diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/de/LC_MESSAGES/accounting.po index 3b11c4f47..2a931e0e3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -27,6 +27,8 @@ # Chris Egal , 2021 # Cécile Collart , 2021 # EugenBrodskiSAMSAIT , 2021 +# Robert Förster , 2021 +# Andreas Schmidt , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" -"Last-Translator: EugenBrodskiSAMSAIT , 2021\n" +"Last-Translator: Andreas Schmidt , 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -995,7 +997,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "" +msgstr "Abgleich vorhandener Eingangs- und Ausgangsrechnungen" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -10565,7 +10567,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80 USD" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index bfe9c44ff..d84a7e208 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -49,7 +49,6 @@ # Leonardo J. Caballero G. , 2020 # Susanna Pujol, 2020 # Bernardo León , 2020 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Alejandro Santana , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 @@ -63,6 +62,8 @@ # Valentino , 2021 # Cinthya Yepez , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 +# José Cabrera Lozano , 2021 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" -"Last-Translator: Gabriela Enriquez Manzano , 2021\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Formato de intercambio Quicken (.QIF)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:27 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)" -msgstr "" +msgstr "Bélgica: Estado de cuenta codificado (.CODA)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:29 msgid "" @@ -181,12 +182,18 @@ msgid "" "Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** " "and **map** the different columns you want to import." msgstr "" +"Odoo abre un **widget de importación** para ayudarlo a configurar las " +"**Opciones de formato** y **asignar** las diferentes columnas que desea " +"importar." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:46 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" +"El formato de intercambio Quicken (.QIF) es un formato de archivo más " +"antiguo que ya no se admite desde 2005. Si es posible, prefiera archivos OFX" +" sobre QIF." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 msgid "Register bank statements manually" @@ -249,10 +256,12 @@ msgstr "Por hacer" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" +"agregar un enlace de documento a una nueva documentación sobre la " +"reconciliación" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" -msgstr "" +msgstr "Sincronización bancaria: importación automática" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5 msgid "" @@ -297,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 msgid "" @@ -451,17 +460,22 @@ msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato empresarial válido " +"vinculado a su base de datos." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Versión comunitaria**: No, esta función no está incluida en la Versión " +"comunitaria." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Versión en línea**: Sí, incluso si se beneficia del contrato One App Free." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95 msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?" @@ -480,6 +494,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo " +"manualmente?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 msgid "" @@ -488,10 +504,14 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren pasos " +"adicionales, como un código de autenticación por SMS / correo electrónico u " +"otro tipo de MFA. Debido a esto, el integrador no puede extraer " +"transacciones hasta que se proporcione el código de seguridad." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "No todas mis transacciones pasadas están en Odoo, ¿por qué?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past." @@ -514,10 +534,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Si su cuenta bancaria está correctamente vinculada a un diario y las " +"transacciones registradas no son visibles en su base de datos, por favor, " +"`envíe un ticket de soporte `_." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo actualizar mis credenciales bancarias?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124 msgid "" @@ -673,6 +696,11 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** es un servicio que permite a empresas y profesionales agregar sus " +"cuentas en un solo lugar y ver directamente todas sus transacciones dentro " +"de una aplicación. Es una solución de terceros que está expandiendo " +"continuamente la cantidad de instituciones bancarias que se pueden " +"sincronizar con Odoo." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13 msgid "" @@ -688,14 +716,17 @@ msgid "" "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "`." msgstr "" +"Puede encontrar más información sobre la sincronización bancaria :doc:`en " +"esta página `." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Ponto" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" +"Vaya al `sitio web de Ponto (https://myponto.com) `_." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34 msgid "Create an account if you don’t have one yet." @@ -703,15 +734,18 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Una vez que haya iniciado sesión, cree una *organización*." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar " +"cuenta*." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42 msgid "" @@ -727,7 +761,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52 msgid "" @@ -776,13 +810,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "Actualice sus credenciales de sincronización" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" +"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar la " +"configuración de sincronización." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85 msgid "" @@ -8434,7 +8470,7 @@ msgstr "Paquetes de Localización Fiscales disponibles" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 msgid "Algeria - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" @@ -8442,11 +8478,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Argentinian Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes contables argentinos" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21 msgid "Argentinian Electronic Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación Electrónica Argentina" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23 msgid "Australian - Accounting" @@ -19647,7 +19683,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "Principales informes disponibles" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po index 07f4f9f86..16f1dbdcd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/crm.po @@ -14,6 +14,7 @@ # José Gerardo Páez Serrano , 2020 # Fabian , 2020 # AleEscandon , 2020 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: AleEscandon , 2020\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" -msgstr "" +msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" @@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "" +msgstr "Asignando un responsable;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "" +msgstr "Selecione sus objetivos;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." @@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" @@ -1054,6 +1055,8 @@ msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Vaya a cualquier página estática que desee rastrear en su sitio web y en la " +"pestaña * Promocionar * encontrará * Optimizar SEO *" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." @@ -1072,6 +1075,11 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"Ahora, cada vez que se crea un cliente potencial desde el formulario de " +"contacto, realizará un seguimiento de las páginas visitadas por ese " +"visitante. Tiene dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior " +"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón * Vistas de" +" página *, pero también más abajo las verá en la charla." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po index df6082192..0e10bb27a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 # Fabian , 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Fabian , 2020\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,6 +40,8 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3 msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo" msgstr "" +"Cómo usar mi servidor de correo para enviar y recibir correos electrónicos " +"en Odoo" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6 msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." @@ -108,6 +111,11 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work." msgstr "" +"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar " +"fácilmente correos electrónicos externos desde hosts como Odoo. Consulte la " +"documentación de Microsoft `__ para que funcione." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39 msgid "How to manage outbound messages" @@ -264,16 +272,24 @@ msgid "" "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" +"Debe hacer lo mismo si DKIM (Correo identificado con claves de dominio) está" +" habilitado en su servidor de correo electrónico. En el caso de Odoo Online " +"& Odoo.sh, debe agregar un registro CNAME DNS \"odoo._domainkey\" a " +"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Por ejemplo, para \"foo.com\" deben tener un " +"registro \"odoo._domainkey.foo.com\" que sea un CNAME con el valor " +"\"odoo._domainkey.odoo.com\"." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108 msgid "Restriction" -msgstr "" +msgstr "Restricción" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109 msgid "" "Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587," " 465 or 2525." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el puerto 25 está bloqueado por motivos de seguridad. " +"Intente usar 587, 465 o 2525." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112 msgid "How to manage inbound messages" @@ -291,6 +307,9 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" +"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan" +" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus " +"seguidores) mediante el alias de catchall (**catchall @**)." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120 msgid "" @@ -299,36 +318,51 @@ msgid "" "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" +"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en " +"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing " +"`__ para excluir a los " +"destinatarios no válidos." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias " +"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónicos " +"entrantes:" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" +"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM " +"`__)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" +"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk " +"`__)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project " +"`__)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento " +"`__)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135 msgid "etc." @@ -340,16 +374,21 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" +"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar" +" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una " +"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" +"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor " +"de correo (catchall@, bounce@, sales@, etc.)." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143 msgid "Set your domain name in the General Settings." -msgstr "" +msgstr "Establezca su nombre de dominio en la Configuración general." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148 msgid "" @@ -359,6 +398,12 @@ msgid "" "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" +"Si usa Odoo en las instalaciones, cree un *Servidor de correo entrante* en " +"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. " +"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de " +"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en " +"blanco. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y " +"CONFIRMAR*." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157 msgid "" @@ -370,10 +415,18 @@ msgid "" "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrantes " +"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio " +"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes " +"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensajes " +"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer " +"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de " +"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, " +"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167 msgid "All the aliases are customizable in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Todos los alias son personalizables en Odoo." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165 msgid "" @@ -381,6 +434,10 @@ msgid "" "edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the " ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" +"Los alias de objetos se pueden editar desde su respectiva vista de " +"configuración. Para editar los alias de captura y rebote, primero debe " +"activar :doc: `Modo de desarrollador " +"<../../general/developer_mode/activate>`." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169 msgid "" @@ -388,6 +445,9 @@ msgid "" "Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * " "mail.bounce.alias*)." msgstr "" +"Luego vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Parámetros --> " +"Parámetros del sistema` para personalizar los alias (*mail.catchall.alias * " +"& *mail.bounce.alias*)." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175 msgid "" @@ -397,6 +457,11 @@ msgid "" " Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" +"De forma predeterminada, los mensajes entrantes se obtienen cada 5 minutos " +"en Odoo en las instalaciones. Puede cambiar este valor en: doc: `Modo " +"desarrollador <../../general/developer_mode/activate>`. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización --> Acciones " +"programadas` y busque *Mail: Fetchmail Service*." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" @@ -411,10 +476,17 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener" +" una alta tasa de respuesta, pero no querrás reescribir la misma estructura " +"cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de correo " +"electrónico. Sin la necesidad de reescribir toda la estructura del correo " +"electrónico cada vez, ahorra tiempo para concentrarse en el contenido. " +"Varias plantillas también le permiten entregar el mensaje correcto a la " +"audiencia adecuada, mejorando su experiencia general con la empresa." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" -msgstr "" +msgstr "Habilítelo y comprenda algunos conceptos" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14 msgid "" @@ -422,12 +494,18 @@ msgid "" "activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Templates`. A view of the existing templates is shown." msgstr "" +"El :doc:`Modo desarrollador <../../general/developer_mode/activate>` debe " +"estar activado. Luego, vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> " +"Plantillas`. Se muestra una vista de las plantillas existentes." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18 msgid "" "**It is highly recommended not to change the content in existing templates " "unless the user has prior knowledge about placeholders.**" msgstr "" +"**Se recomienda encarecidamente no cambiar el contenido de las plantillas " +"existentes a menos que el usuario tenga conocimientos previos sobre los " +"marcadores de posición.**" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21 msgid "" @@ -435,6 +513,9 @@ msgid "" "template is used with. In the example below, the template would be sent to " "job applicants." msgstr "" +"Para agregar uno nuevo, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento " +"con el que se usa esta plantilla. En el siguiente ejemplo, la plantilla se " +"enviaría a los solicitantes de empleo." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30 msgid "" @@ -442,34 +523,48 @@ msgid "" "(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the " "default value is the author’s email alias, if configured, or email address." msgstr "" +"En *Configuración de correo electrónico*, campos como *De*, *Para (correos " +"electrónicos)*, *Para (socios)*, requieren marcadores de posición. Si el " +"campo *De* no está configurado, el valor predeterminado es el alias de " +"correo electrónico del autor, si está configurado, o la dirección de correo " +"electrónico." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32 msgid "" "Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one " "with the highest priority is used." msgstr "" +"En *Configuración avanzada*, si no se configura un *Servidor de correo " +"saliente*, se usa el que tiene la prioridad más alta." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34 msgid "" "The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent," " saving space in your database." msgstr "" +"La opción *Auto Eliminar* elimina permanentemente los correos electrónicos " +"después de que se envían, lo que ahorra espacio en su base de datos." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" -msgstr "" +msgstr "Escribir contenido que incluya expresiones de marcador de posición" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39 msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." msgstr "" +"En la pestaña *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el " +"*Campo* que le gustaría usar." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45 msgid "" "Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the " "email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*." msgstr "" +"A continuación, copie la *Expresión de marcador de posición* y péguela en el" +" *Cuerpo* del correo electrónico, debajo de la pestaña *Contenido*, " +"utilizando, esencialmente, la *Vista de código*." #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52 msgid "" @@ -477,6 +572,9 @@ msgid "" " design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before " "sending it." msgstr "" +"Desactive la opción *Vista de código* simplemente haciendo clic en ella " +"nuevamente y diseñe fácilmente el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para " +"comprobar cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo." #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -484,7 +582,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Discuss" -msgstr "" +msgstr "Empiece a discutir" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -494,10 +592,15 @@ msgid "" " applications. Forge better relationships, increase productivity and " "transparency by promoting a convenient way of communicating." msgstr "" +"Discusiones te permite unir todas las comunicaciones de tu empresa a través " +"de mensajes, notas y chat. Comparta información, proyectos, archivos, " +"priorice tareas y permanezca conectado con colegas y socios en todas las " +"aplicaciones. Establezca mejores relaciones, aumente la productividad y la " +"transparencia al promover una forma conveniente de comunicarse." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:11 msgid "Choose your notifications preference" -msgstr "" +msgstr "Elija su preferencia de notificaciones" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:13 msgid "" @@ -511,20 +614,29 @@ msgid "" "and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." msgstr "" +"De forma predeterminada, el campo está configurado como *Manejar por correos" +" electrónicos* y hace que los mensajes, notas y notificaciones donde se le " +"mencione o que siga, se envíen por correo electrónico. Al elegir *Manejar en" +" Odoo*, se muestran en la *Bandeja de entrada*." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:23 msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgstr "" +"Los mensajes se pueden *Marcar como Por Hacer *, *Respondido* o *Marcado " +"como Leído*." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:29 msgid "" "The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" " ones *Marked as Read* are moved to *History*." msgstr "" +"Los mensajes etiquetados como *Marcar como Por Hacer* también se muestran en" +" *Destacados*, mientras que los *Marcados como Leídos* se mueven a " +"*Historial*." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:37 msgid "Start Chatting" -msgstr "" +msgstr "Empezar a chatear" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:39 msgid "" @@ -533,27 +645,36 @@ msgid "" "accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" " of where you are in Odoo." msgstr "" +"La primera vez que inicia sesión en su cuenta, OdooBot le envía un mensaje " +"solicitando permiso para recibir notificaciones de escritorio en los chats. " +"Si se acepta, recibirá notificaciones automáticas de los mensajes que se le " +"envíen independientemente de dónde se encuentre en Odoo." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:49 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " your browser." msgstr "" +"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la " +"configuración de notificaciones de su navegador." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:51 msgid "" "To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to " "*Discuss* and send a *Direct Message*." msgstr "" +"Para iniciar un chat, haga clic en *Nuevo mensaje* en el *Menú de " +"mensajería*, o vaya a *Discusión* y envíe un *Mensaje directo*." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:59 msgid "" "You can also create :doc:`public and private channels `." msgstr "" +"También puede crear :doc:`canales públicos y privados `." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:62 msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" -msgstr "" +msgstr "Menciones en el chat y en Chatter" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:65 msgid "" @@ -567,6 +688,8 @@ msgid "" "A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or " "through email, depending on his settings." msgstr "" +"Se envía una notificación al usuario mencionado a su *Bandeja de entrada* o " +"por correo electrónico, dependiendo de su configuración." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:74 msgid "" @@ -579,7 +702,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:80 msgid "Chat status" -msgstr "" +msgstr "Estado del chat" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:82 msgid "" @@ -588,22 +711,26 @@ msgid "" "left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging " "menu*." msgstr "" +"Es útil ver qué están haciendo los colegas y qué tan rápido pueden responder" +" a los mensajes al verificar su *Estado*. El estado se muestra en el lado " +"izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de Discusiones y" +" en el *menú de Mensajería*." #: ../../discuss/overview/get_started.rst:86 msgid "Green = online" -msgstr "" +msgstr "Verde = en línea" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:87 msgid "Orange = away" -msgstr "" +msgstr "Naranja = lejos" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:88 msgid "White = offline" -msgstr "" +msgstr "Blanco = sin conexión" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "Airplane = out of the office" -msgstr "" +msgstr "Avión = fuera de la oficina" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:97 msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`" @@ -612,15 +739,15 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65 msgid ":doc:`team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`team_communication`" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:99 msgid ":doc:`../advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/email_servers`" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Get Organized by Planning Activities" -msgstr "" +msgstr "Organícese por actividades de planificación" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -629,20 +756,26 @@ msgid "" "that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance " "of having overlapping actions between team members." msgstr "" +"Cuando planifica actividades, minimiza el riesgo de incertidumbres, ya que " +"proporciona instrucciones claras para el curso de su próxima acción. Además " +"de eso, no deja espacio para actividades inútiles y reduce la posibilidad de" +" que haya acciones superpuestas entre los miembros del equipo." #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Where do I see my schedule activities?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde veo mis actividades programadas?" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12 msgid "" "Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the " "*Activities* menu." msgstr "" +"Acceda y administre sus actividades en cualquier lugar de Odoo mediante el " +"menú *Actividades*." #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" -msgstr "" +msgstr "Planear actividades" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22 msgid "" @@ -661,37 +794,47 @@ msgid "" "meeting, etc.). However, you can set new ones going to " ":menuselection:`Settings --> Activity types`." msgstr "" +"Hay varios tipos de actividades disponibles de forma predeterminada en Odoo " +"(llamada, correo electrónico, reunión, etc.). Sin embargo, puede establecer " +"nuevos en :menuselection:`Configuración --> Tipos de actividad`." #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42 msgid "" "If you need to create an activity type with an available calendar, make sure" " to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*." msgstr "" +"Si necesita crear un tipo de actividad con un calendario disponible, " +"asegúrese de crearlo con una *Acción para realizar* establecida como " +"*Reunión*." #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46 msgid "Recommend next activities" -msgstr "" +msgstr "Recomendar próximas actividades" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48 msgid "" "Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set " "*Recommended Next Activities*." msgstr "" +"Odoo le ayuda a planificar un flujo de actividades permitiéndole establecer " +"*Próximas actividades recomendadas*." #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55 msgid "" "Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and" " next steps are suggested to you." msgstr "" +"Una vez que se complete la actividad respectiva, seleccione *Hecho y " +"Programar Siguiente* y se le sugieren los siguientes pasos." #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115 msgid ":doc:`get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started`" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Efficiently Communicate Using Channels" -msgstr "" +msgstr "Comuníquese de manera eficiente mediante canales" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -700,16 +843,22 @@ msgid "" "communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the " "latest developments." msgstr "" +"Puede utilizar canales para organizar discusiones entre equipos " +"individuales, departamentos, proyectos o cualquier otro grupo que requiera " +"una comunicación regular. De esta manera, mantendrá a todos informados al " +"día con los últimos desarrollos." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10 msgid "Public and Private channels" -msgstr "" +msgstr "Canales públicos y privados" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it." msgstr "" +"Todo el mundo puede ver un canal *Público*, mientras que uno *Privado* solo " +"es visible para los usuarios invitados." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21 msgid "" @@ -718,20 +867,27 @@ msgid "" "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" +"Un canal público se utiliza mejor cuando muchos empleados necesitan acceder " +"a información (como anuncios de la empresa), mientras que un canal privado " +"se puede utilizar siempre que la información deba limitarse a grupos " +"específicos (como un departamento específico)." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de configuración" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28 msgid "" "You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by" " clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." msgstr "" +"Puedes configurar el nombre, la descripción, el alias de correo electrónico " +"y la privacidad de un canal haciendo clic en el ícono *Configuración del " +"canal * en la barra lateral." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36 msgid "Privacy and Members" -msgstr "" +msgstr "Privacidad y miembros" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40 msgid "" @@ -740,6 +896,10 @@ msgid "" "to follow a private channel lets other users view and join it, as they would" " a public one." msgstr "" +"Cambiar *¿Quién puede seguir las actividades del grupo?* Le permite " +"controlar qué grupos pueden tener acceso al canal. Tenga en cuenta que " +"permitir que *Todos* sigan un canal privado permite que otros usuarios lo " +"vean y se unan, como lo harían con uno público." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42 msgid "" @@ -747,6 +907,9 @@ msgid "" "members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on " "*Invite*." msgstr "" +"Si elige *Solo personas invitadas*, vaya a la pestaña *Miembros* para " +"agregar sus miembros, o vaya a la página principal de Discusión, seleccione " +"el canal y haga clic en *Invitar*." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49 msgid "" @@ -756,56 +919,76 @@ msgid "" "Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they " "are part of the group." msgstr "" +"Para *Grupo seleccionado de usuarios*, la opción *Grupos de suscripción " +"automática* agrega automáticamente a sus miembros como seguidores. En otras " +"palabras, mientras que *Grupos autorizados* limita qué usuarios pueden " +"acceder al canal, *Grupos de suscripción automática* agrega automáticamente " +"al usuario como miembro siempre que sea parte del grupo." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55 msgid "Use a channel as a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Use un canal como lista de correo" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57 msgid "" "Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a " "mailing list." msgstr "" +"La elección de *Enviar mensajes por correo electrónico* configura el canal " +"para que se comporte como una lista de correo." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59 msgid "" "Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that " "messages will need to be approved before being sent." msgstr "" +"Habilitar esta opción le permite *Moderar este canal*, lo que significa que " +"los mensajes deberán ser aprobados antes de enviarse." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66 msgid "" "Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you" " would like them to receive an *Automatic notification*." msgstr "" +"En la pestaña *Moderación*, elija tantos moderadores como necesite, y si " +"desea que reciban una *Notificación automática*." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67 msgid "" "Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions" " to newcomers." msgstr "" +"Marque *Enviar pautas a nuevos suscriptores* para enviar instrucciones " +"automáticamente a los recién llegados." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73 msgid "" "Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* " "messages." msgstr "" +"Los moderadores pueden: *Aceptar*, *Rechazar*, *Descartar*, *Permitir " +"siempre* o *Prohibir* mensajes." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80 msgid "" "Members of a mailing channel receive messages through email regardless of " "their :doc:`notification preference `." msgstr "" +"Los miembros de un canal de correo reciben mensajes por correo electrónico " +"independientemente de su :doc:`preferencia de notificación `." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83 msgid "" "Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email " "addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages." msgstr "" +"Una vez que se modera un canal, el menú *Lista de prohibición* le permite " +"agregar direcciones de correo electrónico por canal moderado para prohibir " +"automáticamente el envío de mensajes." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91 msgid "Quick search bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de búsqueda rápida" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93 msgid "" @@ -814,16 +997,23 @@ msgid "" "*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations" " and quickly find the one you need." msgstr "" +"Una vez que se anclan al menos 20 canales, mensajes directos y " +"conversaciones de chat en vivo (si el módulo está instalado en su base de " +"datos) en la barra lateral, se muestra una barra de *Búsqueda rápida ...*. " +"Es una forma inteligente de filtrar conversaciones y encontrar rápidamente " +"la que necesita." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103 msgid "Finding channels" -msgstr "" +msgstr "Encontrar canales" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106 msgid "" "Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public " "channels, and join or leave them from a single screen." msgstr "" +"Haga clic en *Canales* (en la barra lateral), explore la lista de canales " +"públicos y únase a ellos o déjelos desde una sola pantalla." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108 msgid "" @@ -831,7 +1021,10 @@ msgid "" "accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a " "single character." msgstr "" +"Aplique criterios de filtros y guárdelos para su uso posterior. La función " +"de búsqueda acepta comodines utilizando el carácter de subrayado *(_)* para " +"representar un solo carácter." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116 msgid ":doc:`plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plan_activities`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po index b30d4403f..e0ce322d0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Kelly Quintero , 2020 # Jon Perez , 2020 # Fabian , 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Fabian , 2020\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -663,6 +664,8 @@ msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" +"Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. " +"Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" @@ -673,34 +676,46 @@ msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" +"Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los " +"seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada " +"(menú *Discusión*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" +"De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece " +"automáticamente como seguidor." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" +"Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y " +"revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" +msgstr "Moderar y anular la publicación" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" +"Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de " +"detalles del producto o en la página web." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" +"Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del " +"producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No " +"publicado*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" @@ -716,7 +731,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -738,12 +753,17 @@ msgid "" "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" +"Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del " +"formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique" +" demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página " +"web del producto." #: ../../ecommerce/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -758,6 +778,8 @@ msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" +"La documentación le ayudará a poner en marcha su sitio web de comercio " +"electrónico en poco tiempo. Los temas siguen el proceso de compra:" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" @@ -781,7 +803,7 @@ msgstr "Proceso de pago" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" -msgstr "" +msgstr "Venta ascendente y venta cruzada" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" @@ -805,7 +827,7 @@ msgstr "Recibir pagos" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Cómo administrar pedidos pagados con adquirentes de pagos" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -813,6 +835,9 @@ msgid "" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" +"Odoo confirma los pedidos automáticamente tan pronto como un adquirente de " +"pagos autoriza el pago. Esto desencadena la entrega. Si factura en función " +"de las cantidades solicitadas, también se le solicita que facture el pedido." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" @@ -834,6 +859,8 @@ msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" +"*Pendiente*: el adquirente de pagos mantiene la transacción en espera y " +"usted debe autorizarla desde la interfaz del adquirente." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" @@ -841,6 +868,10 @@ msgid "" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" +"*Autorizado*: el pago ha sido autorizado pero aún no capturado. En Odoo, el " +"pedido ya está confirmado. Una vez realizada la entrega, puede capturar la " +"cantidad desde la interfaz del adquirente (o desde Odoo si usa " +"Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" @@ -871,10 +902,13 @@ msgid "" "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Se proporcionan mensajes específicos a sus clientes para cada estado de " +"pago, cuando se les redirige a Odoo después de la transacción. Para editar " +"dichos mensajes, vaya a la pestaña *Mensajes* del método de pago." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Validar automáticamente las facturas en el pedido" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" @@ -882,6 +916,9 @@ msgid "" "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" +"Cuando se confirma el pedido, también puede hacer que se emita y pague una " +"factura automáticamente. Esto totalmente automatizado hecho para empresas " +"que facturan pedidos directamente." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "" @@ -894,6 +931,14 @@ msgid "" "until you get paid into your bank account (see " ":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)." msgstr "" +"Si elige este modo, se le solicita que seleccione un diario de pagos para " +"registrar los pagos en sus libros. Este pago se concilia automáticamente con" +" la factura, marcándolo como pagado. Seleccione su **cuenta bancaria** si le" +" pagan inmediatamente en su cuenta bancaria. Si no lo hace, puede crear un " +"diario específico para el adquirente de pagos (tipo = Banco). De esa manera," +" puede realizar un seguimiento de los pagos en línea en una cuenta " +"intermedia de sus libros hasta que reciba el pago en su cuenta bancaria " +"(consulte :doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63 msgid "Capture the payment after the delivery" @@ -905,18 +950,25 @@ msgid "" "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" +"Con este modo, el pedido se confirma pero el monto se mantiene en espera. " +"Una vez procesada la entrega, puede capturar el pago de Odoo. Este modo solo" +" está disponible con Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" +"Para capturar el pago, abra la transacción del pedido. Luego haga clic en " +"*Capturar transacción*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias " +"interfaces, no desde Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" @@ -930,6 +982,11 @@ msgid "" "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" +"Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. " +"Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil " +"como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, " +"contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más " +"molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" @@ -940,6 +997,8 @@ msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" +"La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el " +"pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" @@ -950,18 +1009,25 @@ msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" +"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo " +"clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" +"Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) " +"también se puede modificar." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" +"Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de" +" direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta " +"empresa." #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/expense.po b/locale/es/LC_MESSAGES/expense.po index 36d226777..71073302f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/expense.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/expense.po @@ -7,15 +7,16 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Luis M. Ontalba , 2020 # Althay Ramallo Fuentes , 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes , 2020\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,6 +42,11 @@ msgid "" "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" +"El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los " +"tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite," +" desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un" +" precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, " +"mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto." #: ../../expense/expense.rst:17 msgid "Here are some examples to configure:" @@ -54,15 +60,15 @@ msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" -msgstr "" +msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)" #: ../../expense/expense.rst:22 msgid "Travel with Personal Car:" -msgstr "" +msgstr "Viajar con coche personal:" #: ../../expense/expense.rst:24 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" -msgstr "" +msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)" #: ../../expense/expense.rst:25 msgid "Hotel:" @@ -70,7 +76,7 @@ msgstr "Hotel:" #: ../../expense/expense.rst:29 msgid "Others:" -msgstr "" +msgstr "Otros:" #: ../../expense/expense.rst:31 msgid "Cost: 0.0" @@ -84,6 +90,12 @@ msgid "" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" +"No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y" +" una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena " +"práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto " +"incluido en el precio `. De esa forma, los " +"empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele " +"ser el comportamiento esperado." #: ../../expense/expense.rst:41 msgid "" @@ -92,6 +104,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" +"La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus " +"tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque " +"*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de " +"medida (avanzado) *." #: ../../expense/expense.rst:48 msgid "How to record expenses" @@ -106,6 +123,8 @@ msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" +"Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar " +"los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`." #: ../../expense/expense.rst:59 msgid "" @@ -113,6 +132,9 @@ msgid "" "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" +"Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con " +"Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, " +"número de noches de hotel)." #: ../../expense/expense.rst:62 msgid "Enter the expense date." @@ -123,6 +145,9 @@ msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" +"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si " +"la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito " +"de una empresa)." #: ../../expense/expense.rst:65 msgid "" @@ -130,6 +155,9 @@ msgid "" "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" +"Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita" +" y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará " +"al gerente y al contador a validarlo." #: ../../expense/expense.rst:73 msgid "In one click from emails" @@ -140,6 +168,9 @@ msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" +"Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo " +"electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo " +"electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!" #: ../../expense/expense.rst:77 msgid "" @@ -148,6 +179,11 @@ msgid "" "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" +"Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en " +":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, " +"*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan " +"correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico " +"laboral * en el formulario de detalles del empleado)." #: ../../expense/expense.rst:83 msgid "" @@ -155,6 +191,10 @@ msgid "" "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" +"El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo " +"contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba " +"el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el " +"gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)." #: ../../expense/expense.rst:88 msgid "How to submit expenses to managers" @@ -169,18 +209,28 @@ msgid "" "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" +"Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final" +" de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis" +" Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de " +"lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. " +"Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) " +"y espere a que su gerente lo apruebe." #: ../../expense/expense.rst:100 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" +"También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al " +"Responsable* en la vista de formulario de un gasto." #: ../../expense/expense.rst:103 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" +"Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en " +":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`." #: ../../expense/expense.rst:108 msgid "How to approve expenses" @@ -192,12 +242,19 @@ msgid "" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" +"Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción " +"general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior " +":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos " +"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para " +"*Gastos*." #: ../../expense/expense.rst:117 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar " +"retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada." #: ../../expense/expense.rst:123 msgid "" @@ -205,10 +262,13 @@ msgid "" "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" +"Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de" +" los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma " +"detallada de esos empleados." #: ../../expense/expense.rst:131 msgid "How to post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad" #: ../../expense/expense.rst:133 msgid "" @@ -218,6 +278,12 @@ msgid "" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" +"Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de" +" contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de " +"gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden" +" hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de " +"diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los " +"siguientes derechos de acceso:" #: ../../expense/expense.rst:139 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" @@ -235,6 +301,11 @@ msgid "" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" +"Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en" +" el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga " +"clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /" +" cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado " +"un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo." #: ../../expense/expense.rst:150 msgid "How to reimburse employees" @@ -246,18 +317,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" +"Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en " +":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para " +"registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*." #: ../../expense/expense.rst:156 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../expense/expense.rst:158 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" #: ../../expense/expense.rst:159 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../expense/expense.rst:163 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" @@ -268,6 +342,8 @@ msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" +"Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, " +"puede cargarlos automáticamente a sus clientes." #: ../../expense/expense.rst:169 msgid "Setup" @@ -275,38 +351,46 @@ msgstr "Configurar" #: ../../expense/expense.rst:171 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" -msgstr "" +msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos" #: ../../expense/expense.rst:173 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" +"Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de " +"facturación en todos sus tipos de gastos:" #: ../../expense/expense.rst:176 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" +"Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad " +"solicitada" #: ../../expense/expense.rst:179 msgid "" "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" +"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " +"gastos" #: ../../expense/expense.rst:182 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." -msgstr "" +msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real." #: ../../expense/expense.rst:184 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" +"A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo " +"establecido en la orden de venta." #: ../../expense/expense.rst:191 msgid "Create an order" -msgstr "" +msgstr "Crear un pedido" #: ../../expense/expense.rst:193 msgid "" @@ -314,14 +398,17 @@ msgid "" "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" +"Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios " +"prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará" +" automáticamente una vez que el contador lo publique." #: ../../expense/expense.rst:198 msgid "Link the expense to the Sale Order." -msgstr "" +msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta." #: ../../expense/expense.rst:204 msgid "Submit, validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos" #: ../../expense/expense.rst:206 msgid "" @@ -329,14 +416,17 @@ msgid "" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" +"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada " +"línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea " +"para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar." #: ../../expense/expense.rst:213 msgid "As an accountant, post journal entries." -msgstr "" +msgstr "Como contador, publique entradas de diario." #: ../../expense/expense.rst:216 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos de factura" #: ../../expense/expense.rst:218 msgid "" @@ -344,7 +434,11 @@ msgid "" "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" +"Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> " +"Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado " +"automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en " +"azul (es decir, para facturar)." #: ../../expense/expense.rst:226 msgid "e (i.e. to invoice)." -msgstr "" +msgstr "e (es decir, para facturar)." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 11ed174e8..3e68314a5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,7 +15,6 @@ # Luis M. Ontalba , 2020 # Pablo Rojas , 2020 # Raquel Iciarte , 2020 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # Martin Trigaux, 2021 # David Arnold , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 @@ -23,6 +22,7 @@ # Julián Andrés Osorio López , 2021 # Vivian Montana , 2021 # Cris Martin , 2021 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Cris Martin , 2021\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2276,6 +2276,8 @@ msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias " +"interfaces, no desde Odoo." #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po index dd9e362e9..57b1ec628 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Jon Perez , 2020 # Fernando La Chica , 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 msgid "Using an alternative Work Center" -msgstr "" +msgstr "Utilizando un Centro de Trabajo alternativo" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 msgid "" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "" +msgstr "Configure sus Centros de Trabajo" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 msgid "" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 msgid "Create your Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Cree sus Centros de Trabajo" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 msgid "" @@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Create Bills of Materials" -msgstr "" +msgstr "Crear Listas de Materiales" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 msgid "" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 msgid "Setting up a BoM" -msgstr "" +msgstr "Configurando una Lista de Materiales" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 msgid "" @@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Sell sets of products as kits" -msgstr "" +msgstr "Vender conjuntos de productos como kits" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 9c64ed49a..a703c9af3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -12,15 +12,16 @@ # AleEscandon , 2020 # Nicole Kist , 2020 # Vivian Montana , 2020 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Vivian Montana , 2020\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplicar descuentos" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/quality.po b/locale/es/LC_MESSAGES/quality.po index 247f6ec29..758be04cc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/quality.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/quality.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Revisiones" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3 msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "Realizar controles de calidad en órdenes de fabricación" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index bc4ebd166..0db1e38c1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,6 +22,7 @@ # Osiris Román , 2020 # Leonardo J. Caballero G. , 2020 # Martin Trigaux, 2021 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" -msgstr "" +msgstr "El conector está disponible para:" #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Orders**" -msgstr "" +msgstr "**Pedidos**" #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/social_marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/social_marketing.po index 90614e861..9bb61b439 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/social_marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/social_marketing.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing Social" #: ../../social_marketing/overview.rst:3 msgid "Overview" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/website.po b/locale/es/LC_MESSAGES/website.po index 19728707b..95ef5a759 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/website.po @@ -25,6 +25,7 @@ # Cris Martin , 2020 # Alonso Muñoz , 2020 # Martin Trigaux, 2021 +# José Cabrera Lozano , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" -msgstr "" +msgstr "El contenido es el rey" #: ../../website/optimize/seo.rst:57 msgid "" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" -msgstr "" +msgstr "Utilizar Redes Sociales" #: ../../website/optimize/seo.rst:83 msgid "" @@ -599,11 +600,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior:" #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "" +msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:192 msgid "" @@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/old-nombre-producto-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" -msgstr "" +msgstr "Se redigirá automáticamente a:" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" @@ -725,11 +726,11 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte multi-idioma" #: ../../website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs multi-idioma" #: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid ""