوات" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -644,7 +651,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10 msgid "Public and Private channels" -msgstr "" +msgstr "القنوات العامة والخاصة" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12 msgid "" @@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الإعداد" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28 msgid "" @@ -672,7 +679,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36 msgid "Privacy and Members" -msgstr "" +msgstr "الخصوصية والأعضاء" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40 msgid "" @@ -700,7 +707,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55 msgid "Use a channel as a mailing list" -msgstr "" +msgstr "استخدم قناة كقائمة بريدية" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57 msgid "" @@ -746,7 +753,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91 msgid "Quick search bar" -msgstr "" +msgstr "شريط البحث السريع" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93 msgid "" @@ -758,7 +765,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103 msgid "Finding channels" -msgstr "" +msgstr "البحث عن القنوات" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po index c7d2379be..03853fb68 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting.rst:5 msgid "Invoicing and Accounting" -msgstr "" +msgstr "发票和会计" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "**Yodlee**: 全世界" msgid "" "**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for " "more information `)" -msgstr "" +msgstr "** Ponto **:适用于越来越多的欧洲银行。 (:doc:`点击此处获取更多信息 `)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11 @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3 msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo" -msgstr "" +msgstr "将您的PayPal帐户与Odoo同步" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5 msgid "" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "你只需在第一次提供你的凭证。一旦完成, Odoo将与PayPal #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 msgid "Ponto as Bank Synchronization provider" -msgstr "" +msgstr "Ponto作为银行同步提供者" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5 msgid "" @@ -597,6 +597,8 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** 是一项服务,可让公司和专业人士在一个地方汇总其帐户,并直接在一个应用程序中查看其所有交易。 " +"它是一种第三方解决方案,正在不断扩大可以与Odoo同步的银行机构的数量。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13 msgid "" @@ -606,58 +608,61 @@ msgid "" "<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection " "through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it." msgstr "" +"**Odoo 会计** 可以直接与您的银行同步,以将所有银行对帐单自动导入到您的数据库中。 这样可以更轻松地进行 **银行对帐** 。 在 Odoo " +":doc:`上添加银行帐户时 " +"../setup/bank_accounts>`,可以通过搜索您的银行机构并单击来查看您的银行是否需要通过Ponto建立连接。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24 msgid "" "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "`." -msgstr "" +msgstr "您可以找到有关银行同步的更多信息: :doc:`此页 `." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "将您的银行帐户与Ponto连结" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." -msgstr "" +msgstr "转到此页面 `Ponto的网站 (https://myponto.com) `_。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34 msgid "Create an account if you don’t have one yet." -msgstr "" +msgstr "如果您还没有帐户,请创建一个。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "登录后,创建一个 *组织机构* 。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." -msgstr "" +msgstr "转到此页面 :menuselection:`帐户 --> Live`, and click on *新增帐户*。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." -msgstr "" +msgstr "您可能需要先添加 **计费信息** 。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42 msgid "" "Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your " "bank account with your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "选择您的银行机构,然后按照屏幕上的步骤将您的银行帐户与Ponto帐户链接起来。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44 msgid "" "Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your " "Odoo database before moving on to the next steps." -msgstr "" +msgstr "在继续下一步之前,请确保添加要与Odoo数据库同步的所有银行帐户。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "将您的Ponto帐户与Odoo数据库链接" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52 msgid "" "Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to " "synchronize both platforms." -msgstr "" +msgstr "Odoo将要求您插入Ponto的 **客户ID** 和 **私密ID** 来同步两个平台。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59 msgid "" @@ -665,14 +670,16 @@ msgid "" " --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which " "accounts you want to synchronize." msgstr "" +"要生成这些ID,请转到:menuselection:`Ponto 仪表板 --> 集成 --> Live` ,单击* 添加集成 " +"*,填写表格,然后选择要同步的帐户。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61 msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo." -msgstr "" +msgstr "复制生成的客户识别号码和私密ID,并将其粘贴到Odoo中。" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62 msgid "Configure the synchronization options:" -msgstr "" +msgstr "配置同步选项:" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "" @@ -8744,8 +8751,8 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" -"你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置,但是你可以在会计应用程序中访问菜单 :menuselection:`配置 " -"-->设置`并勾选**默认销售税**。" +"你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置,但是你可以在会计应用程序中访问菜单 :menuselection:`配置 --> " +"设置`并勾选**默认销售税**。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" @@ -9340,7 +9347,7 @@ msgstr "在TaxCloud的设置中,点击*地点*并输入你的办公室和仓 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." -msgstr "在TaxCloud的设置中,点击*管理税务州*,以确认你收取销售税的州。" +msgstr "在TaxCloud的设置中,点击 *管理税务州* ,以确认你收取销售税的州。" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -17758,6 +17765,8 @@ msgid "" " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " "along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"查看生成的日记帐分录后,单击 *发布* 。 除了发布条目外,Odoo还会自动创建带有 *税收报告* " +"的PDF文件,您可以从沟通栏中下载该文件并在右列进行预览。 它包括所有要向税务机关报告,以及您必须支付或退款的金额。" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po index 9314d0c89..e90f9f166 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po @@ -12,10 +12,10 @@ # 演奏王 , 2019 # guohuadeng , 2019 # Datasource International , 2020 -# Mandy Choy , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 # fausthuang, 2020 +# Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: fausthuang, 2020\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "如果不同商机的邮件地址相同,Odoo将自动建议合并商 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." -msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在聊天和信息字段中,方便访问。" +msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在沟通栏和信息字段中,方便访问。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." -msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,则第二次输入的内容将添加到聊天的首个线索/商机中。" +msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,第二次输入的内容将添加到沟通栏的首个线索中。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" @@ -311,6 +311,7 @@ msgid "" "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" +"你可决定根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,也可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" @@ -337,6 +338,9 @@ msgid "" "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" +"这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个信用。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外信用。以下是这项`功能 " +"`__的定价。如要购买信用,你可前往 " +":menuselection:`CRM --> 配置 --> 设定 --> 购买信用`;或前往`设定 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" @@ -414,12 +418,14 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"挑战员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 " +"游戏化模块通过实时识别和受游戏机制启发的徽章,为您提供了简单而富有创意的方式来激励和评估您的员工。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." -msgstr "" +msgstr "安装 *游戏化* 模块或 *CRM游戏化* 模块,添加了一些可用于 *CRM /销售* 的有用数据(如目标和挑战)。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" @@ -429,41 +435,41 @@ msgstr "创建一个挑战" msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." -msgstr "" +msgstr "现在,创建您的第一个挑战,通过 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 挑战` 。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." -msgstr "" +msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和*激活开发人员模式* 。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" -msgstr "" +msgstr "挑战是您发送给销售团队的任务。 它可以包括为特定时间段设置的一个或多个目标。 如下配置您的挑战:" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "指派给受挑战的销售人员;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "" +msgstr "指派负责人;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "设置周期以及开始和结束日期;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "" +msgstr "选择你的目标;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "设置您的奖励(徽章)。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -471,7 +477,7 @@ msgid "" "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." -msgstr "" +msgstr "挑战结束后将授予徽章。 这可以是运行周期的结尾(例如:每月挑战的月末),挑战的结束日期(如果没有设置周期性),也可以是手动关闭挑战。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -479,7 +485,7 @@ msgid "" " Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." -msgstr "" +msgstr "在下面的示例中,有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:发票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" @@ -488,13 +494,13 @@ msgstr "设立目标" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." -msgstr "" +msgstr "可以使用目标和达到的数字目标来评估用户。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." -msgstr "" +msgstr "**目标** 是通过 *挑战* 分配的,这些评估(请参见上图)并在整个时段内团队各成员之间进行比较。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -504,6 +510,8 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 " +"示例:新潜在客户的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" @@ -523,6 +531,8 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"对于非数字成就,可以将 *徽章* 授予用户。 从简单的感谢到卓越的成就,徽章是向用户表示感谢的简单方法,感谢他们的出色工作。 " +"要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到:menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" @@ -1480,8 +1490,8 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" -"现在,每次从联系人窗体创建潜在顾客时,它都会跟踪该访问者访问的页面。有两种方法可以查看这些页面,在线索/商机的右上角,您可以看到 [页面视图] " -"按钮,但再往下看,您也会在聊天中看到它们。" +"现在,每次从联系表单中创建销售线索时,它都会跟踪该访客访问的页面。 您可以通过两种方式查看这些页面,在潜在客户/机会的右上角可以看到 *页面浏览量* " +"按钮,但在更下方的位置,您会在沟通栏中看到它们。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" @@ -1493,7 +1503,7 @@ msgstr "如果观看者返回您的网站并访问更多页面,两者都将更 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." -msgstr "该功能不会重复聊天中同一页面的多次查看。" +msgstr "该功能不会重复查看沟通栏的相同页面。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po index 3e331c23e..e69cfeb55 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "最后,请检查警告消息(如有),然后单击 **确认** 。 #: ../../db_management/documentation.rst:102 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "你已完成删除应用。" +msgstr "您已完成卸载应用程序。" #: ../../db_management/documentation.rst:105 msgid "Good to know" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po index 53e485f8d..be4e5961a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -235,13 +235,13 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109 msgid "Restriction" -msgstr "" +msgstr "限制条件" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:110 msgid "" "Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587," " 465 or 2525." -msgstr "" +msgstr "请注意,出于安全原因,端口25被阻塞。 尝试使用587、465或2525。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113 msgid "How to manage inbound messages" @@ -392,10 +392,13 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"我们都知道写出一封好的电子邮件对于获得高响应率至关重要,但是您不想每次都重写相同的结构,对吗? " +"这就是电子邮件模板的用武之地。无需每次都重写整个电子邮件结构,您可以节省时间专注于内容。 " +"多个模板还使您可以向正确的受众传递正确的消息,从而改善他们在公司的整体体验。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" -msgstr "" +msgstr "启用它并了解一些概念" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14 msgid "" @@ -403,19 +406,21 @@ msgid "" "activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Templates`. A view of the existing templates is shown." msgstr "" +" :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 必须被激活。 " +"然后转到-:menuselection:`设置 --> 技术 --> 模板`。 显示了现有模板的视图。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18 msgid "" "**It is highly recommended not to change the content in existing templates " "unless the user has prior knowledge about placeholders.**" -msgstr "" +msgstr "**强烈建议不要更改现有模板中的内容,除非用户事先了解占位符。**" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21 msgid "" "To add a new one, click on *Create* and choose the type of document this " "template is used with. In the example below, the template would be sent to " "job applicants." -msgstr "" +msgstr "要添加一个新模板,请单击 *创建* ,然后选择使用该模板的文档类型。 在下面的示例中,模板将发送给求职者。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30 msgid "" @@ -423,41 +428,43 @@ msgid "" "(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the " "default value is the author’s email alias, if configured, or email address." msgstr "" +"在 *电子邮件配置* 下,诸如 *发件人*,*收件人(电子邮件)* ,*收件人(合作伙伴)* 之类的字段需要占位符。 如果未设置 *发件人* " +"字段,则默认值为作者的电子邮件别名(如果已配置)或电子邮件地址。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32 msgid "" "Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one " "with the highest priority is used." -msgstr "" +msgstr "在 *高级设置* 下,如果未设置 *外发邮件服务器* ,则优先使用最高级的服务器。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34 msgid "" "The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent," " saving space in your database." -msgstr "" +msgstr "*自动删除* 选项会在电子邮件发送后永久删除,从而节省了数据库的空间。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" -msgstr "" +msgstr "编写内容,包括占位符表达式" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39 msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." -msgstr "" +msgstr "在 *动态占位符生成器* 标签下,找到您要使用的 *字段* 。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45 msgid "" "Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the " "email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*." -msgstr "" +msgstr "接下来,复制 *占位符表达式* 并将其粘贴到电子邮件的 *正文* 中 *内容*选项卡,使用 *代码视图* 。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52 msgid "" "Deactivate the *Code View* option by simply clicking on it again, and easily" " design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before " "sending it." -msgstr "" +msgstr "只需再次单击即可停用 *代码视图* 选项,并轻松设计信息。 单击 *预览* ,在发送之前检查电子邮件的外观。" #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -465,7 +472,7 @@ msgstr "概述" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Discuss" -msgstr "" +msgstr "如何开始使用讨论应用" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -475,16 +482,18 @@ msgid "" " applications. Forge better relationships, increase productivity and " "transparency by promoting a convenient way of communicating." msgstr "" +"通过讨论应用,您可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 " +"在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:11 msgid "Choose your notifications preference" -msgstr "" +msgstr "选择您的通知首选项" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:13 msgid "" "Access your *Preferences* and choose how you would like your :doc:`Chatter " "<../../project/tasks/collaborate>` notifications to be handled." -msgstr "" +msgstr "访问您的 *首选项* ,然后选择要处理的 :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 通知。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:22 msgid "" @@ -492,20 +501,22 @@ msgid "" "and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." msgstr "" +"默认情况下,该字段设置为 *通过电子邮件处理* ,使您被提及或关注的消息,注释和通知通过电子邮件发送。 通过选择 *在Odoo中处理* ,它们将显示在 " +"*收件箱* 中。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:23 msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." -msgstr "" +msgstr "然后可以将邮件 *标记为待办事项* ,*已回复* 或 *标记为已读* 。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:29 msgid "" "The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" " ones *Marked as Read* are moved to *History*." -msgstr "" +msgstr "信息选择为 *标记为待办事项* 的也会显示在 *星标* 中,而标记为 *标记为已读* 的信息将移至 *历史记录* 中。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:37 msgid "Start Chatting" -msgstr "" +msgstr "开始聊天" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:39 msgid "" @@ -514,27 +525,29 @@ msgid "" "accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" " of where you are in Odoo." msgstr "" +"首次登录帐户时,OdooBot 会向您发送一条消息,询问您是否有权接收聊天的桌面通知。 " +"如果接受,则无论您在Odoo中的位置如何,您都会收到消息的推送通知。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:49 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " your browser." -msgstr "" +msgstr "要停止接收桌面通知,请重置您的浏览器的通知设置。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:51 msgid "" "To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to " "*Discuss* and send a *Direct Message*." -msgstr "" +msgstr "要开始聊天,请在 *消息菜单* 上单击 *新消息* ,或转到 *讨论* 并发送 *私聊信息*。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:59 msgid "" "You can also create :doc:`public and private channels `." -msgstr "" +msgstr "您还可以创建:doc:`公共和私有渠道 `." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:62 msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" -msgstr "" +msgstr "沟通栏中和聊天中的提及" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:65 msgid "" @@ -542,12 +555,14 @@ msgid "" "<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel," " type *#channel-name*." msgstr "" +"要在聊天中或聊天记录中提及用户, :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 请输入 *@user-" +"name*; 如要引用频道,请输入 *#channel-name*." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:67 msgid "" "A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or " "through email, depending on his settings." -msgstr "" +msgstr "通知会根据用户的设置发送到被提及用户的 *收件箱* 或电子邮件。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:74 msgid "" @@ -557,10 +572,12 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"当提及用户时,搜索列表(名称列表)首先根据任务的:doc:`关注者 <../../project/tasks/collaborate>`, 其次是在 " +"*员工* 。 如果要搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:80 msgid "Chat status" -msgstr "" +msgstr "聊天状态" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:82 msgid "" @@ -569,6 +586,7 @@ msgid "" "left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging " "menu*." msgstr "" +"通过查看同事的“状态”,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:86 msgid "Green = online" @@ -601,7 +619,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced/email_servers`" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Get Organized by Planning Activities" -msgstr "" +msgstr "通过计划活动进行组织" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -610,20 +628,21 @@ msgid "" "that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance " "of having overlapping actions between team members." msgstr "" +"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费的活动留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Where do I see my schedule activities?" -msgstr "" +msgstr "在哪里可以查看我的日程安排?" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12 msgid "" "Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the " "*Activities* menu." -msgstr "" +msgstr "通过 *活动* 菜单访问和管理您在Odoo中的任何活动。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" -msgstr "" +msgstr "安排活动" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22 msgid "" @@ -631,6 +650,8 @@ msgid "" "<../../project/tasks/collaborate>` by clicking on *Schedule activity*, or " "through Kanban views." msgstr "" +"可以通过单击 *计划活动* 或通过看板视图来从 :doc:沟通栏`<../../ project / tasks / " +"collaborate>”中计划和管理活动。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" @@ -642,28 +663,30 @@ msgid "" "meeting, etc.). However, you can set new ones going to " ":menuselection:`Settings --> Activity types`." msgstr "" +"默认情况下,Odoo中有许多活动类型(如电话,电子邮件,会议等)。 但是,您也可以在设置新的活动类型:menuselection:`设置 --> " +"活动类型 。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42 msgid "" "If you need to create an activity type with an available calendar, make sure" " to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*." -msgstr "" +msgstr "如果您需要在你的日历创建一个活动类型,请确保使用 *要执行的操作* 设置为 *会议* 来创建活动类型。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46 msgid "Recommend next activities" -msgstr "" +msgstr "推荐后续行动" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48 msgid "" "Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set " "*Recommended Next Activities*." -msgstr "" +msgstr "Odoo允许您设置* 推荐后续行动 *,从而帮助您计划活动流程。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55 msgid "" "Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and" " next steps are suggested to you." -msgstr "" +msgstr "一旦相应的活动完成,选择 *已完成及计划下一个* ,下一步将向您建议。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115 @@ -672,7 +695,7 @@ msgstr ":doc:`get_started`" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Efficiently Communicate Using Channels" -msgstr "" +msgstr "使用频道进行有效通信" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -680,17 +703,17 @@ msgid "" "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the " "latest developments." -msgstr "" +msgstr "您可以使用频道来组织各个团队,部门,项目或任何其他需要定期沟通的小组之间的讨论。 这样,您可以使每个人都了解最新的动态。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10 msgid "Public and Private channels" -msgstr "" +msgstr "公共和私有频道" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it." -msgstr "" +msgstr "一个 *公共* 频道可以被所有人看到,而一个 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21 msgid "" @@ -698,21 +721,21 @@ msgid "" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." -msgstr "" +msgstr "当许多员工需要访问信息(如公司公告)时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组(如特定的部门)时,则可以使用私有频道。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "配置选项" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28 msgid "" "You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by" " clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." -msgstr "" +msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电子邮件别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36 msgid "Privacy and Members" -msgstr "" +msgstr "隐私和成员" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40 msgid "" @@ -721,13 +744,15 @@ msgid "" "to follow a private channel lets other users view and join it, as they would" " a public one." msgstr "" +"更改 *谁可以关注该群组的活动?* 您可以控制哪些群组可以访问该频道。 请注意,允许 *所有人* " +"跟随私有频道可让其他用户查看和加入该频道,就像公开频道一样。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42 msgid "" "If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your " "members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on " "*Invite*." -msgstr "" +msgstr "如果您选择 *仅限受邀人员* ,请转到 *成员* 标签以添加您的成员,或者进入讨论的主页,选择频道并单击 *邀请* 。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49 msgid "" @@ -737,56 +762,58 @@ msgid "" "Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they " "are part of the group." msgstr "" +"对于 *选定的用户组* ,选项 *自动订阅群组* 会自动将其成员添加为关注者。 换句话说,尽管 *授权组* 限制了哪些用户可以访问频道,但 " +"*自动订阅群组* 会自动将用户添加为成员,只要他们是该组的一部分即可。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55 msgid "Use a channel as a mailing list" -msgstr "" +msgstr "使用频道作为邮件列表" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57 msgid "" "Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a " "mailing list." -msgstr "" +msgstr "选择 *通过电子邮件发送消息* 将频道配置为邮件列表。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59 msgid "" "Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that " "messages will need to be approved before being sent." -msgstr "" +msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* *,这意味着在发送消息之前需要得到批准。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66 msgid "" "Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you" " would like them to receive an *Automatic notification*." -msgstr "" +msgstr "在 *审核* 标签下,可根据你的需要选择多个版主,如果你想让他们收到一个 *自动通知* 。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67 msgid "" "Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions" " to newcomers." -msgstr "" +msgstr "标记 *向新订阅者发送准则* ,以自动向新来者发送指令。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73 msgid "" "Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* " "messages." -msgstr "" +msgstr "版主可以选择: *接受* , *拒绝* , *丢弃* , *总是允许* 或 *禁止* 消息发送。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80 msgid "" "Members of a mailing channel receive messages through email regardless of " "their :doc:`notification preference `." -msgstr "" +msgstr "件渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项 `." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83 msgid "" "Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email " "addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages." -msgstr "" +msgstr "一旦一个频道被调节,菜单 *禁止列表* 允许你在此节频道添加电子邮件地址来自动禁止他们发送消息。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91 msgid "Quick search bar" -msgstr "" +msgstr "快速搜索栏" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93 msgid "" @@ -795,6 +822,8 @@ msgid "" "*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations" " and quickly find the one you need." msgstr "" +"如果拥有至少20个频道、或私聊信息和实时聊天对话(如果模块安装在数据库中) 会固定在侧边栏中,显示一个 *快速搜索…* " +"栏。这是一个聪明的方式来过滤对话并迅速找到你所需要的。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103 msgid "Finding channels" @@ -804,14 +833,14 @@ msgstr "查找频道" msgid "" "Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public " "channels, and join or leave them from a single screen." -msgstr "" +msgstr "点击 *频道* (在侧边栏),浏览公共频道列表,可在同一个屏幕上加入或离开频道。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108 msgid "" "Apply filters criteria and save it for later use. The search function " "accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a " "single character." -msgstr "" +msgstr "应用过滤条件并保存以备后用。 搜索功能通过使用下划线字符*(_)*来表示一个单独的字符。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116 msgid ":doc:`plan_activities`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po index a56e34b79..d841a5db5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "调解及删贴" msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." -msgstr "可以通过聊天或在web页面的产品详情页轻松地进行调解。" +msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po index 6b3b424a9..cb66820d5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "Mailing lists can be a goldmine for your company’s marketing department as " "they can provide leads for sales, focus groups for testing new products, and" " consumers to provide feedback on satisfaction, for example." -msgstr "" +msgstr "邮件列表就像是公司营销部门的金矿,它可以提供销售线索、测试新产品的焦点小组和提供满意度反馈的消费者。" #: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:10 msgid "Create mailing lists" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "进入 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表联系人`并查看 msgid "" "Open a contact form to see or add different mailing lists to which the " "contact is or will be part of." -msgstr "" +msgstr "打开联系人查看所在的邮件列表或添加不同的邮件列表。" #: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:51 #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:46 @@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "启用黑名单功能" msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable the option " "*Blacklist Option when Unsubscribing*." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 设定` 并启用选项 *取消订阅时的黑名单选项* 。" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:19 msgid "" "Now, once the user clicks on the *Unsubscribe* link on your email, he is " "redirected to the following page:" -msgstr "" +msgstr "现在,当用户在邮件上点击 *取消订阅* 链接时,他将被转向以下页面:" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:28 msgid "" @@ -131,6 +131,8 @@ msgid "" "sure the link is working properly, create your mass mail and send it only to" " a personal email." msgstr "" +"在使用测试功能时,点击取消订阅按钮后,你将被送到错误页面(错误403 - " +"访问被拒绝)。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32 msgid "" @@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "邮件列表必须配置为*公开*,用户才能看见。" msgid "" "Under :menuselection:`Configuration --> Blacklist`, blacklisted email " "addresses are shown." -msgstr "" +msgstr "在 :menuselection:`设置 --> 黑名单`, 显示黑名单的电子邮件地址。 " #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39 msgid "" @@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "前往 :menuselection:`邮件 --> 创建`。" msgid "" "Choosing *Contacts* as *Recipients* (for example), allows you to add " "specifications to match just certain contacts, filtering your target." -msgstr "" +msgstr "选择 *联系人* 作为 *收件人* (例如) ,可添加特定标准以匹配特定联系人,筛选出你的目标。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:21 msgid "" @@ -216,6 +218,7 @@ msgid "" " Note that this option is not available if you target mailing contacts or " "contacts as recipients." msgstr "" +"通过 *回复至* 单选按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:45 msgid "Test, send or schedule a mailing" @@ -226,7 +229,7 @@ msgid "" "*Save*: the work is allocated in the *draft* column in the Kanban view. " "Modifications can be made while being in this stage. The option *Discard* " "deletes the email." -msgstr "" +msgstr "*保存* :邮件将分配到看板视图的 *草稿* 栏。这个阶段可对邮件进行修改。*放弃* 选项将删除邮件。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:54 msgid "" @@ -238,13 +241,13 @@ msgstr "点击*测试*并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以 msgid "" "*Send* triggers the email with the next run and put the work on the *queue* " "column in the Kanban view." -msgstr "" +msgstr "*发送* 将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图的 *排队* 栏。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:58 msgid "" "*Schedule* allows you to choose a date and time, and puts the email in the " "*queue* column in the Kanban view." -msgstr "" +msgstr "*预约* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:61 msgid "" @@ -254,6 +257,8 @@ msgid "" "the next day. You need to force that by opening the email and clicking on " "*Retry*." msgstr "" +"每日限额适用于所有应用程序发送的 *所有邮件* 。因此,如果一天结束后,你仍有未发送的邮件,请注意,它们 *不会* " +"在第二天自动发送。你必须打开邮件并点击 *重试* ,才能发出邮件。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:67 msgid "Manage campaigns" @@ -282,6 +287,8 @@ msgid "" "channels. You also see the *Campaign* menu within those applications. All of" " this is possible because the applications work integrated." msgstr "" +"如你使用短信营销和社媒营销应用程序,以及推送通知功能,你会看到为这些渠道创建内容的选项。你在这些应用程序中也会看到 *营销* " +"菜单。所有应用程序均已集成,都可以使用。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:85 msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index f623b6ec4..001cf3862 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "完成后会收到两条信息(你的客户端ID和客户端密码) #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" -msgstr "" +msgstr "如何在我的数据之外使用谷歌电子表格?" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" -"可以在Google电子表格中创建常用的仪表盘,并通过电子表格的公式直接从Odoo中检索数据. " +"可以在谷歌电子表格 (Google Spreadsheet)中创建常用的仪表盘,并通过电子表格的公式直接从Odoo中检索数据. " "您可以用它来创建销售佣金计划,预算,项目预测等等。公式使用Python语言开发,但不必具备编程技巧。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:10 @@ -144,6 +144,8 @@ msgid "" "Authorization Code --> select your Google account --> enter your password " "--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`." msgstr "" +"现在,将您的谷歌帐户与Odoo链接 :menuselection:`获取授权代码 --> 选择您的谷歌帐户 --> 输入密码 --> 复制代码 --> " +"将其粘贴到授权代码字段中` 。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" @@ -153,21 +155,21 @@ msgstr "创建一个新的电子表格" msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." -msgstr "" +msgstr "例如,在 *CRM* 应用中,转到 *收藏夹* ,然后单击 *添加到谷歌电子表格* 。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." -msgstr "" +msgstr "新的电子表格将在您的谷歌云端硬盘中自动创建。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:35 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." -msgstr "" +msgstr "当您打开此新文件时,Odoo会自动创建第二张表格,其中包含有关 *如何使用谷歌电子表格 * 的教程/文档。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" -msgstr "" +msgstr "将电子表格与Odoo链接" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:41 msgid "From this new file, configure your database." @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "通过此新文件配置您的数据库" msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`Odoo --> 服务器设定 --> 数据库名称 --> 用户名 --> 密码`。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49 msgid "Applications" @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "应用" msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." -msgstr "" +msgstr "您在Odoo中使用谷歌电子表格有2种不同的公式:检索数据和检索分类总结。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" @@ -197,6 +199,8 @@ msgid "" "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" +"谷歌云端硬盘会限制手稿的执行时间; 如果您请求的数据花费太长时间而无法传递,则可能会出现错误。 没有具体的大小限制,因为Odoo响应的时间取决于几个因素" +" - 尽管读取有关数千条记录的数据通常没问题的。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" @@ -208,10 +212,12 @@ msgid "" "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" +"理论公式为 :command:`= oe_browse (table;columns;filters;orderby:limit)`。 " +"如果您要显示信息而不进行分组(例如:数据库中的每个销售订单),请使用它。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "在下表中找到一些参数。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" @@ -223,20 +229,22 @@ msgid "" "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" +"理论公式为 :command:`= oe_read_group " +"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. 当您要显示数据总和时(例如,发票总额),请使用它。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Find some arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "查找下表中的一些参数。" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:85 msgid "Other uses" -msgstr "" +msgstr "其他用途" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:87 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." -msgstr "" +msgstr "将Odoo数据与电子表格数据混合,添加传统公式,并创建动态表和图形。" #: ../../general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" @@ -1142,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2 #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:124 msgid "Multi Companies" -msgstr "多公司" +msgstr "多公司架构" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4 msgid "" @@ -1152,10 +1160,12 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"集中式管理环境使您可以同时管理多公司架构,并设置其特定的仓库,客户,设备和联系人。 " +"它使您无需切换界面即可生成汇总图的报告,从而简化了日常任务和整个管理流程。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "管理公司和记录" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12 msgid "" @@ -1164,6 +1174,8 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"转到 :menuselection:`设定 --> 管理公司`,然后在表格中填写您的公司信息。 如果选择了 *母公司* " +",则在两个公司之间共享记录(只要两个环境都处于活动状态)。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21 msgid "" @@ -1172,6 +1184,9 @@ msgid "" "by the browser tabs. Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels." " JPG, PNG, GIF, and ICO are extensions accepted." msgstr "" +"激活 :doc:`开发人员模式<../../ general / developer_mode / activate>`,为每个公司选择一个 * " +"网站图标* ,并通过浏览器标签轻松识别它们。 将您的网站图标的档案大小设置为 16x16 或32x32 像素。 " +"可以使用的档案格式为JPG,PNG,GIF和ICO是扩展名。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30 msgid "" @@ -1181,38 +1196,40 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"在多个分部之间切换或选择,可以启用其选择框来激活它们。 灰色的公司是使用中的分部。 要切换分部,请点击公司名称。 " +"在下面的示例中,用户可以访问三个公司,其中两个被激活,并且使用中的分部是 *JS Store US* 。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" -msgstr "" +msgstr "产品,联系人和设备等数据可以共享或设置为仅针对特定公司显示。 为此,请按照以下形式进行选择:" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*空白字段* :记录会在所有公司内共享。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company and its child companies." -msgstr "" +msgstr "*添加公司* :登录后到该特定公司及其子公司的用户可以看到该记录。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:51 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "员工的访问权限" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:53 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "<../odoo_basics/add_user>` for *Multi Companies*." -msgstr "" +msgstr "创建公司后,请管理您的员工` :doc:`*多公司架构* 的访问权限<../ odoo_basics / add_user>`。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." -msgstr "" +msgstr "如果用户的数据库中有多个 *被激活* 的公司,并且正在 **编辑** 一条记录,该编辑将在该记录的相关公司上进行。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65 msgid "" @@ -1220,35 +1237,37 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"示例:如果在JS Store Belgium 环境下编辑在JS Store US下发布的销售订单,则更改将在JS Store " +"US(发布销售订单的公司)下应用。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" -msgstr "" +msgstr "当 **创建** 一个记录时,考虑到公司是:" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "当前的公司(活跃的公司) 或," #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," -msgstr "" +msgstr "没有设置公司(例如,在产品和联系人的表格上),或" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:70 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." -msgstr "" +msgstr "公司设置是链接到文档的设置(与正在编辑的记录相同)。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:73 msgid "Documents’ format" -msgstr "" +msgstr "文档的格式" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:75 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." -msgstr "" +msgstr "要根据每个公司设置文档格式,请 *激活* 并 *选择* 相应的格式,然后在 *设定* 下单击 *配置文档布局* 。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -1257,22 +1276,23 @@ msgstr "公司间交易" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" -msgstr "" +msgstr "首先,请确保您的每个公司都针对以下方面进行了正确设置:" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`会计科目表 <../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88 msgid ":doc:`Taxes <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`税务 <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`财政状况 <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90 msgid ":doc:`Journals <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`" @@ -1283,15 +1303,17 @@ msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" +":doc:`财政本地化 " +"<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:92 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`价目表 <../../sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93 msgid "" ":doc:`Warehouses <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`仓库 <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:95 msgid "" @@ -1300,12 +1322,14 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"现在,在*设定*下激活 *公司间交易* 选项。 在 *已激活* 和 *已选择* " +"各自的公司的情况下,选择是否要在发票/开票级别或在销售/采购订单级别同步公司之间的操作。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." -msgstr "" +msgstr "**同步发票/账单** :当公司确认所选公司的账单/发票时生成账单/发票。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:106 msgid "" @@ -1313,6 +1337,8 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的发票,在JS Store Belgium将自动在J S Store " +"US创建供应商账单。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113 msgid "" @@ -1321,6 +1347,8 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**同步销售/采购订单** :当确认选定公司的销售/采购订单时,使用选定的公司仓库起草的采购/销售订单。 " +"如果您要验证草稿而不是草拟的采购/销售订单,请启用 *自动验证* 。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:117 msgid "" @@ -1328,21 +1356,24 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*例如:* 当在JS Store Belgium上确认了JS Store US的销售订单时,将自动在JS Store " +"Belgium上创建采购订单(确认是否启用了 *自动验证* 功能)。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:126 msgid "Products have to be configured as *Can be sold*." -msgstr "" +msgstr "产品必须配置为 *可以出售* 。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:129 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." -msgstr "" +msgstr "切记请以管理员以外的身份测试所有工作流程。" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:132 msgid "" "`Multi-company Guidelines " "`_" msgstr "" +"`参考多公司架构 `_" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133 msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" @@ -1354,7 +1385,7 @@ msgstr "基础" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 msgid "Add Users and Manage Access Rights" -msgstr "" +msgstr "添加用户和管理访问权限" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 msgid "" @@ -1363,6 +1394,8 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo将 *用户* 定义为有权访问数据库以执行日常任务的人。 您可以根据需要任意添加用户的数量,并且可应用规则,以便限制每个用户可以访问的信息类型。 " +"可以随时添加和更改用户和访问权限。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12 msgid "Add individual users" @@ -1371,7 +1404,7 @@ msgstr "添加个人用户" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`设定 --> 管理用户`,然后单击 *创建* 。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 msgid "" @@ -1379,48 +1412,54 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within" " each application the user can have access to." msgstr "" +"填写表格所需的信息。 在标签 :ref:`访问权限 " +"`下,选择用户可以访问的每个应用程序中组别。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:24 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." -msgstr "" +msgstr "显示的应用程序列表是基于数据库上安装的应用程序。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:30 msgid "" "When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email " "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." -msgstr "" +msgstr "完成编辑页面并点击 *保存* 后,电子邀请函将自动发送给用户。 用户必须单击接受邀请后才能创建登录名。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:38 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"请记住,订阅价格随着用户数量而变更。 有关信息,请参考我们的 `定价页面`_”。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:42 msgid "" "With the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` " "activated, *User Types* can be selected." msgstr "" +"在 :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 激活后,可以选择 *用户类型* 。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:50 msgid "" "The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. " "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." -msgstr "" +msgstr "* 门户网站 *和* 公众用户 *选项不允许您选择访问权限。 成员是特定功能的成员(例如记录规则和受限菜单),通常不属于通常的Odoo组。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57 msgid "Access Rights in detail" -msgstr "" +msgstr "更多关于访问权限" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:59 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, " "then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"激活 :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>`, then go to " +":menuselection:`设定 -->用户与公司 --> 用户组`." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:63 msgid "Groups" @@ -1434,12 +1473,15 @@ msgid "" "comes along. *Groups* are created to define rules to models within an " "application." msgstr "" +"选择用户组时,用户可以在:ref:`访问权限 " +"`下访问,该组的规则和继承的详细信息不会显示,因此出现 *用户组* " +"菜单。 创建 *用户组* 是为了定义应用程序中规则模型。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:70 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." -msgstr "" +msgstr "在*用户* 栏下,列出当前用户。 具有管理权限的内容以黑色显示。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:76 msgid "" @@ -1448,47 +1490,49 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*继承* 表示添加到该应用程序组的用户将自动添加到以下。 在下面的示例中,有权访问 *销售* 的 *管理员* 用户组还可以访问 *网站/受限编辑器* 和" +" *销售/用户:所有文档* 。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:86 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." -msgstr "" +msgstr "切记要经常测试被更改的设定,以确保所需的用户可以顺利访问。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:89 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." -msgstr "" +msgstr "在 *菜单* 选项卡上,您可以定义用户可以访问的菜单(模型)。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:96 msgid "" "*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed " "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" -msgstr "" +msgstr "“访问权限”规则是第一级权限。 该字段由对象名称组成,对象名称是模型的技术名称。 对于每个模型,适当地启用以下选项:" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:99 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." -msgstr "" +msgstr "*读取* :用户只能看到该对象的记录。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:100 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "*写入* :用户可以编辑该对象的记录。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:101 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." -msgstr "" +msgstr "*创建* :由用户创建可以该对象的记录。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:102 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." -msgstr "" +msgstr "*删除* :用户可以删除该对象的记录。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:109 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." -msgstr "" +msgstr "第二层的规则关于编辑和可见性,可以形成 *记录规则* 。 他们改写或调整 *访问权限* 。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:112 msgid "" @@ -1497,19 +1541,21 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"记录规则是使用 *域* 编写的。 域是用于过滤或搜索数据的条件。 因此,域表达式是条件列表。 对于每个规则,请选择以下选项:*读取* , *写入* , " +"*创建* 和 *删除* 。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:119 msgid "" "Making changes in access rights can have a big impact on the database. For " "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." -msgstr "" +msgstr "更改访问权限可能会对数据库产生很大影响。 因此,除非您对Odoo中的域有所了解,否则我们建议您与Odoo业务顾问或我们的支持团队联系。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:126 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." -msgstr "" +msgstr "*多公司架构* 字段允许您设置用户访问您的多分部数据库的权限。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:130 msgid "" @@ -1519,6 +1565,9 @@ msgid "" "`_ " "documentation." msgstr "" +"请注意,如果处理不当,则可能发生许多相互抵触的多公司架构行为。 因此,需要对Odoo有深入的了解。 " +"有关技术说明,请参阅此 " +"_文档。" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:140 msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`" @@ -1610,7 +1659,7 @@ msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3 msgid "Export Data From Odoo" -msgstr "" +msgstr "从Odoo导出数据" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:5 msgid "" @@ -1619,20 +1668,21 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"使用数据库时,有时必须将数据导出到不同的文件类型。 这样做可以帮助您对活动进行报告(即使Odoo 的每个应用程序都提供了精确而简单的报告工具)。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." -msgstr "" +msgstr "使用Odoo,您可以导出记录中任何字段的信息。 为此,在需要导出的项目上激活列表视图,单击 *操作* ,然后单击 *导出* 。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:17 msgid "" "Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" -msgstr "" +msgstr "很简单,此操作仍具有一些特殊情况。 实际上,当单击 *导出* 时,会出现一个弹出窗口,其中包含用于导出数据的多个选项:" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:25 msgid "" @@ -1642,6 +1692,8 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"选中 *我想更新数据* 选项,系统仅显示可以导入的字段。 如果您想更新现有记录,这将非常有用。 基本上,这就像一个过滤器。 " +"取消选中该框会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不只是可以导入的字段。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:31 msgid "" @@ -1649,6 +1701,7 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"导出时,可以选择两种格式:.csv 和 .xls。 使用 .csv,项目以逗号分隔,而.xls 包含有关文件中所有工作表的信息,如内容和格式。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:34 msgid "" @@ -1657,21 +1710,23 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"这些是您可能要导出的项目。 使用箭头显示更多子字段选项。 当然,您可以使用搜索栏更轻松地查找特定字段。 " +"要更有效地使用搜索选项,请单击所有箭头以显示所有字段!" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:39 msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list." -msgstr "" +msgstr "使用 + 按钮可以将字段添加到 “要导出” 列表中。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:40 msgid "" "The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up " "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." -msgstr "" +msgstr "所选字段旁边的“控键”使您可以上下移动字段,以更改导出文件的显示顺序。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:43 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "如果您需要删除字段,则可以点击垃圾箱图标。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:44 msgid "" @@ -1680,18 +1735,20 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"对于定期报告,保存导出预设可能很有用。 选择所有需要的选项,然后单击模板栏。 在这里,单击 *新模板* ,并起一个名字。 " +"下次您需要导出相同列表时,只需选择相关模板。" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:51 msgid "" "It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." -msgstr "" +msgstr "请牢记字段的外部标识符。 例如,*相关公司* 等于 *parent_id* 。 这样做可只导出您接下来要导入的内容。" #: ../../general/payment_acquirers.rst:3 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27 msgid "Payment Acquirers" -msgstr "支付方式" +msgstr "付款收单方" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -1703,6 +1760,8 @@ msgid "" "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `__ 是一家位于美国的在线支付解决方案提供商,允许企业接受 " +"**信用卡** 支付。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" @@ -1710,34 +1769,37 @@ msgid "" "other :doc:`Payment Acquirers `, such as the ability to " "process your customer's payment after delivery." msgstr "" +"这个付款收单方提供额外的选项不能用于其他 :doc:`付款收单方 `, 例如在交货后处理客户付款的功能。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" -msgstr "" +msgstr "Authorize.Net 帐户" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "" "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "`__." msgstr "" +"如果尚未注册,请选择一个计划,然后选择`注册Authorize.Net帐户`__”。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" -msgstr "" +msgstr "Odoo需要您的 **API凭据和密钥** 才能与您的Authorize.Net帐户建立连接,该帐户包括:" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "API 登入用户名" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" -msgstr "" +msgstr "交易密钥" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:27 msgid "Signature Key" -msgstr "" +msgstr "签名密钥" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:29 msgid "" @@ -1746,6 +1808,8 @@ msgid "" "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" +"要检索它们,请登录您的Authorize.Net帐户,进入 :menuselection:`帐户 --> 安全设置 --> 常规安全设置 " +"-->API凭证和密钥`,并生成您的 **交易密钥** 和 **签名密钥** 。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:39 #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:114 @@ -1754,10 +1818,12 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Authorize.Net: 入门指南 `__" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Payment Acquirer Configuration" -msgstr "" +msgstr "付款收单方设置" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:45 msgid "" @@ -1766,12 +1832,14 @@ msgid "" "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "click on *Save* once you've set everything up." msgstr "" +"要将Authorize.Net配置为Odoo中的付款收单方,请转到 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 付款收单方`, 打开 " +"**Authorize.Net**, 然后将 **状态** 更改为 **启用** 。 完成所有设置后,不要忘记单击 *保存* 。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "` to read how to configure this payment acquirer." -msgstr "" +msgstr "请参考 :doc:`付款收单方文档 ` 了解如何配置付款收单方。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:133 @@ -1784,12 +1852,16 @@ msgid "" "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" +"从您的Authorize.Net帐户复制凭据(API登录ID,API交易密钥和API签名密钥),将其粘贴到**凭据** 选项卡下的相关字段中,然后单击 " +"**生成客户端密钥** 。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" +"仅当您选择 *从Odoo付款* 作为以下选项时才需要 **API客户端密钥** :ref:`付款流程 " +"`。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" @@ -1797,6 +1869,8 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"如果您尝试使用 *沙箱帐户* 来测试Authorize.Net,请将 **状态** 更改为 *测试模式 * 。 " +"我们建议在Odoo测试数据库上执行此操作而不是在你的主数据库上。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:69 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151 @@ -1810,13 +1884,15 @@ msgid "" "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" +"通过 **付款流程** ,您可以决定是否将用户重定向到付款收单方的门户以验证付款,或者是否停留在当前页面上并验证来自Odoo的付款。 此字段位于 " +"**设置** 标签下。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" "If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a " "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." -msgstr "" +msgstr "如果选择“重定向到收单方网站”,请确保将 **默认接收URL** 和 **默认中继响应URL** 添加到Authorize.net帐户。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" @@ -1824,10 +1900,12 @@ msgid "" " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " "Response/Receipt URLs`, and set the default links:" msgstr "" +"为此,登录到您的Authorize.Net帐户,然后转到 :menuselection:`帐户 --> 交易格式设置 --> 交易响应设置 --> " +"响应/接收URL`,然后设置默认链接:" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" -msgstr "" +msgstr "默认收据网址:" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" @@ -1835,19 +1913,19 @@ msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" -msgstr "" +msgstr "默认中继响应URL:" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" -msgstr "" +msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Failing to complete this step results in the following error:" -msgstr "" +msgstr "无法完成此步骤会导致以下错误:" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" -msgstr "" +msgstr "*引荐来源,中继回复或收据链接URL无效。*" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" @@ -1858,26 +1936,26 @@ msgid "" "The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." -msgstr "" +msgstr "**手动锁定金额** 字段位于 **设置**选项卡下。 启用后,资金将在客户卡上保留30天,但尚未收取费用。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:100 msgid "" "To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture " "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." -msgstr "" +msgstr "要锁定付款,请转到相关的销售订单,然后单击 *锁定交易* 。 如果订单被取消,您可以单击*无效交易* 以从客户卡中解锁资金。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:108 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." -msgstr "" +msgstr "在 **30天** 之后,Authorize.net 会自动 **自动取消交易** 。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." -msgstr "对于其他收款方,你可以在其自己的界面(非Odoo)中管理获取。" +msgstr "对于其他付款收单方,你可以在自己的界面(非Odoo)中管理获取。" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206 @@ -1887,11 +1965,11 @@ msgstr ":doc:`payment_acquirers`" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" -msgstr "" +msgstr "付款收单方(信用卡,在线支付)" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5 msgid "" @@ -1901,13 +1979,15 @@ msgid "" "favorite payment acquirers, including **online payment providers** that " "accept **Credit Cards**." msgstr "" +"Odoo嵌入了几种 **付款方式** ,这些方式使您的客户可以在其 *客户门户* 或 *电子商务网站* 上进行付款。 " +"他们可以与自己喜欢的付款收单方(包括接受 **信用卡的** **在线付款提供商** )支付销售订单,发票或订阅。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10 msgid "" "Having several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." -msgstr "" +msgstr "使用多种付款方式会增加准时甚至立即付款的机会,因为这使客户更方便地使用他们偏爱和信任的方式进行付款。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19 msgid "" @@ -1917,6 +1997,8 @@ msgid "" " the information is safely stored. This reference is useless without your " "credentials for the payment acquirer." msgstr "" +"Odoo不会在其服务器上保留信用卡号或凭据,也不会存储在其他位置托管的Odoo数据库中。 " +"取而代之的是,Odoo应用程序使用对存储在付款收单方系统中的数据的唯一引用,安全地存储了该信息。 如果没有您的付款收单方凭据,此引用将无效。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29 msgid "" @@ -1925,10 +2007,11 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"从会计角度看,我们可以区分两种类型的付款收單行:直接在银行帐户上进行并遵循常规对帐工作流程的付款,以及作为第三方服务并要求您遵循另一种会计工作流程的付款收單行。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36 msgid "Bank Payments" -msgstr "" +msgstr "银行付款" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" @@ -1939,7 +2022,7 @@ msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." -msgstr "" +msgstr "选中后,Odoo将显示您的付款信息以及付款参考。 在您的银行帐户中收到付款后,您必须手动批准付款。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -1952,14 +2035,16 @@ msgid "" "<../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"您的客户可以在线签署SEPA直接付款授权书,并直接向其银行帐户收取费用。 :doc:`点击此处<../../ accounting / " +"receivables / customer_payments / batch_sdd>`了解有关此付款方式的更多信息。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49 msgid "Online Payment Providers" -msgstr "" +msgstr "在线支付提供商" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Redirection to the acquirer website" -msgstr "重定向跳转至所请求的网站" +msgstr "重定向跳转至所请求的付款收单方网站" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Payment from Odoo" @@ -2018,11 +2103,11 @@ msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 msgid "PayUMoney" -msgstr "" +msgstr "PayUMoney" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 msgid "Stripe" @@ -2037,6 +2122,9 @@ msgid "" " your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an accounting " "control process." msgstr "" +"有些在线支付提供商也可以添加为 :doc:`银行帐户<../../ accounting / bank / setup / " +"bank_accounts>`,但这将过程与添加它们为付款收单行 **不** 一样。 " +"付款收单行允许客户在线付款,并且在会计应用程序中添加并配置了银行帐户以进行银行对帐,这是一个会计帐户控制过程。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86 msgid "" @@ -2044,6 +2132,8 @@ msgid "" "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" +"本节中介绍的某些功能仅适用于某些付款收单方。 有关更多详细信息,请参考:ref:` " +"`上方的表格。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92 msgid "Add a new Payment Acquirer" @@ -2057,6 +2147,8 @@ msgid "" "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" +"要添加新的付款收款人并将其提供给您的客户,请转至:menuselection:`会计 --> 设置 --> " +"付款收单行”,寻找您的付款收单行,安装相关模块并激活它。 为此,请打开付款收单行,并将其状态从 *禁用* 更改为 *启用* 。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104 msgid "" @@ -2067,10 +2159,12 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"我们建议在复制数据库或测试数据库上使用 **测试模式** 。 测试模式旨在与您的测试/沙盒凭据一起使用,但是Odoo会像往常一样生成销售订单和发票。 " +"并非总是可以取消发票,如果要在主数据库上测试人付款收单行,这可能会给发票编号带来一些问题。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "凭据选项卡" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114 msgid "" @@ -2079,27 +2173,29 @@ msgid "" " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" +"如果尚未完成,请访问 **在线支付提供商** 的网站,创建一个帐户,并确保拥有第三方使用所需的凭据。 Odoo需要这些凭据才能与付款收单行进行通信并获得" +" *付款身份验证* 。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." -msgstr "" +msgstr "本节中的表单专门用于配置的付款收单行。 请参考相关文档以获取更多信息。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "配置选项卡" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126 msgid "" "You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." -msgstr "" +msgstr "您可以通过 **支持支付图标** 下的 **显示为** 字段 和信用卡图标修改它的名字显示更改付款收单行前端外观。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132 msgid "Save and reuse Credit Cards" -msgstr "" +msgstr "保存和重复使用信用卡" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134 msgid "" @@ -2108,10 +2204,12 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" +"借助 **保存信用卡** 功能,Odoo可以在您的数据库中存储 **支付令牌** ,这些令牌可用于后续付款,而无需重新输入付款详细信息。 " +"这对于订阅的定期付款特别有用。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "暂挂信用卡" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143 msgid "" @@ -2121,19 +2219,21 @@ msgid "" "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" +"如果启用了 **手动锁定金额** 字段,资金将在客户卡上保留几天,但尚未收取费用。 然后,您必须转到相关的销售订单,并在自动取消之前手动 *锁定* " +"资金,或 *取消交易* 以从客户卡中解锁资金。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153 msgid "" "Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 **付款流程** 字段中选择将用户重定向到付款收单行的门户以验证付款,还是停留在当前页面上并验证来自Odoo的付款。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." -msgstr "" +msgstr "仅当您选择 *重定向到收单方网站* 时,某些功能才可用。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162 msgid "Countries" @@ -2143,7 +2243,7 @@ msgstr "国家" msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." -msgstr "" +msgstr "将付款收单行的使用限制在某些国家/地区。 将此字段保留为空白,以使付款收单行可用于所有国家/地区。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170 msgid "Payment Journal" @@ -2153,7 +2253,7 @@ msgstr "付款日记账" msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." -msgstr "" +msgstr "为您的付款收单行选择的 **付款日记帐** 必须是 *银行* 日记帐。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175 msgid "" @@ -2163,20 +2263,22 @@ msgid "" "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" +"在许多情况下,当您激活新的付款收单行时,Odoo会自动创建一个新的 **日记帐** 和一个新的 **帐户** 。 " +"两者都预设为开箱即用,但是我们强烈建议根据您的会计需要正确设置这些字段,并在必要时进行调整。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183 msgid "Messages tab" -msgstr "" +msgstr "信息选项卡" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." -msgstr "" +msgstr "付款确认或失败后,请在此处更改Odoo显示的消息。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "会计的观点" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192 msgid "" @@ -2186,6 +2288,8 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"直接转到您的一个银行帐户的 **银行付款** 遵循其通常的对帐工作流程。 但是,使用 **在线付款提供商** " +"记录的付款要求您考虑如何记录付款的日记帐分录。 我们建议您向会计师咨询。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197 msgid "" @@ -2194,10 +2298,12 @@ msgid "" "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" +"Odoo的默认方法是在确认 *付款身份验证* 后,将付款记录在 *流动资产帐户* 中的专用 *银行日记帐* 中。 有时,您会将资金从 *付款收单行* " +"转移到 *银行帐户* 。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201 msgid "Here are the requirements for this to work:" -msgstr "" +msgstr "下面是该工作流程的要求:" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203 msgid "Bank Journal" @@ -2205,44 +2311,44 @@ msgstr "银行日记账" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." -msgstr "" +msgstr "日记帐的 **类型** 必须为 *银行日记帐* 。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." -msgstr "" +msgstr "选择正确的 **默认借记帐户** 和 **默认贷方帐户** 。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." -msgstr "" +msgstr "在 *高级设定* 标签下,确保将 **过帐** 设置为 *付款验证时过帐* 。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." -msgstr "" +msgstr "这意味着当您的Odoo数据库从在线支付提供商处收到 *付款身份验证* 的确认时,将直接记录日记帐分录。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212 msgid "Current Asset Account" -msgstr "" +msgstr "流动资产账户" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" -msgstr "" +msgstr "帐户的 **类型** 是 *流动资产* " #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "该帐户必须 **允许对帐**" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." -msgstr "" +msgstr "在许多情况下,当您激活新的付款收单行时,Odoo会自动创建新的 **日记帐** 和新的 **流动资产账户** 。 您可以根据需要修改它们。" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223 msgid ":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/recording`" @@ -2466,7 +2572,7 @@ msgstr "*邮件ID*是你在Paypal的登录电子邮件地址。" msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." -msgstr "" +msgstr "*商户ID* 可以在您的Paypal帐户设置中找到,该菜单位于 :menuselection:`帐户设置 --> 商业信息”。" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" @@ -2641,37 +2747,37 @@ msgid "" "work, as well as make objectives and goals clearer and available for " "everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you " "to boost productivity." -msgstr "" +msgstr "标签的作用类似于关键字或标记,可以帮助您对工作进行分类,并使目标更加明确,并即时为每个人使用。 它们还是有用的过滤器,可帮助您提高生产率。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:11 msgid "Where can I use and how do I create tags?" -msgstr "" +msgstr "我在哪里可以使用以及如何创建标签?" #: ../../general/tags/take_tags.rst:14 msgid "" "Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, " "*Contacts*, *Marketing Automation*, etc." -msgstr "" +msgstr "标签可用于 *CRM* , *项目* ,*通讯录* ,*营销自动化* 等众多应用。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:16 msgid "" "On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`" " you can create new or edit existing ones." -msgstr "" +msgstr "例如,在 *CRM* 上,在 :menuselection:`CRM --> 设置 --> 下`,您可以创建新的或编辑现有的标签。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:23 msgid "You can also create them on the fly." -msgstr "" +msgstr "您也可以即时创建它们。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:29 msgid "" "Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in " "Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created." -msgstr "" +msgstr "为每个标签选择特定的颜色以识别它们,或者只需在创建标签后单击标签即可 *隐藏在看板中* 。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:38 msgid "Remove tags from a task or from the database" -msgstr "" +msgstr "从任务或数据库中删除标签" #: ../../general/tags/take_tags.rst:40 msgid "" @@ -2679,26 +2785,28 @@ msgid "" "it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags " "--> Action --> Delete`." msgstr "" +"单击 *x* 从特定任务或联系人中删除标签。 要从数据库中删除它,请转到 :menuselection:`CRM --> 设置 --> 标签 --> " +"操作 --> 删除` 。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:48 msgid "Use tags as a parameter" -msgstr "" +msgstr "使用标签作为参数" #: ../../general/tags/take_tags.rst:50 msgid "" "On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags " "as a parameter to specify a niche of records for your campaign." -msgstr "" +msgstr "例如,在 *营销自动化* 应用程序上,您可以将标签作为参数重复使用,以指定营销活动记录的位置。" #: ../../general/tags/take_tags.rst:59 msgid "Use tags for reporting" -msgstr "" +msgstr "使用标签进行报告" #: ../../general/tags/take_tags.rst:61 msgid "" "To get the information you need in an organized format and for a specific " "purpose, you can also add tags." -msgstr "" +msgstr "获得有组织的格式和特定目的所需的信息,也可以添加标签。" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po index 7bd71fa74..2ead55226 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" @@ -409,6 +409,8 @@ msgid "" "of each ticket, under the *See Customer Satisfaction* link on the main " "dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" +"评级上可以看到的信息 :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>`每个支持请求,*请参阅客户满意度下* " +"主仪表盘的链接,并经过 *报告* 。" #: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" @@ -463,7 +465,7 @@ msgid "" "Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." -msgstr "" +msgstr "让您的客户发送支持请求到您的客户支持电邮地址。 电子邮件的主题行成为支持请求的标题,其内容显示在沟通栏中。" #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po index 1057c4b9d..06eed502e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "在库存仪表板上,点击*创建*并针对特定合作伙伴填写 #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:32 msgid "" "Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter." -msgstr "这样,自动邮件将被发出并出现在聊天中。" +msgstr "这样,自动邮件将被发出并出现在沟通栏中。" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38 msgid "" @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "如要使用此功能,你应针对特定合作伙伴*创建*交货单 #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30 msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter." -msgstr "现在,已发送的自动短信将出现在聊天中。" +msgstr "现在,已发送的自动短信将出现在沟通栏中。" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36 msgid "" @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "价格会在你 **保存** 销售订单的时候计算出来。确认销 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." -msgstr "在确认交货单时计算实际运费,你可在发货单聊天记录中查看实际费用。" +msgstr "在确认交货单时计算实际运费,你可在发货单沟通栏查看实际费用。" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po index d2965a04b..900369e20 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 # Datasource International , 2020 +# Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2020\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "概述" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" +msgstr "如何开始使用在线客服应用程序" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -38,10 +39,12 @@ msgid "" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" +"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 " +"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" @@ -50,15 +53,17 @@ msgid "" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" +"在数据库上安装了 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 " +"--> 设置 -->在线客服` 。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." -msgstr "" +msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +msgstr "在这两种情况下,请参阅:" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -66,13 +71,14 @@ msgid "" "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" +"- **操作员** :添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量,并且请记住,在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." -msgstr "" +msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" @@ -80,66 +86,69 @@ msgid "" "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" +"- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* " +"页面3秒后,聊天窗口会自动弹出。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." -msgstr "" +msgstr "必须在服务器上安装GeoIP,这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" -msgstr "" +msgstr "外部选项" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." -msgstr "" +msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的,则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." -msgstr "" +msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL,以便他们可以访问单个在线客服页面。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" -msgstr "" +msgstr "管理聊天请求" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." -msgstr "" +msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此,无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." -msgstr "" +msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" +msgstr "离开或加入频道" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" +"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`点评`" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`响应`" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -150,7 +159,7 @@ msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." -msgstr "" +msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" @@ -159,29 +168,29 @@ msgstr "客户点评" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." -msgstr "" +msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." -msgstr "" +msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" +msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "" +msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" +msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评分`下。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" -msgstr "" +msgstr "公开评分" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" @@ -189,16 +198,18 @@ msgid "" "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" +"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* " +",以在您的网站上发布该频道的等级。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "" +msgstr "命令和预设回复" #: ../../livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." -msgstr "" +msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" @@ -207,31 +218,31 @@ msgstr "使用命令" #: ../../livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" -msgstr "" +msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:" #: ../../livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" +msgstr "**/help** : 显示帮助信息。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk** : 创建支持请求。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk_search** :搜索支持请求。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" +msgstr "**/history** : 显示最近访问的15个页面。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" +msgstr "**/lead** :创造新的销售线索。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" +msgstr "**/leave** : 离开频道。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" @@ -239,23 +250,25 @@ msgid "" "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" +"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> " +"帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." -msgstr "" +msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." -msgstr "" +msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." -msgstr "" +msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" @@ -267,9 +280,10 @@ msgid "" "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." -msgstr "" +msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po index 24e6c5b9c..10cc4e999 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -7,9 +7,9 @@ # r <263737@qq.com>, 2019 # Shane Tsoi , 2019 # Datasource International , 2020 -# Mandy Choy , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 +# Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2020\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -770,58 +770,58 @@ msgstr "现在,你每次为顶级产品规划制造订单时,系统将为分 #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "外包制造" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" "Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " "not easy. To make it work right, you have to:" -msgstr "" +msgstr "将公司的部分或全部制造程序需求外包出去并不容易。为了让它正常工作,你必须:" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "管理分包商的原材料库存;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:9 msgid "" "Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" -msgstr "" +msgstr "根据您的预期需求将新材料发送给您的分包商;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:11 msgid "" "Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" -msgstr "" +msgstr "跟踪在分包商进行的制造操作;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:13 msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "" +msgstr "控制进货质量;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:14 msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "" +msgstr "控制分包商账单。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." -msgstr "" +msgstr "这是转包制造“C”的例子,它是用原材料“A”和“B”生产的。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:23 msgid "" "With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." -msgstr "" +msgstr "凭借其分包功能,Odoo帮助您轻松处理这一流程。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:28 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." -msgstr "" +msgstr "要使用转包功能,请转到 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置并勾选 *转包* 。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." -msgstr "" +msgstr "要定义一个产品是否必须分包,使用类型 *分包* 的 *物料清单(BoM)* 。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:38 msgid "" @@ -831,16 +831,18 @@ msgid "" "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"要创建一个新的 *BoM* ,请转到 :menuselection:`制造 --> 主数据 --> 物料清单(BoM) 并点击创建。 " +"然后,列出分包商制造产品所需的组件。 出于成本目的,您可能想要注册所有组件,甚至包括直接从分包商处采购的组件。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:44 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." -msgstr "" +msgstr "将 *BoM类型* 设置为 *转包* 后,指定一个或多个转包商。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:52 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "基本分包流程" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:54 msgid "" @@ -849,6 +851,8 @@ msgid "" "new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " "subcontractor on the *BoM*." msgstr "" +"为了让你的分包商知道你需要多少产品,创建并发送采购订单(PO)给他们。为此,打开 *采购* " +"应用程序并创建一个新的采购订单。确保将采购订单发送给供应商,该供应商在 *BoM* 中被定义为分包商。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:63 msgid "" @@ -856,29 +860,30 @@ msgid "" "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" msgstr "" +"一旦*PO*被验证(1),将创建一个等待的收据。当收到产品时,验证收据(2),与实际收到的数量。然后Odoo将自动创建了几个库存移动的记录:" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" "Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " "(3);" -msgstr "" +msgstr "根据* BoM *(3)在分包商的位置使用组件;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:70 msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" +msgstr "在分包商的位置生产成品(4);" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:71 msgid "" "Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " "validated receipt (5)." -msgstr "" +msgstr "通过有效的收据将产品从分包商所在地转移到\"YourCompany\"(5)。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:74 msgid "" "Of course, Odoo does all the transactions for you, automatically. Simply " "control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " "order." -msgstr "" +msgstr "当然,Odoo会自动为你做所有的交易。只需通过与采购订单的常规匹配过程控制供应商账单。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "" @@ -887,6 +892,8 @@ msgid "" "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"*采购订单* " +"是可选的。如果您想与正确的分包商手动创建收据,Odoo仍然可以执行所有的行动。如果转包商没有对每一件物品给出固定的价格,而是对所使用的时间和材料给出固定的价格,那么这种方法是有用的。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "Inventory Valuation" @@ -894,11 +901,11 @@ msgstr "库存计价" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" +msgstr "制成品“C”的成本定义为:" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:89 msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" +msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:91 msgid "With:" @@ -906,19 +913,19 @@ msgstr "与:" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:93 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A** :来自贵公司的原材料成本;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:96 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B** :直接从采购的原材料成本" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:96 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "分包商;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:98 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s** :分包服务的成本。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:100 msgid "" @@ -927,6 +934,8 @@ msgid "" "manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " "Location* so that the components are still valued in the inventory." msgstr "" +"将原材料发送给分包商( **A** )不会影响库存评估,这些组件仍然属于您的公司。 为了管理此问题,将 *转包地点* 配置为 *内部地点* " +",以便仍在清单中对组件进行估价。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:106 msgid "" @@ -935,19 +944,21 @@ msgid "" "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"然后,在产品C表格上设置的卖方价格必须是分包商为其零件和服务时间所必须支付的价格: ** B + s ** 。 产品成本必须为:**A + B + " +"s** ,该产品在会计中的价值。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:111 msgid "" "Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." -msgstr "" +msgstr "最后,分包商账单与采购订单相匹配,建议价格来自成品C。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:115 msgid "" "If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." -msgstr "" +msgstr "如果不需要在你的分包商所在地管理原材料的补充,只需在分包商的价格中包括 **B** 的成本,并将产品从 *BoM* 中删除。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:121 msgid "Traceability" @@ -958,7 +969,7 @@ msgid "" "In case the products received from the subcontractor contain tracked " "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." -msgstr "" +msgstr "如果从分包商收到的产品包被跟踪的组件,则在收货期间需要指定其序列号或批号。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:127 msgid "" @@ -967,16 +978,17 @@ msgid "" "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"在接收分包产品时,必要时将出现 *记录组件* 按钮。点击打开对话框,记录组件的序列号/批号。如果成品也被跟踪,它的序列号/批号也可以在这里登记。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" -msgstr "" +msgstr "出于审计目的,可以使用成品右侧的图标检查收据上记录的批号:" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:144 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "分包商的自动化补货" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:146 msgid "" @@ -984,38 +996,39 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " "inventory at the subcontractor location can be tracked." msgstr "" +"要管理您的分包商的补货,请在:menuselection:`库存 --> 配置 --> 配置中 激活 *多地点*。 然后,可以跟踪在分包商位置的库存。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" "It is possible to resupply subcontractors by sending products from the " "company locations, or by sending products from another supplier to the " "subcontractors." -msgstr "" +msgstr "可以通过从公司地点发送产品或从其他供应商发送产品给分包商进行补给。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:156 msgid "Replenishment from the warehouse" -msgstr "" +msgstr "从仓库补货" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" "Resupplying subcontractors manually is the simplest approach. To do so, " "create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " "address and fill the components to deliver." -msgstr "" +msgstr "手动重新供应分包商是最简单的方法。 为此,创建将转包商设置为交货地址的交货订单,并填写要交货的组件。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:162 msgid "" "To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " "approaches:" -msgstr "" +msgstr "为了使分包商的补给自动化,有两种方法:" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:165 msgid "Reordering rules;" -msgstr "" +msgstr "重新订购规则;" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:166 msgid "Replenish on order flow." -msgstr "" +msgstr "补充订单流程。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:168 msgid "" @@ -1023,7 +1036,7 @@ msgid "" "location, with a minimum and maximum inventory level. When the reordering " "rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" " subcontractor." -msgstr "" +msgstr "对于第一类型,只需在转包地点定义最小和最大库存水平的重新订购规则。 触发重新订购规则后,将创建交货订单,以将组件运送到分包商。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:177 msgid "" @@ -1033,10 +1046,12 @@ msgid "" "so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " "components." msgstr "" +"第二种方法是使用“拉动式”流程。在这里,成品中的需求(实际需求或通过主生产计划预测的需求)触发了分包商的补给。要做到这一点,在所需的组件选择路线 " +"*再供应分包商的订单* 。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:188 msgid "Replenishment from another supplier" -msgstr "" +msgstr "从其他供应商补货" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:190 msgid "" @@ -1044,20 +1059,22 @@ msgid "" "deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " "feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." msgstr "" +"当向另一个供应商采购产品时,可以要求他直接从分包商交付。要做到这一点,在:menuselection: '采购 --> 设置 --> 设置中激活 " +"*转运配送* 功能'。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:195 msgid "" "Now, set the *Dropship* option in the *Deliver To* field of the *Other " "Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " "shipping." -msgstr "" +msgstr "现在,在 *其他信息* 标签的 *交付* 字段中设置 *转运配送* 选项。然后,提供运输的分包商的地址。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:203 msgid "" "That way, the supplier can ship items directly and you simply receive and " "pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " "subcontractor." -msgstr "" +msgstr "通过这种方式,供应商可以直接发货,而您只需接收和支付账单。但是,仍然需要对分包商的收据进行验证。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:212 msgid "Quality Control" @@ -1070,18 +1087,19 @@ msgid "" "manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " "external party, it can be defined on the product reception." msgstr "" +"Odoo品控应用程序可以控制分包商生产产品的质量。品控检查可以在生产过程中进行,但由于生产过程是由外部方处理的,所以可以在产品接收过程中进行定义。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:224 msgid "" "To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " "a new *Control Point* on the reception." -msgstr "" +msgstr "要在收货时创建质量检查,请打开 *品控* 应用程序并在收货处创建一个新的 *控制点* 。" #: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:231 msgid "" "By doing so, a quality check is automatically created each time a finished " "product is received." -msgstr "" +msgstr "通过这样做,每次收到成品时都会自动创建品控检查。" #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3 msgid "Unbuild a product" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po index 598c5f76d..6dc9be3bf 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2019 # ChinaMaker , 2019 # Mandy Choy , 2020 # @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../mobile/firebase.rst:5 msgid "Mobile" -msgstr "手机" +msgstr "手机应用" #: ../../mobile/firebase.rst:8 msgid "Push Notifications" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po index c30fa6309..eca4a5c8e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "概述" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3 msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier" -msgstr "" +msgstr "创建安排,让编码更轻松" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5 msgid "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "将换班保存为模板" msgid "" "If creating a shift on the fly and know you might use that template in the " "future, click on *Save as a Template*." -msgstr "" +msgstr "在创建换班后,如需将其用作未来的模板,点击 *保存为模板* 。" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:51 msgid "" @@ -113,14 +113,14 @@ msgstr "与*请假*和*员工*应用程序集成,将员工未上班或休假 #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:3 msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts" -msgstr "" +msgstr "发送换班计划并给予员工自主性" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:5 msgid "" "If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing" " productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you " "to be on top of your workload, and gives them flexibility." -msgstr "" +msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对换班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:10 msgid "Publish and send the planned week by email" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "Choose if you just want to *Publish* or *Publish and Send*. If you *Publish " "and Send*, employees get an email that redirects them to their planned " "tasks:" -msgstr "" +msgstr "选择 *发布* 或 *发布并发送* 。如选择 *发布并发送* ,员工将收到邮件,指向他们的任务安排:" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 6a3b5fafc..3405e15b7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -10,14 +10,14 @@ # LINYUN TONG , 2019 # Cécile Collart , 2019 # Martin Trigaux, 2019 +# fausthuang, 2019 # Manga Tsang , 2019 # Kenny Yang , 2019 # 敬雲 林 , 2019 # Datasource International , 2020 -# Mandy Choy , 2020 # niulin lnc. , 2020 # liAnGjiA , 2020 -# fausthuang, 2020 +# Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: fausthuang, 2020\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" -msgstr "POS" +msgstr "POS (销售点)" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 msgid "Pricing Features" @@ -100,20 +100,20 @@ msgstr "然后扫描折扣标签。折扣将生效,你可完成交易。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" -msgstr "" +msgstr "套用折扣" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 msgid "" "By offering discounts, you can entice your customers and drastically " "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." -msgstr "" +msgstr "通过提供折扣,您可以吸引你的客户,并大幅度增加收入。 提供折扣是至关重要的,无论是限时折扣,季节性折扣还是手动折扣。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." -msgstr "" +msgstr "Odoo具有强大的功能以管理折扣,可建立适合每个企业的定价策略。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" @@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "应用手动折扣" msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." -msgstr "" +msgstr "如果您很少使用折扣功能,那么应用手动工具可能是您最简单的POS解决方案。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." -msgstr "" +msgstr "您可以对整个订单或订单中的特定产品应用折扣。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" @@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "对产品应用折扣" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "在PoS界面中,使用 *折扣* 按钮。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以输入当前所选产品的折扣。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" @@ -152,27 +152,27 @@ msgstr "应用全局折扣" msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." -msgstr "" +msgstr "要对整个订单应用折扣,请转到 :menuselection:`POS --> 设置 --> 销售点` ,然后选择您的PoS。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." -msgstr "" +msgstr "进入PoS表单后,在 *价格* 类别下选择 *全球折扣* 。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." -msgstr "" +msgstr "现在,您的PoS界面上将出现一个新的 *折扣* 按钮。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "点击它并输入所需的折扣。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." -msgstr "" +msgstr "在这个例子中,有50%的全球折扣以及橙子50%的折扣。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -184,12 +184,14 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"要激活限时折扣,您必须激活 *价目表* 功能。 为此,请转到:menuselection:` POS --> 配置 --> " +"销售点,然后打开您的PoS并启用价目表功能。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." -msgstr "" +msgstr "激活后,您必须选择要在PoS中使用的价目表并定义默认价目表。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" @@ -201,28 +203,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" +"在默认情况下,Odoo具有配置的 *公共价目表* 。 要创建更多产品,请转到:menuselection:`POS- -> 产品 --> 价格清单。 " +"然后点击创建。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" "When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." -msgstr "" +msgstr "创建价格表时,可以使用多个条件以设置特定的价格如:时期,最小值。 数量等。您还可以决定将该价目表应用于特定产品或整个产品系列。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "在PoS界面上使用价目表" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." -msgstr "" +msgstr "在PoS界面上,将出现一个新按钮。 使用它来选择价格表。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." -msgstr "" +msgstr "点击它来即时更新与所选价目表价格。 然后,您可以确定订单。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" @@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "如你选择包含默认价格表的客户,则将适用该价格表。 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "在POS中使用价目表" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" @@ -304,6 +308,7 @@ msgid "" "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" +"您可能知道欢乐时光的概念:在一定时期内,酒保会给某些饮料打折(通常是50%的折扣或买一送一)。 期间结束后,价格恢复正常。 但这与Odoo有什么关系?" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" @@ -312,10 +317,12 @@ msgid "" "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" +"在Odoo中,您可以设置欢乐时光。 它是 *价目表* 的多种可能用途之一。 这些 *价格表* 允许为同一产品创建多个价格:常规价格和欢乐时光的特殊价格。" +" 这些功能在 *PoS* 应用程序中可用,非常方便。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" +msgstr "设置价目表" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" @@ -324,25 +331,27 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" +"要设置 *价目表 * ,请转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 配置,并启用 *价目表* 功能。 然后,转到 " +":menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并为 *PoS* 启用 *价目表* 。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" "Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." -msgstr "" +msgstr "现在,您可以通过单击 *价目表* 链接来创建 *价目表*。 然后,通过选择您要在欢乐时光和折扣中包括的产品类别来进行设置。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." -msgstr "" +msgstr "返回您的 *PoS* 设定页面并将欢乐时光价格表添加到列表中。 如果有需要,您甚至可以选择默认价格表。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." -msgstr "" +msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使您可以添加之前选择不同的 *价目表 * 。" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -519,25 +528,25 @@ msgstr "概览" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started" -msgstr "开始" +msgstr "POS 入门" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and " "user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" " device." -msgstr "" +msgstr "当使用POS应用程序时,员工需要一个简单且用户友好的解决方案。 可在线或离线使用及配合任何设备的解决方案。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 msgid "" "A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any " "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." -msgstr "" +msgstr "POS系统是一个完全集成的应用程序,它可以进行任何交易,自动在您的库存中注册产品移动,并为您提供所有商店的实时统计信息和合并信息。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" +msgstr "使产品可在PoS中使用" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" @@ -545,10 +554,12 @@ msgid "" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" +"要使产品可供销售,请转到 :menuselection:`POS --> 产品 --> 产品`,然后打开一个产品。 在 *销售* 标签中,启用 " +"*在POS可用* 。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" +msgstr "您还可以定义是否必须对产品进行称重。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" @@ -560,10 +571,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "click on create. Then, you can name your payment method and set it up." msgstr "" +"要添加付款方式,您首先需要创建它。 转到:menuselection:`POS --> 配置 --> 付款方式` ,然后单击创建。 " +"接着,您可以命名您的付款方式并进行设置。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." -msgstr "" +msgstr "不要忘记使用付款终端的凭证。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 msgid "" @@ -572,16 +585,18 @@ msgid "" " the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " "payment method." msgstr "" +"现在,您可以在PoS设置中选择付款方式。 为此,请转到:menuselection:`POS- -> 配置 --> " +"销售点,然后打开要设置付款方式的PoS。 接着,添加付款方式。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " "settings. Some more features are available for restaurants." -msgstr "" +msgstr "*配置* 是您可以编辑所有销售点设置的菜单。 餐厅还提供一些其他功能。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 msgid "Your first PoS session" -msgstr "" +msgstr "您的第一次PoS应用" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 msgid "Your first order" @@ -593,37 +608,37 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "在加载屏幕之后,您将到达PoS界面。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:76 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. Then, you can validate the payment." -msgstr "" +msgstr "订单完成后,您可以注册付款。 屏幕上左侧显示所有可用的付款方式。 选择付款方式,然后输入收到的金额。 接着,您可以验证付款。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "退货和退款" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." -msgstr "" +msgstr "制定周全的退货政策是保持客户满意度并使您轻松接受退货和退款的关键。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" "To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." -msgstr "" +msgstr "为此,请从PoS界面中选择客户要退货的产品和数量(使用+/-按钮)。 对于多种产品的退货,请分别重复该过程。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." -msgstr "" +msgstr "在付款界面上,总计为负数。 要结束退款,请处理付款并进行验证。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" @@ -634,12 +649,12 @@ msgid "" "To close your session at the end of the day, click on the close button on " "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." -msgstr "" +msgstr "要在一天结束时关闭会话,请单击屏幕右上角的关闭按钮并进行确认。 现在,在仪表板视图上关闭会话。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." -msgstr "" +msgstr "强烈建议在每天结束时关闭您的PoS会话。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 msgid "" @@ -648,6 +663,7 @@ msgid "" "during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " "post the closing entries." msgstr "" +"会话关闭后,您可以查看每种付款方式的所有交易摘要。 然后,单击一行以查看在PoS会话中支付的所有订单。 如果一切正确,请验证会话并发布结束条目。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 msgid "" @@ -655,6 +671,8 @@ msgid "" "docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database <../../iot/config/connect>` " "and :doc:`Use the IoT Box for the PoS <../../iot/config/pos>`." msgstr "" +"要将PoS硬件与Odoo物联网盒子连接,请参考以下文档:doc:`将物联网盒子连接到数据库<../../iot/config/connect>` 和 " +":doc:`在POS应用程式中使用物联网盒子 <../../iot/config/pos>`。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" @@ -664,7 +682,7 @@ msgstr "查看你的统计数据" msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." -msgstr "" +msgstr "跟踪销售情况对于获取有意义的统计数据至关重要。 因此,Odoo会提供有关您的销售的分析。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" @@ -672,10 +690,11 @@ msgid "" "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" +"访问统计信息,请转到 :menuselection:`POS -> 报告 --> 订单。 在这里,您可以以图表或数据透视表的形式查看各种统计信息。" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" +msgstr "您也可以通过仪表板访问数据。" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" @@ -827,13 +846,13 @@ msgstr "付款处理完毕后,在支付记录上可以看到使用的卡片类 #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" +msgstr "将SIX支付终端连接到您的PoS" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "" +msgstr "连接SIX付款终端可让您向客户提供流畅的付款流程,并简化收银员的工作。" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" @@ -842,6 +861,8 @@ msgid "" "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" +"尽管Worldline最近已经收购了SIX 付款服务,并且两家公司都使用Yomani付款终端,但是它们运行的固件是不同的。 " +"因此,从Worldline收到的终端与此集成不兼容。" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:18 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 @@ -852,7 +873,7 @@ msgstr "配置支付方式" msgid "" "First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " "*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." -msgstr "" +msgstr "首先,确保已安装POS Six模块。 为此,转到 *应用程式* ,删除“应用程式”过滤器,然后搜索“ POS Six”。" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:26 msgid "" @@ -860,6 +881,8 @@ msgid "" "Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " "option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." msgstr "" +"返回 :menuselection:` POS --> 配置 --> " +"付款方式`,为SIX创建新的付款方式,选择付款终端选项“没有物联网盒子的SIX”,然后输入您的付款终端IP地址。" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:34 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 @@ -977,7 +1000,7 @@ msgstr "点击该按钮,你可打印账单。" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "在PoS中使用财政状况" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -986,10 +1009,11 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"在Odoo中, *财政状况* 使您可以根据客户位置应用不同的税种。 在 *POS* (例如餐厅)中,可以根据客户是进食还是外卖而使用不同的税种。" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "设置PoS的财务状况" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -997,24 +1021,26 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"要启用此功能,请转到:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点,然后选中 *每个订单的财务状况* 。 现在,您可以为 " +"*PoS* 选择所需的财务状况。" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." -msgstr "" +msgstr "您需要先创建自己的财务状况,然后才能使用此功能。" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "启用财政状况" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." -msgstr "" +msgstr "进入 *PoS* 界面后,点击 *税收* 按钮。 现在,选择当前订单所需的财务状况。" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "设置默认的财务状况" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -1023,12 +1049,14 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"如果要使用默认的财务状况,这意味着始终会自动分配一个预先存在的值,请转到:menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点` 并启用 " +"*财务状况* 。 现在,选择一个作为默认值。" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." -msgstr "" +msgstr "现在,在 *PoS* 界面上,现在, *税务* 按钮被 *现场* 按钮代替" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" @@ -1090,21 +1118,21 @@ msgstr "点击该按钮,它将打印厨房/吧台打印机上的订单。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "管理表格" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" "Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." -msgstr "" +msgstr "餐馆有特定需求而则商店没有。 这就是Odoo为餐厅店主提供几个独特功能的原因,以帮助他们以最佳方式管理其业务。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" "Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." -msgstr "" +msgstr "楼层和桌子的管理,账单拆分,甚至可以从厨房打印订单,所有这些都可以帮助您的企业蒸蒸日上,并使员工高效地工作。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -1112,12 +1140,13 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"要激活酒吧/餐厅功能,请进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并打开您的PoS。 现在,选择 *酒吧/餐厅* 。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." -msgstr "" +msgstr "显示的新功能旁边有刀叉图标,表明它们是特定的餐厅。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" @@ -1129,10 +1158,12 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* " +"以创建并命名您的楼面和桌子。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" @@ -1141,20 +1172,20 @@ msgstr "添加餐台" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." -msgstr "" +msgstr "要添加表格,您还可以打开PoS界面查看楼层。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." -msgstr "" +msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" "To make your table easier to be found, you can rename them, change their " "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." -msgstr "" +msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" @@ -1164,7 +1195,7 @@ msgstr "登记餐台订单" msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." -msgstr "" +msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" @@ -1174,17 +1205,17 @@ msgstr "调换顾客" msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." -msgstr "" +msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" +msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." -msgstr "" +msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" @@ -1194,16 +1225,16 @@ msgstr "登记额外的订单" msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." -msgstr "" +msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" +msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po index 50d6a6590..e891e72e7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/feedback.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../project/advanced/feedback.rst:13 msgid "" @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "" "Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any " "changes in the task and can see the task like you do, with the description " "and the chatter." -msgstr "" +msgstr "在任务中,单击 *关注者* 图标。 相关人员会收到有关任务中任何更改的通知,并可以像描述内容和沟通栏一样查看任务。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:34 msgid "Select which notifications to get" @@ -842,14 +842,14 @@ msgstr "" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:62 msgid "The Chatter" -msgstr "" +msgstr "沟通栏" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:65 msgid "" "*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, " "including changes and the interactions between you and your customers or " "colleagues." -msgstr "" +msgstr "*沟通栏* 是一种通信工具,可显示任务的历史记录,包括更改以及您与客户或同事之间的交互。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:68 msgid "" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" msgid "" "Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling " "activities* from the chatter." -msgstr "" +msgstr "不要忘了做出的承诺,并通过沟通栏中的 *计划活动* 轻松保持组织有序。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:87 msgid "Edit or create new activities types" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po index f77b160ed..807cdfbc7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po @@ -288,6 +288,8 @@ msgid "" "services. It is vital for businesses to deliver products that meet or exceed" " expectations. It also helps minimize waste." msgstr "" +"品控是产品或服务的重要因素。 如今,品控已成为所有商品和服务的差异化因素。 对于企业而言,交付满足或超出期望的产品至关重要。 " +"它还有助于最大程度地减少浪费。" #: ../../quality/control/control_points.rst:10 msgid "" @@ -295,13 +297,13 @@ msgid "" "control from their manufacturing process. After all, removing quality " "controls would dramatically increase the number of defective products that " "the company then has to rework or scrap." -msgstr "" +msgstr "这就是为什么大多数制造商不会考虑从其制造过程中消除质量控制的原因。 毕竟,取消品控将大大增加企业重做或报废的不良产品的机会。" #: ../../quality/control/control_points.rst:15 msgid "" "Then, using business applications to ensure data quality is important. With " "Odoo insuring the rear, any major problem can be avoided before occurring!" -msgstr "" +msgstr "然后,使用业务应用程序来确保数据质量非常重要。 Odoo为后方提供保险,可以避免出现任何重大问题!" #: ../../quality/control/control_points.rst:20 msgid "Quality Control Points" @@ -314,6 +316,8 @@ msgid "" " the quality control point should take place. The operation at which it " "takes place also is to be defined here." msgstr "" +"要创建一个 *质量控制点* ,请转到:menuselection:` 品控 --> 质量控制 --> 控制点` 。 " +"到达那里后,定义应在其上进行质量控制点的产品。 在此也将定义其具体的操作命令。" #: ../../quality/control/control_points.rst:27 msgid "" @@ -321,31 +325,31 @@ msgid "" "manufacturing process of the products. If working with routings on *Bill of " "Materials*, you have to precise at which step of the manufacturing process " "the quality control point needs to be applied." -msgstr "" +msgstr "*质量控制点* 是产品的调拨或制造过程。如果你正处理 *物料清单* 的路线,必须明确指出质量控制点对应的制造过程步骤。" #: ../../quality/control/control_points.rst:32 msgid "" "The *Control Type* defines at which frequency the quality checks should take" " place:" -msgstr "" +msgstr "*控制类型* 定义执行质量检查的频率:" #: ../../quality/control/control_points.rst:35 msgid "" "**All operations**: all the operations automatically generate quality checks" " to perform;" -msgstr "" +msgstr "**所有作业** :所有作业都将生成质量检查;" #: ../../quality/control/control_points.rst:38 msgid "" "**Randomly**: the quality checks only perform on x% of the operation. The " "percentage needs to be defined on the control point;" -msgstr "" +msgstr "**随机** :针对x%的作业执行质量检查。你必须在控制点上定义具体百分比;" #: ../../quality/control/control_points.rst:41 msgid "" "**Periodically**: the quality checks are performed periodically. The " "periodicity is based on the defined period (once a day, once a week)." -msgstr "" +msgstr "**定期** :定期进行质量检查。你需要定义周期长度(每天一次、每周一次等)。" #: ../../quality/control/control_points.rst:50 msgid "Quality Control Point Types" @@ -356,12 +360,12 @@ msgid "" "Now, one thing remains to be configured: the type of quality check. There " "are several types that can be used: text, take a picture, pass-fail, take a " "measure, register consumed material, register by-product, and print label." -msgstr "" +msgstr "现在,仍然需要配置一件事:质量检查的类型。 可以使用几种类型:文本,拍照,不合格,采取措施,注册消耗的材料,注册副产品和打印标签。" #: ../../quality/control/control_points.rst:58 msgid "" "Some types are available only with the manufacturing application installed." -msgstr "" +msgstr "某些类型仅用于制造应用领域。" #: ../../quality/control/control_points.rst:62 msgid "Text" @@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "文本" msgid "" "This control point type allows giving instructions to workers during the " "transfer or during the manufacturing process." -msgstr "" +msgstr "这个质量控制类型可在调拨或制造过程中向工作提供指令。" #: ../../quality/control/control_points.rst:80 msgid "Take a Picture" @@ -381,13 +385,13 @@ msgstr "拍照" msgid "" "This control point type asks to take a picture of the product applied in a " "transfer or when manufacturing it." -msgstr "" +msgstr "这个控制点类型要求你在调拨或制造过程中给产品拍照。" #: ../../quality/control/control_points.rst:98 msgid "" "This process can be simplified by using a connected :doc:`camera " "<../../iot/devices/measurement_tool>`." -msgstr "" +msgstr "通过使用连接可以简化此过程:doc:`相机 <../../iot/devices/measurement_tool>`。" #: ../../quality/control/control_points.rst:102 msgid "Pass-Fail" @@ -397,13 +401,13 @@ msgstr "通过失败" msgid "" "*Pass-Fail* requires to specify if the products pass or fail specific " "criteria. It can be applied for both transfers or manufacturing orders." -msgstr "" +msgstr "*过关失败* 要求指定产品是否通过或未通过特定标准。 它既可以应用于转移订单,也可以应用于制造订单。" #: ../../quality/control/control_points.rst:111 msgid "" "For this kind of type, there is the possibility to define a failure message " "giving instructions to follow in case of failure." -msgstr "" +msgstr "对于这种类型,有可能定义一条故障消息,其中给出了发生故障时应遵循的说明。" #: ../../quality/control/control_points.rst:127 msgid "Take a Measure" @@ -413,26 +417,26 @@ msgstr "采取措施" msgid "" "Taking measures requires to enter the product’s measurements during a " "transfer or during the manufacturing process." -msgstr "" +msgstr "在转移或制造过程中采取输入产品的测量所需要的措施" #: ../../quality/control/control_points.rst:132 msgid "" "To use it, it necessary to specify the norm for your product’s measurements," " but also a tolerance threshold. Doing so, all the products with good " "measures can are automatically accepted." -msgstr "" +msgstr "要使用它,必须指定产品测量的规范,但还要指定公差阈值。 这样,所有措施良好的产品都可以自动接受。" #: ../../quality/control/control_points.rst:140 msgid "" "As for *Pass-Fail*, this type allows defining a failure message that gives " "instructions to the worker." -msgstr "" +msgstr "对于 *过关失败* ,此类型允许定义一条失败消息,该错误消息向工作人员提供指令。" #: ../../quality/control/control_points.rst:156 msgid "" "This process can be simplified by using connected :doc:`measurement tools " "<../../iot/devices/camera>`." -msgstr "" +msgstr "使用连接的测量工具以简化此过程 :doc:`测量工具 <../../iot/devices/camera>`。" #: ../../quality/control/control_points.rst:159 msgid "Register Consumed Materials" @@ -442,12 +446,12 @@ msgstr "注册消耗材料" msgid "" "When using *Register Consumed Materials*, it is required to register the " "component’s serial/lot numbers during the manufacturing process." -msgstr "" +msgstr "当使用 *注册物料消耗* ,需要在制造过程中注册的组件的序列号/批号。" #: ../../quality/control/control_points.rst:165 #: ../../quality/control/control_points.rst:182 msgid "This type is only available when working with routings." -msgstr "" +msgstr "此类型仅在使用路线时可用。" #: ../../quality/control/control_points.rst:176 msgid "Register By-Products" @@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "注册副产品" msgid "" "With *Register By-Products*, it is required to register the serial/lot " "number of the by-products that are manufactured." -msgstr "" +msgstr "使用 *注册副产品* ,则需要注册一个制造副产品的序列号/批号。" #: ../../quality/control/control_points.rst:193 msgid "Print Label" @@ -467,10 +471,10 @@ msgstr "打印标签" msgid "" "*Print Label*, as its name points out, allows printing labels to add to the " "product during the manufacturing process." -msgstr "" +msgstr "顾名思义, *打印标签* 允许在生产过程中将打印标签添加到产品中。" #: ../../quality/control/control_points.rst:207 msgid "" "This process can be simplified by using a connected :doc:`printer " "<../../iot/devices/printer>`." -msgstr "" +msgstr "使用连接的:doc:`打印机 <../../iot/devices/printer>`." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po index 3c2672871..0cd5e144f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "概述" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3 msgid "Contact Lists and Blacklist" -msgstr "" +msgstr "联系人列表和黑名单" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:5 msgid "" @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "another system and already have built an audience. It makes the SMS " "distribution easier." msgstr "" +"创建特定的群组(例如通讯的订户)时,创建或导入自己的联系人列表很有用。 如果您来自另一个系统并且已经建立了受众群体,这也是入门的最佳方法。 " +"它使短信分发更加容易。" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:11 msgid "Contact lists" @@ -63,6 +65,7 @@ msgid "" "the unsubscription page (allowing users to update their subscription " "preferences)." msgstr "" +"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项 *为公开* 。" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22 msgid "History with the Log Notes" @@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "历史与记录备注" msgid "" "A record of the mailings sent is kept on the recipient's chatter (whether it" " is a contact or an opportunity, for example)." -msgstr "" +msgstr "发送邮件的记录保存在收件人的沟通栏(不论是联系人还是机会)。" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:28 msgid "" @@ -81,6 +84,7 @@ msgid "" "sales representative can easily find out which SMS mailing promotions a " "customer has received or not." msgstr "" +"这很重要,因为您和团队成员可以轻松地跟踪并查看与您的联系人或潜在客户互动的历史记录。 示例:您的销售代表可以轻松找出客户是否收到了短信\\促销。" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:35 msgid "Blacklist" @@ -91,7 +95,7 @@ msgid "" "If you are coming from another software and have a list of clients who have " "already asked to be blacklisted, you can import those entries to your " "database." -msgstr "" +msgstr "如你之前使用其他软件并已要求将某些客户列入黑名单,你可将这些条目导入数据库。" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:39 msgid "" @@ -108,7 +112,7 @@ msgid "" "Using SMS to reach people can be a strategy not just used for advertisement " "purposes, but also as a reminder of events or issued invoices to your " "costumers, for example." -msgstr "" +msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒客户活动或已开具的发票等。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9 msgid "Campaigns" @@ -120,20 +124,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings` and " "enable *Mailing Campaigns*." msgstr "" +"首先,确保已启用相关功能。前往 :menuselection:`邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 启用 *邮件营销* 选项`。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:17 msgid "" "Now, the menu *Campaigns* is also available on the *SMS Marketing* app, " "allowing you to manage and have an overview of your SMS mailings under " "campaigns." -msgstr "" +msgstr "现在,你的 *短信营销* 页面包括了 *营销* 菜单,可查看你的短信邮件列表和邮件营销列表。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:23 msgid "" "This feature is especially useful if you have aggregated campaigns, as you " "have a global reporting view. In addition to that, you can create stages in " "your Kanban view to better organize the work being done." -msgstr "" +msgstr "这项功能对于综合营销活动特别有用,它可以提供整体报告视图。此外,你还可在看板视图中创建阶段,组织需要完成的工作。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:31 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" @@ -157,7 +162,7 @@ msgid "" "If you would like to send a message to multiple contacts at once, choose the" " *List View*, select all the contacts needed, and under *Action* select " "*Send SMS*." -msgstr "" +msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择*发送短信* 。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48 msgid "Set up SMS templates" @@ -169,6 +174,8 @@ msgid "" "<../../general/developer_mode/activate>`, then go to " ":menuselection:`Technical --> SMS Templates`." msgstr "" +"要设置 *短信模板* ,请激活 :doc:`开发人员模式 <../../ general / developer_mode / " +"activate>`,然后转到 :menuselection:`技术 --> 短信模板` 。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:60 msgid "" @@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "使用*动态定位符*,根据情况自动调整短信内容。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:63 msgid "SMS Text Messaging is available throughout Odoo:" -msgstr "" +msgstr "短信文本传递在整个Odoo中都可用:" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:65 msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities." @@ -229,7 +236,7 @@ msgstr ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:80 msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../discuss/advanced/email_template`" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:3 msgid "Build, Send and Get Reports from a SMS Mailing" @@ -242,6 +249,7 @@ msgid "" "very used or used at all. It also helps to boost conversion rates, as this " "strategy has a high open-rate percentage among people who use smartphones." msgstr "" +"将短信营销作为传播战略的一部分有助于扩大市场,因为在某些国家,邮件使用频率很低甚至完全不使用。短信营销还可提升转化率,因为这种策略在使用智能手机的人士中打开率极高,大家通常不会有未读短信!" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11 msgid "Get started" @@ -254,40 +262,40 @@ msgstr "前往 :menuselection:`短信营销 --> 创建`。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:18 msgid "" "Specify a *subject* name to help you remembering what the mailing is about." -msgstr "" +msgstr "设置 *标题* 名称,以帮助您记住邮件的内容。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:20 msgid "" "Under *Recipients*, choose to whom you would like the SMS to be sent. If you" " choose *Contact*, all your Odoo contacts (vendor, customers, etc.) receive " "your SMS." -msgstr "" +msgstr "在 *收件人* 下,选择将短信发送给哪些人。如你选择 *联系人* ,你的所有Odoo联系人(包括 供应商、客户等)都将收到短信。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:22 msgid "" "From there, you can refine your recipient list with the *add filter* option." " In the example below, the message would be sent to the contacts living in " "Belgium." -msgstr "" +msgstr "从那里,您可以使用 *添加过滤器* 选项优化收件人列表。 在下面的示例中,该消息将发送给居住在比利时的联系人。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:27 msgid "" "The *Mailing list* option, on the other hand, allows you to choose the " "specific mailing lists you created to group specific contacts. You are " "allowed to select multiple ones." -msgstr "" +msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个*邮件列表*。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34 msgid "" "Under the *SMS Content* tab, links can be included and Odoo automatically " "generates *link trackers* in order to generate data about these links." -msgstr "" +msgstr "在 *短信内容* 选项卡,你可加入链接,Odoo将自动生成 *链接跟踪* 。因此,你将收到这些链接的数据。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:36 msgid "" "Under *Settings* you have the option *Include opt-out link*. If activated, " "the contact is able to unsubscribe from the mailing list." -msgstr "" +msgstr "在 *设定* 中,你可选择 *包含退订链接* 。启用后,联系人如果不感兴趣,可从邮件列表中退订。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:43 msgid "" @@ -301,7 +309,7 @@ msgstr "双击即可保存联系人电话号码。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:53 msgid "Send a mailing" -msgstr "" +msgstr "发送短信邮件" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:57 msgid "" @@ -314,20 +322,20 @@ msgid "" "*Put in Queue*: the mailing is triggered with the next automatic run. " "Interesting option if you do not need the message to be sent at a specific " "time." -msgstr "" +msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:61 msgid "" "*Send Now*: sends the message immediately. Use this option if the recipient " "list is not excessive." -msgstr "" +msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项手。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:62 msgid "" "*Schedule*: allows you to choose a day and time. Best option for mailings " "that you would like to send during a specific event, to promote an offer " "while it is active, or to simply plan your content strategy in advance." -msgstr "" +msgstr "*定时发送* :允许您选择日期和时间。 您想要在特定期间发送邮件,需要在有效时进行促销或预先策划内容的最佳选择。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:65 msgid "" @@ -336,6 +344,8 @@ msgid "" "while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, " "you must remember to use a comma between them." msgstr "" +"*测试* " +":允许将短信发送给一个或多个号码,以进行测试。例如,检查提供的链接是否登录到正确页面且能够响应。如将它发送给多个号码,注意在不同号码之间加上逗号。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:70 msgid "Visualize reports" @@ -345,13 +355,13 @@ msgstr "可视化报告" msgid "" "Under the *Reporting* menu apply filters, measures, and adopt different " "layouts to do analyses of the performance of your SMS mailings." -msgstr "" +msgstr "在 *报告* 菜单中,只需几次点击,即可应用筛选,测量并采用不同布局,对短信发送的表现进行分析。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:79 msgid "" "You can also check the price to send an SMS for your country by clicking on " "the *Information* icon." -msgstr "" +msgstr "在创建新短信时点击 *信息* 图标,你还可查看在所在国家发送短信的价格。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:86 msgid "" @@ -359,6 +369,8 @@ msgid "" "make sure you have purchased credits. For more information: " ":doc:`../pricing/pricing_and_faq`." msgstr "" +"**购买积分** " +":为了充分利用应用程序及其功能,建议你购买积分用于发送短信。更多信息请访问:doc:`../pricing/pricing_and_faq`" #: ../../sms_marketing/pricing.rst:3 msgid "Pricing and FAQ" @@ -512,7 +524,7 @@ msgid "" ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` under " ":menuselection:`Technical --> SMS`." msgstr "" -"是的,短信将作为日志注释附加在对应记录的聊天中,已发送短信的完整记录可查看 :menuselection:`技术 --> 短信`下的 " +"是的,短信将作为日志注释附加在对应记录的沟通栏,已发送短信的完整记录可查看 :menuselection:`技术 --> 短信`下的 " ":doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>`。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107