diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po index 6dd017558..e9176ba89 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "شراء رصيد" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po index 226f4c058..2ca84593c 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0159159e5..9ea1b4161 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد مسار أو أكثر في علامة تبويب المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42 msgid "" @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد المورّد والسعر في علامة تبويب المشتريات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -3528,6 +3528,9 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"إذا تم تجديد مخزون المنتج باستخدام مسار :guilabel:`التصنيع`، يجب أن تكون " +"هناك قائمة مواد (BoM) واحدة على الأقل مرتبطة به. هذا ضروري لأن أودو بقوم " +"بإنشاء أوامر التصنيع فقط للمنتجات التي لها :abbr:`BoM (قائمة مواد)`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55 msgid "" @@ -3536,14 +3539,17 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"إذا لم تكن هناك :abbr:`BoM (قائمة مواد)` موجودة بالفعل للمنتج، قم بتحديد " +"الزر الذكي :guilabel:`قائمة المواد` أعلى استمارة المنتج، ثم اضغط على " +":guilabel:`جديد` لتهيئة :abbr:`BoM (قائمة المواد)`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "الزر الذكي لقائمة المواد في استمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قواعد إعادة طلب جديدة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid "" @@ -3551,14 +3557,17 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"لإنشاء قاعدة إعادة طلب جديدة، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"التهيئة --> قواعد إعادة الطلب`، ثم اضغط على :guilabel:`جديد`، وقم بتهبئة " +"البند الجديد كما يلي: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المنتج`: هو المنتج الذي سيتم تجديد مخزونه بواسطة القاعدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الموقع`: هو الموقع الذي يتم تخزين المنتج فيه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -3566,12 +3575,17 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`الحد الأدنى للكمية`: الحد الأدنى للكمية الذي يمكن توقعه دون أن " +"يتم تشغيل القاعدة. عندما تقل الكمية المتوقعة عن ذلك الرقم، يتم إنشاء أمر " +"تجديد مخزون المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" +":guilabel:`الحد الأقصى للكمية`: الحد الأقصى للكمية التي يمكن أن يتم تجديد " +"المخزون إليها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75 msgid "" @@ -3579,6 +3593,8 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`عدة كميات`: قم بتحديد ما إذا كان يجب تجديد مخزون المنتج على دفعات" +" بكميات محددة (مثال: يمكن تجديد مخزون المنتج على دفعات تتألف من 20 وحدة). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 msgid "" @@ -3586,10 +3602,12 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: وحدة القياس المستخدمة لإعادة طلب المنتج. يمكن أن تكون هذه " +"القيمة ببساطة `وحدات`، أو وحدة قياس محددة للوزن والطول وما إلى ذلك. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "استمارة إنشاء قاعدة إعادة طلب جديدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -3598,24 +3616,30 @@ msgid "" "select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules smart button -->" " New`, then fill out the new line, as detailed above." msgstr "" +"يمكن إنشاء قواعد إعادة الطلب من كل استمارة منتج. للقيام بذلك، انتقل إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> المنتجات`، ثم قم بتحديد " +"المنتج. اضغط على :menuselection:`الزر الذكي لقواعد إعادة الطلب --> جديد`، ثم" +" قم بتعبئة البند الجديد كما هو موضح أعلاه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" +"للاستخدام المتقدم لقواعد إعادة الطلب، اعرف المزيد حول حقول قواعد إعادة الطلب" +" التالية: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`المشغّل ` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`أيام الظهور ` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Preferred route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`المسار المفضل ` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:97 msgid "" @@ -3623,6 +3647,9 @@ msgid "" "selecting the :guilabel:`(slider)` icon in the far-right corner, and " "selecting the desired column from the drop-down menu." msgstr "" +"الحقول أعلاه غير متاحة بشكل افتراضي، ويجب أن يتم تمكينها عن طريق تحديد " +"أيقونة :guilabel:`(شريط التمرير)` في الزاوية أقصى اليسار، ثم تحديد العمود " +"المطلوب من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "Trigger" @@ -3634,6 +3661,9 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"عندما يقل المخزون عن الحد الأدنى المحدد في قاعدة إعادة الطلب، قم بضبط " +"*مشغّل* قاعدة إعادة الطلب إلى *تلقائي* حتى يقوم بإنشاء أوامر الشراء أو " +"التصنيع تلقائياً لتجديد المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -3642,16 +3672,21 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"كحل بديل، يؤدي إعداد مشغّل قواعد إعادة الطلب كـ *يدوي* إلى عرض المنتج " +"والمخزون المتوقع منه في *لوحة بيانات تجديد المخزون*، حيث يمكن لمدير " +"المشتريات مراجعة مستويات المخزون ومُهَل التسليم وتواريخ الوصول المتوقعة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:114 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`الاستراتيجيات` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:117 msgid "" "The :guilabel:`Replenishment` dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"يمكن الوصول إلى لوحة بيانات :guilabel:`تجديد المخزون` عن طريق الذهاب إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> العمليات --> تجديد المخزون`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:120 msgid "" @@ -3661,11 +3696,15 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"لتفعيل حقل :guilabel:`المشغّل`، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"التهيئة --> قواعد إعادة الطلب`. بعد ذلك، اضغط على أيقونة :guilabel:`(شريط " +"التمرير)` الموجودة أقصى يسار عناوين الأعمدة، وقم بتمكين خيار " +":guilabel:`المشغّل` من القائمة المنسدلة التي تظهر للخيارات الإضافية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "قم بتمكين حقل المشغّل عن طريق تفعيله في قائمة الخيارات الإضافية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:129 msgid "" @@ -3673,6 +3712,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"في عمود :guilabel:`المشغّل` قم بتحديد إما :guilabel:`تلقائي` أو " +":guilabel:`يدوي`. استعن بالأقسام أدناه للتعرف على الأنواع المختلفة لقواعد " +"إعادة الطلب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "Auto" @@ -3684,20 +3726,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generate purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"يتم تمكين قواعد إعادة الطلب التلقائية عن طريق تعيين حقل *المشغّل* كـ " +":guilabel:`تلقائي`. قم بإنشاء أوامر شراء أو تصنيع عندما: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" msgstr "" +"يتم تشغيل أداة الجدولة، والكمية *المتوفرة* أقل من الحد الأدنى المسموح به " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:139 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" msgstr "" +"يتم تأكيد أمر البيع وتقليل الكمية *المتوقعة* من المنتج إلى أقل من الحد " +"الأدنى المسموح به " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:142 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "يتم إعداد أداة الجدولة ليتم تشغيلها مرة في اليوم بشكل افتراضي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:144 msgid "" @@ -3707,10 +3754,15 @@ msgid "" "select the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"لتشغيل قاعدة إعادة الطلب يدوياً قبل أن يتم تشغيل أداة الجدولة، تأكد من أن " +":ref:`وضع المطوّر ` مفعّل، ثم قم بتحديد " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> العمليات --> تشغيل أداة الجدولة`. بعد ذلك،" +" قم بتحديد زر :guilabel:`تشغيل أداة الجدولة` الأخضر، الموجود في النافذة " +"المنبثقة التي تظهر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:149 msgid "Be aware that this also triggers *any other* scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "انتبه لأن ذلك يؤدي أيضاً إلى تشغيل *أي إجراءات مجدولة أخرى*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:152 msgid "" @@ -3719,10 +3771,14 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"لدى منتج `المصباح المكتبي`, قاعدة إعادة طلب تلقائية معدّة لتشغيلها عندما تقل" +" الكمية المتوقعة عن :guilabel:`الحد الأدنى للكمية` والذي هو `5.00`. بما أن " +":guilabel:`الكمية المتوقعة` الحالية هي `55.00`، **لن** يتم تشغيل قاعدة إعادة" +" الطلب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "إظهار قاعدة إعادة الطلب التلقائية من صفحة قاعدة إعادة الطلب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -3731,6 +3787,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"إذا كان مسار :guilabel:`الشراء` محدداً، فسيتم إنشاء :abbr:`RFQ (طلب عرض " +"سعر)`. لعرض وإدارة :abbr:`RFQs (طلبات عروض الأسعار)`، انتقل إلى " +":menuselection:`تطبيق المشتريات --> الطلبات --> طلبات عروض الأسعار`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" @@ -3739,12 +3798,17 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"إذا كان مسار :guilabel:`التصنيع` محدداً، فسيتم إنشاء :abbr:`MO (أمر تصنيع)`." +" لعرض وإدارة :abbr:`MOs (أوامر التصنيع)`، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق " +"التصنيع --> العمليات --> أوامر التصنيع`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:168 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"عندما لا يكون هناك مسار محدد، يقوم أودو بتحديد :guilabel:`المسار` المحدد في " +"علامة تبويب :guilabel:`المخزون` في استمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:174 msgid "Manual" @@ -3759,6 +3823,11 @@ msgid "" "needed to fulfill upcoming sales orders, for which the forecasted quantity " "is not enough." msgstr "" +"قواعد إعادة الطلب اليدوية، والتي تتم تهيئتها عن طريق إعداد حقل " +":guilabel:`مشغّل` قاعدة إعادة الطلب كـ :guilabel:`يدوي`، وقم بوضع منتج في " +"لوحة بيانات تجديد المخزون عندما تقل الكمية المتوقعة عن الحد الأدنى المسموح " +"به المحدد. تُسمّى المنتجات الموجودة في لوحة البيانات هذه *الاحتياجات* لأنها " +"مطلوبة لاستيفاء أوامر البيع القادمة التي لا تحتوي على كميات متوقعة كافية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:181 msgid "" @@ -3767,6 +3836,11 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"لوحة بيانات تجديد المخزون، والتي يمكن الوصول إليها عن طريق الانتقال إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> العمليات --> تجديد المخزون`، وهي تضع بعين " +"الاعتبار المواعيد النهائية لأوامر البيع ومستويات المخزون المتوقعة ومُهَل " +"تسليم المورّدين. تقوم بعرض الاحتياجات **فقط** عندما يحين الوقت لإعادة طلب " +"العناصر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -3775,16 +3849,21 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"إذا كانت فترة يوم واحد لطلب المنتجات قصيرة جداً، تخطّ إلى قسم :ref:`أيام " +"الظهور ` لجعل الحاجة مرئية في " +"لوحة بيانات تجديد المخزون قبل عدد محدد من الأيام. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." msgstr "" +"اضغط على زر الطلب مرة واحدة في لوحة بيانات تجديد المخزون لتجديد مخزون " +"المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:197 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "أيام الظهور " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:200 msgid "" @@ -3792,6 +3871,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"تأكد من أن :doc:`مُهَل التسليم " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"مفهومة قبل الاستمرار بهذا القسم. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:203 msgid "" @@ -3800,12 +3882,18 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"عندما يتم تعيين :ref:`قواعد إعادة طلب يدوية " +"` لمنتج، تجعل *أيام الظهور* المنتج " +"يظهر على لوحة بيانات تجديد المخزون (:menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"العمليات --> تجديد المخزون`) قبل عدد محدد من الأيام. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:209 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." msgstr "" +"يتم تعيين قاعدة إعادة الطلب للمنتج على أنها يدوية للتشغيل عندما يقل مستوى " +"المخزون عن أربع وحدات. الكمية الحالية المتوفرة هي عشر وحدات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:212 msgid "" @@ -3813,6 +3901,9 @@ msgid "" "order (in the :guilabel:`Other Info` tab) is March third — twelve days from " "the current date." msgstr "" +"التاريخ الحالي هو عشرين فبراير ، و*تاريخ التوصيل* في أمر البيع (في علامة " +"تبويب :guilabel:` معلومات أخرى`) هو الثالث من مارس — اثنا عشر يوم من التاريخ" +" الحالي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:215 msgid "" @@ -3820,6 +3911,9 @@ msgid "" " and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." msgstr "" +":ref:`مهلة تسليم المورّد ` هي أربع أيام، و" +" :ref:`مهلة التسليم الاحتياطية ` " +"هي يوم واحد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:218 msgid "" @@ -3827,18 +3921,24 @@ msgid "" "zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " "the delivery date, which, in this case, is February twenty-seventh." msgstr "" +"عندما يتم تعيين قيمة حقل :guilabel:`أيام الظهور` لقاعدة إعادة الطلب كصفر، " +"سيظهر المنتج في لوحة بيانات تجديد المخزون قبل خمس أيام من تاريخ التوصيل، " +"والذي يكون في هذه الحالة بتاريخ السابع والعشرين من فبراير. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27." msgstr "" +"رسم بياني يمثل متى تظهر الحاجة على لوحة بيانات تجديد المخزون: 27 فبراير " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:226 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February twentieth, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." msgstr "" +"لرؤية المنتج على لوحة بيانات تجديد المخزون للتاريخ الحالي، العشرين من " +"فبراير، قم بتعيين :guilabel:`أيام الظهور` إلى `7.00`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:229 msgid "" @@ -3846,20 +3946,24 @@ msgid "" "replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " "appears* on the replenishment dashboard." msgstr "" +"لتحديد عدد أيام الظهور اللازمة لرؤية منتج على لوحة بيانات تجديد المخزون، قم " +"بطرح *تاريخ اليوم* من *تاريخ ظهور الحاجة* على لوحة بيانات تجديد المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:232 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" -msgstr "" +msgstr "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:237 msgid "" "Referring to the example above, today's date is February twentieth, and the " "need for the product appears on February twenty-seventh." msgstr "" +"وبالرجوع إلى المثال أعلاه فإن تاريخ اليوم هو العشرين من فبراير، وتظهر الحاجة" +" إلى المنتج في السابع والعشرين من فبراير. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(27 فبراير - 20 فبراير = 7 أيام) " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:242 msgid "" @@ -3867,12 +3971,16 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"يؤدي تعيين: guilabel: \"أيام الظهور\" بشكل غير صحيح لأقل من سبعة أيام في هذه" +" الحالة يؤدي إلى **عدم** ظهور الحاجة على لوحة بيانات تجديد المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." msgstr "" +"قم بإظهار لوحة بيانات تجديد المخزون مع تعيين أيام الظهور الصحيحة وغير " +"الصحيحة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:252 msgid "Preferred route" @@ -3885,6 +3993,9 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"يسمح أودو باختيار مسارات متعددة ضمن علامة تبويب: guilabel: `المخزون` في كل " +"استمارة منتج. على سبيل المثال، من الممكن تحديد كل من :guilabel:`الشراء` و " +":guilabel:`التصنيع`، وبالتالي تمكين وظائف كلا المسارين. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:258 msgid "" @@ -3894,6 +4005,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules` or " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"يمكّن أودو المستخدمين أيضاً من تعيين مسار مفضل لقاعدة إعادة طلب المنتج. هذا " +"هو المسار الذي تعتمده القاعدة بشكل افتراضي إذا تم تحديد عدة مسارات. لتحديد " +"مسار مفضل، ابدأ بالتنقل إلى :menuselection: `تطبيق المخزون --> التهيئة --> " +"قواعد إعادة الطلب` أو :menuselection:`تطبيق المخزون --> العمليات --> تجديد " +"المخزون`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:263 msgid "" @@ -3901,10 +4017,12 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"قم بالضغط داخل العمود في صف قاعدة إعادة الطلب، وستظهر قائمة منسدلة تُظهِر " +"كافة المسارات المتاحة لهذه القاعدة. قم بتحديد مسار لتعيينه كالمسار المفضل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد المسار المفضل من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:271 msgid "" @@ -3912,10 +4030,13 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"إذا تم تمكين مسارات متعددة لمنتج ما ولكن لم يتم تعيين مسار مفضل لقاعدة إعادة" +" الطلب الخاصة به، فسيتم إعادة الطلب باستخدام المسار المحدد المدرج أولاً في " +"علامة تبويب: Guilabel: `المخزون` لاستمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "تحديد استراتيجية لتجديد المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3925,22 +4046,29 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"في أودو، توجد استراتيجيتان لتجديد المخزون تلقائياً: *قواعد إعادة الطلب* و " +"*الإنتاج حسب الطلب (MTO)*. على الرغم من أن هاتين الاستراتيجيتين تختلفان " +"قليلاً، إلا أن كلاهما له عواقب مماثلة: تشغيل عملية الإنشاء التلقائي لـ |PO| " +"أو |MO|. يعتمد اختيار الاستراتيجية التي يجب استخدامها على عمليات التصنيع " +"والتوصيل الخاصة بالشركة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "المصطلحات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "تقرير تجديد المخزون وقواعد إعادة الطلب " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" +"تقرير تجديد المخزون هو عبارة عن قائمة بكافة المنتجات التي لها كمية متوقعة " +"سالبة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -3950,16 +4078,22 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"تُستخدم *قواعد إعادة الطلب* لضمان وجود الحد الأدنى للمنتج في المخزون، من أجل" +" تصنيع المنتجات و/أو تلبية أوامر البيع. عندما يصل مستوى مخزون المنتج إلى " +"الحد الأدنى، يقوم أودو تلقائياً بإنشاء أمر شراء مع الكمية اللازمة للوصول إلى" +" الحد الأقصى لمستوى المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"يمكن إنشاء قواعد إعادة الطلب وإدارتها في تقرير تجديد المخزون، أو من استمارة " +"المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "الإنتاج حسب الطلب " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" @@ -3967,12 +4101,17 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*الإنتاج حسب الطلب (MTO)*هو مسار شراء يعمل على إنشاء مسودة أمر شراء (أو أمر " +"تصنيع) في كل مرة يتم فيها تأكيد أمر البيع، **بغض النظر عن مستوى المخزون " +"الحالي**. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"بخلاف المنتجات التي تم تجديد مخزونها باستخدام قواعد إعادة الطلب، يقوم أودو " +"بربط أمر البيع تلقائياً بـ |PO| أو |MO| المنشأة بواسطة مسار |MTO|. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -3981,24 +4120,34 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"من الفروقات الأخرى بين قواعد إعادة الطلب و|MTO| هي أنه مع |MTO|، يقوم أودو " +"بإنشاء مسودة |PO| أو |MO| مباشرة بعد أن قد تم تأكيد |SO|. مع قواعد إعادة " +"الطلب، يقوم أودو بإنشاء مسودة |PO| أو |MO| عندما تقل كمية مخزون المنتج " +"المتوقعة عن الحد الأدنى. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"إضافة إلى ذلك، يقوم أودو تلقائياً بإضافة كميات إلى |PO| أو |MO| كالتغييرات " +"المتوقعة، طالما أنه لم يتم تأكيد |PO| أو |MO| بعد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"مسار |MTO| هو أفضل استراتيجية لتجديد المخزون للمنتجات المخصصة، و/أو للمنتجات" +" التي لا تحتوي على مخزون متوفر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"للوصول إلى تقرير تجديد المخزون، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"العمليات --> تجديد المخزون.` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -4007,6 +4156,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"تُظهر لوحة بيانات تقرير تجديد المخزون تلقائياً كل منتج يحتاج إلى إعادة طلبه " +"يدوياً. إذا لم يكن هناك قاعدة محددة لمنتج ما، سيفترض أودو أن مخزون " +":Guilabel:`الحد الأدنى للكمية` و:Guilabel:`الحد الأقصى للكمية` قيمتهما " +"`0.00` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -4016,6 +4169,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"بالنسبة للمنتجات التي ليس لها قاعدة إعادة طلب، يقوم أودو بحساب المخزون " +"المتوقع بناءً على أوامر البيع المؤكدة وعمليات التوصيل والإيصالات. بالنسبة " +"للمنتجات التي تم إعداد قاعدة إعادة طلب فيها، يقوم أودو بحساب المخزون المتوقع" +" بشكل عادي، ولكن يضع بعين الاعتبار أيضاً مهلة الشراء/التصنيع ومهلة التسليم " +"الاحتياطية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -4027,6 +4185,13 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"قبل إنشاء قاعدة إعادة طلب جديدة، احرص على أن يكون قد تمت تهيئة *مورّد* أو " +"*قائمة مواد* في استمارة المنتج. للتحقق من ذلك، اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> المنتجات`، وقم بتحديد المنتج " +"الذي ترغب في فتح استمارة المنتج الخاصة به. إذا تمت تهيئة المورّد، سيكون " +"مدرجاً في علامة تبويب :guilabel:`المشتريات`، وإذا تمت تهيئة قائمة المواد، " +"فيمكنك العثور عليها في الزر الذكي :guilabel:`قائمة المواد` الموجود أعلى " +"الاستمارة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -4036,12 +4201,19 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"**يجب** أن يتم تعيين :guilabel:`نوع المنتج`, الموجود في علامة تبويب " +":guilabel:`المعلومات العامة` في استمارة المنتج **كـ :guilabel:`منتج قابل " +"للتخزين`. يُعرّف المنتج القابل للتخزين على أنه منتج لا يتم تتبع مستويات " +"مخزونه، ولذلك لا يمكن لأودو حساب المنتجات القابلة للاستهلاك في تقرير تجديد " +"المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"تقرير تجديد المخزون الذي يحتوي على كافة العناصر التي يجب أن يتم شراؤها " +"لاستيفاء الاحتياجات الحالية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -4052,6 +4224,12 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"لإنشاء قاعدة إعادة طلب جديدة من تقرير تجديد المخزون، اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> العمليات --> تجديد المخزون`، ثم اضغط على " +":guilabel:`إنشاء`، وقم بتحديد المنتج المطلوب من القائمة المنسدلة في عمود " +":guilabel:`المنتج`. يمكن تهيئة :guilabel:`حد أدنى للكمية` و :guilabel:`حد " +"أقصى للكمية` في الأعمدة المقابلة إذا لزم الأمر، في صفحة تقرير " +":guilabel:`تجديد المخزون` كذلك. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -4060,10 +4238,14 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"لإنشاء قاعدة إعادة طلب جديدة من استمارة المنتج، اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> المنتجات`, ثم قم بتحديد منتج " +"لفتح استمارته. اضغط على الزر الذكي :guilabel:`قواعد إعادة الطلب` ثم اضغط على" +" زر :guilabel:`إنشاء` وقم بتعبئة الحقول. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "حقول تقرير تجديد المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -4072,45 +4254,54 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"الحقول التالية موجودة في تقرير :guilabel:`تجديد المخزون`. إذا كان أي حقل من " +"تلك الحقول غير مرئي، اضغط على أيقونة :guilabel:`⋮ (الخيارات الإضافية)` " +"الموجودة أقصى يسار التقرير، ثم اضغط على مربع الاختيار بجانب أحد الحقول حتى " +"يصبح الحقل مرئياً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المنتج`: المنتج الذي يتطلب أن يتم تجديد مخزونه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الموقع`: هو الموقع المحدد الذي يتم تخزين المنتج فيه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المستودع`: هو المستودع الذي يتم تخزين المنتج فيه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المخزون المتوفر`: الكمية المتوفرة حالياً من المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`الكمية المتوقعة`: الكمية المتاحة من المنتج بعد أن قد تم أخذ كافة " +"الأوامر (البيع، التصنيع، الشراء، إلخ.) بعين الاعتبار. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`المسار المفضل`: الطريقة التي يتم شراء المنتج بها، إما عن طريق " +":guilabel:`الشراء` أو :guilabel:`التصنيع` أو :guilabel:`إحالة الشحن` وما إلى" +" ذلك. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`المورّد`: الشركة التي يتم الحصول على المنتج منها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`قائمة المواد`: قائمة مواد المنتج (إذا تمت تهيئة واحدة). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -4119,6 +4310,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`المشغّل`: الطريقة التي يتم من خلالها إنشاء عميلة تجديد المخزون، " +"إما :guilabel:`تلقائياً` (بشكل تلقائي، بمجرد انخفاض الكمية " +":guilabel:`المتاحة` إلى أقل من :guilabel:`الحد الأدنى للكمية`) أو " +":guilabel:`يدوياً` (فقط عندما يتم طلب تجديد المخزون). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" @@ -4126,6 +4321,8 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`مجموعة الشراء`: عبارة عن الرقم المرجعي المتعلق بالطريقة التي تم " +"الحصول على المنتج بها، كأمر البيع أو أمر الشراء أو أمر التصنيع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -4133,12 +4330,16 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`الحد الأدنى للكمية`: الحد الأدنى للمنتج الذي يجب أن يكون متاحاً. " +"عندما تقل مستويات المخزون عن هذا العدد، يتم تشغيل عملية تجديد المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" +":guilabel:`الحد الأقصى للكمية`: كمية المنتج التي يجب أن تكون متوفرة بعد " +"تجديد مخزون المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -4147,6 +4348,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`الكمية المتعددة`: إذا كان يجب طلب المنتج بكميات محددو، قد بإدخال " +"الرقم الذي تريده. على سبيل المثال، إذا تم تعيين :guilabel:`الكمية المتعددة` " +"لـ `5`، وكنت بحاجة إلى 3 فقط، فستتم إضافة 5 منتجات للمخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -4154,14 +4358,17 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`للطلب`: هي كمية المنتج التي يجب طلبها حالياً، إذا تم الضغط على " +"أحد زرّي :guilabel:`الطلب مرة واحدة` أو :guilabel:`أتمتة الطلبات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." msgstr "" +":guilabel:`وحدة القياس (UoM)`: هي وحدة القياس المستخدمة للحصول على المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الشركة`: الشركة التي يتم الحصول على المنتج من أجلها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -4171,6 +4378,10 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"تكون الكمية في حقل :guilabel:`للطلب` هي نفسها الكمية المطلوبة لإعداد " +":guilabel:`الحد الأقصى للكمية` بشكل افتراضي. ولكن يمكن تعديل الكمية " +":guilabel:`للطلب` عن طريق الضغط على الحقل وتغيير القيمة. لتجديد مخزون المنتج" +" يدوياً، اضغط على :guilabel:`الطلب مرة واحدة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -4178,6 +4389,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"لأتمتة عملية تجديد المخزون من صفحة :guilabel:`تجديد المخزون`، اضغط على زر " +":guilabel:`أتمتة الطلبات` يمين البند، والذي يظهر على هيئة أيقونة " +":guilabel:`🔄 (سهم مستدير)`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -4185,6 +4399,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"عندما تقوم بالضغط على هذا الزر، يقوم أودو تلقائياً بإنشاء مسودة |PO|/|MO| " +"تلقائياً، في كل مرة يقل فيها المخزون المتوقع عن :guilabel:`الحد الأدنى " +"للكمية` المحدد في قاعدة إعادة الطلب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -4192,12 +4409,15 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"في صفحة :guilabel:`تجديد المخزون`، يمكن تعطيل قاعدة إعادة الطلب أو عملية " +"تجديد المخزون اليدوية بشكل مؤقت لفترة محددة، عن طريق الضغط على أيقونة " +":guilabel:`🔕 (تأجيل)` الموجودة أقصى يمين البند. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." -msgstr "" +msgstr "خيارات التأجيل لإغلاق إشعارات إعادة الطلب لفترة محددة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -4206,52 +4426,65 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"يحتوي |PO| أو |MO| الذي تم إنشاؤه بواسطة عملية تجديد مخزون يدوية على " +":guilabel:`تقرير تجديد المخزون` كالمستند المصدري. يحتوي |PO| أو |MO| الذي تم" +" إنشاؤه بواسطة عملية إعادة طلب مؤتمتة على الأرقام المرجعية لـ |SO| التي أدت " +"إلى تشغيل القاعدة كالتقرير المصدري. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." msgstr "" +"قائمة طلبات عروض الأسعار تُظهر أي عروض الأسعار تأتي مباشرة من تقرير تجديد " +"المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "مسار الإنتاج حسب الطلب (MTO) " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." msgstr "" +"بما أنه يوصى بمسار |MTO| للمنتجات المخصصة، يكون المسار مخفياً بشكل افتراضي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "لتفعيل مسار |MTO| في أودو: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> الإعدادات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"قم بتفعيل إعدادات :guilabel:`المسارات متعددة الخطوات` الموجودة تحت قسم " +":guilabel:`المستودع`، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"بعد ذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> المسارات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." msgstr "" +"اضغط على :menuselection:`الفلاتر --> مؤرشف` لإظهار المسارات المؤرشفة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"حدد مربع الاختيار الموجود بجانب :guilabel:`الإنتاج حسب الطلب (MTO)`، ثم اضغط" +" على :menuselection:`إجراء --> إلغاء الأرشفة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -4259,6 +4492,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"يؤدي تفعيل إعداد :guilabel:`المسارات متعددة الخطوات` إلى تفعيل " +":guilabel:`مواقع التخزين` أيضاً. إذا لم تكن تلك الخصائص منطبقة على المستودع،" +" قم بتعطيل تلك الإعدادات بعد إلغاء أرشفة مسار |MTO|. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -4266,12 +4502,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"لإعداد مسار شراء منتج كـ |MTO|، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"المنتجات --> المنتجات`، ثم اضغط على المنتج المطلوب لفتح استمارته. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على عللامة تبويب :guilabel:`المخزون`، وفي قسم خيارات " +":guilabel:`المسارات` قم بتحديد خيار :guilabel:`الإنتاج حسب الطلب (MTO)`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -4280,6 +4520,10 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"بالنسبة للمنتجات التي يتم شراؤها من المورّد مباشرة، احرص على تحديد مسار " +":guilabel:`الشراء`، إضافة إلى مسار :guilabel:`الإنتاج حسب الطلب (MTO)`. تأكد" +" أيضاً من أنه قد تمت تهيئة مورّد في علامة تبويب :guilabel:`الشراء` لاستمارة " +"المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -4289,16 +4533,22 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"بالنسبة للمنتجات التي يتم تصنيعها محلياً، احرص على تحديد مسار " +":guilabel:`التصنيع`، إضافة إلى مسار :guilabel:`الإنتاج حسب الطلب (MTO)`. " +"تأكد أيضاً من أنه قد تمت تهيئة قائمة مواد للمنتج، والتي يمكن الوصول إليها عن" +" طريق الزر الذكي :guilabel:`قائمة المواد` في استمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"لا يمكن تحديد مسار |MTO| بمفرده. يعمل |MTO| **فقط** إذا كان مسار " +":guilabel:`التصنيع` أو :guilabel:`الشراء` محدداً أيضاً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "الإنتاج حسب الطلب محدد في استمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -4311,18 +4561,25 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"في بعض الحالات، قد يكون من الضروري التعامل مع المنتجات بوحدات قياس مختلفة. " +"على سبيل المثال، يمكن أن تقوم شركة ما بشراء منتجات من دولة تستخدم وحدات " +"القياس المترية، وتقوم ببيع تلك المنتجات في دولة تستخدم الوحدات القياسية " +"الامبراطورية. في هذه الحال، سيتوجب على الشركة تحويل الوحدات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" +"من الحالات الأخرى لتحويل وحدات القياس هي عندما تقوم الشركة بشراء منتجات " +"بالجملة من البائع، ثم بيع تلك المنتجات كوحدات فردية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" +"يمكن أن يتم إعداد أودو لاستخدام *وحدات قياس (UoM)* مختلفة لمنتج واحد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -4331,14 +4588,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"لاستخدام وحدات القياس المختلفة في أودو، اذهب أولاً إلى :menuselection:`تطبيق" +" المخزون --> التهيئة --> الإعدادات`، وتحت قسم :guilabel:`المنتجات`، قم " +"بتفعيل إعداد :guilabel:`وحدات القياس`. بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "قم بتفعيل وحدات القياس في إعدادات المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "فئات وحدات القياس " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:34 msgid "" @@ -4348,10 +4608,14 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"بعد تفعيل إعداد *وحدات القياس*، قم بعرض فئات وحدات القياس الافتراضية في " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> فئات وحدات القياس`. الفئة مهمة" +" عند تحويل الوحدة؛ بإمكان أودو تغيير وحدات قياس المنتج من وحدة إلى أخرى، " +"**فقط** إذا كانت كلتا الوحدتان تنتميان إلى نفس الفئة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "إعداد فئات وحدات القياس. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:43 msgid "" @@ -4360,6 +4624,9 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"تحتوي كل فئة من وحدات القياس على وحدة مرجعية. يتم تمييز الوحدة المرجعية " +"باللون الأزرق في عمود :guilabel:`Uom` في صفحة :guilabel:`فئات وحدات القياس`." +" يستخدم أودو الوحدة المرجعية كقاعدة لأي وحدات جديدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:47 msgid "" @@ -4372,6 +4639,13 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"لإنشاء وحدة جديدة، حدد أولاً الفئة الصحيحة من صفحة :guilabel:`فئات وحدات " +"القياس`. على سبيل المثال، لبيع منتج في صندوق مكون من ست وحدات، اضغط على بند " +":guilabel:`الوحدة`. بعد ذلك، في صفحة الفئة التي تظهر، اضغط على " +":guilabel:`إضافة بند` في علامة تبويب :guilabel:`وحدات القياس`. ثم في حقل " +":guilabel:`وحدة القياس`، قم بتسمية الوحدة الجديدة، مثل `مربع من 6 قطع`، ثم " +"حدد مرجع الحجم المناسب في حقل :guilabel:`النوع`، مثل :guilabel:` أكبر من " +"وحدة القياس المرجعية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" @@ -4379,6 +4653,9 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"إذا كان منطبقاً، أدخِل :guilabel:`فئة UNSPSC`، وهو كود متعارف عليه عالمياً " +"`تتم إدارته بواسطة GS1 `_، والذي **يجب** أن يتم " +"شراؤه حتى تتمكن من استخدامه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -4386,16 +4663,20 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +"في حقل :guilabel:`النسبة`، أدخل عدد الوحدات الفردية الموجودة في وحدة القياس " +"|UOM| الجديدة، على سبيل المثال `6.00000` عند استخدام مثال `6 وحدات` (حيث أن " +"الصندوق المكون من ست وحدات هو *أكبر* بست مرات من الوحدة المرجعية `1.00000`)." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." -msgstr "" +msgstr "قم بتحويل المنتجات من وحدة قياس إلى أخرى، طالما تنتمي إلى نفس الفئة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:66 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "حدد وحدة قياس المنتج " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:68 msgid "" @@ -4403,6 +4684,8 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"لإعداد وحدات القياس لمنتج ما، اذهب أولاً إلى :menuselection:`تطبيق المخزون " +"--> المنتجات --> المنتجات` ثم قم بتحديد منتج لفتح استمارته. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -4411,16 +4694,21 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +"في علامة تبويب :guilabel:`المعلومات العامة`، قم بتحرير حقل :guilabel:`وحدة " +"القياس` لتحديد وحدة القياس التي يباع بها المنتج. الوحدة المحددة هي أيضًا " +"الوحدة المستخدمة لتتبع مخزون المنتج والتحويلات الداخلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" +"قم بتحرير حقل :guilabel:`وحدة قياس الشراء` لتحديد وحدة القياس التي تم شراء " +"المنتج بها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "تحويل وحدة القياس " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:83 msgid "" @@ -4428,10 +4716,12 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" +"يقوم أودو تلقائياً بتحويل قياسات الوحدات عندما تكون للمنتجات :abbr:`UoMs " +"(وحدات قياس)` و :abbr:`UoMs (وحدات القياس)` للشراء مختلفة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "يظهر ذلك في عدة سيناريوهات، منها: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -4439,6 +4729,9 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`طلبات المورّد `: |UOM| " +"وحدة قياس الشراء في أوامر الشراء (POs) تتحول إلى |UOM| في مستندات المستودع " +"الداخلي " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -4446,6 +4739,10 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +"يؤدي :ref:`تجديد المخزون التلقائي " +"`: إلى إنشاء أوامر شراء |POs| " +"عندما تقل مستويات المخزون لمنتج ما (tracked in |UOM|) عن مستوى محدد. ولكن " +"يتم إنشاء أوامر الشراء |POs| باستخدام وحدة قياس الشراء |UOM| " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -4456,7 +4753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "اشترِ المنتجات بوحدة قياس الشراء " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -4464,12 +4761,17 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"عند إنشاء طلب عرض سعر (RFQ) جديد في تطبيق *المشتريات*، يقوم أودو تلقائياً " +"باستخدام وحدة قياس الشراء المحددة للمنتج. إذا لزم الأمر، قم بتحرير قيمة " +":guilabel:`UoM` يدوياً في |RFQ|. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" +"بعد أن يتم تأكيد |RFQ| طلب عرض السعر وتحويله إلى أمر شراء |PO|، اضغط على " +"الزر الذكي :guilabel:`استلام` الموجود أعلى أمر الشراء |PO|. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -4477,6 +4779,9 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"يقوم Odoo تلقائيًا بتحويل وحدة قياس الشراء إلى وحدة قياس مبيعات/مخزون " +"المنتج، وبالتالي فإن عمود :guilabel:`الطلب` في إيصال التسليم يُظهر الكمية " +"المحولة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -4485,10 +4790,14 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"عندما يكون شراء المنتج :guilabel:`UoM` هو `Box of 6`، ووحدة قياس " +"المبيعات/المخزون الخاصة به هي `Units`، فإن |PO| يُظهر الكمية في الصناديق " +"المكونة من ستة، ويوضح الإيصال (ومستندات المستودع الداخلي الأخرى) الكمية " +"بالوحدات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." -msgstr "" +msgstr "صورة لأمر شراء يستخدم وحدة قياس الشراء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" @@ -4515,6 +4824,8 @@ msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" +"يمكن أيضًا إنشاء طلب عرض أسعار لأحد المنتجات مباشرةً من نموذج المنتج " +"باستخدام زر :guilabel:`Replenish`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -4522,6 +4833,9 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"بعد النقر على :guilabel:`Replenish`، ينبثق مربع مساعد التجديد. يمكن تحرير " +"وحدة قياس الشراء يدويًا في الحقل :guilabel:`Quantity`، إذا لزم الأمر. ثم " +"انقر فوق :guilabel:`Confirm` لإنشاء |RFQ|. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index 8df78dbb7..77ce0aeb9 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6581,6 +6581,8 @@ msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " +"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" @@ -6642,7 +6644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid "" @@ -10265,7 +10267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" @@ -10275,6 +10277,11 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " +"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " +"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " +"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " +"higher." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" @@ -10287,6 +10294,8 @@ msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" +"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" +" the business telephone numbers are portable to OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" @@ -10294,6 +10303,9 @@ msgid "" "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" +"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " +"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " +"current provider from releasing the number." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -10301,18 +10313,25 @@ msgid "" "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" +"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " +"`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " +"needed with OnSIP in order to use this service." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" +"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " +"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" +"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " +"configure it on an Odoo database." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" @@ -10321,14 +10340,18 @@ msgid "" " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `VoIP OnSIP`." msgstr "" +"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " +"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," +" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " +"search for `VoIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." -msgstr "" +msgstr "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "View of OnSIP app in the app search results." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" @@ -10341,16 +10364,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" +"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" +" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " +":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " +"fields with the following information:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " +"account on `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" @@ -10366,6 +10395,9 @@ msgid "" "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" +"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " +"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" +" of the page." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -10378,12 +10410,16 @@ msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" +"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " +"credentials (first column)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" +"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" +"console." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" @@ -10395,6 +10431,9 @@ msgid "" "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" +"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " +"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " +"settings/preferences." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" @@ -10408,10 +10447,13 @@ msgid "" "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP` section." msgstr "" +"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " +"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " +":guilabel:`VoIP` section." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." -msgstr "" +msgstr "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" @@ -10423,31 +10465,38 @@ msgid "" ":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP " ":guilabel:`Username`" msgstr "" +":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP " +":guilabel:`Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid "" ":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension " "without the `x`)" msgstr "" +":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension " +"without the `x`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" +"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" +"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" @@ -10466,6 +10515,8 @@ msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" +"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " +"knowledge base `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 msgid "Incoming calls" @@ -10532,7 +10583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:163 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP on mobile phone" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:165 msgid "" @@ -10553,7 +10604,7 @@ msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP App Download `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index d2b0638b3..9944fe3f3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4168,6 +4168,9 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol " +"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " +"your payment provider to ensure your terminal's compatibility." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index 30f91c49f..922554fff 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -628,6 +628,9 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"In Odoo ist es manchmal notwendig, Daten zu exportieren oder zu importieren," +" um Berichte zu erstellen oder Daten zu ändern. Dieses Dokument behandelt " +"den Export und Import von Daten in und aus Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -636,6 +639,11 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Manchmal stoßen Benutzer auf einen „Timeout“-Fehler oder ein Datensatz wird " +"aufgrund seiner Größe nicht verarbeitet. Dies kann bei großen Exporten oder " +"in Fällen, in denen die Importdatei zu groß ist, auftreten. Um diese " +"Beschränkung in Bezug auf die Größe der Datensätze zu umgehen, verarbeiten " +"Sie Exporte oder Importe in kleineren Stapeln." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -647,6 +655,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Wenn Sie mit einer Datenbank arbeiten, ist es manchmal notwendig, Daten in " +"eine separate Datei zu exportieren. Dies kann bei der Erstellung von " +"Berichten über Aktivitäten hilfreich sein. Odoo bietet jedoch mit jeder " +"verfügbaren App ein präzises und einfaches Berichtstool." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -657,10 +669,19 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Mit Odoo können die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportiert " +"werden. Aktivieren Sie dazu die Listenansicht (:guilabel:`☰ (drei " +"horizontale Linien)` Symbol), auf die zu exportierenden Elemente und wählen " +"Sie dann die zu exportierenden Datensätze aus. Um einen Datensatz " +"auszuwählen, markieren Sie das Kontrollkästchen neben dem entsprechenden " +"Datensatz. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`⚙️ Aktion` und dann auf " +":guilabel:`Exportieren`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten " +"aktivieren/anklicken müssen" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -674,6 +695,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" +"Übersicht der Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu berücksichtigen" +" sind" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -683,6 +706,12 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Ich will Daten aktualisieren (Import-kompatibler " +"Export)` aktiviert ist, zeigt das System nur die Felder an, die importiert " +"werden können. Dies ist hilfreich, wenn Sie bestehende Datensätze " +"aktualisieren möchten. Das funktioniert dies wie ein Filter. Wenn Sie das " +"Kästchen nicht ankreuzen, stehen Ihnen mehr Feldoptionen zur Verfügung, da " +"alle Felder angezeigt werden, nicht nur die, die importiert werden können." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -691,6 +720,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Beim Exportieren haben Sie die Möglichkeit, in zwei Formaten zu exportieren:" +" `.csv` und `.xls`. Bei `.csv` werden die Elemente durch ein Komma getrennt," +" während `.xls` Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei " +"enthält, einschließlich Inhalt und Formatierung." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -700,6 +733,12 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"Dies sind die Elemente, die exportiert werden können. Verwenden Sie das " +"Symbol :guilabel:`> (Pfeil nach rechts)`, um weitere Optionen für " +"Unterfelder anzuzeigen. Verwenden Sie die Leiste :guilabel:`Suchen`, um " +"bestimmte Felder zu finden. Um die Option :guilabel:`Suchen` effizienter zu " +"nutzen, klicken Sie auf alle :guilabel:`> (Pfeil nach rechts)`, um alle " +"Felder anzuzeigen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -716,12 +755,20 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"Mit dem Symbol :guilabel:`↕️ (Pfeil nach oben/unten)` links neben den " +"ausgewählten Feldern können Sie die Felder nach oben und unten verschieben, " +"um die Reihenfolge zu ändern, in der sie in der exportierten Datei angezeigt" +" werden. Ziehen Sie mithilfe des Symbols :guilabel:`↕️ (Pfeil nach " +"oben/unten)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +"Das Symbol :guilabel:`🗑️ (Mülleimer)` wird verwendet, um Felder zu " +"entfernen. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🗑️ (Mülleimer)`, um das " +"Feld zu entfernen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -731,6 +778,12 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"Für wiederkehrende Berichte ist es hilfreich, Exportvorgaben zu speichern. " +"Wählen Sie alle benötigten Felder aus, und klicken Sie auf das Dropdown-Menü" +" Vorlage. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neue Vorlage`, und geben Sie dem " +"soeben erstellten Export einen eindeutigen Namen. Wenn die gleiche Liste das" +" nächste Mal exportiert werden soll, wählen Sie die entsprechende Vorlage, " +"die zuvor im Dropdown-Menü gespeichert wurde." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -739,6 +792,10 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"Es ist hilfreich, die externe Kennung des Feldes zu kennen. Zum Beispiel ist" +" :guilabel:`Zugehöriges Unternehmen` in der Export-Benutzeroberfläche gleich" +" *parent_id* (externe Kennung). Dies ist hilfreich, weil dann nur die Daten " +"exportiert werden, die geändert und wieder importiert werden sollen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -750,6 +807,10 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Das Importieren von Daten in Odoo ist äußerst hilfreich bei der " +"Implementierung oder in Zeiten, in denen Daten in großen Mengen aktualisiert" +" werden müssen. Die folgende Dokumentation beschreibt, wie Sie Daten in eine" +" Odoo-Datenbank importieren können." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -769,6 +830,11 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"Wenn Sie den :ref:`Entwicklermodus ` aktivieren, werden die " +"sichtbaren Importeinstellungen im linken Menü geändert. Dadurch wird ein " +"Menü :menuselection:`Erweitert` angezeigt. In diesem erweiterten Menü finden" +" Sie zwei Optionen: :guilabel:`Historie während des Imports verfolgen` und " +":guilabel:`Übereinstimmung mit Unterfeldern zulassen`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -780,6 +846,10 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"Wenn das Modell openchatter verwendet, richtet die Option " +":guilabel:`Historie während des Imports verfolgen` Abonnements ein und " +"sendet Benachrichtigungen während des Imports, führt aber zu einem " +"langsameren Import." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -787,6 +857,9 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Übereinstimmung mit Unterfeldern zulassen` " +"aktiviert ist, werden beim Import alle Unterfelder innerhalb eines Feldes " +"zum Abgleich unter dem :guilabel:`Odoo-Feld` verwendet." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -798,16 +871,25 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"Daten können für jedes Odoo-Geschäftsobjekt entweder in den Formaten Excel " +"(`.xlsx`) oder :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) importiert " +"werden. Dazu gehören: Kontakte, Produkte, Kontoauszüge, Journalbuchungen und" +" Aufträge." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, in das die Daten importiert/aufgefüllt " +"werden sollen, und klicken Sie auf :menuselection:`⭐ Favoriten --> " +"Datensätze importieren`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" +"Das Menü Favoriten wird angezeigt und die Option Datensätze importieren ist " +"markiert." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -830,10 +912,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" +"Beim Importieren einer :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei bietet " +"Odoo :guilabel:`Formatierungsoptionen`. Diese Optionen erscheinen **nicht**," +" wenn Sie den proprietären Excel-Dateityp (`.xls`, `.xlsx`) importieren." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Formatierungsoptionen, wenn eine CVS-Datei in Odoo importiert werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -848,7 +933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Eine Vorlage anpassen" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -857,20 +942,29 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"Im Import-Tool werden Importvorlagen für die am häufigsten zu importierenden" +" Daten (Kontakte, Produkte, Kontoauszüge usw.) bereitgestellt. Sie können " +"sie mit jeder Tabellenkalkulationssoftware (*Microsoft Office*, " +"*OpenOffice*, *Google Drive*, etc.) öffnen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" +"Sobald Sie die Vorlage heruntergeladen haben, folgen Sie diesen Schritten:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass " +"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, die ID-Spalte :guilabel:`Externe ID` **nicht** " +"zu entfernen (siehe warum im nächsten Abschnitt)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" @@ -885,6 +979,8 @@ msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "" +"Eine Animation der Maus, die die ID-Spalte verschiebt, damit jeder Eintrag " +"eine eigene ID hat." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -893,10 +989,15 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der " +"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld in " +"Odoo passt. Sie können jedoch neue Spalten manuell zuordnen, wenn Sie den " +"Import testen. Suchen Sie im Dropdown-Menü nach dem entsprechenden Feld." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." msgstr "" +"Das Dropdown-Menü wurde im ersten Importbildschirm von Odoo erweitert." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" @@ -912,10 +1013,14 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Eine weitere nützliche Methode, um die richtigen Spaltennamen für den Import" +" herauszufinden, ist der Export einer Beispieldatei mit den Feldern, die " +"importiert werden sollen. Wenn es keine Muster-Importvorlage gibt, sind die " +"Namen auf diese Weise korrekt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Von anderer App importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -923,21 +1028,29 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"Die :guilabel:`Externe ID` (ID) ist eine eindeutige Kennung für die " +"Position. Sie können gerne die aus Ihrer vorherigen Software verwenden, um " +"den Übergang zu Odoo zu erleichtern." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"Die Angabe einer ID ist beim Importieren nicht zwingend erforderlich, aber " +"in vielen Fällen hilfreich:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Importe aktualisieren: Importieren Sie dieselbe Datei mehrmals, ohne " +"Duplikate zu erzeugen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" +":ref:`Beziehungsfelder importieren `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -965,6 +1078,8 @@ msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" +"Beachten Sie, dass es zu einem Konflikt kommt, wenn zwei oder mehr " +"Datensätze denselben Namen haben." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -972,22 +1087,30 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"Die :guilabel:`Externe ID` (ID) kann auch verwendet werden, um den " +"ursprünglichen Import zu aktualisieren, wenn geänderte Daten später erneut " +"importiert werden müssen. Es ist daher eine gute Praxis, sie anzugeben, wann" +" immer dies möglich ist." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes Feld für Spaltenzuordnung" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" +"Odoo versucht heuristisch, den Feldtyp für jede Spalte in der importierten " +"Datei zu finden, basierend auf den ersten zehn Zeilen der Dateien." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Wenn es beispielsweise eine Spalte gibt, die nur Zahlen enthält, werden nur " +"die Felder mit dem Typ *Ganzzahl* als Optionen angezeigt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -995,6 +1118,9 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"Obwohl dieses Verhalten in den meisten Fällen vorteilhaft ist, ist es auch " +"möglich, dass es fehlschlägt oder dass die Spalte einem Feld zugeordnet " +"wird, das nicht standardmäßig vorgeschlagen wird." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -1002,14 +1128,17 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"Wenn dies der Fall ist, aktivieren Sie die erweiterte Option " +":guilabel:`Felder der Beziehungsfelder anzeigen`, dann wird für jede Spalte " +"eine vollständige Liste von Feldern verfügbar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "Suche des Felds zum Abgleich der Steuerspalte." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Format des Datenimports ändern" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -1020,12 +1149,21 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo kann automatisch erkennen, ob es sich bei einer Spalte um ein Datum " +"handelt, und es versucht, das Datumsformat aus einer Reihe der am häufigsten" +" verwendeten Datumsformate zu erraten. Dieser Prozess kann zwar für viele " +"Datumsformate funktionieren, aber einige Datumsformate werden nicht erkannt." +" Dies kann aufgrund von Tag-Monat-Invertierungen zu Verwirrung führen; es " +"ist schwierig zu erraten, welcher Teil eines Datumsformats der Tag und " +"welcher Teil der Monat in einem Datum wie `01-03-2016` ist." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"Beim Importieren einer :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei bietet " +"Odoo :guilabel:`Formatierungsoptionen`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -1034,6 +1172,11 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Um zu sehen, welches Datumsformat Odoo in Ihrer Datei gefunden hat, können " +"Sie das :guilabel:`Datumsformat` überprüfen, das angezeigt wird, wenn Sie " +"auf Optionen unter der Dateiauswahl klicken. Wenn dieses Format nicht " +"korrekt ist, können Sie es auf Ihr bevorzugtes Format ändern, indem Sie das " +"Format mit *ISO 8601* definieren." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -1042,6 +1185,10 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601* ist ein internationaler Standard, der den weltweiten Austausch " +"und die Kommunikation von Datums- und Zeitangaben abdeckt. Zum Beispiel " +"sollte das Datumsformat `JJJJ-MM-TT` sein. Im Falle des 24. Juli 1981 sollte" +" es also als `1981-07-24` geschrieben werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -1071,6 +1218,11 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo unterstützt Zahlen mit Klammern, um negative Vorzeichen darzustellen, " +"sowie Zahlen mit angehängten Währungszeichen vollständig. Odoo erkennt " +"außerdem automatisch, welches Tausender-/Dezimaltrennzeichen verwendet wird." +" Wenn ein Odoo unbekanntes Währungssymbol verwendet wird, wird es " +"möglicherweise nicht als Zahl erkannt und der Import stürzt ab." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -1078,11 +1230,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"Wenn Sie eine :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei importieren, " +"erscheint das Menü :guilabel:`Formatierung` in der linken Spalte. Unter " +"diesen Optionen können Sie das :guilabel:`Tausendertrennzeichen` ändern." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" +"Beispiele für unterstützte Zahlen (mit der Zahl „zweiunddreißigtausend“):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" @@ -1130,10 +1286,13 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"Ein :guilabel:`() (Klammer)` um die Zahl zeigt an, dass die Zahl ein " +"negativer Wert ist. Das Währungssymbol **muss** innerhalb der Klammer " +"stehen, damit Odoo es als negativen Währungswert erkennt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "Tabelle der Importvorschau nicht korrekt angezeigt" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1166,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "CSV-Dateiformat in der Tabellenkalkulationsapp ändern" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1177,6 +1336,14 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Wenn Sie :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Dateien in " +"Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und speichern, werden die " +"regionalen Einstellungen des Computers für das Trennzeichen und die " +"Begrenzungszeichen verwendet. Odoo empfiehlt die Verwendung von *OpenOffice*" +" oder *LibreOffice*, da beide Apps die Änderung aller drei Optionen erlauben" +" (gehen Sie in der App *LibreOffice* zum Dialogfeld :menuselection:`Save As " +"(Speichern als) --> Kästchen 'Edit filter settings' (Filtereinstellungen " +"bearbeiten) ankreuzen --> Save (Speichern)`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1189,7 +1356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "Unterschied zwischen Datenbank-ID und externer ID" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1198,6 +1365,11 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"Einige Felder definieren eine Beziehung zu einem anderen Objekt. Zum " +"Beispiel ist das Land eines Kontakts eine Verknüpfung zu einem Datensatz des" +" Objekts „Land“. Wenn solche Felder importiert werden, muss Odoo die " +"Verknüpfungen zwischen den verschiedenen Datensätzen neu erstellen. Damit " +"Sie solche Felder importieren können, bietet Odoo drei Mechanismen. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." @@ -1214,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land`: der Name oder Code des Landes" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" @@ -1242,15 +1414,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land`: `Belgien`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1268,6 +1440,9 @@ msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +":guilabel:`Land` verwenden: Dies ist der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus" +" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Dateien stammen, die manuell erstellt " +"wurden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1276,12 +1451,19 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +":guilabel:`Land/Datenbank-ID` verwenden: Dies sollte nur selten verwendet " +"werden. Sie wird hauptsächlich von Entwicklern verwendet, da ihr " +"Hauptvorteil darin besteht, dass es nie zu Konflikten kommt (Sie können " +"mehrere Datensätze mit demselben Namen haben, aber sie haben immer eine " +"eindeutige Datenbank-ID)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +":guilabel:`Land/externe ID` verwenden: Verwenden Sie die *externe ID*, wenn " +"Sie Daten aus einer App eines Drittanbieters importieren." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1304,16 +1486,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CSV-Datei für Kategorien " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`CSV-Datei für Produkte " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Beziehungsfelder importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1322,6 +1508,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Ein Odoo-Objekt ist immer mit vielen anderen Objekten verbunden (z. B. ist " +"ein Produkt mit Produktkategorien, Attributen, Lieferanten usw. verbunden). " +"Um diese Beziehungen zu importieren, müssen zunächst die Datensätze der " +"verknüpften Objekte aus deren eigenem Listenmenü importiert werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1330,10 +1520,15 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"Dazu können Sie entweder den Namen des Bezugsdatensatzes oder seine ID " +"verwenden, je nach den Umständen. Die ID wird erwartet, wenn zwei Datensätze" +" den gleichen Namen haben. Fügen Sie in einem solchen Fall `/ ID` am Ende " +"des Spaltentitels hinzu (z. B. für Produktattribute: `Produktattribute / " +"Attribut / ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Optionen für mehrere Übereinstimmungen in Feldern" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1345,6 +1540,14 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen " +"`Verkäuflich` haben (d. h. `Sonstige Produkte/Verkäuflich` & `Andere " +"Produkte/Verkäuflich`), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre" +" Daten trotzdem importieren. Odoo empfiehlt Ihnen jedoch, die Daten nicht zu" +" importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie `Verkäuflich` in der " +"*Produktkategorienliste* (`Sonstige Produkte/Verkäuflich`) verknüpft werden." +" Odoo empfiehlt Ihnen jedoch, einen der Werte der Duplikate oder Ihre " +"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1352,10 +1555,13 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Wenn das Unternehmen jedoch die Konfiguration der Produktkategorien nicht " +"ändern möchte, empfiehlt Odoo die Verwendung der *Externen ID* für dieses " +"Feld, „Kategorie“." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "many2many-Beziehungsfelder importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1364,6 +1570,11 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne Zwischenraum. " +"Wenn ein Kunde zum Beispiel mit beiden Stichwörtern verknüpft werden muss: " +"`Hersteller` und `Einzelhändler` verknüpft werden soll, dann muss " +"`Hersteller, Einzelhändler` in derselben Spalte der :abbr:CSV (Comma-" +"separated Values)-Datei codiert werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1375,7 +1586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "one2many-Beziehungsfelder importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1386,12 +1597,22 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Wenn ein Unternehmen einen Verkaufsauftrag mit mehreren Auftragszeilen " +"importieren möchte, muss in der :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei " +"für jede Auftragszeile eine eigene Zeile reserviert werden. Die erste " +"Auftragszeile wird in dieselbe Zeile importiert, in der auch die " +"Informationen zum Auftrag stehen. Alle weiteren Zeilen benötigen eine " +"zusätzliche Zeile, die keine Informationen in den Feldern relativ zur " +"Bestellung enthält." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Als Beispiel finden Sie hier eine :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei" +" mit einigen Angeboten, die Sie auf der Grundlage von Demodaten importieren " +"können:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" @@ -1414,6 +1635,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Bestellungen mit den entsprechenden Bestellzeilen " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" @@ -1428,10 +1651,12 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Datensätze mehrfach importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1441,22 +1666,33 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Wenn eine importierte Datei eine der Spalten :guilabel:`Externe ID` oder " +":guilabel:`Datenbank-ID` enthält, werden bereits importierte Datensätze " +"geändert, anstatt neu erstellt zu werden. Dies ist äußerst nützlich, da es " +"Benutzern ermöglicht, dieselbe :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei " +"mehrmals zu importieren, während sie zwischen zwei Importen einige " +"Änderungen vorgenommen haben." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo kümmert sich darum, jeden Datensatz zu erstellen oder zu ändern, je " +"nachdem, ob er neu ist oder nicht." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Mit dieser Funktion kann ein Unternehmen das *Import/Export-Tool* von Odoo " +"verwenden, um eine Reihe von Datensätzen in einer Tabellenkalkulationsapp zu" +" ändern." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Kein Wert für ein bestimmtes Feld" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1474,6 +1710,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" msgstr "" +"Verschiedene Tabellen aus einer SQL-Anwendung in Odoo " +"importieren/exportieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1497,6 +1735,13 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Um Beziehungen zwischen Tabellen zu verwalten, können Sie die Funktionen " +"`Externe ID` von Odoo nutzen. Die `Externe ID` eines Datensatzes ist die " +"eindeutige Kennung dieses Datensatzes in einer anderen Anwendung. Diese " +"`Externe ID` muss für alle Datensätze aller Objekte eindeutig sein. Daher " +"ist es eine gute Vorgehensweise, dieser `Externen ID` den Namen der App oder" +" Tabelle voranzustellen. (z. B. 'Unternehmen_1', 'Person_1' anstelle von " +"'1')" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1504,24 +1749,34 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Nehmen wir an, es gibt eine SQL-Datenbank mit zwei Tabellen, die importiert " +"werden sollen: Unternehmen und Personen. Jede Person gehört zu einem " +"Unternehmen, also muss die Verknüpfung zwischen einer Person und dem " +"Unternehmen, für das sie arbeitet, neu erstellt werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Testen Sie dieses Beispiel mit einem :download:`Beispiel für eine " +"PostgreSQL-Datenbank `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Zunächst exportieren wir alle Unternehmen und ihre *Externe ID*. Schreiben " +"Sie den folgenden Befehl in PSQL:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Dieser SQL-Befehl erstellt die folgende :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`-Datei:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1535,6 +1790,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" msgstr "" +"Dadurch wird die folgende :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei " +"erzeugt:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1545,6 +1802,13 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"In dieser Datei arbeiten Fabien und Laurence für das Unternehmen Bigees " +"(`company_1`) und Eric arbeitet für das Unternehmen Organi. Die Beziehung " +"zwischen Personen und Unternehmen wird über die *externe ID* der Unternehmen" +" hergestellt. Wir mussten der *externen ID* den Namen der Tabelle " +"voranstellen, um einen ID-Konflikt zwischen Personen und Unternehmen zu " +"vermeiden (`person_1` und `company_1`,, die in der ursprünglichen Datenbank " +"die gleiche ID 1 hatten)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1554,10 +1818,16 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"Die beiden erzeugten Dateien können ohne Änderungen in Odoo importiert " +"werden. Nachdem Sie diese beiden :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`-Dateien importiert haben, haben Sie vier Kontakte und drei " +"Unternehmen. (die ersten beiden Kontakte sind mit dem ersten Unternehmen " +"verknüpft). Sie müssen zuerst die Unternehmen und dann die Personen " +"importieren." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1566,10 +1836,14 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"In-App-Käufe (IAP) sind optionale Dienste, die Odoo-Datenbanken erweitern. " +"Jeder Service bietet seine eigenen spezifischen Merkmale und Funktionen. " +"Eine vollständige Liste der Services finden Sie im `Odoo-IAP-Katalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "Der auf IAP.Odoo.com verfügbare IAP-Katalog mit mehreren Services." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1578,6 +1852,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"Der :guilabel:`SMS`-Service sendet Textnachrichten an Kontakte direkt aus " +"der Datenbank, und der :guilabel:`Dokumentendigitalisierung`-Service " +"digitalisiert gescannte oder im PDF-Format vorliegende " +"Lieferantenrechnungen, Ausgaben und Lebensläufe mit optischer " +"Zeichenerkennung (OCR) und künstlicher Intelligenz (KI)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1586,6 +1865,12 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP|-Services müssen **nicht** vor der Verwendung konfiguriert oder " +"eingerichtet werden. Odoo-Benutzer können einfach auf den Service in der App" +" klicken, um ihn zu aktivieren. Allerdings benötigt jeder Service sein " +"eigenes im Voraus bezahltes Guthaben, und wenn dieses aufgebraucht ist, " +"**müssen** Sie :ref:`weiteres erwerben `, um den Service" +" weiter nutzen zu können." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1594,20 +1879,27 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " +"Guthaben, um IAP-Funktionen zu testen, bevor sie sich für den Kauf weiteren " +"Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu gehören " +"Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " +"gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP-Services" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"|IAP|-Services werden sowohl von Odoo als auch von Drittanbietern zur " +"Verfügung gestellt und haben eine Vielzahl von Verwendungsmöglichkeiten." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo bietet folgende |IAP|-Services an:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1622,12 +1914,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Partner-Autovervollständigung`: füllt Kontaktdatensätze " +"automatisch mit Unternehmensdaten auf." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: sendet SMS-Textnachrichten direkt aus der Datenbank an " +"Kontakte." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1662,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP-Services verwenden" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1670,12 +1966,17 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"|IAP|-Services sind automatisch in Odoo integriert und erfordern **keine** " +"Einstellungen. Um einen Service zu nutzen, interagieren Sie einfach mit ihm," +" wo immer er in der Datenbank erscheint." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Der folgende Ablauf konzentriert sich auf den |IAP|-Service *SMS*, der von " +"einem Kontaktdatensatz verwendet wird." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1687,6 +1988,7 @@ msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"Das SMS-Symbol auf einem typischen Kontaktformular in einer Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1742,18 +2044,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lead-Gewinnung <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Ihre Kontaktdatenbank mit Partner-Autovervollständigung anreichern " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`SMS-Grundlagen <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -1766,6 +2071,12 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Jedes Mal, wenn ein |IAP|-Service genutzt wird, werden die im Voraus " +"bezahlten Guthaben für diesen Service verbraucht. Odoo fordert Sie auf, mehr" +" Guthaben zu kaufen, wenn nicht mehr genügend Guthaben für die weitere " +"Nutzung eines Dienstes vorhanden ist. Sie können auch E-Mail-" +"Benachrichtigungen einrichten, wenn :ref:`das Guthaben nicht ausreicht " +"`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1782,18 +2093,20 @@ msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"Es gibt vier verfügbare Pakete für den `SMS-Service " +"`_, in Nennwerten von:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Starter-Pack`: 10 Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Standard-Pack`: 100 Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Erweitertes Pack`: 500 Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1808,16 +2121,21 @@ msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Die Anzahl der verbrauchten Guthaben hängt von der Länge der SMS und dem " +"Zielland ab." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-" +"Preisgestaltung und FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Guthaben kaufen" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1845,11 +2163,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Guthaben manuell erwerben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" msgstr "" +"Durchlaufen Sie diese Schritte, um Guthaben manuell in Odoo zu erwerben:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1863,6 +2182,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"Die Einstellungen-App mit der Odoo-IAP-Überschrift und die Schaltfläche " +"„Meine Services anzeigen“." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1884,16 +2205,20 @@ msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"Die Seite des SMS-Service auf IAP.Odoo.com mit vier Guthaben-Packs für den " +"Einkauf." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Sobald die Transaktion abgeschlossen ist, können Sie das Guthaben in der " +"Datenbank verwenden." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigung bei geringem Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1901,6 +2226,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Sie können sich benachrichtigen lassen, wenn Ihr Guthaben zur Neige geht, um" +" zu vermeiden, dass Ihnen das Guthaben ausgeht, während Sie einen " +"|IAP|-Service nutzen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 953f82925..22aaeb960 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6447,6 +6447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`Odoos IAP-Datenschutzrichtlinieny `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" @@ -7197,7 +7198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 @@ -24841,11 +24842,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Straße`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stadt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" @@ -24853,11 +24854,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Postleitzahl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" @@ -24942,7 +24943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" @@ -26457,7 +26458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:968 msgid "Contact configurations" -msgstr "" +msgstr "Kontaktkonfigurationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." @@ -26480,7 +26481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:987 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index f6445c340..f027b3b04 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -991,51 +991,40 @@ msgstr "" "Alle hochgeladenen Dokumente, die mit dem Mitarbeiter verbunden sind, " "erscheinen auf der intellifenten Schaltfläche „Dokumente“." -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "Fuhrpark" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 -msgid "" -"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " -"vehicles." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 -msgid "Configuration menu" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " -"*Fleet* application, including :ref:`settings " -"`, :ref:`manufacturers " -"`, :ref:`vehicle models " -"`, and :ref:`model categories " -"`." +"*Fleet* application, including :ref:`settings `, " +":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " -"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," -" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " +"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " +"request limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "Benachrichtigung bei Vertragsende" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " @@ -1043,7 +1032,7 @@ msgid "" " number of days defined in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " @@ -1051,14 +1040,14 @@ msgid "" "will receive the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" @@ -1068,11 +1057,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " @@ -1082,7 +1071,7 @@ msgid "" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " @@ -1090,11 +1079,11 @@ msgid "" " able to request a new vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "Hersteller" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " @@ -1102,25 +1091,25 @@ msgid "" "--> Manufacturers`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " -":ref:`models ` from four major auto " -"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " -"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " +"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " +"Merckx (bicycle)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " @@ -1129,11 +1118,11 @@ msgid "" "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "Fahrzeugmodelle" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " @@ -1141,229 +1130,229 @@ msgid "" "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" -" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " -"to the database." +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " +"the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." @@ -1373,18 +1362,18 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " @@ -1393,57 +1382,57 @@ msgid "" "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "Modell" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213 msgid "Salary" msgstr "Gehalt" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" @@ -1451,19 +1440,19 @@ msgid "" "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " @@ -1471,13 +1460,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " @@ -1489,18 +1478,18 @@ msgid "" "not on the general model." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "Motor" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " @@ -1509,36 +1498,36 @@ msgid "" ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " @@ -1546,25 +1535,25 @@ msgid "" "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " @@ -1573,7 +1562,7 @@ msgid "" "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " @@ -1582,41 +1571,41 @@ msgid "" "another new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "Modellkategorie" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " -"`." +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " @@ -1626,10 +1615,18 @@ msgid "" "vehicle can carry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 +msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 +msgid ":doc:`fleet/service`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" @@ -1908,8 +1905,8 @@ msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " -"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " -"`." +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 @@ -6081,7 +6078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" -msgstr "" +msgstr "Ein Meeting planen" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index dfa735252..6980b0128 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Niki Waibel, 2022 # philku79 , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Barcode `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 3d3dd3734..8434ba30b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # philku79 , 2022 # Martin Trigaux, 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätstypen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" @@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 5bd2d02f7..b9298482a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -855,6 +855,11 @@ msgid "" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " +"Guthaben, um :abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Funktionen zu testen, bevor sie " +"sich für den Kauf weiteren Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu " +"gehören Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " +"gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -1122,7 +1127,7 @@ msgstr "Ansicht der Abzeichenseite in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Lead-Anreicherung" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1131,6 +1136,10 @@ msgid "" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" +"*Lead-Anreichung* ist ein Service, der Geschäftsinformationen zu einem " +"Kontakt liefert, der einem Lead zugeordnet ist. Lead-Anreicherung ist ein " +"In-App-Kauf (IAP), für dessen Nutzung Guthaben erforderlich sind, und ist " +"für bestehende Leads in einer Odoo-Datenbank verfügbar." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" @@ -1141,6 +1150,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Die durch die Lead-Anreicherung bereitgestellten Informationen können " +"allgemeine Informationen über das Unternehmen (einschließlich des " +"vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in sozialen Medien, " +":guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, :guilabel:`Branchen`, " +"die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, :guilabel:`Geschätzter Umsatz`, " +":guilabel:`Telefonnummer`, :guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete " +"Technologien` umfassen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -1150,10 +1166,15 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Die Funktion *Leads* **muss** in den *CRM*-Einstellungen aktiviert sein, um " +"die Lead-Anreicherung nutzen zu können. Um auf die *CRM*-Einstellungen " +"zuzugreifen, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Unter dem Abschnitt :guilabel:`CRM` aktivieren Sie die " +"Option :guilabel:`Leads` und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung der Lead-Anreicherung" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" @@ -1164,16 +1185,25 @@ msgid "" "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"Um die Lead-Anreicherung in der *CRM*-App einzurichten, navigieren Sie zu " +":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie " +"dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Lead-Generierung` das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Lead-Anreichung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Leads " +"nur bei Bedarf anreichern` oder :guilabel:`Alle Leads automatisch " +"anreichern`. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die " +"Änderungen zu aktivieren." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"CRM-Einstellungsseite für die Lead-Generierung, wobei die Aktivierung der Lead-Anreicherung hervorgehoben ist und\n" +"Leads nur auf Anfrage ausgewählt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Leads anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -1181,10 +1211,14 @@ msgid "" "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"Die Anreicherung von Leads basiert auf der Domain der E-Mail-Adresse des " +"Kunden, die für den Lead festgelegt wurde. Es gibt zwei verschiedene " +"Möglichkeiten, wie ein Lead angereichert werden kann: *automatisch* oder " +"*manuell*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Leads automatisch anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" @@ -1194,6 +1228,11 @@ msgid "" "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" +"Wenn bei der Einrichtung auf der Seite *CRM* :guilabel:`Alle Leads " +"automatisch anreichern` gewählt wurde, muss der Benutzer keine Aktion " +"durchführen, um den Lead anzureichern. Eine geplante Aktion wird automatisch" +" alle sechzig Minuten ausgeführt, und die Anreicherung der Leads erfolgt, " +"nachdem eine entfernte Datenbank kontaktiert wurde." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" @@ -1205,20 +1244,31 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"Um auf den Cron zuzugreifen, der für die automatische Lead-Anreicherung " +"läuft, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und " +"navigieren zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen`. Geben Sie in der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` den Begriff `CRM` ein. Klicken Sie auf das Ergebnis " +"mit der Bezeichnung :guilabel:`CRM: Leads anreichern (IAP)` und nehmen Sie " +"die erforderlichen Anpassungen vor. Geben Sie in das Feld " +":guilabel:`Ausführen alle` einen Wert ein, der größer oder gleich fünf " +"Minuten ist." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "" +"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für Daten einer Lead-Anreicherung, die " +"erfolgreich automatisch vervollständigt wurden:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "Chatter zeigt Daten zur Lead-Anreicherung." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Leads manuell anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" @@ -1228,6 +1278,11 @@ msgid "" "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Leads nur bei Bedarf anreichern` auf der " +":guilabel:`Einstellungen`-Seite der *CRM*-App ausgewählt wurde, muss bei der" +" Aktivierung von :guilabel:`Lead-Anreicherung` jeder Lead, den ein Benutzer " +"anreichern möchte, **manuell** angereichert werden. Dazu klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Anreichern` im oberen Menü des Leads." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1235,10 +1290,16 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"Die gleichen Informationen werden zu den gleichen :abbr:`IAP (In-App " +"Puchase)`-Guthabenkosten abgerufen (eine pro Anreicherung). Diese Methode " +"der Anreicherung ist nützlich, wenn nicht jeder Lead angereichert werden " +"muss oder die Kosten ein Problem darstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." msgstr "" +"Die Funktion der manuellen Anreicherungstaste ist auf dem CRM-Lead " +"hervorgehoben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1252,18 +1313,33 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Reichern Sie Leads manuell in großen Mengen über die *Listenansicht* an. " +"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`CRM --> Leads`, und klicken Sie " +"auf die Schaltfläche Listenansicht (:guilabel:`☰ (drei horizontale Linien)` " +"Symbol). Aktivieren Sie dann die Kontrollkästchen für die Leads, die manuell" +" angereichert werden sollen. Klicken Sie schließlich auf das Symbol " +":guilabel:`⚙️ Aktion` und wählen Sie :guilabel:`Anreichern` aus dem " +"daraufhin angezeigten Dropdown-Menü. Sie können dies auch von der Seite " +"*Meine Pipeline* aus tun. Öffnen Sie dazu einfach die *CRM*-App oder " +"navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`. Auf " +"beiden Wegen werden Leads und Verkaufschancen auf der Seite " +":guilabel:`Pipeline` angezeigt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "" +"Lead-Anreicherung ist eine In-App-Kauf-Funktion und jeder angereicherte Lead" +" kostet ein Guthaben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Hier erfahren Sie mehr zur Preisgestaltung: `Lead-Generierung durch Odoo IAP" +" `_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1271,10 +1347,14 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration " +"--> Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Lead-Anreicherung` klicken Sie " +"unter der Funktion :guilabel:`Lead-Gewinnung` auf :guilabel:`Guthaben " +"kaufen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "Guthaben aus den Lead-Anreicherungseinstellungen kaufen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1282,11 +1362,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Guthaben und Salden könnne auch in der :menuselection:`Einstellungen-App` " +"erworben werden. Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Kontakte` unter der " +"Funktion :guilabel:`Odoo IAP` auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1294,10 +1377,14 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie " +"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur " +"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-" +"Grundverordnung (DSGVO) `__." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Kontakte mit automatischer Partnervervollständigung anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1307,12 +1394,20 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*Automatische Partnervervollständigung* reichert die Kontaktdatenbank mit " +"Unternehmensdaten an. Geben Sie in einem beliebigen Modul den neuen " +"Unternehmensnamen in das Feld :guilabel:`Kunde` (technisches Feld " +"`partner_id`) ein, und wählen Sie eine der im Dropdown-Menü vorgeschlagenen " +"Unternehmen aus. Sie erhalten sofort wertvolle Unternehmensinformationen " +"voller schwer zu findender Daten für ein gewünschtes Unternehmen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"Ein Unternehmen **kann** nicht bereits manuell in der App *Kontakte* " +"eingegeben werden, bevor es mit Daten angereichert wird." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1323,6 +1418,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Die durch die automatische Partnervervollständigung bereitgestellten " +"Informationen können allgemeine Informationen über das Unternehmen " +"(einschließlich des vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in " +"sozialen Medien, :guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, " +":guilabel:`Branchen`, die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, " +":guilabel:`Geschätzter Umsatz`, :guilabel:`Telefonnummer`, " +":guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete Technologien` umfassen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1332,6 +1434,12 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie " +"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur " +"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-" +"Grundverordnung (DSGVO) `__. In Odoo" +" können individuelle Kontaktinformationen nicht mit der Funkton der " +"automatischen Partnervervollständigung gesucht werden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1339,14 +1447,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Kontakte`. Aktivieren Sie " +"dann die Funktion :guilabel:`Partner-Autovervollständigung`, indem Sie das " +"Kontrollkästchen daneben aktivieren und auf :guilabel:`Speichern` klicken." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite und der Aktivitäten der Funktion in Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Kontakte mit Unternehmensdaten anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1355,10 +1467,17 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"Wenn der Benutzer in einem beliebigen Modul den Namen eines neuen " +"Unternehmenskontakts eingibt, zeigt Odoo ein großes Dropdown-Menü mit " +"Vorschlägen für mögliche Übereinstimmungen an. Wenn Sie einen davon " +"auswählen, wird der Kontakt mit Unternehmensdaten gefüllt, die sich auf " +"diese spezifische Auswahl beziehen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel `Odoo` eingeben, werden die folgenden Informationen " +"angezeigt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1369,6 +1488,9 @@ msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"Im Chatter werden die folgenden Informationen über das Unternehmen " +"angezeigt, nachdem Sie auf den gewünschten Kontakt geklickt haben, der " +"bereits ausgefüllt ist:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1383,12 +1505,17 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" +"Partner-Autovervollständigung funktioniert auch, wenn Sie eine :abbr:`MwSt." +" (Mehrwertsteuer)`-Nummer statt des Namens eines Unternehmens eingeben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"*Partner-Autovervollständigung* ist ein *In-App-Kauf*-Dienst (IAP), welcher " +"im Voraus bezahltes Guthaben erfordert, um die Funktion nutzen zu können. " +"Jede Anfrage verbraucht ein Guthaben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1398,20 +1525,31 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Kontakte`. Suchen Sie dann entweder die Funktion :guilabel:`Partner-" +"Autovervollständigung` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen`, oder" +" suchen Sie die Funktion :guilabel:`Odoo IAP` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Meine Services anzeigen`. Wählen Sie auf der daraufhin " +"angezeigten Seite das gewünschte Paket aus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank kein Guthaben mehr hat, wird bei Klick auf das " +"vorgeschlagene Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo " +"übertragen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Erfahren Sie mehr über unsere `Datenschutzrichtlinien " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Aktivitäten für Verkaufsteams verwenden" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" @@ -1420,20 +1558,26 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-" +"Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank " +"geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine " +"Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"Die zusammenfassende Ansicht der Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen " +"in einer Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "Geplante Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätstypen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" @@ -1441,6 +1585,10 @@ msgid "" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"Eine Reihe von vorkonfigurierten Aktivitätstypen ist in der *CRM*-App " +"verfügbar. Um die Liste der verfügbaren Aktivitätstypen anzuzeigen, " +"navigieren Sie zur :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Aktivitätstypen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" @@ -1449,32 +1597,48 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"In der Datenbank sind weitere Aktivitätstypen verfügbar, die über " +"verschiedene Apps genutzt werden können. Um auf die vollständige Liste der " +"Aktivitätstypen zuzugreifen, gehen Sie zur :menuselection:`Einstellungen-" +"App`, scrollen Sie dann zum Abschnitt :guilabel:`Dialog` und klicken Sie auf" +" :guilabel:`Aktivitätstypen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"Die vorkonfigurierten Aktivitätstypen für die *CRM*-App sind wie folgt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`E-Mail`: Fügt dem Chatter eine Erinnerung hinzu, die den " +"Vertriebsmitarbeiter auffordert, eine E-Mail zu senden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`Anruf`: öffnet einen Kalender-Link, über den der " +"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für einen Anruf bei dem Kontakt festlegen " +"kann." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`Meeting`: öffnet einen Kalender-Link, über den der " +"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für ein Meeting mit dem Kontakt festlegen " +"kann." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr "" +":guilabel:`To Do`: fügt dem Chatter eine allgemeine Erinnerungsaufgabe " +"hinzu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1482,28 +1646,38 @@ msgid "" "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`Dokument hochladen`: fügt einen Link zu der Aktivität hinzu, über" +" den ein externes Dokument hochgeladen werden kann. Beachten Sie, dass die " +"*Dokumente*-App **nicht** erforderlich ist, um diesen Aktivitätstyp zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"Wenn andere Apps wie *Verkauf* oder *Buchhaltung* installiert sind, werden " +"andere Aktivitätstypen in der *CRM*-App verfügbar gemacht." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Aktivitätstyp erstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." msgstr "" +"Um einen neuen Aktivitätstyp zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` " +"oben links der Seite um ein leeres Formular zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Wählen Sie oben im Formular einen :guilabel:`Namen` für den neuen " +"Aktivitätstyp aus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" @@ -1553,6 +1727,8 @@ msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"Die Aktivitätseinstellungen für einen neuen Aktivitätstyp mit Hervorhebung " +"des Felds „Aktion“." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -1634,6 +1810,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." msgstr "" +"Der Abschnitt Nächste Aktivität auf einem neuen Formular für einen " +"Aktivitätstyp." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137 @@ -1681,6 +1859,8 @@ msgstr "" msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "" +"Ein Popup-Fenster „Aktivität planen“ mit dem Schwerpunkt auf den empfohlenen" +" Aktivitäten." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128 msgid "Trigger next activity" @@ -1714,10 +1894,14 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf " +":guilabel:`Nächste Aktivität auslösen` gesetzt ist, wird durch das Markieren" +" der Aktivität als *Erledigt* sofort die nächste im Feld " +":guilabel:`Auslöser` aufgeführte Aktivität gestartet." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätsverfolgung" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "" @@ -1727,16 +1911,24 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"Um die Pipeline mit einer möglichst genauen Übersicht über den Status der " +"Aktivitäten auf dem neuesten Stand zu halten, sollte die zugehörige " +"Aktivität als *Erledigt* markiert werden, sobald mit einem Lead interagiert " +"wurde. Dadurch wird sichergestellt, dass die nächste Aktivität nach Bedarf " +"geplant werden kann. Außerdem wird so verhindert, dass die Pipeline mit " +"überfälligen Aktivitäten überladen wird." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159 msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"Die Pipeline ist am effektivsten, wenn sie immer auf dem neuesten Stand ist " +"und genau auf die Interaktionen abgestimmt ist, die sie verfolgt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätspläne" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:165 msgid "" @@ -1871,7 +2063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aktivitäten `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 7d7bf2bd9..c30138092 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -426,13 +426,16 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones para celular de Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Existen dos tipos de aplicaciones para celular de Odoo: la aplicación web " +"progresiva (PWA) y las aplicaciones que están disponibles en sus respectivas" +" tiendas. Le recomendamos que use las primeras." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" @@ -444,18 +447,24 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"Las aplicaciones web progresivas están diseñadas para funcionar en " +"diferentes dispositivos y plataforma. Hacen uso de los navegadores web para " +"ofrecer una experiencia de usuario similar a las de las aplicaciones " +"nativas." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" +"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla " +"principal de los dispositivos" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Experiencia de navegación fluída" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" @@ -503,6 +512,8 @@ msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"La aplicación web progresiva también se puede instalar con **Samsung " +"Internet**, **Edge** y **Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -524,6 +535,8 @@ msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"En iOS 16.4 y versiones superiores también es posible instalar la aplicación" +" web progresiva con **Chrome**, **Firefox** y **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -534,6 +547,8 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** y **Edge**: haga clic en el icono de instalación ubicado del lado" +" derecho de la barra de direcciones y haga clic en :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" @@ -565,7 +580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones en tiendas" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -583,12 +598,16 @@ msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"La aplicación iOS ya no se puede actualizar y en algún momento será " +"obsoleta." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Si bien las aplicaciones en las tiendas admiten varias cuentas, no son " +"compatibles con la autenticación SS0." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -901,9 +920,9 @@ msgid "" "require code." msgstr "" "`Odoo en línea `_ proporciona bases de datos " -"privadas que nosotros nos encargamos de gestionar y alojar. Puede usarlas " -"para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, incluso " -"con personalizaciones que no requieren código." +"privadas y nosotros nos encargamos de gestionarlas y alojarlas. Puede " +"usarlas para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, " +"incluso con personalizaciones que no requieren código." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -1045,6 +1064,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Es posible hacer un máximo de cinco duplicados por base de datos. Contacte a" +" `soporte `_ para cambiar este límite en " +"circunstancias excepcionales." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -9024,6 +9046,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Reporte cualquier problema que ocurra durante las pruebas a Odoo. Envíe un " +"ticket con la opción `Duda relacionada con mi actualización (en fase de " +"pruebas) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -9052,6 +9077,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"Reporte cualquier problema que ocurra durante la actualización a Odoo. Envíe" +" un ticket con la opción `Duda relacionada con mi actualización (producción)" +" `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9808,6 +9836,9 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"Puede solicitar la ayuda de Odoo en caso de que haya un problema con su base" +" de datos de producción. Envíe un ticket con la opción `Duda relacionada con" +" mi actualización (producción) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index a655a97bc..0da884a50 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -8,9 +8,10 @@ # Pablo Rojas , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 +# Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -604,10 +605,10 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" -"Cuando una actividad tiene el :guilabel:`Tipo de encadenamiento` como " -":guilabel:`Activar siguiente actividad`, marque la actividad como `Lista` " -"para iniciar la siguiente actividad enlistada en el campo " -":guilabel:`Activador`." +"Cuando el :guilabel:`tipo de encadenamiento` de una actividad es " +":guilabel:`Activar la siguiente actividad`, al marcar la actividad como " +"`Lista`, la siguiente actividad que aparece en el campo :guilabel:`Activar` " +"iniciará de inmediato." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" @@ -627,6 +628,9 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"En Odoo, a veces es necesario exportar o importar datos para ejecutar " +"informes, o para modificar datos. Este documento cubre la exportación e " +"importación de datos dentro y fuera de Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -635,6 +639,11 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Es posible que los usuarios obtengan un error de 'tiempo de espera agotado'," +" o que no se procese un registro debido al tamaño. Esto puede ocurrir con " +"exportaciones grandes, o en casos donde el archivo es muy grande. Para " +"evitar esta limitación en el tamaño de los archivos, es necesario procesar " +"exportaciones o importaciones en lotes más pequeños." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -646,6 +655,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Al trabajar en une base de datos a veces es necesario exportar datos a un " +"archivo en específico. Esto puede mejorar las actividades de reportes, " +"aunque Odoo ya brinda una herramienta de reportes precisa y fácil de usar en" +" cada aplicación disponible." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -656,10 +669,19 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Con Odoo, los valores se pueden exportar desde cualquier campo en cualquier " +"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono de :guilabel:`☰ " +"(tres líneas horizontales)`) en los artículos que quiere exportar y después " +"seleccione los registros que se deben exportar. Para seleccionar un " +"registro, marque la casilla de verificación a un lado del registro " +"correspondiente. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acción` y " +"luego en :guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Vista de las distintas cosas que es necesario habilitar o hacer clic para " +"exportar datos" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -672,6 +694,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" +"Resumen de las opciones que debe tomar en cuenta al exportar datos en " +"Odoo..." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -681,6 +705,12 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"Con la opción de :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible " +"con importación)` habilitada, el sistema solo muestra los campos que se " +"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera actualizar registros" +" existentes. Funciona como una especie de filtro, si no selecciona la " +"casilla tiene más opciones de campo porque muestra todos los campos, no solo" +" los que se pueden importar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -689,6 +719,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Al exportar puede elegir dos formatos: `.csv` y `.xls`. Con `.csv`, los " +"elementos se separan con una coma, mientras que `.xls` almacena información " +"sobre todas las hojas de trabajo en un archivo e incluye tanto el contenido " +"como el formato." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -698,6 +732,12 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"Estos son los elementos que se pueden exportar. Utilice el icono " +":guilabel:`> (flecha derecha)` para mostrar más opciones de subcampos. " +"Utilice la barra :guilabel:`Buscar` para encontrar campos específicos. Para " +"utilizar la opción :guilabel:`Buscar` de forma más eficaz, haga clic en " +"todas las :guilabel:`> (flechas hacia la derecha)` para mostrar todos los " +"campos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -714,12 +754,18 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"El icono :guilabel:`↕️ (flecha arriba-abajo)` a la izquierda de los campos " +"seleccionados se puede utilizar para mover los campos arriba y abajo y así " +"cambiar el orden en que se muestran en el archivo exportado. Arrastre y " +"suelte utilizando el icono :guilabel:`↕️ (flecha arriba-abajo)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +"El icono :guilabel:`🗑️ (papelera)` se usa para quitar campos. Haga clic en " +"el icono :guilabel:`🗑️ (papelera)` para quitar campos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -729,6 +775,12 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"Para los reportes recurrentes, es útil guardar preconfiguraciones de " +"exportación. Seleccione todos los campos necesarios y haga clic en el menú " +"desplegable de plantillas. Una vez allí, haga clic en :guilabel:`Nueva " +"plantilla`, y nombre a la exportación que acaba de crear. La próxima vez que" +" sea necesario exportar la misma lista, seleccione en el menú desplegable la" +" plantilla relacionada que se guardó anteriormente." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -737,6 +789,11 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"Es útil saber el identificador externo del campo. Por ejemplo, " +":guilabel:`Empresa relacionada` en la interfaz de exportación del usuario es" +" igual que el identificador externo *parent_id*. Esto es útil porque así los" +" únicos datos exportados serán los que se deban modificar y volver a " +"importar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -748,6 +805,9 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Importar datos a Odoo es muy útil sobre todo durante la implementación, o en" +" momentos cuando los datos necesitan actualizarse en lote. La documentación " +"siguiente habla sobre cómo importar datos a una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -766,6 +826,11 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"Al activar el :ref:`modo de desarrollador ` se cambian los " +"ajustes de importación visibles en el menú de la izquierda. Al hacerlo, " +"aparecerá el menú :menuselection:`Avanzado`. En este menú avanzado se " +"incluyen dos opciones: :guilabel:`Registrar historial durante la " +"importación` y :guilabel:`Permitir emparejamiento con subcampos`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -778,6 +843,9 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"Si el modelo utiliza openchatter, la opción :guilabel:`Registrar historial " +"durante la importación` configura las suscripciones y envía notificaciones " +"durante la importación, pero hace que la importación sea más lenta." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -785,6 +853,9 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"Si selecciona la opción :guilabel:`Permitir emparejamiento con subcampos`, " +"entonces todos los subcampos dentro de un campo se usan para coincidir con " +"el :guilabel:`Campo Odoo` al realizar la importación." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -796,16 +867,24 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"Los datos pueden ser importados en cualquier objeto empresarial de Odoo " +"usando formatos Excel (`.xlsx`) o :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"(`.csv`). Esto incluye: contactos, productos, extractos bancarios, asientos " +"y pedidos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Abra la vista del objeto a la que desea importar los datos y haga clic en " +":menuselection:`⭐ Favoritos --> Importar registros`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" +"Menú de favoritos que se muestra con la opción de importar registros " +"resaltada." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -828,10 +907,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" +"Al importar un archivo :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`, Odoo " +"proporciona opciones de :guilabel:`formato`. Estas opciones **no** aparecen " +"al importar el tipo de archivo Excel propietario (`.xls`, `.xlsx`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" +"Las opciones de formato presentadas cuando un archivo CVS se importa a Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -846,7 +929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Adaptar una plantilla" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -855,20 +938,28 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"En la herramienta de importación se proporcionan las plantillas para " +"importar los datos más comunes (contactos, productos, estados de cuenta " +"bancarios, etc.). Puede abrirlas con cualquier software de hojas de cálculo " +"(*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, entre otros)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que se descargue la plantilla, siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"Agregue, elimine y organice columnas para que se adapten mejor a la " +"estructura de su información." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" +"Se le recomienda **no** quitar la columna :guilabel:`ID externo` (ID) (vea " +"por qué en la siguiente sección)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" @@ -883,6 +974,8 @@ msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "" +"Una animación de un puntero bajando por la columna de ID para que cada " +"registro tenga un ID único." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -891,10 +984,15 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla " +"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en Odoo pero " +"puede mapear las nuevas columnas de forma manual cuando pruebe la " +"importación. Busque el campo correspondiente en el menú desplegable.." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." msgstr "" +"Menú desplegable expendido en la pantalla inicial de importación en Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" @@ -910,10 +1008,14 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Otra forma útil de averiguar los nombres de columna adecuados para importar " +"es exportar un archivo de muestra utilizando los campos que se deben " +"importar. De esta forma, si no existe una plantilla de importación de " +"muestra, los nombres serán correctos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Importar desde otra aplicación" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -921,21 +1023,29 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"El :guilabel:`ID externo` (ID) es un identificador único para cada línea de " +"artículo y puede usar el de su software anterior para facilitar la " +"transición a Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"No es obligatorio establecer un ID al importar, pero es de gran ayuda en " +"muchos casos:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Actualizar importaciones: importar el mismo archivo varias veces sin crear " +"duplicados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" +":ref:`Importar campos relacionales `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -962,6 +1072,8 @@ msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" +"Es importante mencionar que habrá conflictos si dos o más registros tienen " +"el mismo nombre." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -969,22 +1081,30 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"El :guilabel:`ID externo` (ID) se utilizará para actualizar la importación " +"original si necesita volver a importar los datos modificados después, así " +"que es una buena práctica especificarlo siempre que sea posible." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Campo faltante para mapear una columna" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" +"Odoo heurísticamente intenta encontrar el tipo de campo para cada columna " +"dentro del archivo importado, basado en las primeras diez líneas de los " +"archivos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Por ejemplo, si hay una columna que sólo contiene números, sólo se presentan" +" como opciones los campos de tipo *entero*." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -992,6 +1112,9 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"Aunque en la mayoría de los casos este comportamiento puede ser favorable, " +"también es posible que ocurra un error o que la columna se asigne a un campo" +" que no está propuesto de forma predeterminada." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -999,14 +1122,17 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"SI esto pasa, marque la opción :guilabel:`Mostrar campos de campos " +"relacionados (avanzado)`, después una lista completa de campos estará " +"disponible para cada columna." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "Buscar el campo para vincular con la columna de impuesto." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el formato de importación de datos " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -1017,12 +1143,21 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo puede detectar de forma automática si una columna es una fecha e " +"intentará deducir el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de" +" fecha utilizados con mayor frecuencia. Aunque este proceso puede funcionar " +"para varios formatos de fecha, algunos otros no se reconocerán. Esto puede " +"causar confusión debido a las inversiones de día y mes, es difícil deducir " +"qué parte de un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una " +"fecha, como en `01-03-2016`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"Al importar un archivo :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo le da" +" opciones de :guilabel:`Formato`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -1031,6 +1166,10 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Para ver qué formato de fecha encontró Odoo en el archivo, puede revisar el " +":guilabel:`formato de fecha` que aparece al hacer clic en las opciones en el" +" selector de archivos. Si este formato no es correcto, puede cambiarlo " +"usando la *ISO 8601* para definir el formato." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -1039,6 +1178,10 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601* es una norma internacional que cubre el intercambio mundial, " +"junto con la comunicación de datos relacionados con la fecha y la hora. Por " +"ejemplo, el formato de fecha debe ser \"AAAA-MM-DD\". Así, en el caso del 24" +" de julio de 1981, debe escribirse \"1981-07-24\"." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -1067,6 +1210,11 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo es compatible con los números entre paréntesis para representar los " +"signos negativos, así como los números con los signos de divisa. Odoo " +"también detecta de forma automática qué separador de miles o decimales " +"utiliza. Si usa un símbolo de divisa que Odoo no conoce, es posible que no " +"se reconozca como un número y se bloqueará." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -1074,11 +1222,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"Al importar un archivo :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`, aparece el menú" +" :guilabel:`Formato` en la columna de la izquierda. En estas opciones, se " +"puede cambiar el :guilabel:`Separador de miles`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" +"Ejemplos de números compatibles (se usa treinta y dos mil como ejemplo):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" @@ -1126,10 +1278,14 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"Un :guilabel:`() (paréntesis)` alrededor del número indica que el número es " +"un valor negativo. El símbolo de moneda **debe** colocarse dentro del " +"paréntesis para que Odoo lo reconozca como un valor de moneda negativo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" msgstr "" +"Tabla de previsualización de la importación no se muestra correctamente" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1164,6 +1320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" msgstr "" +"Cambiar el formato del archivo CSV en una aplicación de hoja de cálculo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1174,6 +1331,13 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Al editar y guardar archivos :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` en " +"aplicaciones de hojas de cálculo, se aplica la configuración regional del " +"ordenador para el separador y el delimitador. Odoo sugiere usar *OpenOffice*" +" o *LibreOffice*, ya que ambas aplicaciones permiten modificar las tres " +"opciones (desde la aplicación *LibreOffice*, ir al cuadro de diálogo " +":menuselection:`'Guardar como' --> Marcar la casilla 'Editar configuración " +"de filtro' --> Guardar`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1186,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "Diferencias entre el ID de la base de datos y el ID externo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1195,6 +1359,11 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de" +" un contacto es un enlace a un registro del objeto 'País'. Cuando se " +"importan estos campos, Odoo tendrá que volver a crear enlaces entre los " +"diferentes registros. Para ayudarle a importar dichos campos, Odoo " +"proporciona tres mecanismos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." @@ -1210,7 +1379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País`: el nombre o código del país." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" @@ -1236,15 +1405,15 @@ msgstr "Para Bélgica, por ejemplo, use una de estas tres maneras de importar:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País`: `Bélgica`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País/ID de la base de datos`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País/ID externo`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1261,6 +1430,9 @@ msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"Usar :guilabel:`país`: esta es la forma más sencilla cuando los datos " +"provienen de archivos :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` que se crearon de" +" forma manual." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1269,12 +1441,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"Usar :guilabel:`país/ID de la base de datos`: es poco probable que use esta " +"notación, ya que en su mayoría la utilizan los desarrolladores. Su principal" +" ventaja es que nunca tiene conflictos (puede tener varios registros con el " +"mismo nombre, pero solo tendrán un ID de base de datos único)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +":guilabel:`Usar país/ID externo`: utilice el *ID externo* cuando importa " +"datos desde una aplicación de terceros." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1297,16 +1475,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`Archivo CSV para categorías " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`Archivo CSV para productos " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Importar campos de relación" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1315,6 +1497,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Un objeto de Odoo siempre se relaciona con muchos otros, por ejemplo, un " +"producto está vinculado a categorías de productos, atributos, proveedores y " +"más. Para importar esas relaciones, primero debe importar los registros del " +"objeto relacionado desde su propio menú de lista." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1323,10 +1509,14 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"Esto puede hacerse mediante el nombre del registro relacionado o por su ID, " +"este último se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal " +"caso, agregue `/ID` al final del título de la columna (por ejemplo, para " +"atributos de producto: `Atributos de producto / Atributo / ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Opciones para varias coincidencias en campos" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1338,6 +1528,14 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Si, por ejemplo, hay dos categorías de producto con el nombre secundario `Se" +" puede vender` (por ejemplo, `Productos varios/Se puede vender` y `Otros " +"productos/Se puede vender`), su validación se detiene, pero aún puede " +"importar sus datos. Le recomendamos que no importe los datos, ya que todos " +"se vincularán a la primera categoría `Se puede vender` perteneciente a la " +"categoría *Lista de producto* (`Productos varios/Se puede vender`). Le " +"sugerimos que modifique uno de los valores duplicados o la jerarquía de la " +"categoría del producto." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1345,10 +1543,13 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Sin embargo, si la empresa no desea cambiar la configuración de las " +"cateogrías de los producto, le recomendamos usar el *ID externo* para el " +"campo 'Categoría'." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Importar campos de relación many2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1357,6 +1558,10 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Las etiquetas se deben separar con coma y sin espacios. Por ejemplo, si un " +"cliente debe vincularse a las etiquetas `Fabricante` y `Vendedor minorista` " +"entonces debe poner las etiquetas 'Fabricante,Vendedor minorista' en la " +"misma columna del archivo :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1368,7 +1573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Importar relaciones one2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1379,12 +1584,20 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Si una empresa quiere importar una orden de venta con varias líneas de " +"orden, se **debe** reservar en el archivo :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` para cada línea de la orden. La primera línea de la orden se " +"importa en la misma hilera que la información relativa a la orden. Las " +"líneas adicionales necesitan una hilera adicional que no tenga ninguna " +"información en los campos relacionados a esa orden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Como ejemplo, aquí tiene un archivo :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` de " +"algunas cotizaciones que se pueden importar según los datos de demostración:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" @@ -1407,6 +1620,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" @@ -1421,10 +1636,12 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Clientes y sus respectivos contactos " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Importar registros varias veces" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1434,22 +1651,33 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Si un archivo importado contiene la columna :guilabel:`ID externo` o la " +"columna :guilabel:`ID de la base de datos`, los registros que ya se " +"importaron se modificarán en lugar de que se creen desde cero. Esto es uy " +"util ya que permite que los usuarios importen el mismo archivo :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` varias veces si se hicieron cambios durante dos " +"importaciones." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo se asegura de crear o modificar cada registro, dependiendo de si es " +"nuevo o no." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Esta función permite que la empresa use la *herramienta de importación o " +"exportación* para modificar un lote de registros en la aplicación Hoja de " +"cálculo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Valor no dado para un campo en específico" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1466,7 +1694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exportar o importar diferentes tablas de una aplicación SQL a Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1489,6 +1717,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de " +"`ID externo` de Odoo. El `ID externo` de un registro es el identificador " +"único de este registro en otra aplicación. Este debe ser único en todos los " +"registros de todos los objetos, así que es una buena práctica anteponer este" +" `ID externo` al nombre de la aplicación o tabla, (como 'empresa_1', " +"'persona_1' en lugar de '1')." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1496,24 +1730,34 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Como ejemplo, supongamos que hay una base de datos SQL con dos tablas que se" +" necesitan importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una " +"empresa, entonces se debe volver a crear el vínculo entre una persona y la " +"empresa para la que trabajan." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Pruebe este ejemplo con un :download:`ejemplo de una base de datos " +"PostgreSQL `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Primero, exporte todas las empresas y sus *ID externos*. Escriba el " +"siguiente comando en PSQL:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Este comando SQL crea el siguiente archivo :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1525,7 +1769,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "Produce el siguiente archivo :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1536,6 +1780,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"En el archivo anterior, Fabien y Laurence trabajan para la empresa Bigees " +"(`empresa_1`) y Eric trabaja para la empresa Organi. La relación entre " +"personas y empresas se realiza mediante el *ID externo* de las empresas. Se " +"usa el nombre de la tabla como prefijo del *ID externo* para evitar un " +"conflicto de ID entre personas y empresas (`persona_1` y `empresa_1` que " +"compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1545,10 +1795,15 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"Los dos archivos que se generaron están listos para importarse a Odoo sin " +"ninguna modificación. Tras importar estos dos archivos :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)`, tendrá cuatro contactos y tres empresas, los dos " +"primeros contactos están vinculados a la primera empresa. Primero debe " +"importar las empresas y luego las personas." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1557,10 +1812,17 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Las compras dentro de la aplicación (conocidas como IAP) son servicios " +"opcionales que mejoran las bases de datos de Odoo y cada uno de ellos " +"proporciona sus propias funciones. Consulte la lista completa de servicios " +"en el `catálogo de IAP de Odoo `_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" +"El catálogo de compras dentro de la aplicación con varios servicios " +"disponibles en iap.odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1569,6 +1831,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos " +"directo desde la base de datos. El servicio de :guilabel:`digitalización de " +"documentos` digitaliza facturas de proveedores, gastos y currículums " +"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR) e " +"inteligencia artificial (IA)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1577,6 +1844,11 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"**No** es necesario que configure los servicios de |IAP| antes de usarlos. " +"Los usuarios de Odoo pueden hacer clic en el servicio en la aplicación para " +"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de sus propios créditos " +"prepagados, y cuando se agotan, los usuarios **deben** :ref:`comprar más " +"` para seguir utilizándolos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1585,20 +1857,27 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán " +"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la " +"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. " +"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos " +"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "Servicios de compras dentro de la aplicación" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"Tanto Odoo como externos proporcionan los servicios de |IAP|, y tienen una " +"amplia variedad de usos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ofrece los siguientes servicios de |IAP|:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1614,12 +1893,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Autocompletado de contactos`: completa los registros de contacto " +"de forma automática con datos empresariales." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: envía mensajes de texto SMS a sus contactos directo desde " +"la base de datos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1644,6 +1927,10 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identifíquese con itsme®️ para firmar sus documentos`: solicítele" +" a los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo que proporcionen su " +"identidad a través de la plataforma de identidad *itsme‍®*. Solo está " +"disponible en Bélgica y los Países Bajos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1651,10 +1938,13 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Visite el `catálogo de IAP de Odoo `_ para obtener más información sobre los servicios disponibles por" +" el momento (los ofrecen desarrolladores externos a Odoo)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Uso de los servicios de compras dentro de la aplicación" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1662,23 +1952,33 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"Los servicios de |IAP| están integrados con Odoo de forma automática y " +"**no** es necesario que los usuarios configuren ningún ajuste. Para utilizar" +" un servicio solo deberá interactuar con el desde cualquier lugar de la base" +" de datos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |IAP| que se" +" utiliza desde el registro de un contacto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Puede hacer esto si hace clic en el icono :guilabel:`📱 SMS` dentro de la " +"base de datos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"El icono de SMS en un formulario de información de contacto típico ubicado " +"dentro de una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1694,6 +1994,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y haga clic en un contacto " +"con un número telefónico disponible en el campo :guilabel:`Teléfono` o " +":guilabel:`Celular` del formulario de contacto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1701,6 +2004,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparecen de lado derecho de los campos" +" :guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular`. Al hacer clic en el icono " +":guilabel:`📱 SMS` aparece la ventana emergente :guilabel:`Enviar mensaje de " +"texto SMS`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1709,6 +2016,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Escriba un mensaje en el campo :guilabel:`Mensaje` de la ventana emergente, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje, vía " +"SMS, al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario " +"del contacto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -1734,18 +2045,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Minado de leads <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Enriquecer la base de contactos con la función Autocompletar contacto " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`Fundamentos de SMS " +"<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -1758,6 +2073,11 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Cada que utiliza un servicio de |IAP| gasta los créditos prepagados para ese" +" servicio. Odoo le solicitará comprar más créditos cuando no cuenta con " +"suficientes para seguir utilizando un servicio. También pueden configurar " +"alertas por correo electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos " +"`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1774,18 +2094,20 @@ msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"El `servicio de SMS `_ cuenta " +"con cuatro paquetes disponibles en las siguientes denominaciones:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paquete inicial`: 10 créditos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paquete estándar`: 100 créditos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paquete avanzado`: 500 créditos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1800,16 +2122,21 @@ msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"El número de créditos consumidos depende de la longitud del SMS y el país de" +" destino." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`Precios de SMS y preguntas frecuentes " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Comprar créditos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1826,6 +2153,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Los usuarios pueden acceder a :menuselection:`Ajustes --> sección Contactos`" +" para consultar el saldo actual de créditos para cada servicio y comprar más" +" de forma manual. Una vez allí, vaya a :guilabel:`Compras dentro de la " +"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -1834,14 +2165,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Esta acción abrirá la página :guilabel:`Mis servicios` en donde aparecen " +"varios servicios de |IAP| de la base de datos. Una vez allí, haga clic en un" +" servicio de |IAP| para abrir la página de :guilabel:`Información de la " +"cuenta`, ahí podrá comprar créditos adicionales." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Comprar créditos de forma manual" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para comprar créditos de forma manual en Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1850,11 +2185,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de " +"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda` o diríjase a la sección " +":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos` section, " +"busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en " +":guilabel:`Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"La aplicación Ajustes muestra el encabezado de Compras dentro de la " +"aplicación de Odoo y el botón Ver mis servicios." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1862,6 +2204,10 @@ msgid "" "services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " "about it; additional credits can be purchased from here." msgstr "" +"Esta acción abrirá la página de :guilabel:`Cuenta para compras dentro de la " +"aplicación` en donde aparecen varios servicios de |IAP| de la base de datos." +" Una vez allí, haga clic en un servicio de |IAP| para abrir sus respectivos " +"detalles, también podrá comprar créditos adicionales." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" @@ -1870,22 +2216,31 @@ msgid "" "here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" " prompts to enter payment details, and confirm the order." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Comprar créditos` de esa página. La acción " +"anterior abrirá la página :guilabel:`Comprar créditos para (Cuenta de " +"compras dentro de la aplicación)` en una nueva pestaña. Busque el paquete de" +" créditos que desea adquirir y haga clic en :guilabel:`Comprar`. Siga las " +"indicaciones para proporcionar los detalles de pago y confirmar su orden." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"La página del servicio de SMS en iap.odoo.com muestra cuatro paquetes de " +"créditos disponibles para comprar." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Una vez que la transacción haya terminado podrá usar los créditos en la base" +" de datos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación sobre pocos créditos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1893,6 +2248,8 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Reciba notificaciones cuando tenga pocos créditos para que no se quede sin " +"ellos al usar un servicio de |IAP|. Siga las instrucciones a continuación:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" @@ -1900,6 +2257,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de " +"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la sección " +":guilabel:`Contactos` section, busque :guilabel:`Compras dentro de la " +"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" @@ -1907,6 +2268,9 @@ msgid "" "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's details." msgstr "" +"Las cuentas de |IAP| disponibles aparecen en una vista de lista en la página" +" :guilabel:`Cuenta para compras dentro de la aplicación`. Allí haga clic en " +"la cuenta |IAP| deseada para ver los detalles de ese servicio." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 msgid "" @@ -1914,6 +2278,9 @@ msgid "" "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " "Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." msgstr "" +"En la página de detallles seleccione la casilla :guilabel:`Recibir " +"advertencia de límite`. Esta acción abrirá dos campos en el formulario: " +":guilabel:`Límite de advertencia` y :guilabel:`Correo de contacto`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 msgid "" @@ -1922,6 +2289,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " "notification." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Límite de advertencia` escriba el número de créditos " +"que Odoo usará como límite mínimo para este servicio y en el campo " +":guilabel:`Correo de contacto` escriba el correo electrónico en el que desea" +" recibir la notificación." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 msgid "" @@ -1929,6 +2300,9 @@ msgid "" "balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " "Threshold`." msgstr "" +"Odoo enviará una alerta de créditos bajos al :guilabel:`correo electrónico " +"de contacto` cuando el saldo o balance de créditos caiga por debajo de la " +"cantidad especificada en el :guilabel:`límite de advertencia`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 590aa1416..49f3c6581 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11560,8 +11560,8 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" -"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde el menú " -":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago " +"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde " +":menuselection:`Compra --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago " "una vez que se validó una factura de proveedor. Configure el " ":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Cheques` y valide el pago." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 0a6705299..ade5302d0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -3749,11 +3749,11 @@ msgid "" "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" -"El campo puede ser un nombre de dominio o una dirección de correo " -"electrónico completa, o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo " -"electrónico del remitente no coincide con el filtro establecido, el correo " -"electrónico se encapsulará mediante una combinación de dos parámetros de " -"sistema: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +"El campo puede ser un nombre de dominio, una dirección de correo electrónico" +" completa o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo electrónico " +"del remitente no coincide con el filtro establecido, entonces el correo " +"electrónico se encapsulará mediante una combinación de los dos parámetros " +"del sistema: `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" @@ -5012,7 +5012,7 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" -"Primero, vaya a `Google API Console " +"Primero, vaya a la `Consola de API de Google " "`_. Inicie sesión en su cuenta de " "*Google Workspace* si tiene una o inicie sesión en su cuenta personal de " "Gmail (debe coincidir con la dirección de correo electrónico que desea " @@ -10105,10 +10105,10 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" -"Esto puede ser útil en casos en los que los dispositivos :abbr:`IoT " -"(Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)` (como escalas, " -"herramientas de medición, etc.) no estén funcionando bien con la caja " -":abbr:`IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)`." +"Esto puede ser útil en aquellas situaciones donde los dispositivos " +":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` (como básculas, herramientas de " +"medición...) no estén funcionando de forma adecuada con la caja :abbr:`IoT " +"(Internet de las cosas)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" @@ -12122,8 +12122,8 @@ msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Para agregar usuarios nuevos vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección de " -"Usuarios --> Gestionar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`." +"Para agregar nuevos usuarios vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección " +"Usuarios --> Administrar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." @@ -12291,12 +12291,12 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" -"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). os cambios" -" a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de datos. " -"Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario en la " -"base de datos puede cambiar los permisos de acceso. Por este motivo le " -"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro" -" equipo de soporte antes de realizar cambios." +"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). Los " +"cambios a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de " +"datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario " +"en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le recomendamos " +"que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro equipo de " +"soporte antes de realizar cambios." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" @@ -12436,6 +12436,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"Es posible activar o desactivar el restablecimiento de contraseña desde la " +"página de inicio de sesión. Esta acción se debe hacer por cada usuario y el " +"ajuste está activo de forma predeterminada." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -12443,6 +12446,9 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para cambiar esta función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, " +"active :guilabel:`Restablecimiento de contraseña` y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -12453,14 +12459,20 @@ msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"En la página de inicio de sesión haga clic en :guilabel:`Restablecimiento de" +" contraseña` para iniciar con el proceso de restablecimiento de contraseña y" +" recibir un token de restablecimiento al correo electrónico que tiene " +"registrado" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" +"Pantalla de inicio de sesión en Odoo.com con la opción para restablecer la " +"contraseña resaltada." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "Enviar instrucciones de restablecimiento" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -12469,6 +12481,11 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, " +"seleccione el usuario de la lista y haga clic en :guilabel:`Enviar " +"instrucciones de restablecimiento de contraseña` en el formulario de " +"usuario. Se le enviará automáticamente al usuario un correo electrónico con " +"las instrucciones de restablecimiento." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -12476,6 +12493,10 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Enviar instrucciones de restablecimiento de contraseña` " +"solo aparece si el usuario ya confirmó el correo electrónico de invitación " +"de Odoo. De lo contrario, aparecerá un botón para :guilabel:`Volver a enviar" +" el correo electrónico de invitación`." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -12489,6 +12510,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" +"Ejemplo de un correo electrónico con un enlace para restablecer la " +"contraseña para una cuenta de Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" @@ -12520,6 +12543,8 @@ msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"Esta operación solo modifica la contraseña de usuarios de forma local, " +"**no** afecta su cuenta de odoo.com." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -12528,6 +12553,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"Si necesita cambiar la contraseña de odoo.com, use la opción :ref:`Enviar " +"instrucciones para restablecer la contraseña `. " +"Las contraseñas de Odoo.com permiten acceder a la página *Mis bases de " +"datos* y otras funciones del portal de usuarios." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -12535,6 +12564,9 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`Cambiar contraseña`, se le redirigirá a " +"una página de inicio de sesión de Odoo donde puede volver a ingresar a la " +"base de datos con una nueva contraseña." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -12549,6 +12581,12 @@ msgid "" "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Multiempresas` en un formulario de usuario permite que " +"el administrador le brinde permisos de acceso a ese usuario para varias " +"empresas. Para configurar el entorno multiempresa para un usuario, vaya al " +"usuario deseado en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Administrar " +"usuarios`. Después, seleccione el usuario para abrir su formulario y " +"configurarlo con el acceso multiempresa." #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" @@ -12556,6 +12594,9 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"En :guilabel:`Multiempresas` en la pestaña :guilabel:`Permisos de acceo` " +"tab, configure los campos :guilabel:`Empresas permitidas` y " +":guilabel:`Empresa predeterminada`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -12565,6 +12606,11 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Empresas permitidas` puede contener varias empresas, que" +" serán las empresas a las que el usuario podrá acceder y editar, según los " +"permisos de acceso configurados. La :guilabel:`Empresa predeterminada` es la" +" empresa que verá el usuario primero siempre que abra sesión. Este campo " +"solo puede contener *una* empresa." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -12574,10 +12620,17 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"Si el acceso multiempresa no se configura correctamente, esto puede resultar" +" en comportamientos inconsistentes en el entorno multiempresa. Por esto, " +"solo usuarios con mucha experiencia trabajando con Odoo deberían cambiar los" +" derechos de acceso de los usuarios en bases de datos que tienen una " +"configuración multiempresa. Para explicaciones técnicas, consulte la " +"documentación de desarrollo en :doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" +"Imagen del formulario del usuario enfatizando el campo multiempresas en Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -12805,6 +12858,12 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"Los *permisos de acceso* son permisos que determinan el contenido y las " +"aplicaciones a las que los usuarios pueden acceder y editar. En Odoo, estos " +"permisos se pueden configurar para usuarios individuales o para grupos de " +"usuarios. Limitar los permisos a solo aquellos usuarios que los necesitan " +"asegura que los usuarios no modificarán ni eliminarán nada a lo que no " +"tengan acceso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." @@ -12818,6 +12877,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Los cambios a los permisos de acceso pueden afectar de forma perjudicial la " +"base de datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún " +"usuario en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le " +"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro" +" equipo de soporte antes de realizar cambios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -12825,6 +12889,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"Un usuario **debe** tener permisos de acceso específicos de *Administración*" +" configurados en su perfil de usuario para poder hacer cambios en los " +"ajustes de otro usuario para derechos de acceso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -12832,6 +12899,9 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"Para acceder a este función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Gestionar " +"usuarios --> seleccione un usuario --> vaya a la pestaña Permisos de acceso " +"--> vaya a la sección de Administración --> campo de Administración`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -12839,12 +12909,17 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Una vez en este ajuste, un administrador existente **debe** cambiar el " +"ajuste en el campo :guilabel:`Administración` a :guilabel:`Derechos de " +"acceso`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"Una vez que termine, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los " +"cambios e implementar al usuario como administrador." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -12852,23 +12927,32 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"Los derechos de acceso para :ref:`usuarios individuales ` se configuran cuando el usuario se agrega a la base de datos, " +"pero se pueden ajustar en cualquier momento en el perfil del usuario." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"Para hacer cambios en los permisos de acceso del usuario, haga clic en el " +"usuario deseado para editar su perfil." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Menú de los usuarios en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"En la página de perfil del usuario, en la pestaña :guilabel:`Permisos de " +"acceso` deslícese hacia abajo para ver los permisos actuales." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -12877,6 +12961,11 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Para cada aplicación, use el menú desplegable para seleccionar qué nivel de " +"permisos debería de tener un usuario. Las opciones varían por cada sección, " +"pero las más comunes son: :guilabel:`Vacío o ninguno`, :guilabel:`Usuario: " +"solo mostrar documentos propios`, :guilabel:`Usuario: todos los documentos`," +" o :guilabel:`Administrador`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -12884,10 +12973,15 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Administración` en la pestaña :guilabel:`Permisos de " +"acceso` tiene las siguientes opciones: :guilabel:`Ajustes` o " +":guilabel:`Permisos de acceso`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" +"El menú desplegable de la aplicación Venta para configurar el nivel de " +"permisos de un usuario." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" @@ -12900,6 +12994,10 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*Grupos* son permisos específicos que se usan para gestionar los permisos de" +" acceso comunes para una gran cantidad de usuarios. Los administradores " +"pueden modificar los grupos existentes en Odoo, o crear nuevos para definir " +"las reglas para modelos dentro de una aplicación." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -12907,11 +13005,15 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"Para acceder a grupos, primero active el :ref:`modo de desarrollador " +"` de Odoo, después valla a :menuselection:`Ajustes --> " +"Usuarios y empresas --> Grupos`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Menú de los grupos en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -12919,12 +13021,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"Para crear un nuevo grupo, haga clic en :guilabel:`Crear` en la página " +":guilabel:`Grupos`. Después, en el formulario en blanco de grupo, seleccione" +" una :guilabel:`Aplicación` y complete el formulario del grupo (como se " +"detalla más adelante)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"Para modificar grupos existentes, haga clic en un grupo existente de la " +"lista que se muestra en la página :guilabel:`Grupos` y edite los contenidos " +"del formulario." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -12932,12 +13041,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de " +"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó" +" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"Siempre pruebe los ajustes que se están cambiando para asegurarse de que se " +"están aplicando a los usuarios correctos." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -12945,10 +13059,16 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los " +"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en " +"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" +"Las pestañas en el formulario de grupos para modificar los ajustes del " +"grupo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -12956,6 +13076,11 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Usuarios`: enlista los usuarios que actualmente están " +"en el grupo. Los usuarios que aparezcan en negro son aquellos que tienen " +"permisos de administrador, mientras que los usuarios sin permisos de " +"administrador aparecerán en azul. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`" +" para agregar usuarios a este grupo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -12963,6 +13088,10 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`heredado`: heredado significa que los usuarios que se " +"agreguen a este grupo se agregan también de forma automática a los grupos " +"que se enlistan en esta pestaña. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` " +"para agregar grupos heredados." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -12971,18 +13100,28 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"Por ejemplo, si el grupo *Ventas/Administrador* tiene al grupo *Sitio " +"web/Editor restringido* en su pestaña :guilabel:`Heredado`, entonces " +"cualquier usuario que se agregue al grupo *Ventas/Administrador* también " +"recibirá acceso al grupo *Sitio web/Editor restringido* en automático." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Menús`: define a qué menús o modelos puede acceder el " +"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar un menú en " +"específico." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Vistas`: define a qué vistas en Odoo puede acceder el " +"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una vista al " +"grupo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -12993,22 +13132,36 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Permisos de acceso`: enlista el primer nivel de " +"permisos (modelos) a los que este grupo tiene permisos de acceso. Haga clic " +"en :guilabel:`Agregar una línea` para vincular permisos de acceso a este " +"grupo. En esta pestaña la columna :guilabel:`Modelo` representa el nombre " +"común del menú o modelo y la columna :guilabel:`Nombre` representa el nombre" +" técnico que se le da a dicho modelo. Para cada modelo, active las " +"siguientes opciones como lo crea necesario:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`Lectura`: los usuarios pueden ver los valores existentes del " +"objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`Editar`: los usuarios pueden editar los valores existentes del " +"objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr "" +":guilabel:`Crear`: los usuarios pueden crear nuevos valores para el objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr "" +":guilabel:`Eliminar`: los usuarios pueden borrar borrar los valores para el " +"objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -13017,12 +13170,18 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"Primero intente buscar el nombre común del modelo en el menú desplegable de " +"la columna :guilabel:`Modelo`. El nombre técnico del :guilabel:`Modelo` " +"puede encontrarse al expandir el nombre común del modelo, lo cual se hace al" +" hacer clic en el icono :guilabel:`(enlace externo)`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"También puede acceder al nombre técnico del modelo en :ref:`modo de " +"desarrollador `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -13031,11 +13190,17 @@ msgid "" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" +"En un formulario, vaya a cualquier campo y pase el cursor por encima del " +"nombre del campo. Al hacer esto, aparecerá una caja con información de " +"backend con el nombre específico del :guilabel:`Objeto` en el backend. Este " +"es el nombre técnico del modelo que se debe agregar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" +"Información técnica que se muestra en el campo de un modelo, con el objeto " +"resaltado." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -13044,28 +13209,36 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`Reglas de registro`: enlista la segunda capa de edición y " +"permisos de visualización. Las :guilabel:`reglas de registro` sobreescriben," +" o hacen más precisos, los permisos de acceso del grupo. Haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla de registro a este " +"grupo. Por cada regla, seleccione los valores para las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Postúlate para lectura`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aplicar para edición`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aplicar para crear`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aplicar para borrar`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" +"Las reglas de registro se escriben usando un *dominio* o condiciones que " +"filtran la información. Una expresión de dominio es una lista de estas " +"condiciones, por ejemplo:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" @@ -13079,6 +13252,8 @@ msgstr "" msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" +"Esta regla de registro existe ara activar las advertencias de consumo de MRP" +" para subcontratistas." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -13086,6 +13261,10 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo tiene una librería de reglas de registro preconfiguradas para facilitar" +" el uso. Los usuarios que no sepan de dominos (o expresiones de dominos) " +"deben ponerse en contacto con un consultor de Odoo o con el equipo de " +"soporte de Odoo antes de hacer estos cambios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" @@ -13098,11 +13277,18 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*El modo de superusuario* permite que el usuario omita las reglas de " +"registro y los permisos de acceso. Para activar el *modo de superusuario* " +"primero debe activar el :ref:`modo de desarrollador `. " +"Después, navegue al menú de *depuración*, el cual se representa con el icono" +" :guilabel:`🪲 (bug)`, que se ubica en la parte superior." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" +"Finalmente, en la parte inferior del menú, haga clic en " +":guilabel:`Convertirse en superusuario`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" @@ -13110,12 +13296,17 @@ msgid "" "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" +"Solo los usuarios que tengan el permiso de acceso *Ajustes* en la sección " +"*Administración* de los *Permisos de acceso* (en su perfil de usuario) " +"tienen permitido ingresar al *modo de superusuario*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" +"*El modo de superusuario* permite saltarse las reglas de registro y los " +"derechos de acceso, por lo que debe usarse con mucha precaución." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" @@ -13123,6 +13314,10 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"Es probable que al salir del *modo de superusuario* los usuarios no puedan " +"ingresar a la base de datos debido a los cambios realizados. Esto puede " +"causar un *admin impotente*, o un admin que no puede cambiar los permisos de" +" acceso o los ajustes." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -13130,6 +13325,9 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"En este caso, se debe poner en contacto con el soporte de Odoo mediante un " +"`nuevo ticket de ayuda `_. El equipo de soporte " +"puede restaurar el acceso con un inicio de sesión de soporte." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -13137,6 +13335,10 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"Para salir del *modo de superusuario* cierre a sesión de la cuenta haciendo " +"clic en el nombre de usuario :guilabel:`OdooBot` que se encuentra en la " +"esquina superior derecha. Después, seleccione la opción :guilabel:`Cerrar " +"sesión`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -13144,12 +13346,17 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"Otra forma de activar el *modo superusuario* es iniciar sesión como un " +"superusuario. Para hacerlo, vaya a la pantalla de inicio de sesión e ingrese" +" el :guilabel:`correo electrónicol` y la :guilabel:`contraseña` adecuados." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" +"En lugar de hacer clic en :guilabel:`iniciar sesión`, haga clic en " +":guilabel:`iniciar sesión como superusuario`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 654eb3814..9f3c64391 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1340,6 +1340,10 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"Este documento describe todas las configuraciones y ajustes para la " +"aplicación *Flota* tales como :ref:`ajustes `, " +":ref:`fabricantes `, :ref:`modelos de vehículos " +"` y :ref:`categorías de modelo `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -1353,6 +1357,10 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"Para acceder al menú de ajustes, vaya a :menuselection:`Flota --> " +"Configuración --> Ajustes`. Solo hay dos ajustes que debe modificar: la " +"alerta de fecha de finalización del contrato del vehículo y un límite para " +"las solicitudes de nuevos vehículos." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -1472,6 +1480,12 @@ msgid "" "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" +"Los fabricantes aparecen en una vista de lista en orden alfabético. En la " +"tarjeta de cada fabricante se muestra cuántos modelos específicos están " +"configurados para ese fabricante en particular. Odoo cuenta con cuarenta y " +"seis :ref:`modelos ` preconfigurados de cuatro grandes " +"fabricantes de vehículos y un importante fabricante de bicicletas: Audi, " +"BMW, Mercedes, Opel (automóviles) y Eddy Merckx (bicicletas)." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -1511,6 +1525,14 @@ msgid "" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" +"Muchos fabricantes producen varios modelos distintos, así que es importante " +"que especifique el modelo de vehículo que agrega a la flota. Odoo cuenta con" +" modelos preconfigurados de automóviles de cuatro principales fabricantes de" +" automóviles y uno de un fabricante de bicicletas: Audi, BMW, Mercedes, Opel" +" (vehículos) y Eddy Merckx (bicicleta). Si un vehículo *que no está " +"incluido* en estos modelos preconfigurados de los fabricantes es parte de " +"una flota, tendrá que agregar el modelo (o el fabricante) a la base de " +"datos." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" @@ -2064,6 +2086,10 @@ msgid "" "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" +"Para organizar mejor una flota le recomendamos agrupar los modelos de " +"vehículos en una categoría específica, así podrá visualizar con mayor " +"facilidad qué tipos de vehículos la componen. Las categorías de modelos se " +"establecen en el :ref:`formulario de modelo de vehículo `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" @@ -2112,11 +2138,11 @@ msgstr "Vista de lista de los modelos en la flota." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -2283,10 +2309,10 @@ msgstr "" " fecha en la que el vehículo estará disponible para otro conductor. Para " "elegir la fecha vaya al mes y año correctos con los iconos :guilabel:`⬅️ " "(flecha izquierda)` y :guilabel:`➡️ (flecha derecha)`, luego haga clic en el" -" día específico. Si este campo está vacío, eso indica que por el momento el " -"vehículo está disponible y que puede asignarlo a otro conductor. Si cuenta " -"con información, no podrá asignar el vehículo a otro conductor hasta la " -"fecha que aparece en el campo." +" día específico. Si el campo está vacío, eso indica que el vehículo está " +"disponible por el momento y que puede asignarlo a otro conductor. Si el " +"campo cuenta con información no podrá asignar el vehículo a otro conductor " +"hasta la fecha que aparece en el campo." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60 msgid "" @@ -2518,6 +2544,11 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"Si el modelo del nuevo vehículo ya está configurado en la base de datos, " +"entonces la pestaña :guilabel:`Modelo` se completará con la información " +"correspondiente. Si el modelo aún no está en la base de datos y debe " +"configurar la pestaña :guilabel:`Modelo`, entonces :ref:`configure el modelo" +" del nuevo vehículo `." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 273d697de..e1c7871fb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -17,10 +17,10 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Pablo Rojas , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -62,6 +62,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" msgstr "" +"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 @@ -3885,7 +3887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Preferred route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ruta preferida `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:97 msgid "" @@ -3893,6 +3895,9 @@ msgid "" "selecting the :guilabel:`(slider)` icon in the far-right corner, and " "selecting the desired column from the drop-down menu." msgstr "" +"Los campos anteriores no están disponibles por defecto y se deben activar " +"seleccionando el icono :guilabel:`(deslizador)` en la esquina derecha y " +"seleccione la columna deseada desde el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "Trigger" @@ -3931,6 +3936,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Replenishment` dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento` para" +" acceder al tablero de :guilabel:`reabastecimiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:120 msgid "" @@ -3951,6 +3958,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu." msgstr "" +"Habilitar el campo Activar al seleccionarlo en el menú de opciones " +"adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:129 msgid "" @@ -3973,6 +3982,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generate purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"Las reglas de reordenamiento automáticas, que se activan al establecer el " +"campo :guilabel:`Activar` de la regla de reordenamiento en :guilabel:`Auto`," +" generan órdenes de compra o fabricación cuando:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" @@ -4011,6 +4023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:149 msgid "Be aware that this also triggers *any other* scheduled actions." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto también activará *otras* acciones programadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:152 msgid "" @@ -4039,7 +4052,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si selecciona la ruta :guilabel:`Comprar`, entonces se genera una solicitud " "de cotización. Para ver y gestionar las solicitudes de cotización, vaya a " -":menuselection:`Compras --> Órdenes --> Solicitudes de cotización`." +":menuselection:`Compra --> Órdenes --> Solicitudes de cotización`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" @@ -4188,12 +4201,17 @@ msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27." msgstr "" +"Gráfico de representación de la necesidad y cuándo aparece en el tablero de " +"reabastecimiento: 27 de febrero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:226 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February twentieth, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." msgstr "" +"Para visualizar el producto en el tablero de reabastecimiento en la fecha " +"actual, 20 de febrero, establezca los :guilabel:`Días de visibilidad` en " +"`7.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:229 msgid "" @@ -4216,6 +4234,8 @@ msgid "" "Referring to the example above, today's date is February twentieth, and the " "need for the product appears on February twenty-seventh." msgstr "" +"Continuando con el ejemplo anterior, la fecha de hoy es el 20 de febrero y " +"la necesidad del producto aparece el 27 de febrero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" @@ -8614,16 +8634,21 @@ msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Facturar a los clientes por envío después de la entrega asegura que los " +"cambios sean correctos según los factures de envío en tiempo real, como " +"distancia, peso y método." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "En Odoo, los costos de envío se pueden facturar de dos formas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Acuerde un precio fijo con el cliente e :ref:`inclúyalo en la orden de " +"venta. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 msgid "" @@ -8631,6 +8656,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Facture los costos de envío al cliente después de la entrega " +"`, los cuales reflejaran los gastos " +"verdaderos de la empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:21 msgid "" @@ -8638,10 +8666,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para configurar precios en métodos de envío, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Envío` active la función :guilabel:`Métodos de envío` y después " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Active la función \"Métodos de envío\" en los ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 @@ -8655,12 +8687,18 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Después, configure el precio de cada método de entrega en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de envío` y haga " +"clic en el botón :guilabel:`Crear`. De esta forma se abrirá un formulario " +"para brindar detalles sobre el transportista, como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Método de envío` (*obligatorio*): el nombre del método de envío " +"(por ejemplo, `tarifa plana de envío`, `entrega el mismo día`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:38 msgid "" @@ -8669,6 +8707,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor` (*obligatorio*): seleccione un servicio de entrega, " +"como FedEx, si utiliza un transportista externo. Asegúrese de que la " +"integración con el transportista está instalada de manera correcta y " +"seleccione el proveedor en el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:124 @@ -8705,6 +8747,9 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Producto de envío` (*obligatorio*): el producto que aparece en la" +" :ref:`línea de la orden de venta ` como " +"el cargo por el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 @@ -8718,35 +8763,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Facturar costo en la orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:61 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo" +" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione " +"la orden de venta deseada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:64 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"En la orden de ventas haga clic en el botón :guilabel:`Agregar envío` en la " +"esquina inferior derecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Haga clic en el botón \"Agregar envío\" en la esquina superior derecha, " +"cerca del total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Seleccione el transportista deseado en el campo :guilabel:`Método de envío` " +"de la ventana emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:73 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Obtener tarifa` para calcular el precio de " +"envío según la información de envío en tiempo real de la integración de Odoo" +" con el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:76 msgid "" @@ -8754,10 +8811,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +"El :guilabel:`Costo` se calcula de forma automática usando el peso de los " +"artículos en la orden. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar`" +" para cerrar la ventana." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Calcular el envío al seleccionar un método de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 msgid "" @@ -8765,10 +8825,14 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"En la orden de venta, el producto de envío aparecerá en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de la orden`, el :guilabel:`Precio unitario` será el " +"precio de envío calculado en la ventana emergente :guilabel:`Agregar un " +"método de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el producto de envío en una línea de la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:93 msgid "" @@ -8776,10 +8840,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"Finalmente, después de que se entregue el producto, haga clic en " +":guilabel:`Crear factura` y se creará una factura en la que se incluirá el " +"costo que se agregó antes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el botón \"crear factura\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:100 msgid "" @@ -8787,14 +8854,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver factura` y se generará un " +"borrador de factura, con el costo de envío incluido en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de factura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Facturar los precios de envío reales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:112 msgid "" @@ -8802,6 +8872,9 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Para modificar la factura de manera que refleje el costo de envío real, siga" +" los pasos :ref:`anteriores ` para crear una " +"factura con el producto de entrega y :guilabel:`Precio unitario` de cero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:116 msgid "" @@ -8809,10 +8882,14 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Después, en el borrador de la factura, modifique el :guilabel:`Precio " +"unitario` para reflejar el precio de envío real. Finalmente, haga clic en " +":guilabel:`Confirmar` para emitir una factura al cliente con el precio de " +"envío ajustado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:125 msgid ":doc:`labels`" @@ -8952,7 +9029,7 @@ msgstr "Etiqueta de envío en tamaño carta a media página de FedEx ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimir etiquetas de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:7 msgid "" @@ -8961,6 +9038,10 @@ msgid "" "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" +"Integrar Odoo con :doc:`transportistas de terceros " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>` para imprimir etiquetas de " +"envío que incluyan precio, dirección de destino, números de rastreo y " +"códigos de barra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:14 msgid "" @@ -8974,19 +9055,31 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" +"Para generar etiquetas para transportistas de terceros, primero " +":doc:`instale el conector del transportista externo " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Después, configure y active " +"el :ref:`método de entrega `, asegúrese de configurar el :guilabel:`Nivel de integración` a " +":guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos` para generar etiquetas de envío. " +"Finalmente, ingrese la :ref:`dirección de origen " +"` de la empresa y " +":ref:`el peso de los productos `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" +msgstr "Configure la opción \"Obtener tarifas y crear envíos\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimir etiquetas de rastreo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 msgid "" "Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." msgstr "" +"Las etiquetas de rastreo se generan después de que se valida la orden de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:34 msgid "" @@ -8995,6 +9088,10 @@ msgid "" ":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." msgstr "" +"Si tiene instaladas tanto las aplicación *Ventas* como *Inventario*, primero" +" vaya a :menuselection:`Ventas` y abra la cotización a la que desea " +":ref:`agregar el costo de envío `, confirme la orden de venta y valide la |orden de envío|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:38 msgid "" @@ -9003,10 +9100,15 @@ msgid "" "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" +"Si solo tiene la aplicación *Inventario* instalada, cree :guilabel:`órdenes " +"de envío` directamente en la aplicación :menuselection:`Inventario`, " +":ref:`agregue el transportista externo " +"` en el campo " +":guilabel:`Transportista` y valide la |orden de envío|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "Agregar un envío en la cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:48 msgid "" @@ -9015,10 +9117,15 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" +"Para generar una etiqueta de rastreo para una orden, primero cree una " +"cotización en :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`, haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo` y llene el formulario de cotización. Después, haga" +" clic en :guilabel:`Agregar envío` en la esquina inferior derecha de la " +"cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" +msgstr "Visualización el botón \"Agregar envío\" en la cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:56 msgid "" @@ -9027,6 +9134,10 @@ msgid "" "displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " "the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"En la ventana emergente resultante, seleccione el transportista deseado " +"desde el menú desplegable :guilabel:`Método de envío`. Al hacer clic en " +":guilabel:`Obtener tarifa` se mostrará el costo de envío para el cliente, en" +" el campo :guilabel:`Costo` del transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:61 msgid "" @@ -9035,6 +9146,11 @@ msgid "" "address>` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" +"Si al hacer clic en :guilabel:`Obtener tarifa` aparece un error, asegúrese " +"de que la :ref:`dirección del almacén " +"` y el :ref:`peso de " +"los productos de la orden ` " +"estén bien configurados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:65 msgid "" @@ -9044,10 +9160,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para agregar los costos a la cotización, " +"que está enlistada como :ref:`producto de entrega configurado " +"`. Finalmente, haga clic en " +":guilabel:`Confirmar` en la cotización y haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Entrega` para ingresar a la |orden de envío|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la ventana emergente \"Obtener tarifa\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:75 msgid "" @@ -9055,14 +9176,17 @@ msgid "" " specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " ":guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" +"Para usuarios que no tengan la aplicación *Ventas* instalada, el " +"transportista se especifica en la orden de entrega del campo " +":guilabel:`Transportista` de la pestaña :guilabel:`Información adicional`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la pestaña \"información adicional\" de la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "Validar la orden de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 msgid "" @@ -9070,12 +9194,17 @@ msgid "" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"En un formulario de orden de entrega, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Información adicional` para asegurarse de que el transportista " +"externo se agregó al campo :guilabel:`Transportista`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Si la aplicación *Ventas* no está instalada, el transportista se configura " +"en el campo :guilabel:`Transportista`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:94 msgid "" @@ -9083,6 +9212,9 @@ msgid "" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" +"Después de que los artículos en la orden se hayan empaquetado, haga clic en " +":guilabel:`Validar` para obtener el número de rastreo y generar una etiqueta" +" de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 msgid "" @@ -9090,6 +9222,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" +"Cree o seleccione una orden de envío existente en la aplicación " +":menuselection:`Inventario` y seleccione la tarjeta :guilabel:`órdenes de " +"envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:101 msgid "" @@ -9098,25 +9233,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"El número :guilabel:`Referencia de rastreo` se genera en la pestaña " +":guilabel:`Información adicional` de la orden de entrega. Haga clic en el " +"botón inteligente :guilabel:`Seguimiento` para acceder al enlace de " +"seguimiento del sitio web del transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" +msgstr "La etiqueta de rastreo se encuentra en formato PDF en el chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la etiqueta de envío generada en el chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" +"Para envío de múltiples paquetes, se genera una etiqueta por paquete. Cada " +"etiqueta aparece en el chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." msgstr "" +"Etiqueta de ejemplo generada desde el conector de envío de Odoo con FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" @@ -9773,10 +9915,10 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" -"Para establecer un plazo de entrega del proveedor para las órdenes que " -"llegan al almacén desde la ubicación del proveedor, diríjase al formulario " -"de un producto. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compras --> Productos " -"--> Productos`." +"Diríjase al formulario de un producto para establecer un plazo de entrega " +"del proveedor para las órdenes que llegan al almacén desde la ubicación del " +"proveedor. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compra --> Productos --> " +"Productos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -12916,7 +13058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" -msgstr "" +msgstr "Transportistas externos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -12925,6 +13067,11 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"Los usuarios pueden vincular transportistas externos a sus bases de datos de" +" Odoo, para verificar las entregas que hace un transportista a una dirección" +" específica, :doc:`calcular los costos de envío de forma automática " +"`, y :doc:`generar etiquetas de envío " +"<../advanced_operations_shipping/labels>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -12933,6 +13080,11 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"En Odoo, los transportistas se pueden aplicar a una orden de venta, una " +"factura o una orden de entrega. Para consejos sobre cómo resolver problemas " +"comunes al configurar los conectores de envío, vaya a la sección de " +":ref:`Solución de errores `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" @@ -12949,6 +13101,8 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" msgstr "" +"A continuación se le presenta una lista de conectores de transportistas " +"disponibles en Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -12956,7 +13110,7 @@ msgstr "Transportista" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad por región" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -12990,7 +13144,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "Unión Europea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -13021,30 +13175,40 @@ msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" +"Para asegurarse de configurar bien un transportista externo con Odoo siga " +"estas instrucciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" +":ref:`Instale el conector del transportista " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`Configure el método de entrega " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" +":ref:`Active el entorno de producción " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Configure el almacén `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" @@ -13063,6 +13227,8 @@ msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para instalar conectores de envío, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración--> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" @@ -13070,6 +13236,10 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Conectores de envío` marque la casilla a un lado " +"del transportista externo para instalarlo. Puede seleccionar varios " +"conectores de envío al mismo tiempo. Al finalizar, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "" @@ -13131,18 +13301,27 @@ msgid "" "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Asegúrese de que el método de envío esté publicado al mismo tiempo que deba " +"estar disponible en la aplicación *Sitio web*. Para publicar un método de " +"envío en el sitio web, haga clic en el método de entrega deseado, después " +"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Sin publicar`. Al hacerlo, el " +"botón inteligente cambiará a ser: :guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" +"La página :guilabel:`Método de envío` contiene detalles sobre el proveedor, " +"incluyendo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Método de envío` (*campo obligatorio*): el nombre del método de " +"envío (por ejemplo, `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -13151,6 +13330,10 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Sitio web`: configure métodos de envío para una página de " +"*comercio electrónico* que esté conectada a un sitio web específico de la " +"base de datos. Seleccione el sitio web aplicable en el menú desplegable o " +"déjelo vacío para aplicar el método a todas las páginas web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111 msgid "" @@ -13159,6 +13342,10 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor` (*obligatorio*): seleccione el transportista externo, " +"por ejemplo FedEx. Al elegir un proveedor, los campos :guilabel:`Nivel de " +"integración`, :guilabel:`Política de facturación` y :guilabel:`Porcentaje " +"del seguro` estarán disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -13166,18 +13353,26 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nivel de integración`: seleccione :guilabel:`Obtener tarifa` para" +" obtener un :ref:`costo estimado de envío " +"` en una |orden de venta| o una" +" factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos` para también " +":doc:`generar etiquetas de envío <../advanced_operations_shipping/labels>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Producto de envío` (*obligatorio*): el cargo por envío que se " +"agrega a la |orden de venta| o a la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -13186,6 +13381,11 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about " "invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`." msgstr "" +":guilabel:`Política de facturación`: seleccione y calcule un " +":guilabel:`Costo estimado` del envío directamente con el transportista. Si " +"prefiere ver el :guilabel:`Costo real` de envío, consulte este " +":doc:`documento sobre cómo facturar costos de envío reales " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" @@ -13193,6 +13393,9 @@ msgid "" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" +":guilabel:`Margen o tarifa`: especifique un porcentaje adicional que se " +"agregue a la tarifa base de envío para cubrir costos adicionales, como " +"tarifas de transporte, materiales de embalaje, tasas de cambio, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" @@ -13200,6 +13403,9 @@ msgid "" "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" +":guilabel:`Gratuito si el importe de la orden es superior a`: activa el " +"envío gratis para órdenes que pasen la cantidad ingresada en el campo " +":guilabel:`cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133 msgid "" @@ -13207,14 +13413,17 @@ msgid "" "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" +":guilabel:`Porcentaje del seguro`: especifique el porcentaje de una cantidad" +" de los costos de envío que se le reembolsará si el paquete se pierde o se " +"roba durante el transito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla sobre el método de envío de FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "Página de configuración del **método de envío** para `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142 msgid "" @@ -13225,6 +13434,13 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Configuración`, llene los campos de las " +"credenciales del API (por ejemplo, la llave, contraseña, número de cuenta, " +"etc. del API). Dependiendo del transportista externo que seleccionó en el " +"campo :guilabel:`Proveedor`, la pestaña de :guilabel:`Configuración` " +"contendrá diferentes campos obligatorios. Para más detalles sobre la " +"configuración de las credenciales de transportistas específicos, consulte la" +" siguiente documentación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid ":doc:`DHL credentials `" @@ -13247,6 +13463,9 @@ msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"Una vez configurados los detalles del método de entrega, haga clic en el " +"botón inteligente :guilabel:`Entorno de prueba` para cambiarlo a " +":guilabel:`Entorno de producción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162 msgid "" @@ -13256,10 +13475,16 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"Configurar el método de entrega a :guilabel:`Producción` crea **etiquetas de" +" envío reales**, y los usuarios corren el riesgo de que se les cobre a " +"través de su cuenta de transportista (por ejemplo, UPS, FedEx, etc.) " +"**antes** de que los usuarios cobren a los clientes por el envío. Verifique " +"que todas las configuraciones sean las correctas antes de lanzar el método " +"de envío a :guilabel:`Producción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Imagen del botón inteligente \"entorno de prueba\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176 msgid "" @@ -13268,16 +13493,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"Asegúrese de que la :guilabel:`dirección` del almacén (incluido el código " +"postal) y el :guilabel:`número de teléfono` sean correctos. Para ello, vaya " +"a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y seleccione " +"el almacén deseado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"En la página de configuración del almacén, abra la página de contacto del " +"almacén haciendo clic en el campo :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "Resalta el campo \"Empresa\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187 msgid "" @@ -13290,7 +13521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la dirección y el teléfono de la empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197 msgid "Product weight" @@ -13302,6 +13533,9 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"Para que la integración del transportista funcione bien, especifique el peso" +" de los productos en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`" +" y seleccione un producto deseado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "" @@ -13526,10 +13760,14 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"Si al verificar la diferencia de precios en los registros de depuración, la " +"solicitud dice que el paquete pesa seis kilogramos, pero la respuesta de " +"FedEx dice que el paquete pesa siete kilogramos, concluye que el error es de" +" FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Registro de depuración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -13539,10 +13777,15 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"Active el registro de depuración para llevar registro de las inconsistencias" +" en la información de envío. Vaya a la página de configuración del método de" +" envío (:menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de envío`) " +"y seleccione uno. Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Sin " +"depuración` para activar las :guilabel:`solicitudes de depuración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Visualización del botón \"Sin depuración\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313 msgid "" @@ -13552,6 +13795,12 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"Después de que haya activado las :guilabel:`solicitudes de depuración`, los " +"registros se guardarán en el reporte de :guilabel:`registro` cada que use el" +" conector de envío para estimar el costo de envío. Para acceder al reporte, " +"active el :ref:`modo de desarrollador ` y vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> sección Estructura de la base de " +"datos --> Registros`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -13568,6 +13817,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." msgstr "" +"Visualización de cómo encontrar la opción \"Registros\" en el menú " +"\"Técnico\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328 msgid "" @@ -13583,6 +13834,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." msgstr "" +"Visualización del historial de solicitudes de depuración en Ajustes > " +"Técnico > Registros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -24730,7 +24983,7 @@ msgstr "" "Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista " "debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta" " opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la " -"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> " +"opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> " "Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta " "ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a " "ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla." @@ -30463,9 +30716,9 @@ msgid "" "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" -":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor tan pronto " -"como se confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden" -" de compra se usan para generar un borrador de factura. " +":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor en cuanto se" +" confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de " +"compra se usan para generar un borrador de factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" @@ -30573,7 +30826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 msgid "3-way matching" -msgstr "Asignación de 3-vías" +msgstr "Conciliación de tres vías" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 msgid "" @@ -30584,24 +30837,25 @@ msgid "" "section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`." msgstr "" -"Activar la :guilabel:`asignación de 3-vías` garantiza que la factura de " -"proveedor se pague únicamente al recibir una parte o todos los productos " -"incluidos en la orden de compra. Para activarlo, vaya a " -":menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la " -"sección de :guilabel:`Facturación`. Luego, haga clic en " -":guilabel:`asignación de 3-vías: compras, recepciones y facturas`. " +"Activar la :guilabel:`conciliación de tres vías` asegura que las facturas " +"solo se paguen una vez que reciba una parte de (o todos) los productos " +"incluidos en la orden de compra. Para activarla, vaya a " +":menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección" +" :guilabel:`Facturación` y luego haga clic en :guilabel:`Conciliación de " +"tres vías: compras, recepciones y facturas`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "" "3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " "set to *received quantities*." msgstr "" -"La asignación de 3-vías funciona *solo* cuando la política del control de " -"facturación está establecida en *cantidades recibidas*. " +"La función de conciliación de tres vías *solo* tiene el propósito de " +"funcionar con la política de control de facturas correspondiente a " +"*Cantidades recibidas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" -msgstr "Pague las facturas de proveedor con la asignación de 3-vías" +msgstr "Pagar las facturas de proveedor con la conciliación de tres vías" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" @@ -30611,12 +30865,12 @@ msgid "" "since a bill can't be created until at least some of the products included " "in a purchase order have been received." msgstr "" -"Cuando está activada la :guilabel:`asignación de 3-vías`, las facturas de " -"proveedor aparecerán en el campo :guilabel:`Deben pagarse` en la pestaña " -":guilabel:`Más información`. Cuando se crea una nueva factura de proveedor, " -"el campo estará establecido como :guilabel:`Sí`, puesto que una factura no " -"se puede crear hasta que reciba al menos una parte de los productos " -"incluidos en la orden de compra. " +"Cuando la :guilabel:`conciliación de tres vías` está activada, las facturas " +"de proveedor mostrarán el campo :guilabel:`Se debe pagar` en la pestaña " +":guilabel:`Otra información`. El campo estará configurado como " +":guilabel:`Sí` al crear una nueva factura de proveedor, ya que no es posible" +" crear una factura hasta que reciba al menos una parte de los productos " +"incluidos en la orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Draft bill should be paid field status." @@ -30833,9 +31087,9 @@ msgid "" "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "the products included in the purchase order have actually been received." msgstr "" -"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez" -" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de " -"compra. " +"La función de *conciliación de tres vías* asegura que las facturas solo se " +"paguen una vez que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en " +"la orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "" @@ -30844,24 +31098,25 @@ msgid "" " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" -"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> " -"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de " -":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a " -":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga " -"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " +"Para activarla, vaya a :menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`" +" y diríjase a la sección :guilabel:`Facturación`. Seleccione la casilla " +"ubicada junto a :guilabel:`Conciliación de tres vías: compras, recepciones y" +" facturas` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" -"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de " -"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en " -":guilabel:`Cantidades recibidas`. " +"La función de :guilabel:`conciliación de tres vías` **solo** tiene el " +"propósito de funcionar con la política de :guilabel:`control de facturas` " +"correspondiente a :guilabel:`Cantidades recibidas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." -msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. " +msgstr "" +"La función Conciliación de tres vías activada en los ajustes de la " +"aplicación Compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 635ecd093..37a96653e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5871,10 +5871,10 @@ msgid "" "strategies can help companies expand their market reach, especially in some " "countries, where emails might not be very common, or even used at all." msgstr "" -"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las" -" estrategias de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su " -"alcance en el mercado, especialmente en algunos países donde el correo " -"electrónico puede no ser muy común, o incluso no utilizarse en absoluto." +"El contacto por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las estrategias" +" de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su alcance en el " +"mercado, sobre todo en algunos países donde hacer uso del correo electrónico" +" no es muy común o incluso no se utiliza." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 msgid "" @@ -6018,11 +6018,11 @@ msgid "" "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" -"Para crear (o editar) una lista de correo, vaya a :menuselection:`Listas de " -"correo --> Lista de correo`. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo " -"que se crearon previamente, junto con varios tipos de datos relacionados con" -" esa lista específica (por ejemplo, número de contactos, envíos, " -"destinatarios, etc.)." +"Vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Lista de correo` para crear (o " +"editar) una lista de correo. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo " +"creadas con anterioridad, junto con varios tipos de datos relacionados con " +"esa lista en específico (por ejemplo, número de contactos, envíos, " +"destinatarios y otra información)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" @@ -6043,8 +6043,8 @@ msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`" -" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo." +"Para abrir todas las posibles opciones del campo :guilabel:`Destinatarios` " +"haga clic allí y podrá ver todas las opciones disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" @@ -6054,12 +6054,12 @@ msgid "" "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" -"Cuando se selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), " +"Cuando selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), " "aparece la opción de especificar aún más ese campo elegido, ya sea con una " -"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece de forma " -"automática (la cual se puede personalizar para satisfacer cualquier " -"necesidad empresarial) o, si no hay una ecuación de filtro de destinatario " -"predeterminada, aparecerá un botón :guilabel:`agregar filtro`." +"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece en automático " +"(y se puede personalizar para cualquier empresa). Si no hay una ecuación de " +"filtro de destinatario predeterminada, aparecerá el botón :guilabel:`Agregar" +" filtro`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" @@ -6067,10 +6067,10 @@ msgid "" "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" -"Hacer clic en el botón :guilabel:`agregar filtro` agrega campos de reglas de" -" dominio totalmente personalizables, las cuales se pueden configurar de " -"forma similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si " -"es necesario." +"Hacer clic en el botón :guilabel:`Agregar filtro` agrega campos de reglas de" +" dominio totalmente personalizables que se pueden configurar de forma " +"similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si es " +"necesario." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" @@ -6404,7 +6404,7 @@ msgid "" "highlighted." msgstr "" "Una plantilla de acción automatizada con las secciones de acción por " -"realizar, plantilla de SMS y registrar destacadas en rojo." +"realizar, plantilla de SMS y registrar como nota destacadas en rojo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 66cfbc6a0..5b2682c0e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -475,6 +475,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "" +"Los botones para restablecer aparecen resaltados en la pestaña Calendario " +"del usuario." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 @@ -493,6 +495,8 @@ msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"Las siguientes opciones de restablecimiento están disponibles para " +"solucionar problemas de sincronización de Google Calendar con Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." @@ -571,6 +575,9 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"Es posible que en algunas ocasiones la configuración sea errónea y deba " +"solucionar los problemas. A continuación encontrará varios errores comunes " +"que pueden ocurrir al configurar *Google Calendar* para su uso en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" @@ -898,6 +905,8 @@ msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" +"El ID de cliente de la aplicación aparece destacado en la sección esencial de la aplicación recién\n" +"creada." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" @@ -931,6 +940,8 @@ msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" +"Página del nuevo secreto de cliente. El menú de certificados y secretos y la nueva opción de secreto de cliente aparecen\n" +"destacadas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" @@ -6940,6 +6951,8 @@ msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Muestra la fecha inicial del año fiscal e incluye la fecha indicada (no es " +"compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" @@ -6950,6 +6963,8 @@ msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Muestra la fecha final del año fiscal e incluye la fecha indicada (no es " +"compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" @@ -6958,10 +6973,12 @@ msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(tipo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Muestra los ID de las cuentas del grupo indicado (no es compatible con " +"Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(moneda_a_convertir, moneda_de_conversión, [fecha])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "" @@ -6971,7 +6988,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función toma dos códigos de moneda como argumentos y devuelve el tipo " "de cambio de la primera moneda a la segunda como flotante (no es compatible " -"con Excel)." +"con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" @@ -6979,7 +6996,7 @@ msgstr "ODOO.LIST(id_de_la_lista, índice, nombre_del_campo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Obtiene el valor de una lista (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" @@ -6997,25 +7014,32 @@ msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(nombre_del_filtro)" msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Devuelve el valor actual del filtro de una hoja de cálculo (no es compatible" +" con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT(id_de_la_tabla_dinámica, nombre_de_la_medida, " +"[nombre_del_campo_de_dominio, ...], [valor_del_dominio, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Obtiene el valor de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT.HEADER(id_de_la_tabla_dinámica, [nombre_del_campo_de_dominio, " +"...], [valor_del_dominio, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Obtiene el encabezado de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" @@ -7048,7 +7072,7 @@ msgstr "DIVIDE(número, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Un número dividido por otro (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" @@ -7072,7 +7096,7 @@ msgstr "GTE(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Mayor que o igual a (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" @@ -7080,7 +7104,7 @@ msgstr "LT(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Menor que (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" @@ -7088,7 +7112,7 @@ msgstr "LTE(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Menor que o igual a (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" @@ -7112,7 +7136,7 @@ msgstr "NE(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "No es igual (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" @@ -7120,7 +7144,7 @@ msgstr "POW(base, exponente)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Un número elevado a una potencia (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" @@ -7128,7 +7152,7 @@ msgstr "UMINUS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Un número con el signo invertido (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" @@ -7136,7 +7160,7 @@ msgstr "UNARY.PERCENT(porcentaje)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Valor interpretado en porcentaje (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" @@ -7144,7 +7168,7 @@ msgstr "UPLUS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr " Un número específico, sin cambios (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" @@ -7181,10 +7205,12 @@ msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" +"AVERAGE.WEIGHTED(valores, ponderaciones, [valores_adicionales, ...], " +"[ponderaciones_adicionales, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Promedio ponderado (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" @@ -7217,6 +7243,8 @@ msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" +"AVERAGEIFS(rango_promedio, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, " +"...], [criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" @@ -7333,6 +7361,8 @@ msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MAXIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], " +"[criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" @@ -7385,6 +7415,8 @@ msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MINIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], " +"[criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "" @@ -7692,7 +7724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "FIND(texto_buscado, dentro_del_texto, [núm_inicial])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" @@ -7704,7 +7736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" -msgstr "" +msgstr "JOIN(delimitador, valor_o_matriz1, [valor_o_matriz2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "" @@ -7751,7 +7783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(texto, posición_inicial, núm_de_caracteres)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" @@ -7776,7 +7808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(texto_original, núm_inicial, núm_de_caracteres, texto_nuevo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" @@ -7801,7 +7833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "SEARCH(texto_buscado, dentro_del_texto, [núm_inicial])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "" @@ -7816,6 +7848,8 @@ msgstr "" msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" +"SUBSTITUTE(dentro_del_texto, texto_buscado, texto_nuevo, " +"[núm_de_ocurrencia])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "" @@ -7840,7 +7874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" -msgstr "" +msgstr "TEXTJOIN(delimitador, ignorar_vacío, texto1, [texto2],...)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index dae85f1c8..484e83ad8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1582,6 +1582,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"Los tipos de actividad preconfigurados para la aplicación *CRM* son los " +"siguientes:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" @@ -1610,6 +1612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr "" +":guilabel:`Por hacer`: agrega una tarea de recordatorio general al chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1638,12 +1641,17 @@ msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." msgstr "" +"Para crear un nuevo tipo de actividad haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` ubicado en la parte superior izquierda de la página, esta " +"acción abrirá un formulario vacío." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Primero, en la parte superior del formulario, elija un :guilabel:`nombre` " +"para el nuevo tipo de actividad." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" @@ -1691,6 +1699,8 @@ msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"Los ajustes de la actividad de un nuevo tipo de actividad. El campo Acción " +"aparece dentro de un recuadro rojo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -1772,6 +1782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." msgstr "" +"La sección Siguiente actividad en un formulario de nuevo tipo de actividad." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137 @@ -1818,6 +1829,8 @@ msgstr "" msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "" +"Una ventana emergente de actividades programadas. Las actividades " +"recomendadas aparecen dentro de un recuadro rojo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128 msgid "Trigger next activity" @@ -1851,6 +1864,10 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Cuando el :guilabel:`tipo de encadenamiento` de una actividad es " +":guilabel:`Activar la siguiente actividad`, al marcar la actividad como " +"*Lista*, la siguiente actividad que aparece en el campo :guilabel:`Activar` " +"iniciará de inmediato." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152 msgid "Activity tracking" @@ -1875,6 +1892,8 @@ msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"El flujo es más efectivo cuando está actualizado y en orden con las " +"interacciones que está rastreando." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163 msgid "Activity plans" @@ -1897,6 +1916,8 @@ msgid "" "The *Chaining Type* setting on an activity type provides the opportunity to " "preplan a sequence of events, that can aide in the sales process." msgstr "" +"La función *tipo de encadenamiento* de un tipo de actividad permite preparar" +" una secuencia de eventos que pueden ser útiles en el proceso de ventas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:173 msgid "" @@ -1904,18 +1925,23 @@ msgid "" "activity for the following day. The email activity type is configured with " "the following settings:" msgstr "" +"Un vendedor agrega un nuevo lead a su flujo y programa una actividad de tipo" +" *Correo electrónico* para el día siguiente. Este tipo de actividad de " +"correo electrónico está configurado con los siguientes ajustes:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:176 msgid ":guilabel:`Chaining Type`: `Suggest Next Activity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de encadenamiento`: `Sugerir siguiente actividad`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:177 msgid ":guilabel:`Suggest`: `Call`, `Meeting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sugerir`: `Llamada`, `Reunión`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178 msgid ":guilabel:`Schedule`: `2 days after previous activity deadline`" msgstr "" +":guilabel:`Programar`: `2 días después de la fecha límite de la actividad " +"anterior`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:180 msgid "" @@ -1933,12 +1959,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "Schedule an activity pop-up window with recommended activities." msgstr "" +"Ventana emergente para programar una actividad con las actividades " +"recomendadas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:188 msgid "" "The *suggested* or *triggered* activities may vary, depending on a variety " "of factors. See below for some suggested sequences:" msgstr "" +"Las actividades *sugeridas* o *activadas* pueden variar según distintos " +"factores. Consulte los siguientes ejemplos relacionados con algunas " +"secuencias:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:193 msgid "Sample #1" @@ -1948,24 +1979,32 @@ msgstr "Ejemplo 1" msgid "" "A salesperson adds a lead to the pipeline and schedules an *email* activity." msgstr "" +"Un vendedor agrega un lead al flujo y programa una actividad de tipo *Correo" +" electrónico*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:196 msgid "" "The *email* activity suggests scheduling a *call* or a *meeting* within two " "days of the previous deadline." msgstr "" +"La actividad *Correo electrónico* sugiere programar una *llamada* o una " +"*reunión* dentro de los dos días de la fecha límite anterior." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:198 msgid "" "Both the *call* and the *meeting* activities trigger a *create quote* " "activity." msgstr "" +"Las actividades *Llamada* y *Reunión* activan la actividad *Crear " +"cotización*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:199 msgid "" "After the quote is sent, a *follow-up on quote* activity is scheduled within" " five days." msgstr "" +"Después de enviar la cotización, la actividad *Seguimiento a la cotización* " +"se programa para después de cinco días." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:201 msgid "Sample #2" @@ -1986,12 +2025,16 @@ msgid "" "The *call* activity triggers an *upload document* activity, so the " "salesperson can send over a proposal after a successful phone call." msgstr "" +"La actividad *Llamada* activa la actividad *Subir documento* para que el " +"vendedor pueda enviar la propuesta después de la llamada." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:208 msgid "" "The *upload document* activity suggests scheduling a *request signature* " "activity or a *meeting*. The salesperson chooses to schedule a meeting." msgstr "" +"La actividad de tipo *Subir documento* sugiere programar la actividad " +"*Solicitar firma* o una *reunión* y el vendedor elige agendar una reunión." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:211 msgid "Sample #3" @@ -2003,18 +2046,25 @@ msgid "" "follow-up on their leads in a timely manner. As a result, high-value targets" " are not receiving adequate attention." msgstr "" +"Un gerente se da cuenta de que sus vendedores no le están proporcionando el " +"seguimiento adecuado a sus leads y, como resultado, están perdiendo varios " +"clientes valiosos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216 msgid "" "The salesmanager creates a new activity type, titled *follow-up*, which is " "configured with the :guilabel:`Action` set to :guilabel:`Reminder`." msgstr "" +"El gerente crea un nuevo tipo de actividad con el nombre *Seguimiento* y lo " +"configura con :guilabel:`Recordatorio` como tipo de :guilabel:`Acción`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:218 msgid "" "The salesmanager adds *follow-up* as the next activity triggered or " "suggested to all of their teams activities." msgstr "" +"El gerente hace que *Seguimiento* sea la siguiente actividad activada o " +"sugerida para todas las actividades de su equipo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:220 msgid "" @@ -3444,9 +3494,9 @@ msgid "" "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" "Las impresoras ePOS están diseñadas para funcionar sin problemas con los " -"sistemas de Punto de venta. Una vez que están conectados, estos dispositivos" -" comparten información en automático y podrá imprimir los recibos de su " -"sistema PdV con la impresora ePOS." +"sistemas de Punto de venta. Una vez que estos dispositivos están conectados " +"se encargan de compartir información en automático y podrá imprimir los " +"recibos de su sistema PdV con la impresora ePOS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -3456,6 +3506,11 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Las impresoras Epson que usan conexión Wi-Fi o Ethernet y que siguen el " +"`protocolo EPOS SDK JavaScript " +"`_" +" son compatibles con Odoo **sin** necesidad de una :doc:`caja IoT " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" @@ -3471,10 +3526,14 @@ msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Las impresoras Epson que solo usan conexión USB son compatibles **con** una " +":doc:`caja IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "" +"Las impresoras Epson que se conectan a través de Bluetooth **no son " +"compatibles**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" @@ -3487,7 +3546,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Impresoras ePos compatibles" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" @@ -3500,6 +3559,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" msgstr "" +"Epson TM-m30 i/ii/iii (solo los modelos Wi-Fi y Ethernet, estos son los más " +"recomendados)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" @@ -3572,14 +3633,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" +"La familia de impresoras Epson TM-T20 (el software ePOS es incompatible)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" +"La familia de impresoras Epson TM-T88 (el software ePOS es incompatible)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" +"La familia de impresoras Epson TM-U220 (el software ePOS es incompatible)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -4203,6 +4267,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"HTTP se convierte en el protocolo predeterminado si la opción **Dispositivos" +" directos** está habilitada en los ajustes de Punto de venta (por ejemplo, " +"si usa una :doc:`impresora ePos`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -4223,10 +4290,10 @@ msgid "" "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" -"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollo `, vaya a " +"Active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del " -"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue estos valores y haga clic" -" en *Guardar*." +"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue los siguientes valores y " +"haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" @@ -4811,6 +4878,8 @@ msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo funciona con las terminales de pago Lane, Desk y Move de Ingenico que " +"son compatibles con el protocolo de comunicación TLV a través de TCP/IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -5113,6 +5182,8 @@ msgid "" "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " "`_" msgstr "" +"La integración de Stripe funciona con los `lectores de Stripe Terminal " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 msgid "" @@ -5593,6 +5664,10 @@ msgid "" "Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " "` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"Es necesario agregar una excepción en el firewall para los dispositivos IoT " +"de **Windows**. Siga las :ref:`instrucciones adicionales en la documentación" +" de Windows IoT ` para agregar la excepción al " +"firewall de Windows." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index b337c43b1..e0eef63f6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -1234,8 +1234,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" -"Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo un equipo de Servicio de " -"asistencia" +"Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo en un equipo de Servicio " +"de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" @@ -1542,9 +1542,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" "En el formulario de detalles del ticket, haga clic en la pestaña " -":guilabel:`Hojas de horas` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. " +":guilabel:`Hojas de horas` y después en :guilabel:`Agregar una línea`. " "Seleccione a un :guilabel:`empleado`, agregue una :guilabel:`descripción` " -"de la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas`." +"de la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po index 26f53d88c..8c394bdb9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Fernanda Marques , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Emmanuel Chaumery, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -627,6 +628,9 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"Dans Odoo, il est parfois nécessaire d'exporter ou d'importer des données " +"pour exécuter des rapports ou pour modifier des données. Ce document traite " +"de l'exportation et de l'importation de données dans et hors d'Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -635,6 +639,12 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Parfois, les utilisateurs rencontrent une erreur de « TimeOut » -dépassement" +" de temps- ou une écriture d'enregistrement ne se termine pas en raison de " +"sa taille. Cela peut se produire lors de grands exports ou dans les cas où " +"le fichier d'importation est trop volumineux. Pour contourner cette " +"limitation liée à la taille des enregistrements, traitez les exports ou " +"imports par lots de plus petite taille." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -646,6 +656,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Lorsqu'on travaille avec une base de données, il est parfois nécessaire " +"d'exporter les données dans un fichier distinct. Cela peut aider à la " +"réalisation de rapports sur les activités, cependant, Odoo offre un outil de" +" reporting précis et facile à utiliser avec chaque application disponible." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -656,10 +670,18 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Avec Odoo, les valeurs peuvent être exportées de n'importe quel champ dans " +"n'importe quel enregistrement. Pour ce faire, activez la vue en liste (icône" +" à quatre lignes horizontales), sur les éléments à exporter, puis " +"sélectionnez les enregistrements à exporter. Pour sélectionner un " +"enregistrement, cochez la case à côté de l'enregistrement correspondant. " +"Enfin, cliquez sur ⚙️ 'Action', puis sur 'Exporter'." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Vue des différentes options à activer ou sur lesquelles cliquer pour " +"exporter des données." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -904,6 +926,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"La définition d'un ID n'est pas obligatoire lors de l'importation, mais elle" +" est utile dans de nombreux cas :" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" @@ -1708,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Acheter des crédits" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po index d1422e466..7ab20de11 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -7,15 +7,17 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Adi Sharashov , 2024 # Yihya Hugirat , 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 +# Roy Sayag, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Yihya Hugirat , 2024\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -462,770 +464,1208 @@ msgstr "" msgid "Export and import data" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " +"reports, or for data modification. This document covers the export and " +"import of data into and out of Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 +msgid "" +"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " +"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " +"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" +" of the records, process exports or imports in smaller batches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" -"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " -"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " -"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " -"application)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14 -msgid "" -"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," -" activate the list view on the items that need to be exported, click on " -"*Action*, and, then, on *Export*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "view of the different things to enable/click to export data" +"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " +"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " +"provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" -"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " -"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " -"the data to export:" +"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " +"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" +" the items that need to be exported, and then select the records that should" +" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " +"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " +":guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "" -"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" -"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " -"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " -"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " -"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " -"not just the ones which can be imported." +"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " +"window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36 -msgid "" -"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " -".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " -"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" -"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " -"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " -"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " -"the fields by clicking on all the arrows!" +"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" +" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " +"helpful in the case where the existing records need to be updated. This " +"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" +" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44 -msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 +msgid "" +"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " +"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " +"information about all the worksheets in a file, including both content and " +"formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" -"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " -"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" -" file." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48 -msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " +"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " +"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " +"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " +"fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" -"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " -"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " -"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " -"the same list, simply select the related template." +"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " +":guilabel:`Fields to export` list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" +" used to move the fields up and down, to change the order in which they are " +"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" +"down arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 +msgid "" +"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" -"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " -"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " -"you would like to import next." +"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " +"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " +"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " +"created. The next time the same list needs to be exported, select the " +"related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 +msgid "" +"It is helpful to know the field's external identifier. For example, " +":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " +"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " +"data exported is what should be modified and re-imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66 -msgid "How to start" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" -"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" -" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" -" and even orders!" +"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " +"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " +"covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" -"Open the view of the object you want to populate and click on " -":menuselection:`Favorites --> Import records`." +"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " +"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" +" created by the import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" -"There you are provided with templates you can easily populate with your own " -"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " -"already done." +"Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" +" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " +"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " +"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83 -msgid "How to adapt the template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85 -msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86 -msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" -"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " +"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " +"leads to a slower import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " -"columns manually when you test the import. Search the list for the " -"corresponding field." +"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " +"then all subfields within a field are used to match under the " +":guilabel:`Odoo Field` while importing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 +msgid "Get started" +msgstr "התחל" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 +msgid "" +"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " +"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " +"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" -"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " -"on the very next time." +"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " +"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104 -msgid "How to import from another application" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" -"In order to re-create relationships between different records, you should " -"use the unique identifier from the original application and map it to the " -"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " -"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " -"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" -" be stuck if at least 2 records have the same name." +"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" +" templates that can be downloaded and populated with the company's own data." +" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " +"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " +"Customers` at the center of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" -"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " -"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " -"whenever possible." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " +"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120 -msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 +msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" -"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " -"files, the type of field for each column inside your file. For example if " -"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " -"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " -"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " -"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" -" default." +"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " +"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " +"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 +msgid "Adapt a template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" -"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " -"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " -"complete list of fields for each column." +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " +"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " +"etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139 -msgid "Where can I change the date import format?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 +msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 +msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" -"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " -"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " -"this process can work for many date formats, some date formats will not be " -"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " -"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " -"the month in a date such as '01-03-2016'." +"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " +"column (see why in the next section)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" -"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " -"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " -"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" -" the *ISO 8601* to define the format." +"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " +":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" -"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " -"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" -" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " -"whatever your locale date format is." +"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " +"unique ID." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157 -msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" -"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" -" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " -"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " -"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " -"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " -"crash." +"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" +" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " +"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" +" corresponding field." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" -"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" +" successful." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 +msgid "" +"Another useful way to find out the proper column names to import is to " +"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " +"there is not a sample import template, the names are accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 +msgid "Import from another application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " +"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " +"Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 -msgid "32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167 -msgid "32000,00" +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 -msgid "32,000.00" +msgid "" +"Update imports: import the same file several times without creating " +"duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 -msgid "-32000.00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 -msgid "(32000.00)" +msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 -msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 -msgid "(32000.00 €)" +msgid "" +"To recreate relationships between different records, the unique identifier " +"from the original application should be used to map it to the " +":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 -msgid "Example that will not work:" +msgid "" +"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " +"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " +"be found using its name." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176 -msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177 -msgid "$ (32.000,00)" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 +msgid "" +"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" +" the same name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 -msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " +"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " +"good practice to specify it whenever possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182 -msgid "" -"By default the Import preview is set on commas as field separators and " -"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " -"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" -" CSV file bar after you select your file)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 +msgid "Field missing to map column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" -"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " -"detect the separations. You will need to change the file format options in " -"your spreadsheet application. See the following question." +"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " +"the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" -"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " -"application?" +"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " +"with the *integer* type are presented as options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" -"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " -"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " -"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " -"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " -"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " +"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " +"proposed by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" -"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " -":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " -"Encoding tab`)." +"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " +"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " +"each column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202 -msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 +msgid "Change data import format" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" -"Some fields define a relationship with another object. For example, the " -"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" -" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " -"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " -"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " -"import." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209 -msgid "" -"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " -"different fields to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211 -msgid "Country: the name or code of the country" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " +"date format from a set of most commonly used date formats. While this " +"process can work for many date formats, some date formats are not " +"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" +" the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" -"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " -"postgresql column" +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" -"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" -" (or the .XML file that imported it)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216 -msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218 -msgid "Country: Belgium" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219 -msgid "Country/Database ID: 21" +"To view which date format Odoo has found from the file, check the " +":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " +"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " +"format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 -msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222 msgid "" -"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " -"records in relations. Here is when you should use one or the other, " -"according to your need:" +"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " +"along with the communication of date and time-related data. For example, the" +" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " +"should be written as `1981-07-24`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" -"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" -" have been created manually." +"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" +" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " +"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" +" the date format columns to import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 +msgid "Import numbers with currency signs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" -"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " -"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " -"may have several records with the same name, but they always have a unique " -"Database ID)" +"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" +" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " +"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " +"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " +"number, and the import crashes." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" -"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " -"party application." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " +":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " +"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" -"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" -" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " -"be able to make a reference to that record with columns like " -"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " -"Products and their Categories." +"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237 -msgid "" -":download:`CSV file for categories " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 -msgid "" -":download:`CSV file for Products " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244 -msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 +msgid "32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 -msgid "" -"If for example you have two product categories with the child name " -"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " -"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " -"your data. However, we recommend you do not import the data because they " -"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " -"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " -"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgid "32000,00" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252 -msgid "" -"However if you do not wish to change your configuration of product " -"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " -"'Category'." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 +msgid "ABC 32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 -msgid "" -"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " -"multiple tags)?" +msgid "$ (32.000,00)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" -"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" -" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " -"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" -" of your CSV file." +"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " +"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " +"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 +msgid "Import preview table not displayed correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"By default, the import preview is set on commas as field separators, and " +"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file does not have these settings, modify the " +":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" +" (Comma-separated Values)` file)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 +msgid "" +"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " +"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" +" need to be modified in the spreadsheet application. See the following " +":ref:`Change CSV file format ` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 +msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " +"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " +"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " +"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" +" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" +" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 +msgid "" +"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " +"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 +msgid "Difference between Database ID and External ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " +"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " +"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 +msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 +msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" +" the ID PostgreSQL column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" +" application (or the `.XML` file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 +msgid "" +"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " +"import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 +msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 +msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 +msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 +msgid "" +"According to the company's need, use one of these three ways to reference " +"records in relations. Here is an example when one or the other should be " +"used, according to the need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " +"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " +"(there may be several records with the same name, but they always have a " +"unique Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " +"from a third-party application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 +msgid "" +"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " +"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " +"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 +msgid "Import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations, the records of the related object need to be imported first, from" +" their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 +msgid "" +"This can be achieved by using either the name of the related record, or its " +"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" +" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " +"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 +msgid "Options for multiple matches on fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 +msgid "" +"If, for example, there are two product categories with the child name " +"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" +" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " +"recommends that the data is not imported because it will all be linked to " +"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " +"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " +"duplicate's values, or the product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"However, if the company does not wish to change the configuration of product" +" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," +" 'Category'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 +msgid "Import many2many relationship fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " +"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" +" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 -msgid "" -"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " -"Sales Order)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268 -msgid "" -"If you want to import sales order having several order lines; for each order" -" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " -"line will be imported on the same row as the information relative to order. " -"Any additional lines will need an additional row that does not have any " -"information in the fields relative to the order. As an example, here is " -"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " -"quotations you can import, based on demo data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275 -msgid "" -":download:`File for some Quotations " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " -"respective purchase order lines:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 -msgid "" -":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import customers and their respective " -"contacts:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284 -msgid "" -":download:`Customers and their respective contacts " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287 -msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289 -msgid "" -"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " -"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " -"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " -"several times the same CSV file while having made some changes in between " -"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " -"depending if it's new or not." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 -msgid "" -"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " -"batch of records in your favorite spreadsheet application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298 -msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300 -msgid "" -"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " -"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " -"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " -"assigning the default value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305 -msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307 -msgid "" -"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " -"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" -" companies and persons, you will have to recreate the link between each " -"person and the company they work for)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 -msgid "" -"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " -"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" -" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " -"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " -"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " -"'company_1', 'person_1' instead of '1')" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317 -msgid "" -"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " -"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " -"will have to recreate the link between a person and the company he work for." -" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " -"PostgreSQL database `)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 -msgid "" -"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" -" the following command:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328 -msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337 -msgid "" -"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " -"following SQL command in PSQL:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343 -msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353 -msgid "" -"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " -"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" -" between persons and companies is done using the External ID of the " -"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " -"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" -" who shared the same ID 1 in the original database)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 -msgid "" -"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " -"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " -"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " -"company). You must first import the companies and then the persons." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364 -msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 -msgid "" -"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " -"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " -"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " -"etc.)." -msgstr "" - #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 -msgid "How to customize the file" +msgid "Import one2many relationships" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" -"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" -" here below)." +"If a company wants to import a sales order with several order lines, a " +"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " +"same row as the information relative to order. Any additional lines need an " +"additional row that does not have any information in the fields relative to " +"the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " -"corresponding field using the search." +"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " +"quotations that can be imported, based on demo data:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" -"Then, use the label you found in your import template in order to make it " -"work straight away the very next time you try to import." +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 -msgid "Why an “ID” column" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"customers and their respective contacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" -"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " -"free to use the one of your previous software to ease the transition to " -"Odoo." +":download:`Customers and their respective contacts " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397 -msgid "" -"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399 -msgid "" -"Update imports: you can import the same file several times without creating " -"duplicates;" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 +msgid "Import records several times" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 -msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 -msgid "How to import relation fields" +msgid "" +"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " +":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " +"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " +"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " +"times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" -"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " -"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " -"relations you need to import the records of the related object first from " -"their own list menu." +"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" +" or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" -"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " -"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " -"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " -"Attributes / Attribute / ID)." +"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " +"modify a batch of records in a spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 +msgid "Value not provided for a specific field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 +msgid "" +"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " +"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" +" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" +" field, instead of assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 +msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 +msgid "" +"If data needs to be imported from different tables, relations need to be " +"recreated between records belonging to different tables. For instance, if " +"companies and people are imported, the link between each person and the " +"company they work for needs to be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 +msgid "" +"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " +"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " +"in another application. The `External ID` must be unique across all records " +"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " +"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " +"of '1')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 +msgid "" +"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " +"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " +"the link between a person and the company they work for must be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 +msgid "" +"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 +msgid "" +"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " +"following command:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 +msgid "" +"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 +msgid "" +"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" +" companies, use the following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 +msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 +msgid "" +"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " +"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " +"between people and companies is done using the *External ID* of the " +"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" +" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " +"who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " +"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " +"companies, and then the people." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 -msgid "In-App Purchase (IAP)" +msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" -"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" -" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " -"post directly from your database." +"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " +"Each service provides its own specific features and functionality. A full " +"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " +"`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11 -msgid "Buying Credits" +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:13 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" -"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " -"To consult your current balance or to recharge your account, go to " -":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." +"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " +"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " +"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " +"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:21 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free credits to test our IAP features." +"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " +"users can simply click on the service in the app to activate it. However, " +"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " +"**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 -msgid "IAP accounts" +msgid "" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:27 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 +msgid "IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" -"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " -"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " -"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " -"Account`." +"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " +"wide range of uses." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 +msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" -"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " -"Reverting this change will re-enable the account." +":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " +"expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 -msgid "IAP Portal" +msgid "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " +"with corporate data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " +"database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" -"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible " -"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " -"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a " -"reminder when your balance falls below a threshold." +":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" +" converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50 -msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:52 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" -"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your " -"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " -"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. " -"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " -"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by " -"email!" +":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " +"post, worldwide." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " +"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " +"which is available in Belgium and the Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 +msgid "" +"For more information on every service currently available (offered from " +"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 +msgid "Use IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 +msgid "" +"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " +"require users to configure any settings. To use a service, simply interact " +"with it wherever it appears in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 +msgid "" +"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " +"contact's record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 +msgid "" +"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" +" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " +"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 +msgid "" +"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " +":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " +"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 +msgid "" +"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " +"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," +" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 +msgid "" +"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " +"service are automatically deducted from the existing credits. If there are " +"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " +"more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 +msgid "" +"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" +"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " +"documentation below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 +msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 +msgid "" +":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 +msgid "" +":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 +msgid "IAP credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 +msgid "" +"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " +"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " +"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " +"set up for when :ref:`credits are low `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 +msgid "" +"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " +"`_, and pricing is specific to" +" each service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 +msgid "" +"The `SMS service `_ has four " +"packs available, in denominations of:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 +msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 +msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 +msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 +msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 +msgid "" +"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " +"country of destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 +msgid "" +"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 +msgid "Buy credits" +msgstr "קניית נקודות זכות" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 +msgid "" +"If there are not enough credits to perform a task, the database " +"automatically prompts the purchase of more credits." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 +msgid "" +"Users can check the current balance of credits for each service, and " +"manually purchase more credits, by navigating to the " +":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " +":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " +":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " +"purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 +msgid "Manually buy credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 +msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 +msgid "" +"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" +" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " +":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " +"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " +"about it; additional credits can be purchased from here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 +msgid "" +"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " +"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " +"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" +" prompts to enter payment details, and confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " +"for purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 +msgid "" +"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 +msgid "Low-credit notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 +msgid "" +"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " +"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " +"this process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " +":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " +"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 +msgid "" +"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " +"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " +"service's details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 +msgid "" +"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " +"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " +"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 +msgid "" +"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " +"should use as the minimum threshold for this service. In the " +":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " +"notification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 +msgid "" +"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " +"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " +"Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index 221ea8c96..91be5e63e 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -257,6 +257,11 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +":ref:`Intermediary versions ` milik Odoo Online tidak " +"didukung oleh Odoo.sh atau on-premise. Oleh karena itu, bila database untuk " +"ditransfer menjalankan versi intermediary, harus diupgrade terlebih dahulu " +"ke :ref:`versi utama `, berikutnya, walau pun harus " +"menunggu versi tersebut keluar terlebih dahulu." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -396,17 +401,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo mobile apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Dua jenis mobile app Odoo tersedia: app website progresif (PWA) dan app " +"toko. Disarankan untuk menggunakan PWA." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressive web app (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -414,26 +421,29 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA adalah aplikasi berdasarkan website yang dirancang untuk berfungsi di " +"berbagai perangkat dan platform yang berbeda, menggunakan web browser untuk " +"mengirim pengalaman user yang mirip dengan app asli" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Fitur-fitur PWA Odoo termasuk:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Akses cepat dengan menambahkan PWA ke layar utama perangkat" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Pengalaman navigasi yang mulus dan tanpa batas" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push notification" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentikasi SSO" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -441,16 +451,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Untuk menginstal PWA Odoo, luncurkan browser yang mendukung PWA, dan masuk " +"ke database Odoo. Instruksi untuk menginstal PWA tergantung pada platform " +"dan browser yang digunakan" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: buka menu Chrome (:guilabel:`⋮`), pilih :guilabel:`Install app`," +" dan ketuk :guilabel:`Install`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -458,16 +473,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: buka menu Firefox (:guilabel:`⋮`), pilih :guilabel:`Install`, " +"dan baik pencet ikon Odoo atau ketuk :guilabel:`Add automatically`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA juga dapat diinstal dengan **Samsung Internet**, **Edge**, dan " +"**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -475,12 +494,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: buka menu **Share** dengan mengetuk kotak dengan ikon arah panah" +" ke atas, pilih :guilabel:`Add to Home Screen`, edit detail PWA bila " +"diperlukan, dan ketuk :guilabel:`Add`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Pada iOS 16.4 dan seterusnya, PWA juga dapat diinstal dengan **Chrome**, " +"**Firefox**, dan **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -491,12 +515,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** dan **Edge**: klik ikon penginstalan di sebelah kanan kolom " +"alamat dan klik :guilabel:`Install`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome Help: Use progressive web apps " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -504,6 +532,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -511,10 +542,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "App toko" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -522,18 +556,25 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"App-app mobile Odoo tersedia untuk diunduh pada `Google Play Store " +"`_ dan `Apple" +" App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"App iOS tidak dapat diperbarui dan tidak akan dapat digunakan di suatu waktu" +" di masa depan." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Walau app toko mendukung lebih dari satu akun, mereka tidak kompatibel " +"dengan autentikasi SS0." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -975,6 +1016,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Maksimum lima duplikat dapat dibuat per database. Untuk kasus yang sangat " +"penting, hubungi `bantuan `_ untuk meningkatkan " +"batasan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -8419,7 +8463,7 @@ msgstr "Akhir dukungan" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8442,7 +8486,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "April 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" @@ -8755,6 +8799,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Laporkan masalah apa pun yang ditemukan selama testing ke Odoo dengan " +"`menyerahkan tiket untuk masalah terkait upgrade masa depan saya (saya " +"sedang menguji upgrade) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -8782,6 +8829,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"Laporkan masalah apa pun yang ditemukan selama upgrade ke Odoo dengan " +"`menyerahkan tiket untuk masalah terkait upgrade saya (production) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9048,10 +9098,14 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Saat permintaan upgrade selesai, laporan upgrade dilampirkan ke email " +"upgrade sukses, dan tersedia di app Discuss untuk user yang merupakan bagian" +" dari kelompok \"Administrasi / Pengaturan\". Laporan ini menyediakan " +"informasi penting mengenai perubahan yang muncul di versi baru." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Menguji versi baru database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:191 msgid "" @@ -9059,27 +9113,35 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Penting untuk menguji database test yang diupgrade untuk memastikan Anda " +"tidak terjebak di kegiatan sehari-hari Anda dari perubahan di tampilan, " +"perilaku, atau pesan error setelah upgrade berhasil" #: ../../content/administration/upgrade.rst:196 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"Test database dinetralisir, dan beberapa fitur dinonaktifkan untuk mencegah " +"mereka mengubah database production:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:199 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Action yang dijadwalkan dinonaktifkan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"Server email keluar dinonaktifkan dengan mengarsipkan yang aktif saat ini " +"dan menambahkan satu yang palsu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:201 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" +"Penyedia pembayaran dan carrier pengirim direset ke environment testing." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -9087,6 +9149,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"Sinkronisasi bank dinonaktifkan. Apabila Anda ingin mengetes sinkronisasi, " +"hubungi penyedia sinkronisasi bank Anda untuk mendapatkan kredensial " +"sandbox." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -9094,50 +9159,57 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Menguji sebanyak mungkin alur bisnis sangat disarankan untuk memastikan " +"mereka semua bekerja dengan benar dan agar lebih terbiasa dengan versi baru." +" " #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Checklist basic test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Apakah ada tampilan yang dinonaktifkan di test database Anda tapi aktif di " +"database production Anda?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:212 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "Apakah tampilan biasa Anda masih ditampilkan dengan tepat?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" -msgstr "" +msgstr "Apakah laporan Anda (faktur, sales order, dsb.) dengan tepat dibuat?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Apakah halaman website Anda bekerja dengan benar?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:215 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Apakah Anda dapat membuat dan memodifikasi record? (sales order, faktur, " +"pembelian, user, kontak, perusahaan, dsb.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada masalah apa pun dengan templat email Anda?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada masalah apa pun dengan terjemahan yang tersimpan?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "Apakah filter pencarian Anda masih tersedia?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:220 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Anda dapat mengekspor data Anda?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" @@ -9145,60 +9217,73 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Memeriksa produk secara acak di katalog produk Anda dan membandingkan data " +"test dan production untuk memverifikasi bahwa semuanya masih sama (kategori " +"produk, harga jual, harga biaya, vendor, akun, rute, dsb.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "Membeli produk ini (app Purchase)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Mengonfirmasi penerimaan produk ini (app Inventaris)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Memeriksa bila rute untuk menerima produk ini sama di database production " +"Anda (app Inventaris)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "Menjual produk ini (app Sales) untuk pelanggan secara acak." #: ../../content/administration/upgrade.rst:232 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Membuka database pelanggan Anda (app Kontak), memilih pelanggan (atau " +"perusahaan), dan memeriksa datanya." #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Mengirim produk ini (app Inventaris)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Memeriksa bila rute untuk mengirim produk ini sama di database production " +"Anda (app Inventaris)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Memvalidasi faktur pelanggan (app Faktur atau Akuntansi)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Memberikan faktur kredit (mengirim nota kredit) dan memeriksa apakah " +"bertindak secara sama seperti di database production Anda." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Memeriksa hasil laporan Anda (app Akuntansi)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Secara acak memeriksa pajak, mata uang, akun bank, dan tahun fiskal Anda " +"(app Akuntansi)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" @@ -9206,12 +9291,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Membuat pesanan online (app Website) dari pilihan produk di toko Anda sampai" +" proses checkout dan memeriksa bila semuanya bertindak seperti di database " +"production Anda." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Daftar ini **tidak** lengkap. Tambahkan sampel untuk app lain berdasarkan " +"penggunaan Odoo Anda." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" @@ -9222,6 +9312,12 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"Bila Anda mendapati masalah selagi menguji database tes Anda yang diupgrade," +" Anda dapat meminta bantuan Odoo dengan `menyerahkan tiket untuk masalah " +"terkait upgrade masa depan saya (saya sedang menguji upgrade) " +"`_. Bagaimana pun juga, tetap penting" +" untuk melaporkan masalah apa pun yang ditemukan selama testing untuk " +"memperbaikinya sebelum mengupgrade database production Anda." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -9231,24 +9327,32 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Anda mungkin menemukan perbedaan signifkan dengan tampilan standar, fitur, " +"field, dan model selama testing. Perubahan-perubahan tersebut tidak dapat " +"diputar-balk pada basis kasus-per-kasus. Namun, bila perubahan yang " +"dilakukan oleh versi baru merusak kustomisasi, adalah tanggung jawab " +"pengelola modul custom Anda untuk membuatnya kompatibel dengan versi baru " +"Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "Jangan lupa untuk menguji:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Integrasi dengan software eksternal (EDI, API, dsb.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"Alur kerja di antara app-app berbeda (sales online dengan eCommerce, " +"mengonversi lead sampai ke sales order, pengiriman produk, dsb.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:263 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "Ekspor data" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "Automated actions" @@ -9259,10 +9363,12 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Action server di menu action pada tampilan form, serta juga dengan mengeklik" +" lebih dari satu record pada tampilan list" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Mengupgrade database production" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "" @@ -9273,6 +9379,12 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Setelah :ref:`pengujian ` selesai dan Anda yakin " +"database yang diupgrade dapat digunakan sebagai database utama tanpa masalah" +" apa pun, waktunya untuk merencanakan hari upgrade. Ini dapat direncanakan " +"bersamaan dengan analis bantuan upgrade Odoo dengan `menyerahkan tiket untuk" +" masalah terkait upgrade masa depan saya (saya sedang menguji upgrade) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -9280,6 +9392,9 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Database production Anda akan tidak tersedia selama upgrade. Oleh karena " +"itu, kami menyarankan merencanakan upgrade pada waktu di mana penggunaan " +"database minim." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -9289,32 +9404,44 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"Karena script upgrade standar dan database Anda secara konstan berevolusi, " +"disarankan untuk sering meminta test database upgrade lain untuk memastikan " +"proses upgrade masih sukses, terutama bila membutuhkan waktu yang lama untuk" +" selesai upgrade. **Secara lengkap melatih proses upgrade sehari sebelum " +"mengupgrade database production juga disarankan.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" +"Menggunakan production sebelum testing terlebih dahulu mungkin berujung " +"pada:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "User gagal beradaptasi ke perubahan dan fitur-fitur baru" #: ../../content/administration/upgrade.rst:291 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"Gangguan bisnis (contoh, tidak lagi memiliki opsi untuk memvalidasi action)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:292 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"Pengalaman pelanggan yang buruk (contoh, website eCommerce yang tidak " +"bekerja dengan tepat)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"Proses mengupgrade database production mirip dengan mengupgrade database " +"test dengan beberapa pengecualian." #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "" @@ -9322,6 +9449,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Proses mirip dengan :ref:`mendapatkan database test yang diupgrade " +"`, kecuali untuk opsi tujuan, yang harus " +"ditetapkan menjadi :guilabel:`Production` alih-alih :guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" @@ -9329,16 +9459,21 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Setelah upgrade diminta, database akan tidak tersedia sampai upgrade " +"selesai. Setelah proses selesai, tidak mungkin untuk memutar balik ke versi " +"sebelumnya." #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Proses mirip dengan :ref:`mendapatkan database test yang diupgrade " +"` pada branch :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Tampilan dari tab upgrade" #: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" @@ -9347,6 +9482,10 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"Proses **dipicu setelah commit baru dibuat** pada branch. Ini memungkinkan " +"proses upgrade untuk disinkronisasi dengan deployment source code modul " +"custom yang diupgrade. Bila tidak ada modul custom, proses upgrade akan " +"langsung dipicu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" @@ -9355,6 +9494,9 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"Database tidak tersedia selama proses. Bila terjadi kesalahan, platform " +"secara otomatis memutar balik upgrade, sama seperti pada update reguler. " +"Apabila sukses, backup dari database sebelum upgrade akan dibuat." #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -9364,6 +9506,11 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"Update modul custom Anda harus sukses untuk menyelesaikan seluruh proses " +"upgrade. Pastikan status upgrade staging Anda :guilabel:`sukses` sebelum " +"mencobanya di production. Informasi lebih lanjut mengenai bagaimana untuk " +"mengupgrade modul custom Anda dapat ditemukan di " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:335 msgid "" @@ -9371,6 +9518,9 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"Command untuk mengupgrade database ke production mirip dengan cara " +"mengupgrade database test kecuali untuk argumen `test`, yang harus diganti " +"dengan `production`:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" @@ -9380,6 +9530,11 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"Database production yang diupgrade juga dapat diminta melalui `halaman " +"Upgrade `_. Setelah database diunggah, modifikasi" +" apa pun ke database production Anda **tidak** akan muncul pada database " +"yang diupgrade. Inilah kenapa kami tidak menyarankan penggunaan database " +"selama proses upgrade." #: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" @@ -9388,6 +9543,10 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Saat meminta database diupdrage untuk tujuan production, salinan akan " +"diserahkan tanpa filestore. Oleh karena itu, filestore database yang " +"diupgrade harus digabung dengan filestore production sebelum mendeploy versi" +" baru" #: ../../content/administration/upgrade.rst:353 msgid "" @@ -9395,10 +9554,13 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"Apabila terdapat masalah dengan database production Anda, Anda dapat meminta" +" bantuan Odoo dengan `menyerahkan tiket untuk masalah terkait upgrade saya " +"(production) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Perjanjian Tingkat Layanan (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" @@ -9406,6 +9568,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Dengan Odoo Enterprise, mengupgrade database ke versi terbaru Odoo " +"**gratis**, termasuk bantuan apa pun yang dibutuhkan untuk memperbaiki " +"kemungkinan ketidaksamaan apa pun di database yang diupgrade. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:365 msgid "" @@ -9413,20 +9578,26 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Informasi mengenai layanan upgrade yang termasuk di Enterprise License " +"tersedia di :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. Namun, " +"bagian ini mengklarifikasi apa layanan upgrade yang Anda dapat harapkan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Layanan upgrade yang termasuk SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Database yang dihosting pada platform cloud Odoo (Odoo Online dan Odoo.sh) " +"atau self-host (On-Premise) dapat memanfaatkan layanan upgrade kapan pun " +"juga untuk:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:375 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "upgrade untuk semua **aplikasi standar**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:376 msgid "" @@ -9434,12 +9605,16 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"upgrade untuk semua **kustomisasi yang dibuat dengan app Studio**, selama " +"Studio masih diinstal dan langganan terkait masih aktif; dan" #: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"upgrade untuk semua **development dan kustomisasi yang dibuat oleh pengelola" +" langganan kustomisasi**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" @@ -9447,25 +9622,31 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Layanan upgrade terbatas ke konversi teknis dan adapatasi database (modul " +"dan data standar) agar membuatnya kompatibel dengan versi tujuan upgrade." #: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Layanan upgrade tidak termasuk SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "Layanan terkait upgrade berikut **tidak** termasuk:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"**pembersihan** data yang tersedia sebelumnya dan konfigurasi selagi " +"mengupgrade;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"upgrade **modul custom dibuat sendiri atau oleh pihak ketiga**, termasuk " +"partner Odoo;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:391 msgid "" @@ -9473,15 +9654,21 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"**lines of code yang ditambahkan ke modul standar**, contoh., kustomisasi " +"yang dibuat di luar app Studio, code yang dimasukkan manual, dan " +":ref:`action otomatis menggunakan Python code `; dan" #: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**training** untuk menggunakan fitur-fitur dan alur kerja dari versi yang " +"diupgrade." #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versi-versi Odoo yang didukung `" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po index be850eea3..f4770a634 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,15 +5,16 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Odoo essential" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -36,10 +37,14 @@ msgid "" "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*Kegiatan* adalah task follow-up terikat ke record di database Odoo. " +"Kegiatan dapat dijadwalkan pada halaman apa pun di database yang memiliki " +"chatter thread, tampilan kanban, tampilan list, atau tampilan kegiatan dari " +"aplikasi." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10 msgid "Schedule activities" -msgstr "" +msgstr "Jadwalkan kegiatan" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid "" @@ -48,6 +53,10 @@ msgid "" "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"Salah satu cara kegiatan dibuat adalah dengan mengeklik tombol " +":guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`, berlokasi di bagian atas *chatter* pada " +"record apa pun. Pada jendela pop-up yang muncul, pilih :guilabel:`Tipe " +"Kegiatan` dari menu drop-down." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid "" @@ -56,12 +65,18 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"Aplikasi individu memiliki list *Tipe-Tipe Kegiatan* dedicated to that " +"application. Contohnya, untuk melihat dan mengedit kegiatan yang tersedia " +"untuk aplikasi *CRM*, pergi ke :menuselection:`app CRM --> Konfigurasi --> " +"Tipe-Tipe Kegiatan`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" +"Masukkan judul untuk kegiatan di field :guilabel:`Ringkasan`, berlokasi di " +"jendela pop-up :guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" @@ -69,12 +84,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." msgstr "" +"Untuk menugaskan kegiatan ke user yang berbeda, pilih nama dari menu drop-" +"down :guilabel:`Ditugaskan ke`. Bila tidak, user yang membuat kegiatan akan " +"secara otomatis ditugaskan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." msgstr "" +"Terakhir, Anda bebas untuk menambahkan informasi apa pun di opsi field " +":guilabel:`Log catatan...`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "" @@ -83,16 +103,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"Field :guilabel:`Tanggal Tenggat Waktu` pada jendela pop-up " +":guilabel:`Jadwalkan Kegiatan` diisi berdasarkan pengaturan konfigurasi " +"untuk :guilabel:`Tipe Kegiatan` terpilih. Namun, tanggal ini dapat diganti " +"dengan memilih hari pada kalender di field :guilabel:`Tanggal Tenggat " +"Waktu`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" -msgstr "" +msgstr "Terakhir, pilih salah satu dari tombol berikut:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +":guilabel:`Jadwal`: tambahkan kegiatan ke chatter di bawah " +":guilabel:`Kegiatan yang direncanakan`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" @@ -100,21 +127,28 @@ msgid "" "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" +":guilabel:`Tandai sebagai Selesai`: tambahkan kegiatan ke chatter di bawah " +":guilabel:`Hari Ini`. Kegiatan ini tidak dijadwalkan, secara otomatis " +"ditandai sebagai selesai." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" +":guilabel:`Selesai \\& Jadwalkan Berikutnya`: menambahkan task di bawah " +":guilabel:`Hari Ini` ditandai sebagai selesai, dan buka jendela kegiatan " +"baru." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`Buang`: buang perubahan apa pun yang dibuat pada jendela pop-up." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "Tampilan lead CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" @@ -122,22 +156,29 @@ msgid "" "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." msgstr "" +"Tergantung pada tipe kegiatan, tombol :guilabel:`Jadwal` mungkin dapat " +"diganti dengan tombol :guilabel:`Simpan`, atau tombol :guilabel:`Buka " +"Kalender`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +"Kegiatan yang dijadwalkan ditambahkan ke chatter untuk record di bawah " +":guilabel:`Kegiatan yang direncanakan`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." msgstr "" +"Kegiatan-kegiatan juga dapat dijadwalkan dari tampilan kanban, list, atau " +"kegiatan dari aplikasi." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan kanban" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61 msgid "" @@ -145,11 +186,15 @@ msgid "" "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." msgstr "" +"Pilih record pada mana untuk menjadwalkan kegiatan. Klik pada ikon " +":guilabel:`🕘 (jam`, lalu :guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`, dan lanjutkan " +"dengan mengisi formulir pop-up." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Tampilan kanban dari pipeline CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -162,10 +207,14 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" +"Pilih record pada mana untuk menjadwalkan kegiatan. Klik pada ikon " +":guilabel:`🕘 (jam)`, lalu :guilabel:`Jadwalkan Kegiatan`. Bila record sudah " +"memiliki kegiatan yang dijadwalkan, ikon jam mungkin dapat diganti dengan " +":guilabel:`📞 (telepon)` atau ikon :guilabel:`✉️ (amplop)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "Tampilan list dari pipeline CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" @@ -178,43 +227,58 @@ msgid "" "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" +"Untuk membuka tampilan kegiatan untuk aplikasi, pilih ikon :guilabel:`🕘 " +"(jam)` dari kolom menu dimana pun di database. Pilih aplikasi apa pun dari " +"menu drop-down, dan klik ikon :guilabel:`🕘 (jam)` untuk app yang diinginkan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." msgstr "" +"Dropdown menu kegiatan dengan fokus pada di mana untuk membuka tampilan " +"kegiatan untuk CRM." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" +"Pilih record pada mana untuk menjadwalkan kegiatan. Cari di seluruh baris " +"untuk mencari tipe kegiatan yang diinginkan, lalu klik :guilabel:`+ (tanda " +"tambah)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Tampilan kegiatan dari pipeline CRM dan opsi untuk menjadwalkan kegiatan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "" +"Warna kegiatan, dan hubungan mereka ke tanggal jatuh tempo kegiatan, " +"konsisten di seluruh Odoo, terlepas dari tipe kegiatan, atau tampilan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." msgstr "" +"Kegiatan yang muncul berwarna **hijau** mengindikasikan tanggal tenggat yang" +" di masa depan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." -msgstr "" +msgstr "**Kuning** mengindikasikan bahwa tanggal tenggat adalah hari ini." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." msgstr "" +"**Merah** mengindikasikan bahwa kegiatan sudah terlambat dan tanggal tenggat" +" sudah terlewat." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99 msgid "" @@ -222,10 +286,13 @@ msgid "" "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." msgstr "" +"Contohnya, bila kegiatan sudah dibuat untuk panggilan telepon, dan tanggal " +"tenggat terlewati, kegiatan muncul dengan telepon merah di tampilan list, " +"dan jam merah pada tampilan kanban." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "View scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "Lihat kegiatan yang direncanakan" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105 msgid "" @@ -233,6 +300,9 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" +"Untuk melihat kegiatan yang dijadwalkan, buka baik :menuselection:`app " +"Sales` atau :menuselection:`app CRM` dan klik ikon :guilabel:`🕘 (jam)`, " +"berlokasi di sebelah kanan yang jauh dibanding opsi tampilan lainnya." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108 msgid "" @@ -240,6 +310,10 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Melakukan ini akan membuka menu kegiatan, menunjukkan semua kegiatan yang " +"dijadwalkan untuk user, secara default. Untuk menunjukkan semua kegiatan " +"untuk setiap user, hapus filter :guilabel:`Pipeline Saya` dari kolom " +":guilabel:`Pencarian...`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" @@ -248,6 +322,10 @@ msgid "" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" +"Untuk melihat list kegiatan terkonsolidasi yang dipisahkan oleh aplikasi di " +"mana mereka di buat, dan berdasarkan deadline, klik ikon :guilabel:`🕘 (jam)`" +" pada menu header untuk melihat kegiatan untuk aplikasi spesifik tersebut di" +" menu drop-down aplikasi." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" @@ -255,50 +333,62 @@ msgid "" "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" +"Pilihan untuk :guilabel:`Tambahkan catatan baru` dan :guilabel:`Minta " +"Dokumen` muncul di bagian bawah menu drop-down ini, saat ikon :guilabel:`🕘 " +"(jam)` pada menu header diklik." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "Tampilan halaman lead CRM yang mengutamakan menu kegiatan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasikan tipe kegiatan" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi tipe kegiatan di database, pergi ke :menuselection:`app" +" Pengaturan --> Discuss --> Kegiatan --> Tipe Kegiatan`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." -msgstr "" +msgstr "Tampilan halaman pengaturan yang mengutamakan menu tipe kegiatan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." msgstr "" +"Melakukan hal tersebut akan mengeluarkan halaman :guilabel:`Tipe-Tipe " +"Kegiatan`, di mana tipe-tipe kegiatan yang tersedia saat ini dapat " +"ditemukan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Untuk mengedit tipe kegiatan yang ada, pilih dari daftar, lalu klik " +":guilabel:`Edit`. Untuk membuat tipe kegiatan baru, klik :guilabel:`Buat`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." msgstr "" +"Di atas form tipe kegiatan kosong, mulai dengan memilih :guilabel:`Name` " +"untuk tipe kegiatan baru." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "Form tipe kegiatan baru." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan kegiatan" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" @@ -309,30 +399,42 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"Field *action* menentukan maksud kegiatan. Beberapa action memicu perilaku " +"tertentu setelah kegiatan dijadwalkan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Bila :guilabel:`Unggah Dokumen` dipilih, link untuk mengunggah dokumen " +"ditambahkan langsung ke kegiatan yang direncanakan di chatter." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Bila baik :guilabel:`Panggilan telepon` atau :guilabel:`Meeting` dipilih, " +"user memiliki opsi untuk membuka kalender mereka untuk menjadwalkan waktu " +"untuk kegiatan ini." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Bila :guilabel:`Permintaan Tanda Tangan` dipilih, link ditambahkan ke " +"kegiatan yang direncanakan di chatter yang membuka jendela pop-up permintaan" +" tanda tangan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"Action yang tersedia untuk memilih tipe kegiatan akan berbeda, tergantung " +"pada aplikasi yang saat ini diinstal di database." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" @@ -345,16 +447,22 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"Untuk secara otomatis menugaskan kegiatan ini ke user tertentu saat tipe " +"kegiatan ini dijadwalkan, pilih nama dari menu drop-down :guilabel:`Default " +"User`. Bila field ini dibiarkan kosong, kegiatan ini akan ditugaskan ke user" +" yang membuat kegiatan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan default" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Untuk mengikutsertakan catatan kapan pun tipe kegiatan ini dibuat, masukkan " +"mereka ke field :guilabel:`Ringkasan Default`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" @@ -362,20 +470,26 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Informasi di field :guilabel:`User Default` dan :guilabel:`Ringkasan " +"Default` diikutsertakan saat kegiatan dibuat. Namun, mereka dapat diubah " +"sebelum kegiatan dijadwalkan atau disimpan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Kegiatan berikutnya" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"Untuk secara otomatis menyarankan, atau memicu, kegiatan baru setelah " +"kegiatan telah ditandai sebagai selesai, :guilabel:`Chaining Type` harus " +"ditetapkan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "Sarankan kegiatan berikutnya" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 msgid "" @@ -384,6 +498,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"Di field :guilabel:`Chaining Type`, pilih :guilabel:`Sarankan Kegiatan " +"Berikutnya`. Setelah melakukan itu, field di bawah berubah menjadi " +":guilabel:`Saran`. Klik menu drop-down :guilabel:`Saran` untuk memilih " +"kegiatan apa pun untuk disarankan sebagai task follow-up untuk tipe kegiatan" +" ini." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 @@ -394,6 +513,11 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"Di field :guilabel:`Jadwal`, pilih tanggal tenggat default untuk kegiatan-" +"kegiatan ini. Konfigurasikan angka yang diinginkan untuk :guilabel:`Hari`, " +":guilabel:`Minggu`, atau :guilabel:`Bulan`. Lalu, putuskan apakah akan " +"terjadi :guilabel:`setelah tanggal selesai` atau :guilabel:`setelah tanggal " +"tenggat kegiatan sebelumnya`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 @@ -401,15 +525,17 @@ msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr "" +"Field informasi :guilabel:`Jadwal` ini dapat diubah sebelum kegiatan " +"dijadwalkan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Saat semua konfigurasi selesai, klik :guilabel:`Simpan`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." -msgstr "" +msgstr "Jadwalkan popup kegiatan yang mengutamakan kegiatan yang disarankan." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" @@ -417,16 +543,23 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"Bila kegiatan memiliki :guilabel:`Chaining Type` yang ditetapkan menjadi " +":guilabel:`Sarankan Kegiatan Berikutnya`, dan memiliki kegiatan yang " +"didaftarkan di field :guilabel:`Saran`, user diberikan rekomendasi untuk " +"kegiatan sebagai langkah berikutnya." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "Picu kegiatan berikutnya" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"Menetapkan :guilabel:`Chaining Type` menjadi :guilabel:`Picu Kegiatan " +"Berikutnya` langsung meluncurkan kegiatan berikutnya setelah yang sebelumnya" +" selesai." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" @@ -435,11 +568,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"Bila :guilabel:`Picu Kegiatan Berikutnya` dipilih di field " +":guilabel:`Chaining Type`, field di bawah berganti menjadi: " +":guilabel:`Picu`. Dari field menu drop-down :guilabel:`Picu`, pilih kegiatan" +" yang harus diluncurkan setelah kegiatan ini selesai." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." msgstr "" +"Jadwalkan popup kegiatan berikutnya dengan penekanan pada Selesai dan tombol" +" luncurkan berikutnya." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" @@ -447,783 +586,1237 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Saat kegiatan memiliki :guilabel:`Chaining Type` yang ditetapkan menjadi " +":guilabel:`Picu Kegiatan Berikutnya`, tandai kegiatan berikutnya sebagai " +"`Selesai` langsung meluncurkan kegiatan berikutnya yang terdaftar di field " +":guilabel:`Picu`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Ekspor dan impor data" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " +"reports, or for data modification. This document covers the export and " +"import of data into and out of Odoo." +msgstr "" +"Di Odoo, terkadang ekspor dan impor data dibutuhkan untuk menjalankan " +"laporan, atau untuk modifikasi data. Dokumen ini mencakup ekspor dan impor " +"data ke dalam dan luar Odoo." + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 +msgid "" +"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " +"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " +"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" +" of the records, process exports or imports in smaller batches." +msgstr "" +"Terkadang, user mungkin menghadapi error 'time out', atau record yang tidak " +"dapat memproses, oleh karena ukurannya. Ini dapat terjadi dengan ekspor " +"besar, atau di kasus di mana file impor terlalu besar. Untuk melewati " +"batasan ini mengenai ukuran record, proses ekspor atau impor dalam batch-" +"batch berukuran kecil." + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ekspor data dari Odoo" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" -"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " -"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " -"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " -"application)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14 -msgid "" -"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," -" activate the list view on the items that need to be exported, click on " -"*Action*, and, then, on *Export*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "view of the different things to enable/click to export data" +"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " +"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " +"provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Saat bekerja dengan database, terkadang penting untuk mengekspor data di " +"file yang cukup unik. Ini dapat membantu dalam melaporkan kegiatan, walau, " +"Odoo menyediakan alat bantu pelaporan yang tepat sasaran dan gampang " +"digunakan dengan setiap aplikasi yang tersedia." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" -"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " -"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " -"the data to export:" +"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " +"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" +" the items that need to be exported, and then select the records that should" +" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " +"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " +":guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "" -"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" -"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " -"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " -"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " -"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " -"not just the ones which can be imported." +"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " +"window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36 -msgid "" -"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " -".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " -"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" -"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " -"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " -"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " -"the fields by clicking on all the arrows!" +"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" +" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " +"helpful in the case where the existing records need to be updated. This " +"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" +" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44 -msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 +msgid "" +"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " +"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " +"information about all the worksheets in a file, including both content and " +"formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" -"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " -"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" -" file." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48 -msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " +"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " +"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " +"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " +"fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" -"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " -"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " -"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " -"the same list, simply select the related template." +"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " +":guilabel:`Fields to export` list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" +" used to move the fields up and down, to change the order in which they are " +"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" +"down arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 +msgid "" +"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" -"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " -"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " -"you would like to import next." +"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " +"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " +"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " +"created. The next time the same list needs to be exported, select the " +"related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 +msgid "" +"It is helpful to know the field's external identifier. For example, " +":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " +"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " +"data exported is what should be modified and re-imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66 -msgid "How to start" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" -"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" -" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" -" and even orders!" +"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " +"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " +"covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" -"Open the view of the object you want to populate and click on " -":menuselection:`Favorites --> Import records`." +"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " +"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" +" created by the import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" -"There you are provided with templates you can easily populate with your own " -"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " -"already done." +"Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" +" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " +"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " +"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83 -msgid "How to adapt the template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85 -msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86 -msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" -"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " +"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " +"leads to a slower import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " -"columns manually when you test the import. Search the list for the " -"corresponding field." +"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " +"then all subfields within a field are used to match under the " +":guilabel:`Odoo Field` while importing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 +msgid "Get started" +msgstr "Mulai" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 +msgid "" +"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " +"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " +"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" -"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " -"on the very next time." +"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " +"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104 -msgid "How to import from another application" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" -"In order to re-create relationships between different records, you should " -"use the unique identifier from the original application and map it to the " -"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " -"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " -"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" -" be stuck if at least 2 records have the same name." +"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" +" templates that can be downloaded and populated with the company's own data." +" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " +"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " +"Customers` at the center of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" -"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " -"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " -"whenever possible." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " +"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120 -msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 +msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" -"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " -"files, the type of field for each column inside your file. For example if " -"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " -"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " -"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " -"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" -" default." +"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " +"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " +"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 +msgid "Adapt a template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" -"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " -"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " -"complete list of fields for each column." +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " +"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " +"etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139 -msgid "Where can I change the date import format?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 +msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 +msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" -"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " -"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " -"this process can work for many date formats, some date formats will not be " -"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " -"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " -"the month in a date such as '01-03-2016'." +"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " +"column (see why in the next section)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" -"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " -"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " -"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" -" the *ISO 8601* to define the format." +"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " +":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" -"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " -"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" -" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " -"whatever your locale date format is." +"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " +"unique ID." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157 -msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" -"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" -" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " -"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " -"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " -"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " -"crash." +"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" +" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " +"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" +" corresponding field." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" -"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" +" successful." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 +msgid "" +"Another useful way to find out the proper column names to import is to " +"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " +"there is not a sample import template, the names are accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 +msgid "Import from another application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " +"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " +"Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 -msgid "32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167 -msgid "32000,00" +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 -msgid "32,000.00" +msgid "" +"Update imports: import the same file several times without creating " +"duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 -msgid "-32000.00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 -msgid "(32000.00)" +msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 -msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 -msgid "(32000.00 €)" +msgid "" +"To recreate relationships between different records, the unique identifier " +"from the original application should be used to map it to the " +":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 -msgid "Example that will not work:" +msgid "" +"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " +"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " +"be found using its name." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176 -msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177 -msgid "$ (32.000,00)" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 +msgid "" +"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" +" the same name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 -msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " +"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " +"good practice to specify it whenever possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182 -msgid "" -"By default the Import preview is set on commas as field separators and " -"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " -"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" -" CSV file bar after you select your file)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 +msgid "Field missing to map column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" -"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " -"detect the separations. You will need to change the file format options in " -"your spreadsheet application. See the following question." +"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " +"the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" -"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " -"application?" +"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " +"with the *integer* type are presented as options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" -"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " -"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " -"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " -"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " -"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " +"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " +"proposed by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" -"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " -":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " -"Encoding tab`)." +"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " +"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " +"each column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202 -msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 +msgid "Change data import format" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" -"Some fields define a relationship with another object. For example, the " -"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" -" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " -"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " -"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " -"import." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209 -msgid "" -"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " -"different fields to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211 -msgid "Country: the name or code of the country" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " +"date format from a set of most commonly used date formats. While this " +"process can work for many date formats, some date formats are not " +"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" +" the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" -"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " -"postgresql column" +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" -"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" -" (or the .XML file that imported it)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216 -msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218 -msgid "Country: Belgium" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219 -msgid "Country/Database ID: 21" +"To view which date format Odoo has found from the file, check the " +":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " +"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " +"format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 -msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222 msgid "" -"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " -"records in relations. Here is when you should use one or the other, " -"according to your need:" +"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " +"along with the communication of date and time-related data. For example, the" +" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " +"should be written as `1981-07-24`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" -"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" -" have been created manually." +"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" +" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " +"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" +" the date format columns to import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 +msgid "Import numbers with currency signs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" -"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " -"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " -"may have several records with the same name, but they always have a unique " -"Database ID)" +"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" +" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " +"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " +"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " +"number, and the import crashes." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" -"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " -"party application." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " +":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " +"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" -"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" -" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " -"be able to make a reference to that record with columns like " -"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " -"Products and their Categories." +"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237 -msgid "" -":download:`CSV file for categories " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 -msgid "" -":download:`CSV file for Products " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244 -msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 +msgid "32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 -msgid "" -"If for example you have two product categories with the child name " -"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " -"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " -"your data. However, we recommend you do not import the data because they " -"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " -"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " -"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgid "32000,00" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252 -msgid "" -"However if you do not wish to change your configuration of product " -"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " -"'Category'." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 +msgid "ABC 32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 -msgid "" -"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " -"multiple tags)?" +msgid "$ (32.000,00)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" -"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" -" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " -"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" -" of your CSV file." +"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " +"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " +"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 +msgid "Import preview table not displayed correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"By default, the import preview is set on commas as field separators, and " +"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file does not have these settings, modify the " +":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" +" (Comma-separated Values)` file)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 +msgid "" +"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " +"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" +" need to be modified in the spreadsheet application. See the following " +":ref:`Change CSV file format ` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 +msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " +"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " +"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " +"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" +" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" +" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 +msgid "" +"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " +"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 +msgid "Difference between Database ID and External ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " +"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " +"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 +msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 +msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" +" the ID PostgreSQL column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" +" application (or the `.XML` file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 +msgid "" +"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " +"import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 +msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 +msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 +msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 +msgid "" +"According to the company's need, use one of these three ways to reference " +"records in relations. Here is an example when one or the other should be " +"used, according to the need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " +"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " +"(there may be several records with the same name, but they always have a " +"unique Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " +"from a third-party application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 +msgid "" +"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " +"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " +"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 +msgid "Import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations, the records of the related object need to be imported first, from" +" their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 +msgid "" +"This can be achieved by using either the name of the related record, or its " +"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" +" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " +"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 +msgid "Options for multiple matches on fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 +msgid "" +"If, for example, there are two product categories with the child name " +"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" +" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " +"recommends that the data is not imported because it will all be linked to " +"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " +"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " +"duplicate's values, or the product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"However, if the company does not wish to change the configuration of product" +" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," +" 'Category'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 +msgid "Import many2many relationship fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " +"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" +" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 -msgid "" -"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " -"Sales Order)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268 -msgid "" -"If you want to import sales order having several order lines; for each order" -" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " -"line will be imported on the same row as the information relative to order. " -"Any additional lines will need an additional row that does not have any " -"information in the fields relative to the order. As an example, here is " -"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " -"quotations you can import, based on demo data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275 -msgid "" -":download:`File for some Quotations " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " -"respective purchase order lines:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 -msgid "" -":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import customers and their respective " -"contacts:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284 -msgid "" -":download:`Customers and their respective contacts " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287 -msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289 -msgid "" -"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " -"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " -"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " -"several times the same CSV file while having made some changes in between " -"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " -"depending if it's new or not." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 -msgid "" -"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " -"batch of records in your favorite spreadsheet application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298 -msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300 -msgid "" -"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " -"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " -"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " -"assigning the default value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305 -msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307 -msgid "" -"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " -"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" -" companies and persons, you will have to recreate the link between each " -"person and the company they work for)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 -msgid "" -"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " -"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" -" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " -"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " -"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " -"'company_1', 'person_1' instead of '1')" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317 -msgid "" -"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " -"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " -"will have to recreate the link between a person and the company he work for." -" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " -"PostgreSQL database `)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 -msgid "" -"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" -" the following command:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328 -msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337 -msgid "" -"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " -"following SQL command in PSQL:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343 -msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353 -msgid "" -"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " -"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" -" between persons and companies is done using the External ID of the " -"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " -"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" -" who shared the same ID 1 in the original database)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 -msgid "" -"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " -"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " -"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " -"company). You must first import the companies and then the persons." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364 -msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 -msgid "" -"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " -"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " -"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " -"etc.)." -msgstr "" - #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 -msgid "How to customize the file" +msgid "Import one2many relationships" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" -"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" -" here below)." +"If a company wants to import a sales order with several order lines, a " +"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " +"same row as the information relative to order. Any additional lines need an " +"additional row that does not have any information in the fields relative to " +"the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " -"corresponding field using the search." +"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " +"quotations that can be imported, based on demo data:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" -"Then, use the label you found in your import template in order to make it " -"work straight away the very next time you try to import." +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 -msgid "Why an “ID” column" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"customers and their respective contacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" -"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " -"free to use the one of your previous software to ease the transition to " -"Odoo." +":download:`Customers and their respective contacts " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397 -msgid "" -"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399 -msgid "" -"Update imports: you can import the same file several times without creating " -"duplicates;" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 +msgid "Import records several times" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 -msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 -msgid "How to import relation fields" +msgid "" +"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " +":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " +"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " +"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " +"times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" -"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " -"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " -"relations you need to import the records of the related object first from " -"their own list menu." +"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" +" or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" -"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " -"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " -"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " -"Attributes / Attribute / ID)." +"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " +"modify a batch of records in a spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 +msgid "Value not provided for a specific field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 +msgid "" +"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " +"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" +" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" +" field, instead of assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 +msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 +msgid "" +"If data needs to be imported from different tables, relations need to be " +"recreated between records belonging to different tables. For instance, if " +"companies and people are imported, the link between each person and the " +"company they work for needs to be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 +msgid "" +"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " +"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " +"in another application. The `External ID` must be unique across all records " +"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " +"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " +"of '1')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 +msgid "" +"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " +"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " +"the link between a person and the company they work for must be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 +msgid "" +"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 +msgid "" +"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " +"following command:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 +msgid "" +"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 +msgid "" +"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" +" companies, use the following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 +msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 +msgid "" +"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " +"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " +"between people and companies is done using the *External ID* of the " +"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" +" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " +"who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " +"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " +"companies, and then the people." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 -msgid "In-App Purchase (IAP)" +msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" -"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" -" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " -"post directly from your database." +"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " +"Each service provides its own specific features and functionality. A full " +"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " +"`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11 -msgid "Buying Credits" +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:13 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" -"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " -"To consult your current balance or to recharge your account, go to " -":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." +"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " +"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " +"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " +"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:21 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free credits to test our IAP features." +"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " +"users can simply click on the service in the app to activate it. However, " +"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " +"**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 -msgid "IAP accounts" +msgid "" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:27 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 +msgid "IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" -"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " -"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " -"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " -"Account`." +"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " +"wide range of uses." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 +msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" -"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " -"Reverting this change will re-enable the account." +":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " +"expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 -msgid "IAP Portal" +msgid "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " +"with corporate data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " +"database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" -"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible " -"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " -"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a " -"reminder when your balance falls below a threshold." +":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" +" converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50 -msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:52 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" -"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your " -"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " -"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. " -"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " -"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by " -"email!" +":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " +"post, worldwide." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " +"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " +"which is available in Belgium and the Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 +msgid "" +"For more information on every service currently available (offered from " +"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 +msgid "Use IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 +msgid "" +"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " +"require users to configure any settings. To use a service, simply interact " +"with it wherever it appears in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 +msgid "" +"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " +"contact's record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 +msgid "" +"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" +" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " +"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 +msgid "" +"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " +":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " +"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 +msgid "" +"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " +"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," +" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 +msgid "" +"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " +"service are automatically deducted from the existing credits. If there are " +"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " +"more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 +msgid "" +"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" +"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " +"documentation below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 +msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 +msgid "" +":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 +msgid "" +":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 +msgid "IAP credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 +msgid "" +"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " +"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " +"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " +"set up for when :ref:`credits are low `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 +msgid "" +"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " +"`_, and pricing is specific to" +" each service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 +msgid "" +"The `SMS service `_ has four " +"packs available, in denominations of:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 +msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 +msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 +msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 +msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 +msgid "" +"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " +"country of destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 +msgid "" +"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 +msgid "Buy credits" +msgstr "Beli kredit" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 +msgid "" +"If there are not enough credits to perform a task, the database " +"automatically prompts the purchase of more credits." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 +msgid "" +"Users can check the current balance of credits for each service, and " +"manually purchase more credits, by navigating to the " +":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " +":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " +":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " +"purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 +msgid "Manually buy credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 +msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 +msgid "" +"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" +" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " +":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " +"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " +"about it; additional credits can be purchased from here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 +msgid "" +"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " +"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " +"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" +" prompts to enter payment details, and confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " +"for purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 +msgid "" +"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 +msgid "Low-credit notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 +msgid "" +"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " +"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " +"this process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " +":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " +"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 +msgid "" +"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " +"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " +"service's details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 +msgid "" +"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " +"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " +"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 +msgid "" +"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " +"should use as the minimum threshold for this service. In the " +":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " +"notification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 +msgid "" +"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " +"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " +"Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po index 64ce95f4b..bcb45e14a 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,17 +7,17 @@ # Bayu Indra Kusuma, 2023 # Wahyu Setiawan , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" msgstr "" @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:375 msgid "" "Users can also be created manually. For more information on how to manually " -"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/manage_users` document." +"add a user, refer to the :doc:`../../general/users` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378 @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "employee appear in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee" " record. Click on the smart button, and all the documents appear. For more " "information on the :guilabel:`Documents` app, refer to the " -":doc:`../../finance/documents` documentation." +":doc:`../../productivity/documents` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 @@ -887,51 +887,40 @@ msgid "" "smart-button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "Armada" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 -msgid "" -"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " -"vehicles." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 -msgid "Configuration menu" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " -"*Fleet* application, including :ref:`settings " -"`, :ref:`manufacturers " -"`, :ref:`vehicle models " -"`, and :ref:`model categories " -"`." +"*Fleet* application, including :ref:`settings `, " +":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " -"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," -" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " +"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " +"request limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "Peringatan Tanggal Akhir Kontrak" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " @@ -939,7 +928,7 @@ msgid "" " number of days defined in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " @@ -947,14 +936,14 @@ msgid "" "will receive the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" @@ -964,11 +953,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " @@ -978,7 +967,7 @@ msgid "" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " @@ -986,11 +975,11 @@ msgid "" " able to request a new vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "Produsen-Produsen" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " @@ -998,25 +987,25 @@ msgid "" "--> Manufacturers`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " -":ref:`models ` from four major auto " -"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " -"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " +"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " +"Merckx (bicycle)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " @@ -1025,11 +1014,11 @@ msgid "" "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " @@ -1037,229 +1026,229 @@ msgid "" "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" -" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " -"to the database." +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " +"the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." @@ -1269,18 +1258,18 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " @@ -1289,57 +1278,57 @@ msgid "" "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213 msgid "Salary" msgstr "Gaji " -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" @@ -1347,19 +1336,19 @@ msgid "" "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " @@ -1367,13 +1356,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " @@ -1385,18 +1374,18 @@ msgid "" "not on the general model." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "Mesin" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " @@ -1405,36 +1394,36 @@ msgid "" ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " @@ -1442,25 +1431,25 @@ msgid "" "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " @@ -1469,7 +1458,7 @@ msgid "" "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " @@ -1478,41 +1467,41 @@ msgid "" "another new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "Kategori Model" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " -"`." +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " @@ -1522,10 +1511,18 @@ msgid "" "vehicle can carry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 +msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 +msgid ":doc:`fleet/service`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" @@ -1717,6 +1714,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -1802,8 +1801,8 @@ msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " -"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " -"`." +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 @@ -2038,7 +2037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan kanban" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109 msgid "" @@ -2177,8 +2176,8 @@ msgid "" "Each individual company can have a different localization setting configured" " for that specific company, since company locations can vary and be located " "anywhere in the world, where rules and laws differ. For more information on " -"companies refer to :doc:`this documentation <../general/users/companies>` on" -" setting up companies." +"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on " +"setting up companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 @@ -3103,8 +3102,8 @@ msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" -" to the :doc:`/applications/finance/documents` and " -":doc:`/applications/finance/sign` documentation." +" to the :doc:`/applications/productivity/documents` and " +":doc:`/applications/productivity/sign` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 @@ -3260,6 +3259,7 @@ msgid "" "and signatures." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" @@ -3979,6 +3979,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -4223,7 +4224,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "Laporan" @@ -4244,6 +4245,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -4376,6 +4384,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -4421,6 +4430,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5110,10 +5121,10 @@ msgstr "" msgid "" "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" " business. For more information on email templates, refer to the " -":doc:`../general/email_communication/email_template` document." +":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" "To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address. Click the " @@ -5125,7 +5136,7 @@ msgstr "" msgid "Send an email from the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 msgid "" "An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and " ":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered " @@ -5133,7 +5144,7 @@ msgid "" "(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid "" "To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the " ":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. " @@ -5144,7 +5155,7 @@ msgid "" "change." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:200 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199 msgid "" "Only the email templates that are configured for the model will load. There " "are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not " @@ -5152,7 +5163,7 @@ msgid "" " of available templates." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:204 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203 msgid "" "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` " "button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then " @@ -5165,18 +5176,18 @@ msgid "" "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" "In order to move an applicant's card from one stage to another, the " "applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card " "in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage " @@ -5193,18 +5204,18 @@ msgid "" "applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" "The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline " "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:241 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" "All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "whether submitted online or if the applicant is manually entered by a " @@ -5214,7 +5225,7 @@ msgid "" "required when applying for a job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246 msgid "" "If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short " "Introduction` section of the online application, it is populated in the " @@ -5227,18 +5238,18 @@ msgid "" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" "At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " "questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " @@ -5251,7 +5262,7 @@ msgid "" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" "In order to send an email to an applicant, there must be an email address on" " the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's" @@ -5262,14 +5273,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" "To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to " "navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " "applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:280 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279 msgid "" "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` " "pop-up window appears, with all the information populated. If an email is " @@ -5278,7 +5289,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284 msgid "" "Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also " "use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the " @@ -5290,7 +5301,7 @@ msgid "" "line." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:292 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` " "button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, " @@ -5298,7 +5309,7 @@ msgid "" " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date" " for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up " @@ -5308,7 +5319,7 @@ msgid "" "month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301 msgid "" "The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the " "configuration for the interview. A different template can be chosen from the" @@ -5316,7 +5327,7 @@ msgid "" "template loads in the email body." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." @@ -5328,11 +5339,11 @@ msgid "" "pre-configured template." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:315 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" msgstr "Tolak" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316 msgid "" "At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from " "the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's" @@ -5341,7 +5352,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Refuse`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321 msgid "" "A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse " "Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: " @@ -5357,17 +5368,17 @@ msgid "" "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" "Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, " "which are customized pieces of data that populate dynamic content. For " "example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the " "applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " -"the :doc:`../general/email_communication/email_template` documentation." +"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:340 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" "An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a " "refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant," @@ -5378,7 +5389,7 @@ msgid "" " email template, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:346 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345 msgid "" "To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The " "refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " @@ -5391,7 +5402,7 @@ msgid "" "corner in red." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " "position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the " @@ -5403,11 +5414,11 @@ msgid "" "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:361 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" "An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to " "be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not" @@ -5418,11 +5429,11 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371 msgid "Quick add" msgstr "Tambah Dengan Cepat" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:374 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373 msgid "" "Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not " "already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment " @@ -5438,11 +5449,11 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid "Enter the following information on the card:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5451,17 +5462,17 @@ msgid "" "Developer mode), but is visible on the individual card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434 msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:392 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " "needed, the job position can be changed by selecting a different position " @@ -5469,7 +5480,7 @@ msgid "" "card is created, the card will appear in the selected job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:397 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396 msgid "" "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " "appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either " @@ -5477,18 +5488,18 @@ msgid "" "the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:401 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400 msgid "" "If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and " "a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " "the form `, then click :guilabel:`Save`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:408 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407 msgid "Create" msgstr "Buat" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:410 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:409 msgid "" "Add a new applicant including all the relevant information using the " ":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job " @@ -5498,25 +5509,25 @@ msgid "" "button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:416 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415 msgid "" "Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how " "the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " "well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:420 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419 msgid "" "Enter the following information on the new applicant form. Note that not all" " fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" " configurations, some fields may not be displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426 msgid "Applicant section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5527,15 +5538,15 @@ msgid "" "is what is displayed on the applicant card in the kanban view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned" " from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, " @@ -5545,14 +5556,14 @@ msgid "" " high school or secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:444 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" " add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " ":guilabel:`Create \"new tag\"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:446 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the " "interview(s) from the drop-down menu. The person must have either " @@ -5560,21 +5571,21 @@ msgid "" "in order to appear on the drop-down." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:449 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire " "recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " "all users are presented in the drop-down to select from." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451 msgid "" ":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for " "the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " ":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:455 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " "job position in the *Referrals* application, select the user who referred " @@ -5582,77 +5593,77 @@ msgid "" "installed for this to appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 msgid "Job section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:462 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461 msgid "" "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " "long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" " possible, if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:467 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " "drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:472 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471 msgid "Contract section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting " "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:477 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" " and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:480 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " "and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " "select the available start date for the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:489 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488 msgid "Application summary tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." @@ -5662,11 +5673,11 @@ msgstr "" msgid "All the fields for a new applicant form entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job " @@ -5682,7 +5693,7 @@ msgid "" "drag method." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:512 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an" " acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is " @@ -5693,11 +5704,11 @@ msgid "" "the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" "When a date and time have been agreed upon for both the applicant and " "interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, " @@ -5705,7 +5716,7 @@ msgid "" "button at the top of the applicant's record." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" "The applicant's card can be found by navigating to the " ":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a " @@ -5713,7 +5724,7 @@ msgid "" "the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:532 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531 msgid "" "The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings " "are currently scheduled. For new applicants who are new to the " @@ -5722,7 +5733,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536 msgid "" "Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled " "meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for " @@ -5732,7 +5743,7 @@ msgid "" "hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542 msgid "" "The default view is the week view. To change the calendar view, click on a " "button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, " @@ -5746,7 +5757,7 @@ msgstr "" msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" "To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take " "place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, " @@ -5759,17 +5770,17 @@ msgid "" "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" "If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " "loads. Make any changes needed to the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:565 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564 msgid "New event card" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566 msgid "" "The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New " "Event` card are as follows. The only required fields to enter are the " @@ -5778,37 +5789,37 @@ msgid "" "save the changes and create the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571 msgid "" ":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should " "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574 msgid "" ":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The " "default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " "many other people as desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:579 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578 msgid "Meeting details tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580 msgid "" ":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting start time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " ":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the " @@ -5816,7 +5827,7 @@ msgid "" "duration length." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:588 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587 msgid "" ":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box " "next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the " @@ -5824,13 +5835,13 @@ msgid "" "and end times." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:593 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " "an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," @@ -5841,7 +5852,7 @@ msgid "" "instructions for each command to complete the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:599 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text" @@ -5850,27 +5861,27 @@ msgid "" " via the selected option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " "in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " "menu. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:611 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " "(not typical for a first interview), check the box next to " @@ -5878,7 +5889,7 @@ msgid "" "for how often the meeting should repeat, including an end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are " ":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal " @@ -5888,7 +5899,7 @@ msgid "" "the company database to see the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:619 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time " "should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'" @@ -5902,17 +5913,17 @@ msgstr "" msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631 msgid "" "Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " "meeting can be sent to the attendees via email or text message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:635 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634 msgid "" "To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to " "the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator " @@ -5931,7 +5942,7 @@ msgstr "" msgid "Enter the information to send the event via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647 msgid "" "To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next " "to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up " @@ -5942,14 +5953,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:656 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" "It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the " ":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " "contacts with a valid phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658 msgid "" "When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be " "sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number" @@ -5963,19 +5974,19 @@ msgstr "" msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669 msgid "" "Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text " "messages, credits are required, which need to be purchased. For more " "information on IAP credits and plans, refer to the " -":doc:`../general/in_app_purchase` documentation." +":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " "can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " @@ -5984,7 +5995,7 @@ msgid "" "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " "there are no automatic activities or emails configured for this stage, " @@ -5993,11 +6004,11 @@ msgid "" "applicant, following the same process as for the first interview." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691 msgid "Contract proposal" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693 msgid "" "When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to " "be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag " @@ -6006,7 +6017,7 @@ msgid "" " the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:699 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card," " click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a " @@ -6016,7 +6027,7 @@ msgid "" "is set to `0.00`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:706 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" "Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-" "up. Depending on the localization setting for the company and the " @@ -6025,17 +6036,17 @@ msgid "" "not appear on the pop-up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713 msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:716 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" ":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate " "the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, " @@ -6043,13 +6054,13 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " "applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " "default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to" @@ -6058,11 +6069,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 msgid "" ":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where " "they can enter their personal information, which will be imported to their " @@ -6073,13 +6084,13 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:733 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" "The *Sign* application must be installed in order for a document to be " "signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738 msgid "" "The following fields will only appear if specific localization settings are " "selected, and/or certain applications are installed. For example if the " @@ -6088,7 +6099,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the" " applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, " @@ -6096,32 +6107,32 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:747 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746 msgid "" ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To " "modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" " of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749 msgid "" ":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " "the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:751 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " "that will be assigned to the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752 msgid "" ":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " "for the cafeteria." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " "contract that is being offered." @@ -6133,11 +6144,11 @@ msgid "" "sending." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761 msgid "Send offer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763 msgid "" "To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant" " does not have an email address listed on their applicant card, the " @@ -6148,7 +6159,7 @@ msgid "" "applicant form closes and the email pop-up appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769 msgid "" "The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and " "the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" @@ -6160,7 +6171,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777 msgid "" "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " "necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " @@ -6171,11 +6182,11 @@ msgstr "" msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787 msgid "Contract signed" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To " @@ -6186,13 +6197,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Signed`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796 msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:800 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" "Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " @@ -6203,11 +6214,11 @@ msgstr "" msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:808 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807 msgid "Create employee" msgstr "Buat karyawan" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:810 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:809 msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee " "record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create " @@ -6216,7 +6227,7 @@ msgid "" " card appears in the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:815 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814 msgid "" "Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer" " to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " @@ -7094,16 +7105,15 @@ msgid "" "to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` " "rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting " "` and configurations menus. For more information on " -"users and access rights, refer to these documents: " -":doc:`../general/users/manage_users` and " -":doc:`../general/users/access_rights`." +"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " +"and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 msgid "Onboarding" msgstr "Onboarding" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -7114,41 +7124,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -7160,7 +7170,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -7173,7 +7183,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:60 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -7182,11 +7192,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:66 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -7197,7 +7207,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -7207,7 +7217,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -7218,7 +7228,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:86 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -7228,7 +7238,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -7243,11 +7253,11 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 msgid "Share job positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 msgid "" "In order to earn referral points, a user must first share a job position so " "the applicant can apply for the position. There are several ways to share " @@ -7256,11 +7266,11 @@ msgid "" "jobs>` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 msgid "View Jobs" msgstr "Lihat Pekerjaan" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 msgid "" "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " ":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " @@ -7273,53 +7283,53 @@ msgid "" "displayed on the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:125 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 msgid "Each job position card contains the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:127 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the " ":guilabel:`Job Position` field of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 msgid "" "The number of positions being recruited. This information is taken from the " ":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " "of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 msgid "" "The points a user will earn when an applicant applies for the position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:132 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 msgid "" "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 msgid "" "Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 msgid "Refer friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " "button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " @@ -7327,13 +7337,13 @@ msgid "" "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 msgid "" "The subject and body are populated using a default template. The subject " "`Job for you` appears, and can be modified if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 msgid "" "The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " "Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " @@ -7344,7 +7354,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 msgid "" "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " "edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " @@ -7355,11 +7365,11 @@ msgstr "" msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "Share a job" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:170 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 msgid "" "There are several other ways to share a job position aside from sending an " "email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" @@ -7372,11 +7382,11 @@ msgstr "" msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "Link" msgstr "Tautan..." -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 msgid "" "To share the job position with a customized tracking link, click the " ":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " @@ -7386,11 +7396,11 @@ msgid "" " prospective employee however desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " @@ -7401,7 +7411,7 @@ msgid "" "in to Facebook first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:197 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, in the space directly" " below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" @@ -7415,7 +7425,7 @@ msgid "" "specific activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " ":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " @@ -7430,11 +7440,11 @@ msgid "" "highlighted, as are all the required settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 msgid "Share to news feed or story" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " ":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " @@ -7446,7 +7456,7 @@ msgid "" " story, or both." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " "privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " @@ -7459,17 +7469,17 @@ msgid "" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" "When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " ":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 msgid "Share on a friend's timeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:239 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "" "Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " "position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " @@ -7477,7 +7487,7 @@ msgid "" "page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" " to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " @@ -7485,19 +7495,19 @@ msgid "" "list. **Only** one friend can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 msgid "" "When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " "Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "Share in a group" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 msgid "" "To reach a specific audience and not share the job position publicly with " "everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" @@ -7505,7 +7515,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Share in a Group`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " "available groups that can be posted to are groups the user is currently a " @@ -7515,18 +7525,18 @@ msgid "" "Select the group from the list. Only one group can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 msgid "Share in an event" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 msgid "" "A job position can also be shared on an event page. Click the " ":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " "page, and select :guilabel:`Share in an Event`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 msgid "" "When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " "available events that can be posted to are events the user is invited to. " @@ -7537,11 +7547,11 @@ msgid "" "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:279 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "Share in a private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:281 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 msgid "" "The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" " a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" @@ -7549,7 +7559,7 @@ msgid "" "Private Message`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 msgid "" "When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " "type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " @@ -7558,17 +7568,17 @@ msgid "" "process for each friend to be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " "message` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 msgid "X/Twitter" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 msgid "" "A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " "Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " @@ -7578,17 +7588,17 @@ msgid "" " instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "The default message is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:304 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" " Position)`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 msgid "" "Type in any additional information or make any edits to the message. If " "desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " @@ -7600,7 +7610,7 @@ msgid "" "X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:313 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 msgid "" "The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " "everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " @@ -7611,7 +7621,7 @@ msgid "" "restricts who can reply to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 msgid "" "There are various other items that can be added to the message. Media " "(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " @@ -7619,7 +7629,7 @@ msgid "" "follow the prompts to add the desired additional elements." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:323 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 msgid "" "To have the message posted at a future date and time, click the " ":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" @@ -7628,7 +7638,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:328 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 msgid "" "To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" " posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " @@ -7641,11 +7651,11 @@ msgid "" "to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " @@ -7655,17 +7665,17 @@ msgid "" "prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:345 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual or group of individuals." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "Share in a post" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 msgid "" "To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" " Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " @@ -7673,7 +7683,7 @@ msgid "" "populated. Enter any other information to the post in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:355 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 msgid "" "To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " "(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " @@ -7681,7 +7691,7 @@ msgid "" "right side of the screen, beneath the last listed option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " ":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " @@ -7694,7 +7704,7 @@ msgid "" "right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" "Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " "the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " @@ -7708,7 +7718,7 @@ msgid "" "the far lower right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:376 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" "Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " ":guilabel:`Post` to share the job position." @@ -7720,11 +7730,11 @@ msgid "" "post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 msgid "Send as private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 msgid "" "Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " "private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " @@ -7742,11 +7752,11 @@ msgid "" "browser tab to exit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" msgstr "Email teman" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:402 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Another way to share job opportunities is to share the entire current list " "of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " @@ -7755,7 +7765,7 @@ msgid "" "Mail` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 msgid "" "Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " "sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" @@ -7763,27 +7773,27 @@ msgid "" "`Job for you`, but can be edited." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" "The email body is also populated with pre-configured text. The text that " "appears is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 msgid "`Hello,`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 msgid "`See Job Offers`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 msgid "" "The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " "positions currently being recruited for, that are live on the company's " @@ -7792,18 +7802,18 @@ msgid "" "message will be sent and the window will close." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:432 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7811,7 +7821,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7819,7 +7829,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7834,11 +7844,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:453 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7851,7 +7861,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7861,7 +7871,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7870,7 +7880,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:470 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7880,8 +7890,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:475 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:660 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7892,8 +7902,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7901,18 +7911,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:487 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:492 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:494 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7921,14 +7931,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:499 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7938,7 +7948,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:509 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7946,11 +7956,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:514 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:516 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7958,7 +7968,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:520 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7966,18 +7976,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:524 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:528 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 msgid "Points" msgstr "Poin-Poin" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:530 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7985,14 +7995,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:534 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:538 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -8000,31 +8010,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -8032,15 +8042,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:558 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 msgid "Rewards" msgstr "Hadiah" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:563 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -8050,17 +8060,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:570 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -8068,7 +8078,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:573 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -8076,13 +8086,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:576 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:578 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -8091,7 +8101,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -8101,7 +8111,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -8109,11 +8119,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:596 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:598 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -8125,7 +8135,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -8133,7 +8143,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -8147,25 +8157,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:621 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 msgid "Levels" msgstr "Level-Level" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:623 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:627 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -8176,11 +8186,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:637 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:639 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -8191,14 +8201,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:646 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:649 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -8208,7 +8218,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:655 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -8221,18 +8231,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -8241,7 +8251,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -8249,7 +8259,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:688 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -8261,18 +8271,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:697 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:702 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 msgid "Alerts" msgstr "Alert" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:704 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -8282,7 +8292,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:709 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -8295,36 +8305,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:727 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:730 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -8334,31 +8344,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:735 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:741 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:743 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -8369,7 +8379,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:756 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -8377,7 +8387,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -8387,7 +8397,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:766 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -8396,7 +8406,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:771 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -8407,7 +8417,7 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index 2a0a8351d..3db2319ed 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2261,6 +2261,7 @@ msgid "" " icon)." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." @@ -2650,6 +2651,7 @@ msgid "" "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" @@ -3194,6 +3196,7 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " @@ -3823,6 +3826,7 @@ msgid "" "the database." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "" @@ -4256,20 +4260,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " -":doc:`mailing_lists_blacklists`" +":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " @@ -4278,21 +4282,21 @@ msgid "" "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " @@ -4300,7 +4304,7 @@ msgid "" "entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " @@ -4312,11 +4316,11 @@ msgstr "" msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " @@ -4325,7 +4329,7 @@ msgid "" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." @@ -4335,22 +4339,22 @@ msgstr "" msgid "SMS price check icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " @@ -4362,18 +4366,18 @@ msgstr "" msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." @@ -4383,24 +4387,24 @@ msgstr "" msgid "SMS Settings tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " @@ -4408,18 +4412,18 @@ msgid "" "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " @@ -4428,13 +4432,13 @@ msgid "" ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " @@ -4446,14 +4450,104 @@ msgstr "" msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 +msgid "" +"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is " +"required to use automated actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182 +msgid "" +"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, " +"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 +msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 +msgid "" +"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to " +"*Custom*, which increases the cost. Consult `support " +"`_, or reach out to the database's customer " +"success manager, with any questions on upgrading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191 +msgid "" +"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode `, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation " +"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new " +"action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195 +msgid "" +"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to " +"implement this action on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197 +msgid "" +"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-" +"green switch, in order for the automated action to run." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On" +" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, " +":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed " +"Condition`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204 +msgid "" +"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " +"populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be " +"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " +":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " +"parameters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210 +msgid "" +"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " +"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " +"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to " +":guilabel:`Log as Note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "" +"Automated action template with action to do, SMS template and log as note " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218 +msgid "" +"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or " +"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 +msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "" @@ -4718,6 +4812,7 @@ msgid "" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" @@ -5630,7 +5725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan kanban" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 msgid "" @@ -5836,6 +5931,7 @@ msgid "" "is associated." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index 0d4f9e244..57a2f2a2b 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Wongcie Cahyono, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Muftiara Syuhada , 2024 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan kegiatan" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:54 msgid "Action" @@ -1235,24 +1235,34 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"Field *action* menentukan maksud kegiatan. Beberapa action memicu perilaku " +"tertentu setelah kegiatan dijadwalkan." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:59 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Bila :guilabel:`Unggah Dokumen` dipilih, link untuk mengunggah dokumen " +"ditambahkan langsung ke kegiatan yang direncanakan di chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Bila baik :guilabel:`Panggilan telepon` atau :guilabel:`Meeting` dipilih, " +"user memiliki opsi untuk membuka kalender mereka untuk menjadwalkan waktu " +"untuk kegiatan ini." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Bila :guilabel:`Permintaan Tanda Tangan` dipilih, link ditambahkan ke " +"kegiatan yang direncanakan di chatter yang membuka jendela pop-up permintaan" +" tanda tangan." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "" @@ -1265,6 +1275,8 @@ msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"Action yang tersedia untuk memilih tipe kegiatan akan berbeda, tergantung " +"pada aplikasi yang saat ini diinstal di database." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75 msgid "Default user" @@ -1277,16 +1289,22 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"Untuk secara otomatis menugaskan kegiatan ini ke user tertentu saat tipe " +"kegiatan ini dijadwalkan, pilih nama dari menu drop-down :guilabel:`Default " +"User`. Bila field ini dibiarkan kosong, kegiatan ini akan ditugaskan ke user" +" yang membuat kegiatan." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:82 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan default" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Untuk mengikutsertakan catatan kapan pun tipe kegiatan ini dibuat, masukkan " +"mereka ke field :guilabel:`Ringkasan Default`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:88 msgid "" @@ -1294,20 +1312,26 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Informasi di field :guilabel:`User Default` dan :guilabel:`Ringkasan " +"Default` diikutsertakan saat kegiatan dibuat. Namun, mereka dapat diubah " +"sebelum kegiatan dijadwalkan atau disimpan." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Kegiatan berikutnya" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"Untuk secara otomatis menyarankan, atau memicu, kegiatan baru setelah " +"kegiatan telah ditandai sebagai selesai, :guilabel:`Chaining Type` harus " +"ditetapkan." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:99 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "Sarankan kegiatan berikutnya" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:101 msgid "" @@ -1316,6 +1340,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"Di field :guilabel:`Chaining Type`, pilih :guilabel:`Sarankan Kegiatan " +"Berikutnya`. Setelah melakukan itu, field di bawah berubah menjadi " +":guilabel:`Saran`. Klik menu drop-down :guilabel:`Saran` untuk memilih " +"kegiatan apa pun untuk disarankan sebagai task follow-up untuk tipe kegiatan" +" ini." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." @@ -1330,6 +1359,11 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"Di field :guilabel:`Jadwal`, pilih tanggal tenggat default untuk kegiatan-" +"kegiatan ini. Konfigurasikan angka yang diinginkan untuk :guilabel:`Hari`, " +":guilabel:`Minggu`, atau :guilabel:`Bulan`. Lalu, putuskan apakah akan " +"terjadi :guilabel:`setelah tanggal selesai` atau :guilabel:`setelah tanggal " +"tenggat kegiatan sebelumnya`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:114 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:142 @@ -1337,11 +1371,13 @@ msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr "" +"Field informasi :guilabel:`Jadwal` ini dapat diubah sebelum kegiatan " +"dijadwalkan." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Saat semua konfigurasi selesai, klik :guilabel:`Simpan`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:119 msgid "" @@ -1349,6 +1385,10 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"Bila kegiatan memiliki :guilabel:`Chaining Type` yang ditetapkan menjadi " +":guilabel:`Sarankan Kegiatan Berikutnya`, dan memiliki kegiatan yang " +"didaftarkan di field :guilabel:`Saran`, user diberikan rekomendasi untuk " +"kegiatan sebagai langkah berikutnya." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "" @@ -1357,13 +1397,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "Picu kegiatan berikutnya" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:130 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"Menetapkan :guilabel:`Chaining Type` menjadi :guilabel:`Picu Kegiatan " +"Berikutnya` langsung meluncurkan kegiatan berikutnya setelah yang sebelumnya" +" selesai." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:133 msgid "" @@ -1372,6 +1415,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"Bila :guilabel:`Picu Kegiatan Berikutnya` dipilih di field " +":guilabel:`Chaining Type`, field di bawah berganti menjadi: " +":guilabel:`Picu`. Dari field menu drop-down :guilabel:`Picu`, pilih kegiatan" +" yang harus diluncurkan setelah kegiatan ini selesai." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:147 msgid "" @@ -3072,7 +3119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po index 22013550d..47e041262 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -5344,11 +5344,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" @@ -6371,61 +6371,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" -"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" -"The CNAME record's target address can be the project's main address, which " -"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project " -"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to" -" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom " -"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " -"indicates which address your CNAME record should target." +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" @@ -6433,17 +6433,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" -"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" -" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " -"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked " -"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " -"`yourdomain.com`." +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 @@ -8854,10 +8854,3 @@ msgid "" "to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your " "marketing campaigns." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 -msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." -msgstr "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po index dc029f5d1..7ca4f5d77 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Acquista crediti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index b53f7c880..104ccc3cf 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -521,6 +521,7 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"Odooでは、レポートの実行やデータの修正のためにデータのエクスポートやインポートが必要になることがあります。このドキュメントではOdooへのデータのエクスポートとインポートについて説明します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -529,6 +530,8 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"ユーザが 'タイムアウト' " +"エラーに遭遇したり、レコードのサイズが原因で処理されないことがあります。これは、サイズが大きいエクスポートや、インポートファイルが大きすぎる場合に発生します。レコードのサイズをめぐるこの制限を回避するには、エクスポートまたはインポートをより小さなロットで処理します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -540,6 +543,7 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"データベースを使用する際、データを別ファイルにエクスポートする必要がある場合があります。Odooは各アプリケーションで正確かつ簡単なレポートツールを提供しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -550,10 +554,12 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odooではどのレコードのどのフィールドからでも値をエクスポートできます。これを行うには、リストビュー(:guilabel:`☰(横線3本)`アイコン)を有効にして、エクスポートする必要がある項目を選択し、エクスポートするレコードを選択します。レコードを選択するには、該当するレコードの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。最後に" +" :guilabel:`⚙️アクション` をクリックし、次に :guilabel:`エクスポート` をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "データをエクスポートするために有効にする/クリックする様々なビュー。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -564,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." -msgstr "" +msgstr "Odooでデータをエクスポートする際に考慮すべきオプションの概要" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -574,6 +580,8 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"guilabel:`データを更新したい(インポート可能な項目のエクスポート)` " +"オプションにチェックを入れると、インポート可能なフィールドのみが表示されます。これは既存のレコードを更新する必要がある場合に便利です。これはフィルタのように機能します。ボックスにチェックを入れないままにしておくと、インポート可能なフィールドだけでなく、全てのフィールドが表示されるため、より多くのフィールドオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -582,6 +590,8 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"エクスポートの際、2つのフォーマットでエクスポートするオプションがあります: .csv` と `.xls` " +"です。.csv`の場合、項目はカンマで区切られ、`.xls`の場合、内容とフォーマットの両方を含むファイル内の全てのワークシートに関する情報が保持されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -591,6 +601,9 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"これらはエクスポートできる項目です。guilabel:`>(右矢印)`アイコンを使用すると、サブフィールドのオプションが表示されます。特定のフィールドを検索するには" +" :guilabel:`検索` バーを使用します。guilabel:`検索`オプションをより効率的に使用するには、 " +":guilabel:`>(右矢印)`を全てクリックして全てのフィールドを表示させて下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -607,12 +620,16 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"選択したフィールドの左にある :guilabel:`↕️ (上下の矢印)` " +"を使ってフィールドを上下に移動し、エクスポートされたファイルでの表示順を変更することができます。guilabel:`↕️(上下の矢印)`のアイコンを使ってドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +"guilabel:`🗑️(ゴミ箱)`アイコンはフィールドを削除するために使用します。フィールドを削除するには :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` " +"アイコンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -622,6 +639,9 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"繰返しレポートを作成する場合は、エクスポートプリセットを保存しておくと便利です。必要なフィールドを全て選択し、テンプレートのドロップダウンメニューをクリックします。そこで" +" :guilabel:`新規テンプレート` " +"をクリックし、作成したエクスポートに一意の名前を付けます。次に同じリストをエクスポートする必要がある場合は、ドロップダウンメニューから以前に保存した関連テンプレートを選択します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -630,6 +650,8 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"フィールドの外部識別子を知っておくと便利です。例えば、エクスポートユーザインターフェイスの :guilabel:`関連会社` は *parent_id*" +" (外部識別子) と等しくなります。この場合、エクスポートされるデータは、修正されて再インポートされるべきものだけになるので便利です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -641,6 +663,7 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Odooへのデータインポートは、導入時やデータを一括更新する必要がある場合に非常に便利です。以下のドキュメントではOdooデータベースにデータをインポートする方法を説明しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -657,6 +680,9 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"ref:`開発者モード` を有効にすると、左メニューに表示されるインポートの設定が変更されます。これにより " +":menuselection:`高度な` メニューが表示されます。この詳細メニューには :guilabel:`インポートの経過を追跡` と " +":guilabel:`サブフィールドとのマッチングを許可する` という2つのオプションがあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -668,6 +694,8 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"モデルが openchatter を使用している場合、:guilabel:`インポートの経過を追跡` " +"オプションは、インポート中にサブスクリプションを設定し、通知を送信しますが、インポートが遅くなります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -675,6 +703,8 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"guilabel:`サブフィールドとのマッチングを許可する`オプションが選択されている場合、インポート時にフィールド内の全てのサブフィールドが " +":guilabel:`Odooフィールド` の下でマッチングに使用されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -686,16 +716,20 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"データはExcel (`.xlsx`) または :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) " +"形式でOdooのビジネスオブジェクトにインポートすることができます。これには連絡先、プロダクト、銀行明細、仕訳、オーダが含まれます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"データをインポート/入力するオブジェクトのビューを開き、 :menuselection:`⭐ お気に入り--> レコードをインポート` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." -msgstr "" +msgstr "お気に入りメニューが表示され、記録のインポートオプションが強調表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -719,7 +753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "OdooでCVSファイルをインポートする際に表示されるフォーマットオプション。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -732,7 +766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "テンプレートの適用" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -746,17 +780,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "テンプレートをダウンロードしたら、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." -msgstr "" +msgstr "データ構成に最適な列の追加、削除、並べ替えを行います。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`外部ID` (ID)カラムを削除**しない**ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" @@ -768,7 +802,7 @@ msgstr "guilabel:`外部ID` (ID)列のIDシーケンスをドラッグダウン msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." -msgstr "" +msgstr "IDカラムをマウスでドラッグするアニメーション。これにより、各レコードが一意のIDを有します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -777,6 +811,7 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"新しい列が追加された場合、そのラベルがOdoo内のどのフィールドにも適合しない場合、Odooはその列を自動的にマッピングできないことがあります。しかし、インポートのテスト時に新しい列を手動でマッピングすることができます。ドロップダウンメニューから該当するフィールドを検索します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." @@ -794,10 +829,11 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"インポートする適切な列名を調べるもう1つの便利な方法は、インポートするフィールドを使用してサンプルファイルをエクスポートすることです。こうすることで、サンプルのインポートテンプレートがない場合でも、正確な名前が得られます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "他のアプリケーションからインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -805,21 +841,22 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"guilabel:`外部ID` (ID)は行項目の一意な識別子です。Odooへの移行を容易にするため、以前のソフトウェアのものをご自由にお使い下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" -msgstr "" +msgstr "IDの設定はインポート時に必須ではありませんが、多くの場合に役立ちます:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "インポートの更新:重複を作成することなく、同じファイルを何度もインポートできます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`インポート関連フィールド`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -843,7 +880,7 @@ msgstr "" msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." -msgstr "" +msgstr "2つ以上のレコードが同じ名前である場合、不整合が発生することに注意する必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -851,22 +888,24 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"guilabel:`外部ID` " +"(ID)は、変更されたデータを後で再インポートする必要がある場合に、元のインポートを更新するために使用することもできます。従って、可能な限り指定するのが良いでしょう。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "マップ列にフィールドがありません" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." -msgstr "" +msgstr "Odooはインポートされたファイルの最初の10行を基に、各列のフィールドタイプを発見すべく検索します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." -msgstr "" +msgstr "例えば、数字だけを含むカラムがある場合、*整数*型のフィールドだけがオプションとして表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -874,6 +913,7 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"ほとんどの場合、この動作は有益かもしれませんが、失敗する可能性もありますし、デフォルトで提案されていないフィールドに列がマッピングされる可能性もあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -881,10 +921,12 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"このような場合は :guilabel:`関連フィールドのフィールドを表示 (高度な)オプション` " +"をチェックして下さい。そうすると、各列用にフィールドの完全なリストが利用できます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "税金列に一致するフィールドを検索します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" @@ -899,12 +941,15 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odooは列が日付かどうかを自動的に検出し、最も一般的に使用される日付フォーマットのセットから日付フォーマットを推測しようとします。このプロセスは多くの日付フォーマットで機能しますが、認識できない日付フォーマットもあります。これは日月が逆転しているために混乱を引き起こす可能性があります。`01-03-2016`のような日付では、日付書式のどの部分が日で、どの部分が月かを推測するのは困難です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:`フォーマティング` " +"オプションを提供します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -913,6 +958,8 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Odooがファイルから検出した日付フォーマットを確認するには、ファイルセレクタのオプションをクリックすると表示される:guilabel:`日付フォーマット`をチェックして下さい。このフォーマットが正しくない場合は、*ISO" +" 8601*を使用してフォーマットを定義し、希望のフォーマットに変更して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -921,6 +968,8 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601*は国際規格であり、日付と時間に関連するデータの世界的な交換と通信をカバーしています。例えば、日付の書式は`YYYY-MM-" +"DD`とします。よって、1981年7月24日の場合、`1981-07-24`と表記します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -947,6 +996,7 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odooは負の符号を表す括弧付きの数値や、通貨記号付きの数値を完全にサポートしています。また、Odooはどの千進/十進区切り記号が使用されているかを自動的に検出します。Odooが知らない通貨記号が使用された場合、数値として認識されずインポートがクラッシュすることがあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -954,11 +1004,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートすると、左側の列に :guilabel:`フォーマティング` " +"メニューが表示されます。これらのオプションで :guilabel:`千セパレータ` を変更することができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" -msgstr "" +msgstr "サポートされる数字の例(数字として3万2千を使用):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" @@ -1006,10 +1058,12 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"数字を囲む :guilabel:`() (括弧)` " +"は、数字が負であることを示します。Odooが負の通貨値として認識するには、括弧の中に通貨記号を入れる**必要があります**。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "インポートプレビューテーブルが正しく表示されません" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1038,7 +1092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "表計算アプリケーションでCSVファイル形式を変更" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1049,6 +1103,9 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"スプレッドシートアプリケーションで :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルを編集・保存する場合、セパレータとデリミタにはコンピュータの地域設定が適用されます。Odooでは*OpenOffice*または*LibreOffice*を使用することをお勧めします。どちらのアプリケーションでも3つのオプション全てを変更することができます(*LibreOffice*アプリケーションから" +" :menuselection:`'名前を付けて保存' ダイアログボックス --> 'フィルタ設定を編集' ボックスにチェックを入れ --> 保存`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1060,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "データベースIDと外部IDの違い" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1069,6 +1126,7 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"いくつかのフィールドは別のオブジェクトとの関係を定義します。例えば、連絡先の国は'国'オブジェクトのレコードへのリンクです。このようなフィールドをインポートする場合、Odooは異なるレコード間のリンクを再作成する必要があります。このようなフィールドをインポートするために、Odooは3つのメカニズムを提供しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." @@ -1082,7 +1140,7 @@ msgstr "例えば、連絡先の国を参照するために、Odooはインポ #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`: 国の名前またはコード。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" @@ -1105,15 +1163,15 @@ msgstr "例えばベルギーの場合、以下の3つの方法のいずれか #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`: `ベルギー`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国/データベースID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国/外部ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1128,6 +1186,8 @@ msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"guilabel:`国` を使用します。 :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルを手動で作成した場合、この方法が最も簡単です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1136,12 +1196,13 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +":guilabel:`国/データベースID`を使用する:これはほとんど使用すべきではありません。主な利点は不整合が発生しないことです(同じ名前のレコードが複数あるかもしれませんが、それらは常にユニークなデータベースIDを持っています)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." -msgstr "" +msgstr "Use :guilabel:`国/外部ID`: サードパーティのアプリケーションからデータをインポートする場合、*外部ID*を使用します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1162,16 +1223,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CSVファイルカテゴリ用 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`CSVファイルプロダクト用 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "関連フィールドをインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1180,6 +1245,7 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Odooオブジェクトは常に他の多くのオブジェクトと関連しています(例えばプロダクトはプロダクトカテゴリ、属性、仕入先などとリンクしています)。これらの関係をインポートするには、まず関連オブジェクトのレコードをリストメニューからインポートする必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1188,10 +1254,12 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"これは、状況に応じて、関連レコードの名前またはそのIDを使用することで実現できます。IDは2つのレコードが同じ名前の場合に期待されます。このような場合、列タイトルの最後に" +" `/ ID` を追加します(例:プロダクト属性の場合:`Product Attributes / Attribute / ID`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "フィールドでの複数一致のオプション" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1203,17 +1271,18 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合(例:`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て*プロダクトカテゴリ*リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." -msgstr "" +msgstr "しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド'カテゴリ'に*外部ID*を使用することをお勧めします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "多対多関係フィールドをインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1222,6 +1291,9 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"タグはコンマで区切り、スペースを空けてはいけません。例えば、ある顧客が `製造業` と `小売業者` の両方のタグにリンクされる必要がある場合 " +"例えば、顧客が 製造業` と `小売業` の両方のタグにリンクする必要がある場合、'製造業.小売業' は :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` ファイルの同じ列にエンコードする必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1232,7 +1304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "1対多関係をインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1243,12 +1315,16 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"会社が複数のオーダ明細を持つ販売オーダをインポートしたい場合、各オーダ明細に対して特定の行を :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルに確保する**必要があります**。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。それ以上の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加明細が必要です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"例として、インポート可能ないくつかの引用の :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルをデモデータに基づいて示します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" @@ -1270,6 +1346,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`購買オーダとそれぞれの購買オーダ明細 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" @@ -1282,11 +1360,11 @@ msgstr "" msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" -msgstr "" +msgstr ":download:`顧客とその連絡先 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "レコードを複数回インポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1296,18 +1374,22 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"インポートされたファイルに :guilabel:`外部ID` または :guilabel:`データベースID` " +"という列が含まれている場合、既にインポートされたレコードは作成されずに変更されます。これは非常に便利で、ユーザは同じ :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)`ファイルを何度もインポートすることができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." -msgstr "" +msgstr "Odooは、それが新規かそうでないかによって、各レコードの新規作成または変更を行います。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"この機能により、企業はOdooの*インポート/エクスポートツール*を使用して、スプレッドシートアプリケーションのレコードを一括修正することができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" @@ -1326,7 +1408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "SQLアプリケーションからOdooへの異なるテーブルのエクスポート/インポート" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1346,6 +1428,8 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この`外部ID`の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。(company_1'" +" や 'person_1' のように、'1' の代わりに)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1353,24 +1437,26 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"例として、企業と人という2つのテーブルをインポートするSQLデータベースがあるとします。各人は1つの会社に所属しているため、人と所属会社の間のリンクを再作成する必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"この例を、:download:`PostgreSQLデータベースのサンプル`でテストして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "まず、全ての会社とその*外部ID*をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" -msgstr "" +msgstr "このSQLコマンドは以下の :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルを作成します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1382,7 +1468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "これは次のような :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルを生成します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1393,6 +1479,9 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の*外部ID*" +" を使って行われます。外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を避けます (`person_1` と " +"`company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1402,6 +1491,8 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"作成された2つのファイルはそのままOdooにインポートすることができます。これら2つの :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルをインポートすると、4つの連絡先と3つの会社があります(最初の2つの連絡先は最初の会社にリンクされています)。まず会社をインポートし、次に人をインポートするようにして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -1414,10 +1505,12 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスはそれぞれ固有の特徴と機能を提供します。サービスの一覧は`Odoo" +" IAPカタログ`_に掲載されています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "IAP.Odoo.comで利用可能な様々なサービスを掲載したIAPカタログ。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1426,6 +1519,8 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"また、:guilabel:`SMS` サービスは、データベースから直接連絡先にテキストメッセージを送信し、:guilabel:`ドキュメントデジタル化`" +" サービスは、光学式文字認識 (OCR) と人工知能 (AI) を使用して、スキャンまたは PDF仕入先の仕入先請求書、経費、履歴書をデジタル化します。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1434,6 +1529,7 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP|サービスは使用前に設定やセットアップを行う必要はありません。ユーザはアプリ内でサービスをクリックするだけで活動を開始できます。ただし、各サービスにはプリペイドクレジットが必要で、それがなくなるとユーザはそのサービスを利用し続けるために`を買い足さなければなりません。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1445,13 +1541,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAPサービス" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." -msgstr "" +msgstr "|IAP|サービスはOdooやサードパーティによって提供され、幅広い用途で利用されています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" @@ -1468,13 +1564,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`取引先自動入力`: 連絡先レコードに企業データを自動的に入力します。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS`: データベースから直接連絡先にSMSテキストメッセージを送信します。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1504,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAPサービスを利用する" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1512,12 +1608,13 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"|IAP|サービスは自動的にOdooに統合され、ユーザが設定する必要はありません。サービスを使用するには、データベース内のどこに表示されていても、そのサービスと対話するだけです。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." -msgstr "" +msgstr "次のフローは、連絡先のレコードから使用される*SMS* |IAP| サービスに焦点を当てています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1528,7 +1625,7 @@ msgstr "" msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベース内の一般的な連絡先フォームのSMSアイコン。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1603,6 +1700,9 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"|IAP| " +"サービスを利用するたびに、そのサービスのプリペイドクレジットが消費されます。サービスをと、Odooはクレジットの追加購入を促します。ref:`クレジットが不足した場合`にEメールアラートを設定することもできます。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1617,7 +1717,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" -msgstr "" +msgstr "SMSサービス`_には4つのパックがあります:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -1625,11 +1725,11 @@ msgstr ":guilabel:`スターターパック`: 10クレジット" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`スタンダードパック`: 100クレジット" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アドバンスドパック`: 500クレジット" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1643,7 +1743,7 @@ msgstr "SMS IAPサービス用の4種類のクレジットパック。" msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." -msgstr "" +msgstr "消費されるクレジット数は、SMSの長さと送信先の国によって異なります。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" @@ -1653,7 +1753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "クレジットを購入" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1679,11 +1779,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "手動でクレジットを購入" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Odooで手動でクレジットを購入するには、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1696,7 +1796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." -msgstr "" +msgstr "設定アプリにOdoo IAPの見出しとマイサービスの表示ボタンが表示されています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1717,17 +1817,17 @@ msgstr "" msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." -msgstr "" +msgstr "IAP.Odoo.comのSMSサービスページでは、4パックのクレジットをご購入頂けます。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." -msgstr "" +msgstr "取引が完了すると、クレジットはデータベースで使用できるようになります。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "低クレジット通知" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1735,6 +1835,7 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"IAP|サービスを使用している間、クレジットが不足するのを避けるために、クレジットが少なくなったときに通知を受けることが可能です。そのためには以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index d49203793..c8827dd89 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5257,6 +5257,8 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"ポスト投函エリアはクリアでなければなりません(:download:`snailmailのPDFテンプレート`をダウンロードして下さい)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5292,7 +5294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" -msgstr "" +msgstr "`OdooのIAPプライバシーポリシー `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" @@ -19884,6 +19886,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"OdooがサポートしているFDMは**Boîtenoire.be**のFDM証明書番号BMC04 " +"`_のみです。製造元(GCV " +"BMC)`_までお問い合わせ下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" @@ -19893,7 +19899,7 @@ msgstr "FDMで動作するようにデータベースをセットアップする #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" @@ -22292,13 +22298,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "電子購買請求書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." -msgstr "" +msgstr "*電子顧客請求書* は `l10n_cl_edi` モジュールに含まれる機能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -22310,6 +22316,10 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" +"ref:`電子請求 `の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了すると、電子請求書には専用の :abbr:`CAFs " +"(Folio認証コード)`が必要になります。電子購買請求書のための :abbr:`CAFs (Folio認証コード)`の取得方法の詳細については、 " +":ref:`CAFドキュメンテーション ` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:757 msgid "" @@ -22318,6 +22328,8 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" +"電子仕入請求書は、仕入先に電子仕入請求書を迅速に発行する義務がない場合に便利です。それでも、義務として、購入証明としてドキュメントを " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`に送信する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -22326,6 +22338,8 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"仕入先請求書から電子顧客請求書を作成するには、*ドキュメントを使用する* " +"機能を有効にした仕訳帳で請求書を作成する必要があります。以下の手順で、既存の仕訳帳を変更したり、新しい仕訳帳を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" @@ -22334,22 +22348,26 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"既存の仕訳帳を変更したり、新しい仕訳帳を作成したりするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動します。次に " +":guilabel:`新規` ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`タイプ`: 仕入先請求書のドロップダウンメニューから :guilabel:`購買`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" +":guilabel:`ドキュメントを使用`: " +"このフィールドをチェックすると、仕訳帳は電子ドキュメント(この場合は電子顧客請求書)を生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "電子顧客請求書の作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" @@ -22357,6 +22375,8 @@ msgid "" "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"このタイプのドキュメントを作成するには、Odooで仕入先請求書を作成する必要があります。そのためには :menuselection:`会計 --> " +"仕入先 --> 請求書` に移動し、 :guilabel:`新規` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:782 msgid "" @@ -22364,16 +22384,20 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" +"電子購入請求書の情報が全て入力されたら、 :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドで :guilabel:`(46)電子購入請求書` " +"オプションを選択します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書が計上された後:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`ファイル(電子納税ドキュメント)が自動的に作成され、チャターに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 @@ -22388,6 +22412,8 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odooはスケジュールされたアクションを使用して、毎晩自動的に*DTEステータス*を更新します。SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`からすぐに返信をもらうには、:guilabel:`SIIに送信`ボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 @@ -23008,12 +23034,15 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" +"guilabel:`身分証明書番号`: guilabel:`識別タイプ` (`NIT`、`Cédula de Ciudadanía`、`Registro" +" " +"Civil`など)を選択します。guilabel:`識別タイプ`が`NIT`の場合、:guilabel:`識別番号`には、ハイフン(`-`)を先頭に持つIDの末尾に**確認数字**が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" -msgstr "" +msgstr "次に :guilabel:`販売 & 購買` タブの :guilabel:`会計情報` を設定します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" @@ -23022,6 +23051,9 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +"guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の財務責任(`O-13` Gran " +"Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47`" +" Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 @@ -23029,23 +23061,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: 会社が*Gran " +"Contribuyente*の場合、このオプションが選択されるべきです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`会計制度`: 会社のトリビュート名を選択(`IVA`、`INC`、`IVA e INC`、または`No Aplica`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`商号`:企業が特定の商号を使用しており、顧客請求書に表示する必要がある場合。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" -msgstr "" +msgstr "Carjaval認証情報設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" @@ -23055,18 +23090,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"モジュールがインストールされると、Carvajal ウェブサービスと接続するために、ユーザ認証情報を設定する必要があります。そのためには、 " +":menuselection:`会計--> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` " +"セクションまでスクロールします。次に、Carvajalから提供された必要な設定情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード`: 企業へのユーザ名とパスワード(Carvajalカルが提供)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." @@ -30559,7 +30597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "Invoicing flow" -msgstr "" +msgstr "請求フロー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 036b5c9ca..0a441691f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Andy Yiu, 2023 # Yoshi Tashiro (Quartile) , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: バーコード `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "購入タブで仕入先と価格を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -3131,6 +3131,8 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"プロダクトを :guilabel:`製造` ルートで補充する場合、少なくとも1つの部品表(BoM)が関連付けられている必要があります。これはOdooが " +":abbr:`BoM (部品表)`を持つプロダクトに対してのみ製造オーダを作成するために必要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55 msgid "" @@ -3139,14 +3141,16 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"プロダクトに :abbr:`BoM(部品表)` がまだ存在しない場合は、プロダクトフォームの上部にある :guilabel:`部品表` " +"スマートボタンを選択し、 :guilabel:`新規` をクリックして新しい :abbr:`BoM(部品表)` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの仕入先請求書スマートボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "新しい並べ替えルールの作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid "" @@ -3154,14 +3158,16 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"新しい並替え規則を作成するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 再オーダ規則` に移動し、 " +":guilabel:`新規` をクリックして、以下のように新しい行を記入してください:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクト`:規則によって補充されるプロダクト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ロケーション`:プロダクトが保管されている場所。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -3169,19 +3175,20 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`最少数量`:規則がトリガされずに予測できる最小数量。予測在庫がこの数を下回ると、プロダクトの補充オーダが作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大数量`: 在庫が補充される最大数量です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`複数の数量`: プロダクトを一定量ずつ補充するかどうかを指定します(例えば、20個ずつ補充するなど)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 msgid "" @@ -3189,10 +3196,12 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: プロダクトの再オーダに使用する単位です。この値は単純に `単位` " +"とすることも、重量や長さなどの特定の単位を指定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "新しい並べ替えルールを作成するためのフォームです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -3206,15 +3215,15 @@ msgstr "" msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" -msgstr "" +msgstr "再オーダ規則の高度な使用法については、以下の再オーダフィールドについて学んで下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`トリガ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`可視性日 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Preferred route `" @@ -3237,6 +3246,7 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"在庫が再オーダ規則の最小値を下回ったら、再オーダ規則の*トリガ*を*自動*に設定し、在庫を補充するために購買または製造オーダを自動的に作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -3245,10 +3255,11 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"また、再オーダリング規則のトリガを*手動*に設定すると、プロダクトと予測在庫が*補充ダッシュボード*に表示され、調達マネジャーが在庫レベル、リードタイム、入荷予測日を確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:114 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`戦略`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:117 msgid "" @@ -3264,6 +3275,9 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"guilabel:`トリガ`フィールドを有効にするには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 再オーダ規則` " +"に進みます。次に、列タイトルの右端にある :guilabel:`(スライダ)` " +"アイコンをクリックし、表示される追加オプションのドロップダウンメニューから :guilabel:`トリガ` オプションを有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" @@ -3276,6 +3290,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"guilabel:`トリガ` 列で :guilabel:`自動` または :guilabel:`手動` " +"を選択します。異なるタイプの再オーダ規則については、以下のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "Auto" @@ -3290,17 +3306,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "スケジューラが実行され、*手持ち*数量が最小値を下回った場合。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:139 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" -msgstr "" +msgstr "販売オーダが確定し、そのプロダクトの*予測*数量が最小販売数量を下回ります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:142 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "スケジューラはデフォルトで1日1回実行するように設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:144 msgid "" @@ -3322,10 +3338,13 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"このプロダクト `オフィスランプ` には、予測数量が :guilabel:`最小数量` の `5.00` " +"を下回るとトリガされる自動再オーダ規則が設定されています。現在の :guilabel:`予測` は `55.00` なので、再オーダ規則は " +"**トリガされません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "再オーダ規則ページから自動再オーダ規則を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -3334,6 +3353,8 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"もし :guilabel:`購買` ルートが選択されると、 :abbr:`RFQ (見積依頼)`が生成されます。abbr:`RFQ(見積依頼)` " +"を表示・管理するには、 :menuselection:`購買アプリ --> オーダ --> 見積依頼` に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" @@ -3342,12 +3363,15 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"guilabel:`製造` ルートを選択すると、 :abbr:`MO (製造オーダ)`が生成されます。MO(製造オーダ)`を表示・管理するには、 " +":menuselection:`製造アプリ --> オペレーション --> 製造オーダ` に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:168 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"ルートが選択されていない場合、Odooはプロダクトフォームの:guilabel:`在庫`タブで指定された:guilabel:`ルート`を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:174 msgid "Manual" @@ -3370,6 +3394,8 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"補充ダッシュボードは :menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 補充` " +"でアクセスでき、販売オーダの期限、予測在庫レベル、仕入先のリードタイムを考慮します。このダッシュボードは再オーダの時期が来た時**のみ**必要なアイテムを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -3378,16 +3404,19 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"プロダクトをオーダするための1日のウィンドウが短すぎる場合、 :ref:`可視性日数 " +"` " +"セクションにスキップして、指定した日数前に補充ダッシュボードに表示されるようにします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." -msgstr "" +msgstr "補充ダッシュボードの1度オーダするボタンをクリックして、在庫を補充します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:197 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "可視性日数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:200 msgid "" @@ -3395,6 +3424,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"このセクションに進む前に、 :doc:`リードタイム " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"が理解されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:203 msgid "" @@ -3403,12 +3435,15 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"ref:`手動再オーダ規則 `がプロダクトに割当てられた場合、*可視性日数*により、そのプロダクトが補充ダッシュボード(:menuselection:`在庫アプリ --> " +"オペレーション --> 補充`)に表示されるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:209 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." -msgstr "" +msgstr "あるプロダクトに、在庫が 4 個以下になったときにトリガされる手動再オーダ規則が設定されています。現在の手持ち数量は10個です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:212 msgid "" @@ -3423,6 +3458,9 @@ msgid "" " and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." msgstr "" +"ref:`仕入先リードタイム`は4日で、:ref:`購買セキュリティリードタイム`は1日です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:218 msgid "" @@ -3452,7 +3490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:232 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" -msgstr "" +msgstr "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:237 msgid "" @@ -3462,20 +3500,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(2月27日 - 2月20日=7日間)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:242 msgid "" "Incorrectly setting the :guilabel:`Visibility Days` fewer than seven days in" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "この場合、:guilabel:`可視性日数` を7日未満に正しく設定しないと、補充ダッシュボードに必要性が表示**されません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." -msgstr "" +msgstr "正しい可視性日数と誤った可視性日数が設定された補充ダッシュボードを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:252 msgid "Preferred route" @@ -3488,6 +3526,7 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odooでは各プロダクトフォームの:guilabel:`在庫`タブで複数のルートを選択することができます。例えば、:guilabel:`購買`と:guilabel:`製造`の両方を選択することが可能です。これにより、両ルートの機能が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:258 msgid "" @@ -3504,10 +3543,11 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"再オーダ規則の行の列の内側をクリックすると、ドロップダウンメニューにその規則で利用可能なルートが全て表示されます。1つを選択し、優先ルートを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "ドロップダウンから希望のルートを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:271 msgid "" @@ -3515,10 +3555,12 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"プロダクトに対して複数のルートが有効になっているにもかかわらず、その再注文規則に対して優先ルートが設定されていない場合、プロダクトはプロダクトフォームの" +" :guilabel:`在庫` タブに最初に表示されている選択されたルートを使用して再オーダされます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "補充戦略の選択" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3528,22 +3570,24 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"Odooでは在庫を自動的に補充するために2つの戦略があります: " +"*再オーダ規則*と*受注生産(MTO)*ルートです。これらの戦略は若干異なりますが、どちらも似たような結果をもたらします:|PO|または|MO|の自動作成をトリガします。どちらの戦略を使用するかは、ビジネスの製造および配送プロセスに依存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "用語解説" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "補充レポートと再オーダ規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." -msgstr "" +msgstr "補充レポートは、マイナスの予測数量を持つ全てのプロダクトのリストです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -3553,16 +3597,17 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*再オーダ規則*は、プロダクトの製造や販売オーダに対応するため、常に最小限の在庫を確保するために使用されます。プロダクトの在庫レベルが最小に達すると、Odooは自動的に最大在庫レベルに達するために必要な数量の購買オーダを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." -msgstr "" +msgstr "再オーダ規則は、補充レポートまたはプロダクトフォームで作成・管理できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "オーダ基準調達" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" @@ -3570,12 +3615,14 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*オーダ基準調達(MTO)*は、販売オーダが確定するたびに、**現在の在庫量**に関係なく、ドラフト購買オーダ(または製造オーダ)を作成する調達ルートです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"再オーダ規則を使用して補充されたプロダクトとは異なり、Odooは自動的に販売オーダを|PO|または|MO| ルートで生成された|MTO|にリンクします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -3584,24 +3631,27 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"再オーダ規則と|MTO|(オーダ基準調達)のもう一つの違いは、|MTO|の場合、|SO|(販売オーダ)が確定した直後に|PO|(購買オーダ)または|MO|(製造オーダ)のドラフトが生成されます。再オーダ規則では、プロダクトの予測在庫が設定された最小数量を下回ると、ドラフト|PO|または|MO|が生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"さらに、Odooは予測が変更されると、|PO|(購買オーダ)または|MO|(製造オーダ)が確定していない限り、自動的に|PO|または|MO|に数量を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." -msgstr "" +msgstr "|MTO|(オーダ基準調達)ルートは、カスタマイズされたプロダクトや、手元に在庫がないプロダクトに最適な補充戦略です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"補充レポートにアクセスするには、 :menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 補充` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -3610,6 +3660,8 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"デフォルトでは、補充レポートダッシュボードには手動で再オーダが必要なすべてのプロダクトが表示されます。プロダクトに特定の規則がない場合、Odooは " +":guilabel:`最小数量` と :guilabel:`最大数量` の在庫が両方とも `0.00` であるとみなします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -3619,6 +3671,7 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"再オーダ規則が設定されていないプロダクトの場合、Odooは確定した販売オーダ、納品、受領に基づいて予測を計算します。再オーダ規則が設定されているプロダクトの場合、Odooは通常通り予測を計算しますが、仕入・製造リードタイムとセキュリティリードタイムも考慮します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -3630,6 +3683,10 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"新しい再オーダ規則を作成する前に、プロダクトフォームに*仕入先*または*材料請求書*が設定されていることを確認してください。これを確認するには、 " +":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"に進み、プロダクトを選択してプロダクトフォームを開きます。仕入先が設定されている場合は :guilabel:`仕入` " +"タブに、仕入請求書が設定されている場合はフォーム上部の :guilabel:`仕入請求書` スマートボタンに表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -3639,12 +3696,14 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"プロダクトフォームの :guilabel:`一般情報` タブにある :guilabel:`プロダクトタイプ` は、 :guilabel:`在庫可能品` " +"に設定する**必要があります**。定義上、消耗品は在庫レベルが追跡されないため、Odooは補充レポートに消耗品を計上することができません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." -msgstr "" +msgstr "現在のニーズを満たすために購買が必要な全ての品目をリストアップした補充レポート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -3655,6 +3714,10 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"補充レポートから新しい再オーダ規則を作成するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 補充` に進み、 " +":guilabel:`作成` をクリックし、 :guilabel:`プロダクト` " +"列のドロップダウンメニューから必要なプロダクトを選択します。必要であれば、 :guilabel:`補充` レポートページの対応する列に " +":guilabel:`最小数量` と :guilabel:`最大数量` を設定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -3663,10 +3726,12 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"プロダクトフォームから新しい再オーダ規則を作成するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクト`に進み、プロダクトを選択してプロダクトフォームを開きます。guilabel:`再オーダ規則`スマートボタンをクリックし、:guilabel:`作成`をクリックし、フィールドに必要事項を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "補充レポートフィールド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -3675,45 +3740,49 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"guilabel:`補充`レポートには以下のフィールドがあります。これらのフィールドが表示されていない場合は、レポートの右端にある " +":guilabel:`⋮(追加オプション)` アイコンをクリックし、フィールドの横にあるチェックボックスをクリックして表示させます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 補充が必要なプロダクト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ロケーション`: プロダクトが保管されている特定のロケーション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`倉庫`: プロダクトが保管されている倉庫。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手持在庫`: 現在入手可能なプロダクトの量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`予測`: 現在のオーダ(販売、製造、仕入れなど)を全て考慮した後の、利用可能なプロダクトの量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`優先ルート`: :guilabel:`購買`、 :guilabel:`製造済`、 :guilabel:`直送` " +"などのプロダクトの調達方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仕入先`: プロダクトの仕入先。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部品表`: プロダクトの仕入先請求書(設定されている場合)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -3722,26 +3791,28 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`トリガ`: :guilabel:`自動`( :guilabel:`手持在庫`の数量が :guilabel:`最小数量` " +"を下回ると自動的に補充される)または :guilabel:`手動`(補充が要求された時のみ補充される)のどちらかです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`調達グループ`: 販売オーダ、購買オーダ、製造オーダなど、プロダクトをどのように取得するかの参照番号です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小数量`: 利用可能なプロダクトの最小量です。在庫レベルがこの数値を下回ると、補充がトリガされます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大数量`: プロダクトを補充した後に利用可能なプロダクトの量です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -3750,6 +3821,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`複数の数量: " +"プロダクトが特定の数量でオーダされるべき場合、オーダされるべき数を入力します。例えば、:guilabel:`複数の数量` が `5` " +"に設定されていて、3つだけ必要な場合、5つのプロダクトが補充されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -3757,14 +3831,16 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`未オーダ`: :guilabel:`一度オーダする` または :guilabel:`オーダの自動化` " +"ボタンがクリックされた場合に注文される、現在必要なプロダクトの量です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`単位`: プロダクトを取得するために使用される単位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: プロダクトを取得した会社。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -3774,6 +3850,9 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"デフォルトでは、 :guilabel:`オーダ予定` フィールドの数量は、設定された :guilabel:`最大数量` " +"に達するために必要な数量です。しかし、:guilabel:`オーダ予定`フィールドをクリックして値を変更することで、数量を調整することができます。プロダクトを手動で補充するには、" +" :guilabel:`一度オーダする` をクリックしてください。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -3781,6 +3860,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"guilabel:`補充` ページから補充を自動化するには、 :guilabel:`ᔄ(丸い矢印)` アイコンで表される行の右側にある " +":guilabel:` オーダを自動化` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -3788,6 +3869,7 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"このボタンをクリックすると、Odooは予測在庫レベルが再オーダ規則で設定された:guilabel:`最小数量`を下回るたびに、ドラフト|PO|/|MO|を自動的に生成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -3795,12 +3877,14 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"guilabel:`再補充` ページでは、行の右端にある :guilabel:`🔕 (スヌーズ)` " +"アイコンをクリックすることで、再オーダ規則や手動補充を一時的に停止することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." -msgstr "" +msgstr "再オーダの通知を一定期間オフにするスヌーズオプション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -3809,52 +3893,59 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"手動補充によって作成された |PO| または |MO| は、ソースドキュメントとして :guilabel:`れ補充レポート` " +"を持ちます。自動再オーダ規則によって作成された |PO| または |MO| は、その規則をトリガした |SO| " +"参照番号をソースドキュメントとして持ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." -msgstr "" +msgstr "見積依頼リストには、どの見積が補充レポートから直接送られてきたものかが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "オーダ基準調達 (MTO)ルート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." -msgstr "" +msgstr " |MTO|ルートはカスタマイズプロダクトに推奨されているため、デフォルトでは非表示になっています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooで|MTO|ルートを活動させるには:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"guilabel:`倉庫` セクションの下にある :guilabel:`複数ステップルート` 設定を活動させ、 :guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." -msgstr "" +msgstr "次に、:menuselection:`I在庫アプリ --> 設定 --> ルート`に進みます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." -msgstr "" +msgstr "アーカイブされたルートを表示するには :menuselection:`フィルタ --> アーカイブ済` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` の隣にあるチェックボックスを選択し、 :menuselection:`アクション --> " +"アーカイブ解除` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -3862,6 +3953,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"guilabel:`複数ステップルート` の設定を活動させると、 :guilabel:`保管場所` " +"も活動します。これらの機能が倉庫に適用されない場合は、|MTO| ルートをアーカイブ解除した後、これらの設定を無効にして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -3869,12 +3962,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"プロダクトの調達ルートを|MTO|に設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクト`に進み、目的のプロダクトをクリックしてプロダクトフォームを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`倉庫` タブをクリックし、オプションの :guilabel:`ルート` セクションで " +":guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -3883,6 +3980,8 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"仕入先から直接購入したプロダクトの場合、 :guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` ルートに加えて、 :guilabel:`購買` " +"ルートが選択されていることを確認して下さい。また、プロダクトフォームの :guilabel:`購買` タブで仕入先が設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -3892,16 +3991,21 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"社内で製造されたプロダクトの場合、 :guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` ルートに加えて、 :guilabel:`製造` " +"ルートが選択されていることを確認して下さい。また、プロダクトフォームの :guilabel:`部品表` " +"スマートボタンからアクセスできる仕入先請求書がプロダクトに設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +" |MTO| ルートは単独では選択できません。|MTO|は :guilabel:`製造` または :guilabel:`購買` " +"ルートも選択されている場合にのみ機能します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームで選択されたオーダに補充します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -3914,18 +4018,19 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"場合によっては、異なる単位でプロダクトを扱う必要があります。例えば、メートル法を採用している国からプロダクトを購入し、そのプロダクトをインペリアル法を採用している国で販売することがあります。その場合、単位を変換する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." -msgstr "" +msgstr "単位変換のもう一つのケースは、企業がサプライヤから大きなパックでプロダクトを購入し、そのプロダクトを個々の単位で販売する場合です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." -msgstr "" +msgstr "Odooでは1つのプロダクトに対して異なる単位(UoM)*を使用するように設定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -3934,14 +4039,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odooで異なる単位を使用するには、まず :menuselection:`倉庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 " +":guilabel:`プロダクト` セクションで :guilabel:`単位` 設定を有効にします。そして :guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在庫の設定で単位を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "単位カテゴリ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:34 msgid "" @@ -3951,10 +4059,12 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"*単位*設定を有効にした後、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"単位カテゴリ`でデフォルトの単位カテゴリを表示します。Odooがプロダクトの単位を別の単位に変換できるのは、両方の単位が同じカテゴリに属している場合のみです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "単位カテゴリを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:43 msgid "" @@ -3963,6 +4073,8 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"各単位カテゴリには参照単位があります。基準単位は :guilabel:`単位` ページの :guilabel:`単位カテゴリ` " +"列で青くハイライトされます。Odooは新しい単位のベースとして参照単位を使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:47 msgid "" @@ -3975,6 +4087,11 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"新しい単位を作成するには、まず :guilabel:`単位カテゴリ` " +"ページから正しいカテゴリを選択します。例えば、6個入りのボックスでプロダクトを販売するには、 :guilabel:`単位` " +"カテゴリ明細をクリックします。次に、表示されたカテゴリページで、 :guilabel:`単位` タブの :guilabel:`明細を追加` " +"をクリックします。次に、 :guilabel:`単位` フィールドで、`6個入り箱` のように新しい単位のタイトルを付け、 " +":guilabel:`タイプ` フィールドで、 :guilabel:`基準単位より大きい` のように適切なサイズの参照を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" @@ -3982,6 +4099,8 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"該当する場合は、:guilabel:`UNSPSCカテゴリ` を入力して下さい。これは、GS1 `_ " +"が管理する世界的に認知された `コード` で、使用するには **必ず** 購入する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -3989,16 +4108,17 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +"guilabel:``フィールドには、新しい|UOM|に含まれる個々の単位がいくつであるかを入力します。例えば`6-Pack`の例では`6.00000`のように入力します(6個入りの箱は基準単位である`1.00000`の6倍*大きい*ため)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." -msgstr "" +msgstr "同じカテゴリに属するプロダクトであれば、あるユニットから別のユニットに変換することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:66 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "プロダクトの単位指定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:68 msgid "" @@ -4006,6 +4126,8 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"プロダクトの単位を設定するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"に進み、プロダクトを選択してプロダクトフォームページを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -4014,27 +4136,29 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +"guilabel:`一般情報`タブで、 " +":guilabel:`単位`フィールドを編集し、プロダクトの販売単位を指定します。指定した単位は、プロダクトの在庫や内部移動の記録に使用される単位でもあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`購買単位`フィールドを編集して、プロダクトの購買単位を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "単位変換" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:83 msgid "" "Odoo automatically converts unit measurements when products have different " ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの :abbr:`UOM(単位)`と購買 :abbr:`UoM(単位)`が異なる場合、Odooは自動的に単位を変換します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "これは様々なシナリオで発生します:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -4042,6 +4166,8 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`仕入先オーダ `: " +"購買オーダ(PO)の購買|UOM|は倉庫内ドキュメントの|UOM|に変換されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -4049,6 +4175,8 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`自動補充`:(|UOM|で追跡される)プロダクトの在庫レベルが一定レベル以下になると、|PO|を生成します。しかし、|POs|" +" は仕入 |UOM| を使って作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -4056,10 +4184,12 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`プロダクト販売 `: " +"販売オーダ(SO)で異なる|UOM|が使用されている場合、数量は納品オーダで倉庫が希望する|UOM|に変換されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "購買UOMでプロダクトを購入" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -4067,12 +4197,13 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"*購買*アプリで新規見積依頼(RFQ)を作成する際、Odooは自動的にプロダクトの購買単位を使用します。必要であれば、|RFQ|の:guilabel:`UOM`値を手動で編集して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." -msgstr "" +msgstr " |RFQ|が|PO|に確定されたら、|PO|の上部にある:guilabel:`領収書`スマートボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -4080,6 +4211,7 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"Odooは自動的に購入単位をプロダクトの販売/在庫単位に変換するため、納品書の:guilabel:`要求`列には変換後の数量が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -4088,26 +4220,28 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"プロダクトの購入 :guilabel:`UOM` が `6個入り箱` で、販売/在庫の単位が `単位` である場合、|PO| には 6 " +"箱単位の数量が表示され、領収書(およびその他の倉庫内のドキュメント)には単位単位の数量が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." -msgstr "" +msgstr "購買単位を使用している購買オーダの画像。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." -msgstr "" +msgstr "\"単位\"購入で3個オーダをする:6個入り箱" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "単位を表示したレシートの画像。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." -msgstr "" +msgstr "倉庫に入庫されると、記録された数量は社内の\"単位\"で表示されます:`単位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 msgid "Replenishment" @@ -4117,7 +4251,7 @@ msgstr "補充" msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`補充`ボタンを使ってプロダクトフォームから直接見積依頼を生成することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -4125,16 +4259,19 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"guilabel:`補充` をクリックすると、補充アシスタントボックスがポップアップ表示されます。必要であれば、購入単位を :guilabel:`数量`" +" フィールドで手動で編集することができます。次に、:guilabel:`確定`をクリックして、|RFQ|を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"|PO|はプロダクトフォームの :guilabel:`購買` タブに少なくとも**1つ**の仕入先がリストされている場合にのみ自動的に生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "手動で補充する場合は、補充ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 msgid "" @@ -4144,10 +4281,13 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"プロダクトフォームの :guilabel:`予測` スマートボタンをクリックして、作成された |PO| に移動します。guilabel:`予測在庫` " +"セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`見積もり依頼` 明細で |RFQ| 参照番号をクリックしてドラフト |RFQ| " +"を開きます。必要に応じて、購入|UOM| を |PO|上で直接編集することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "異なる単位で販売" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:160 msgid "" @@ -4155,6 +4295,7 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"*販売*アプリで新しい見積書を作成する際、Odooは自動的にプロダクトの指定単位を使用します。必要であれば、見積書上で:guilabel:`単位`を手動で編集することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -4164,6 +4305,9 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"見積書が顧客に送信され、販売オーダ(SO)に確定されたら、 |SO|の上部にある :guilabel:`納品` " +"スマートボタンをクリックします。Odooは自動的に単位をプロダクトの在庫単位に変換するので、納品の :guilabel:`需要` " +"列には変換後の数量が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" @@ -4171,14 +4315,16 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"例えば、プロダクトの|SO| 上の|UOM| が「6個入りの箱」に変更され、在庫の単位が `単位`であった場合、 |SO| " +"は6個入りの箱の数量を表示し、納品は単位の数量を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "プロダクト追跡" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ロット番号とシリアル番号の違い" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -4187,6 +4333,7 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*ロット*と*シリアル番号*はOdooでプロダクトを識別・追跡する2つの方法です。2つのトレーサビリティ方法には類似点がありますが、領収書、納品、在庫レポートに影響する顕著な相違点もあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -4194,6 +4341,7 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"ロット(*lot*)は通常、倉庫から入荷、保管、出荷された商品の特定のバッチを示します。しかし、社内で製造されたプロダクトのバッチを指すこともあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -4201,26 +4349,27 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"*シリアル番号*は、アイテムやプロダクトに段階的(または連続的)に割当てられた固有の識別子であり、他のアイテムやプロダクトと区別するために使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ロット`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:18 msgid ":doc:`serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ロットとシリアル番号を有効化する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." -msgstr "" +msgstr "ロット番号とシリアル番号を使用してプロダクトを追跡するには、*ロット番号とシリアル番号*機能を有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -4229,15 +4378,18 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"そのためには :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に行き、 :guilabel:`トレーサビリティ` " +"セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`ロット&シリアル番号` の隣のボックスをクリックします。その後、 :guilabel:`保存`" +" ボタンをクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在庫設定でロットとシリアル番号機能を有効にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "ロット使用時" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -4246,10 +4398,11 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"ロットは、衣料品や食品など、大量に製造または入荷されるプロダクトに便利です。ロットは、プロダクトのリコールや賞味期限を管理する際に特に便利です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "プロダクトが大量に入ったロットを作成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -4259,10 +4412,11 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"製造業者は、共通の特性を持つプロダクトのグループにロット番号を割当てます。これにより、複数の製品が同じロット番号を共有することになります。これにより、1つのグループ内の多数のプロダクトを識別することができ、ライフサイクルの各段階を通じて、これらのプロダクトのエンドツーエンドのトレーサビリティが可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号を使用する場合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -4271,16 +4425,17 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"個々のプロダクトにシリアル番号を割当てする目的は、サプライチェーンを通じてすべてのアイテムの履歴を識別できるようにすることです。これは、販売・納入したプロダクトに関連するアフターサービスを提供するメーカーにとって特に有用です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "プロダクトのシリアル番号のリスト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." -msgstr "" +msgstr "シリアル番号には、数字、文字、記号、あるいはこれら3種類の文字が全て混在したものなど、様々な種類の文字が含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -4294,6 +4449,7 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"メーカーや企業は、トレーサビリティレポートを参照して、プロダクトのライフサイクル全体を確認することができます。これらのレポートには、製品の出所(およびその時期)、保管場所、送付先などの重要な情報が含まれています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -4302,6 +4458,8 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"プロダクトの完全なトレーサビリティを確認したり、ロットやシリアル番号でプロダクトをグループ化するには、 :menuselection:`在庫アプリ " +"--> プロダクト --> ロット/シリアル番号` に進みます。そうすると :guilabel:`ロット/シリアル番号` ダッシュボードが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -4309,6 +4467,7 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"ここから、ロット番号やシリアル番号が割当てられたプロダクトがデフォルトで表示されます。また、どのロットやシリアル番号が割り当てられているかを表示するために、拡大することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -4318,6 +4477,10 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"ロットやシリアル番号でグループ分けをするには、まず右上の検索バーからデフォルトのフィルタを全て外します。次に、 :guilabel:`グループ化` " +"をクリックし、 :guilabel:`カスタムグループを追加` " +"を選択すると、ミニドロップダウンメニューが表示されます。このミニドロップダウンメニューから :guilabel:`ロット/シリアル番号` を選択し、 " +":guilabel:`適用` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -4326,10 +4489,11 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"そうすることで、既存のロットとシリアル番号が全て表示され、それぞれを拡張してその割当て番号のプロダクトの数量を全て表示することができます。再利用*されない*ユニークなシリアル番号の場合、1つのシリアル番号につき、1つのプロダクトしか存在しないはずです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "ロットとシリアル番号のドロップダウンリストを備えたレポートページ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -4340,10 +4504,14 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"個々のロット番号またはシリアル番号に関する追加情報については、ロット番号またはシリアル番号の行項目をクリックすると、その番号の " +":guilabel:`ロット` または :guilabel:`シリアル番号` フォームが表示されます。このフォームから " +":guilabel:`ロケーション` と :guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンをクリックすると、そのシリアル番号を使用した手持ち在庫が全て表示されます。また、そのロット番号やシリアル番号を使用して行われた作業もここで確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "有効期限" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -4352,6 +4520,7 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"Odooでは*有効期限日*を使用して、生鮮プロダクトの購入から販売までのライフサイクルを管理・追跡することができます。有効期限日を使用することで、予期せぬ有効期限切れによるプロダクトロスを減らし、有効期限切れのプロダクトを顧客に送ることを回避することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -4361,18 +4530,19 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"Odooでは、*ロット*と*シリアル番号*を使用して追跡されるプロダクトのみ有効期限情報を割当てられます。ロット番号やシリアル番号を割当てると、有効期限日を設定することができます。これは、生鮮品を一貫して、または専門に売買している企業(食品メーカーなど)にとって特に便利です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "有効期限日を有効化する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -4381,6 +4551,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"*有効期限日*の使用を有効にするには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 " +":guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンします。次に、チェックボックスをクリックして " +":guilabel:`ロット&シリアル番号` 機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" @@ -4388,10 +4561,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"その機能を有効にすると、 :guilabel:`有効期限日` " +"を有効にする新しいオプションが表示されます。そのチェックボックスをクリックして機能を有効にし、必ず :guilabel:`保存` して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "ロット、シリアル番号、有効期限の設定を有効にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -4402,10 +4577,14 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"guilabel:`ロット&シリアル番号` 機能が活動化されると、 :guilabel:`ロット/シリアル番号を配送伝票に表示` や " +":guilabel:`ロット/シリアル番号を請求書に表示` 、 :guilabel:`有効期限日を配送伝票に表示` " +"などの追加機能が表示されます。これらの機能を有効にすることで、エンドツーエンドのトレーサビリティに役立ち、プロダクトのリコール管理や \"不良\" " +"ロットの特定などが容易になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "プロダクトの有効期限日の設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -4413,6 +4592,8 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"*在庫*アプリの設定で :guilabel:`ロット&シリアル番号` と :guilabel:`有効期限日` " +"機能を有効にすると、個々のプロダクトに有効期限情報を設定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -4421,6 +4602,9 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"そのためには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクト`と進み、編集したいプロダクトを選択します。プロダクトを選択すると、そのアイテムのプロダクトフォームが表示されます。プロダクトフォームに移動したら、左上の" +" :guilabel:`編集` をクリックして変更を加えます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -4428,6 +4612,8 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"ロット番号やシリアル番号を使って追跡したり、有効期限情報を設定するには、プロダクトは :guilabel:`一般情報` タブの " +":guilabel:`プロダクトタイプ` が :guilabel:`保存可能なプロダクト` に設定されている必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -4435,6 +4621,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"次に :guilabel:`在庫` タブをクリックし、 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンします。ここから、 " +":guilabel:`一意のシリアル番号ごと` または :guilabel:`ロットごと` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -4442,6 +4630,8 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"有効化されると、新しい :guilabel:`有効期限日` チェックボックスが表示され、クリックする必要があります。両方が有効になると、右側に新しい " +":guilabel:`日付` フィールドが現れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" @@ -4449,23 +4639,24 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"ロット番号またはシリアル番号によるトラッキングを活動する前に、プロダクトに在庫がある場合、既存の在庫にロット番号を割当て、在庫調整を行う必要がある場合があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" "For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." -msgstr "" +msgstr "大量のプロダクトを入荷や配送時に処理する場合は、ロットを使用して追跡することをお勧めします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォーム上の有効期限日設定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`日付`フィールドには、プロダクトの有効期限情報を設定する4つのカテゴリーがあります:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -4473,26 +4664,28 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`有効期限時間`: " +"プロダクト(仕入先または生産後の在庫)が入荷してから、商品が危険な状態になる可能性があり、使用または消費されるべきではない日数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`賞味期限`: 商品が劣化し始める期限までの日数。必ずしも危険である必要は**ない**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`払出時間`: 商品が在庫から取り除かれるべき有効期限日までの日数です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`警告時間`: 特定のロットの商品、または特定のシリアル番号を含む商品に対して警告を発するべき有効期限日までの日数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" @@ -4500,12 +4693,13 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"これらのフィールドに入力された値は、仕入先から購入したものであれ、自社で製造したものであれ、在庫として入力された商品の有効期限日を自動的に計算します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "全ての有効期限情報を設定したら、 :guilabel:`保存`をクリックして全ての変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -4514,10 +4708,11 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"guilabel:`日付`フィールドに有効期限日情報の値が入力されていない場合、日付(とロット)は入出庫時に手動で割当てられます。割当てられた場合でも、必要に応じて手動で上書きしたり変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ロット番号とシリアル番号で領収書に有効期限日を設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -4526,6 +4721,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"**入荷**商品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` アプリに行き、" +" :guilabel:作成` をクリックして新しい見積依頼書(RFQ)を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -4533,6 +4730,8 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`仕入先` を追加して情報を入力し、 :guilabel:`プロダクト` 明細に :guilabel:`プロダクトを追加` " +"をクリックしてプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -4540,12 +4739,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"guilabel:`数量`列の数字を変更してオーダする数量を選択し、:guilabel:`オーダ確認`をクリックします。これで " +":abbr:`RFQ(見積依頼書)` がオーダに変換されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "購買オーダの上部にある:guilabel:`入荷`スマートボタンをクリックすると、倉庫の入荷フォームに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -4555,10 +4756,13 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"オーダ済プロダクトの数量にシリアル番号を割当てる前に :guilabel:`検証` をクリックすると、 :guilabel:`ユーザエラー` " +"ポップアップが表示されます。このポップアップでは、オーダ済プロダクトのロット番号またはシリアル番号を入力する必要があります。abbr:`RFQ(見積依頼)`" +" は割当てられたロット番号またはシリアル番号なしでは検証できません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." -msgstr "" +msgstr "ロット番号のないオーダを検証する際のユーザエラーポップアップ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -4566,24 +4770,28 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"ここから、プロダクトラインの右端にある :guilabel:`追加オプション` メニュー(ハンバーガー)のアイコンをクリックします。クリックすると " +":guilabel:`詳細オペレーション` ポップアップが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"このポップアップで :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 :guilabel:`ロット/シリアル番号名` " +"フィールドでロット番号またはシリアル番号を割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." -msgstr "" +msgstr "有効期限は、プロダクトフォームの設定に基づいて自動的に入力されます(以前に設定されている場合)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの :guilabel:`日付` フィールドが設定されていない場合、この日付は手動で入力することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -4591,11 +4799,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"有効期限日が設定されたら、:guilabel:`完了`の数量をマークし、:guilabel:`確定`をクリックしてポップアップを閉じます。最後に " +":guilabel:`検証` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." -msgstr "" +msgstr "オーダ済プロダクトの有効期限日を表示する詳細オペレーションポップアップ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -4605,10 +4815,14 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"入荷を検証すると :guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`トレーサビリティ`スマートボタンをクリックすると、更新された " +":guilabel:`トレーサビリティレポート` が表示され、 :guilabel:`参照ドキュメント`、 " +":guilabel:`トレース対象のプロダクト`、 :guilabel:`ロット/シリアル番号` などが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "プロダクトの有効期限日の設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -4616,6 +4830,7 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"有効期限日は、社内で製造されたプロダクトにも設定できます。製造されたプロダクトに有効期限日を割当てるには、製造オーダ(MO)を作成する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -4625,10 +4840,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"abbr:`MO(製造オーダ)` を作成するには、 :menuselection:`製造アプリ --> オペレーション --> 製造オーダ` に進み、 " +":guilabel:作成` をクリックします。製造するプロダクトを :guilabel:`プロダクト` " +"フィールドのドロップダウンメニューから選択し、製造する :guilabel:`数量` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "有効期限日のあるプロダクトの製造オーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" @@ -4637,10 +4855,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"プロダクトを製造するには、 :guilabel:`プロダクト`列の明細に消費する材料がなければなりません。これは :guilabel:`プロダクト` の" +" :guilabel:`部品表` を作成するか、 :guilabel:`明細を追加` をクリックして消費する材料を手動で追加することで行えます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "準備ができたら :guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -4648,12 +4868,14 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"guilabel:`ロット/シリアル番号`の横にあるドロップダウンメニューから既存のロット番号を選択するか、緑色の " +":guilabel:`+`記号をクリックして新しいロット番号を自動的に割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." -msgstr "" +msgstr "次に、 :guilabel:`数量` フィールドの単位数を選択し、 :guilabel:`完了としてマーク` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -4661,6 +4883,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"割当てられた :guilabel:`ロット/シリアル番号` フィールドの :guilabel:`外部リンク` " +"アイコンをクリックします。ポップアップが表示され、その番号の詳細フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -4670,14 +4894,17 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"そのポップアップの :guilabel:`日付` " +"タブの下に、プロダクトに設定されている全ての有効期限情報が表示されます。同じ情報は、そのプロダクトの詳細フォームや、 " +":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> ロット/シリアル番号` からも見ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "日付タブには、特定のロット番号の有効期限情報が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "有効期限日のあるプロダクトを販売する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" @@ -4685,12 +4912,13 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"有効期限日のある生鮮品の販売は、他のタイプのプロダクトと同じように行います。生鮮プロダクトを販売する最初のステップは、販売オーダを作成することです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." -msgstr "" +msgstr "そのためには :menuselection:`販売アプリ --> 作成` で新しい見積書を作成し、販売オーダフォームに情報を記入します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -4698,6 +4926,8 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`プロダクトを追加` をクリックして、必要なプロダクトを :guilabel:`プロダクト`" +" 行に追加し、プロダクトの :guilabel:`数量` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -4706,12 +4936,15 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"次に :guilabel:`他の情報` タブをクリックします。guilabel:`配送` セクションで、 :guilabel:`配送日` " +"を予定日以降の日付に変更し、 :guilabel:`緑チェックマーク` アイコンをクリックして日付を確定します。最後に :guilabel:`確認` " +"をクリックして販売オーダを確定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "次に、販売オーダの上部にある:guilabel:`配送`スマートボタンをクリックすると、倉庫の入荷フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -4720,12 +4953,14 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"倉庫入荷フォームで :guilabel:`検証` をクリックし、付属のポップアップウィンドウで :guilabel:`適用` をクリックすると、全ての " +":guilabel:`完了` 数量が自動的に処理され、プロダクトが顧客に配送されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." -msgstr "" +msgstr "プロダクトがプロダクトフォームで設定された :guilabel:`警告日` より前に配送された場合、警告は作成されません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -4737,6 +4972,10 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"賞味期限のある生鮮食品を販売するには、プロダクトが保管されている :guilabel:`ロケーション` の :guilabel:`払出戦略` を " +":abbr:`FEFO " +"(有効期限先出)`に設定する必要があります。生鮮食品の在庫が1ロットで足りない場合、Odooは自動的に賞味期限が最も近い2番目のロットから必要な残量を取り出します。削除戦略は" +" :guilabel:`プロダクトカテゴリ` にも設定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" @@ -4744,13 +4983,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ロット番号とシリアル番号の有効期限の表示" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"ロット番号で賞味期限のあるプロダクトを全て表示(および/またはグループ化)するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト " +"--> ロット/シリアル番号`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -4759,26 +5000,30 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"guilabel:`検索...`バーからデフォルトの検索フィルタを削除します。次に、 :guilabel:`グループ化` をクリックし、 " +":guilabel:`カスタムグループを追加` を選択し、ドロップダウンメニューから :guilabel:`有効期限日` パラメータを選択します。最後に" +" :guilabel:`適用` をクリックしてフィルタを適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." -msgstr "" +msgstr "その際、全ての生鮮プロダクト、その賞味期限、割当てられたロット番号を分解します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "ロットとシリアル番号のページで有効期限ごとにグループ分け。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "使用期限警告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"有効期限アラートを表示するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> ロット/シリアル番号`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" @@ -4787,6 +5032,7 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"次に、:guilabel:`ロット/シリアル番号`の生鮮プロダクトをクリックします。そうすると、シリアル番号の詳細フォームが表示されます。シリアル番号の詳細フォームで、:guilabel:`日付`タブをクリックすると、プロダクトに関連する全ての有効期限日情報が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" @@ -4794,6 +5040,8 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"フォームを編集するには、フォームの左上にある :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`有効期限日` " +"を今日の日付(またはそれ以前)に変更し、 :guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" @@ -4802,6 +5050,9 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"保存後、ロット番号フォームの上部に赤い :guilabel:`使用期限警告` " +"が表示され、このロットのプロダクトが期限切れか、またはもうすぐ期限切れになることを示します。ここから :guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"ページに(パンくずリストで)戻って下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" @@ -4809,19 +5060,21 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"新しい使用期限アラート、または期限切れ(またはもうすぐ期限切れ)のプロダクトの使用期限アラートを表示するには、 " +":guilabel:`ロット/シリアル番号` ダッシュボードの :guilabel:`検索...` バーから検索フィルタを全て削除して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." -msgstr "" +msgstr "次に、 :guilabel:`フィルタ` をクリックし、 :guilabel:`使用期限警告` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "使用期限を過ぎたプロダクトの使用期限警告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "ロットを使ってプロダクトグループを管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 msgid "" @@ -4830,6 +5083,7 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*ロット*はOdooでプロダクトを識別・追跡する2つの方法のうちの1つです。ロットは通常、倉庫から入荷、保管、出荷された商品の特定のバッチを示しますが、インハウスで製造されたプロダクトのバッチにも適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 msgid "" @@ -4839,6 +5093,7 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"メーカーは、共通の特性を持つプロダクトのグループにロット番号を割当てます。これにより、複数の製品が同じロット番号を共有することになります。これにより、1つのグループ内で複数のプロダクトを識別することができ、ライフサイクルの各段階を通じて、これらのプロダクトのエンドツーエンドのトレーサビリティが可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -4847,6 +5102,7 @@ msgid "" "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." msgstr "" +"ロットは、大量に製造または入荷されるプロダクト(衣料品や食品など)に有効で、プロダクトをグループ単位でトレースすることができます。これは、プロダクトのリコールや使用期限日を管理する際に特に便利です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid "" @@ -4862,10 +5118,13 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"ロットを使用してプロダクトを追跡するには、*ロットとシリアル番号*機能を有効にする必要があります。menuselection:`倉庫アプリ --> 設定" +" --> 管理設定`に進み、 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`ロット & " +"シリアル番号`の横のボックスをクリックします。その後、 :guilabel:`保存` ボタンをクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "ロットごとのプロダクト追跡" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 msgid "" @@ -4874,6 +5133,8 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +"guilabel:`ロット & シリアル番号`設定が活動すると、個々のプロダクトをロットを使用して追跡するように設定することができます。これを行うには、" +" :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に行き、プロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "" @@ -4883,6 +5144,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"プロダクトフォームに入ったら、 :guilabel:`編集` をクリックしてフォームに変更を加えます。次に :guilabel:`在庫` " +"タブをクリックします。guilabel:`トレーサビリティ` セクションで :guilabel:`ロットごと` をクリックします。そして、 " +":guilabel:`保存`をクリックして変更を保存します。既存のロット番号や新しいロット番号を、このプロダクトの新しく受け取ったバッチや製造したバッチに割当てられるようになりました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -4890,14 +5154,15 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"ロットまたはシリアル番号による追跡を有効化する前に、プロダクトに在庫がある場合、既存の在庫にロット番号を割当て、在庫調整を行う必要があるかもしれません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームのロット別追跡機能を有効にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "すでに在庫のあるプロダクトの新規ロット作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 msgid "" @@ -4907,6 +5172,9 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"新しいロットは、ロット番号が割当てられずに既に在庫されているプロダクトに対して作成することができます。これを行うには、 " +":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> ロット/シリアル番号` に行き、 :guilabel:`作成` " +"をクリックします。そうすると別のページが表示され、新しい :guilabel:`ロット/シリアル番号` が自動的に生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 msgid "" @@ -4915,6 +5183,7 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"Odooは自動的に新しい:guilabel:`ロット/シリアル番号`を生成し、最新の番号に追従させますが、:guilabel:`ロット/シリアル番号`フィールドの下の行をクリックし、生成された番号を変更することで、任意の番号に編集・変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -4922,6 +5191,8 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"新しい :guilabel:`ロット/シリアル番号` が生成されたら、 :guilabel:`プロダクト` " +"の隣にある空欄をクリックしてドロップダウンメニューを表示します。このメニューから、この新しい番号を割り当てるプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 msgid "" @@ -4931,23 +5202,26 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"このフォームでは、 :guilabel:`数量` を調整し、一意の :guilabel:`内部参照` 番号を割当て(トレーサビリティのため)、 " +":guilabel:`ウェブサイト` " +"フィールドでこの特定のロットまたはシリアル番号設定を特定のウェブサイトに割当てるオプションも提供します(複数のウェブサイト環境で作業している場合)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "この特定のロットまたはシリアル番号の詳細な説明は、下の :guilabel:`説明` タブに追加することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." -msgstr "" +msgstr "全ての設定が完了したら、 :guilabel:`保存`ボタンをクリックして全ての変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "割当てプロダクトによる新規ロット番号作成フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -4956,6 +5230,8 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"新しいロット番号が作成され、保存され、希望のプロダクトに割当てられたら、 :menuselection:`プロダクト --> プロダクト`で " +":menuselection:`在庫` アプリ ケーションのプロダクトフォームに戻り、新しく作成されたロット番号が割当てられたプロダクトを選択し ます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -4964,10 +5240,12 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"そのプロダクトの詳細フォームで :guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"スマートボタンをクリックすると、新しいロット番号が表示されます。このプロダクトの追加数量が入荷または製造された場合、この新しいロット番号を選択して割当てることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "入出荷ロットの管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" @@ -4976,22 +5254,26 @@ msgid "" "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." msgstr "" +"ロット番号は**入荷**商品と**出荷**商品の両方に割当てられます。入荷商品の場合、ロット番号はオーダ " +"ーフォームに直接割当てられます。出荷商品の場合、ロット番号は販売オーダフォームに直接割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "入荷時にロットを管理する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." -msgstr "" +msgstr "**入荷**商品へのロット番号の割当てを購買オーダ(PO)から直接行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +" :abbr:`PO(購買オーダ)`を作成するには、 :menuselection:`購買アプリ --> " +"作成`に進みます。そうすると、新しい空白の見積依頼(RFQ)フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "" @@ -5000,12 +5282,14 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +"この :abbr:`RFQ(見積依頼)` では、 :guilabel:`仕入先` を追加して必要な情報を記入し、 :guilabel:`プロダクト` " +"の明細に必要なプロダクトを追加して、 :guilabel:`プロダクト` タブの下にある :guilabel:`プロダクトの追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`数量`列の数字を変更して、オーダするプロダクトの希望数量を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" @@ -5015,6 +5299,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"abbr:`RFQ(見積依頼書)`の入力が完了したら、 :guilabel:`オーダの確認` をクリックします。abbr:`RFQ(見積依頼)` " +"が確定されると :guilabel:`購買オーダ` となり、 :guilabel:`入荷` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`入荷`スマートボタンをクリックすると、倉庫の入荷フォームに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122 msgid "" @@ -5024,10 +5311,13 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"オーダしたプロダクトの数量にロット番号を割当てる前に :guilabel:`検証` をクリックすると、 :guilabel:`ユーザエラー` " +"ポップアップが表示されます。このポップアップでは、オーダ製品のロット番号またはシリアル番号を入力する必要があります。ロット番号を割当てずに " +":abbr:`RFQ(見積依頼)` を検証することはできません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "ロット/シリアル番号のユーザエラーポップアップを追加しました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131 msgid "" @@ -5036,6 +5326,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"ここから :guilabel:`オペレーション` タブの :guilabel:`単位` 列の右にある :guilabel:`ハンバーガー " +"(横線4本)`アイコンで表される :guilabel:`追加オプション` メニューをクリックします。 このアイコンをクリックすると " +":guilabel:`詳細オペレーション` ポップアップが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:135 msgid "" @@ -5043,11 +5336,13 @@ msgid "" "assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " "column, located at the bottom of the pop-up." msgstr "" +"このポップアップでは、ポップアップの一番下にある :guilabel:`ロット/シリアル番号名` " +"列で、ロット番号の割当てを含む多くの異なるフィールドを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:138 msgid "" "There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." -msgstr "" +msgstr "ロット番号の割当てには2つの方法があります:**手動**と**コピー/貼り付け**です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "" @@ -5056,10 +5351,13 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**手動でロット番号を割当て**ます: :guilabel:`明細を追加`をクリックし、 " +":guilabel:`宛先`カラムでプロダクトが保管される場所を選択します。次に、新しい :guilabel:`ロット番号名` を入力し、 " +":guilabel:`完了` の数量を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "ロット番号の割当て詳細操作ポップアップ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:149 msgid "" @@ -5068,6 +5366,8 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"数量を複数の場所やロットで処理する必要がある場合は、 :guilabel:`明細を追加` をクリックし、追加の数量を新しい " +":guilabel:`ロット番号名` に入力します。guilabel:`完了済数量`が :guilabel:`需要`と一致するまで繰り返します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153 msgid "" @@ -5079,16 +5379,22 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**スプレッドシートからのロット番号のコピー/ペースト: スプレッドシートからのロット番号のコピー/ペースト**: " +"仕入先から受け取った(または入荷時に手動で割当てた)ロット番号を全てスプレッドシートに入力します。その後、コピーして " +":guilabel:`ロット/シリアル番号名`列に貼り付けます。Odooは列に貼り付けられた番号の量に応じて、必要な行数を自動的に作成します。ここから " +":guilabel:`移動先`の場所と :guilabel:`完了済`の数量をそれぞれのロット番号の行に手動で入力することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "エクセルのスプレッドシートにコピーされたロット番号のリスト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"全てのプロダクトにロット番号が割当てられたら、 :guilabel:`確認`をクリックしてポップアップを閉じます。次に :guilabel:`検証` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166 msgid "" @@ -5098,22 +5404,28 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"レシートを確認すると :guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`トレーサビリティ`スマートボタンをクリックすると、更新された " +":guilabel:`トレーサビリティレポート` が表示されます。このレポートには :guilabel:`参照ドキュメント`、トレース対象の " +":guilabel:`プロダクト`、割当てられた :guilabel:`ロット/シリアル番号` などが含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "納品オーダのロット管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "**出荷**商品へのロット番号の割当てを販売オーダ(SO)から直接行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +" :abbr:`SO (販売オーダ)`を作成するには、 :menuselection:`販売アプリ --> " +"作成`に進みます。空白の見積フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" @@ -5121,13 +5433,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"この空白の見積フォームに :guilabel:`顧客` を追加して必要な情報を記入し、 :guilabel:`プロダクト` 明細( " +":guilabel:`オーダ明細` タブにある)に :guilabel:`プロダクトの追加` をクリックしてプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "次に、 :guilabel:`数量` 列の数字を変更して、販売する数量を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 msgid "" @@ -5135,13 +5449,15 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"見積の入力が完了したら、 :guilabel:`確認` ボタンをクリックして見積を確定します。見積が確定されると :abbr:`SO(販売オーダ)` " +"となり、 :guilabel:`配送` スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`納品`スマートボタンをクリックすると、その特定の :abbr:`SO (販売オーダ)` の倉庫入荷が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 @@ -5152,6 +5468,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"ここから :guilabel:`オペレーション` タブの :guilabel:`単位` カラムの右側にある4本の横線のアイコンで表される " +":guilabel:`追加オプション` メニューをクリックします。このアイコンをクリックすると :guilabel:`詳細オペレーション` " +"ポップアップが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:196 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 92b130636..e944e06a1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Sarah Park, 2024 # Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "도메인 주소" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index b3858e284..6e355610b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -527,6 +527,8 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"Odoo에서 보고서를 실행하거나 데이터를 수정하기 위해 데이터 내보내기 혹은 가져오기를 해야 하는 경우가 있습니다. 이 문서에서는 " +"Odoo로 데이터를 내보내고 가져오는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -535,6 +537,9 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"때로는 레코드의 크기 때문에 '시간 초과' 오류가 발생하거나 레코드가 처리되지 않는 경우가 있습니다. 이는 대용량 내보내기를 실행하거나 " +"가져오려는 파일이 너무 큰 경우에 발생하게 됩니다. 이처럼 레코드 크기 제한 때문에 발생하는 문제를 피하려면 내보내기 또는 가져오기를 할" +" 때 배치를 적게 지정하도록 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -546,6 +551,8 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"데이터베이스 작업을 할 때 데이터를 별도의 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 이와 같은 방법으로 활동 보고를 할 수도 있지만, " +"Odoo에서 각 애플리케이션별로 제공하는 정확하고 간편한 보고용 도구를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -556,10 +563,14 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odoo를 통해 전체 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 목록 보기 (:guilabel:`☰ (세 개의 " +"가로줄)` 아이콘)를 내보내기를 하려는 항목에 대해 사용하도록 설정한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드의" +" 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 을 클릭한 다음 :guilabel:`내보내기` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "데이터 내보내기를 할 때 사용 설정하거나 클릭할 수 있는 여러 가지 항목 화면 봅니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -571,7 +582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -581,6 +592,9 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기).` 를 선택할 경우 시스템에서는 가져오기를 할 수" +" 있는 항목만 표시됩니다. 기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우에 선택하면 유용하며, 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란에 표시하지 않으면" +" 가져오기를 할 수 있는 항목 뿐 아니라 전체 항목이 표시되므로 선택할 수 있는 항목이 더 많아집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -589,6 +603,8 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"내보내기를 할 때 `.csv`와 `.xls` 형식 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. `.csv` 는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, " +"`.xls` 에서는 내용과 형식 등 워크시트에 대한 모든 정보를 파일에 담고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -598,6 +614,9 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"다음과 같은 항목을 내보낼 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하면 선택할 수 있는 하위 항목이 더 " +"표시됩니다. :guilabel:`검색` 표시줄에서 특정한 항목을 검색할 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 를 모두" +" 클릭하여 전체 항목이 나타나게 하면 보다 효율적으로 :guilabel:`검색` 메뉴를 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -613,12 +632,16 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"선택한 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`↕️ (위-아래 화살표)` 를 사용하면 위아래에 있는 항목으로 이동하거나 내보낸 파일에 " +"표시되는 순서를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`↕️ (위아래 화살표)` 아이콘을 사용하여 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 항목을 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` " +"아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -636,6 +659,9 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"항목에 대한 외부 식별자를 알고 있으면 도움이 됩니다. 예를 들어 사용자 내보내기 인터페이스에 있는 :guilabel:`관련 회사` 는 " +"*parent_id* (외부 식별자)와 동일합니다. 이렇게 하면 내보낸 내용 중에서 해당 데이터만 수정한 후 다시 가져오면 되기 때문에 " +"유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -647,6 +673,8 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Odoo로 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 대량으로 업데이트해야 하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo " +"데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -654,6 +682,8 @@ msgid "" "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" +"가져오기를 하면 영구적으로 유지되며 취소할 수 **없습니다**. 다만 필터 ('생성일' 혹은 '마지막 수정일')를 사용하여 가져오기를 " +"통해 변경되거나 생성된 레코드를 식별하는 것은 가능합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" @@ -662,6 +692,9 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +":ref:`개발자 모드 ` 를 사용하도록 설정하면 왼쪽 메뉴에 있는 가져오기 설정이 변경됩니다. 그러면 " +":menuselection:`고급` 메뉴가 표시됩니다. 고급 메뉴에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 및 " +":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 이라는 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -673,6 +706,8 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"모델이 일반 공개 메시지창을 사용하는 경우에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 을 선택하면 구독 항목을 설정하고 알림을 " +"보낼 수 있으나, 가져오기 속도가 느려집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -680,6 +715,8 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 을 선택하면 필드 내에 있는 모든 하위 필드를 가져오기 중에 :guilabel:`Odoo " +"필드` 에 일치시키는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -691,6 +728,8 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 " +"개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" @@ -740,6 +779,8 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"가져오기 도구에서 가장 일반적으로 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)에서 가져오기 템플릿을 사용할 수 있습니다. 스프레드시트 " +"소프트웨어 (Microsoft Office, OpenOffice, Google 드라이브 등)로 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" @@ -747,7 +788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." -msgstr "" +msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 삭제 및 정렬합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" @@ -774,6 +815,8 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 그러나 가져오기 " +"기능을 테스트할 때 새로운 열을 직접 매핑할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 해당하는 필드를 검색하세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." @@ -794,7 +837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기 " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -802,17 +845,19 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"**ID** (외부 ID)는 항목에 대한 고유한 식별 기호입니다. Odoo로 간편하게 전환할 수 있도록 이전에 사용하던 소프트웨어 ID를" +" 사용해 보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" -msgstr "" +msgstr "가져오기 실행 시 ID 설정이 필수는 아니지만, 설정해두면 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." @@ -844,6 +889,8 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"수정된 데이터를 나중에 다시 가져와야 하는 경우 :guilabel:`외부 ID`(ID)를 사용하여 원본 데이터 가져오기를 업데이트해야 할" +" 수 있으므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" @@ -892,6 +939,10 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo에서는 날짜열이 입력된 경우 자동으로 감지하며, 가장 일반적으로 가장 많이 사용하는 날짜 형식 중에서 확인하게 됩니다. 대부분의 " +"날짜 형식에 대해 기능이 적용되나 일부 날짜 형식에서는 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 " +"'01-03-2016' 과 같이 표시된 경우에는 날짜 형식 중에서 각각 어느 부분이 일과 월 표시 부분인지 가늠하기 어렵기 때문에 혼란을" +" 야기할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" @@ -906,6 +957,9 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"파일에서 검색된 날짜에 Odoo에서 어떤 형식이 적용되었는지 확인하려면, 파일 선택창 아래에 있는 항목을 클릭할 때 표시되는 " +":guilabel:`날짜 형식` 을 확인합니다. 이 형식이 잘못된 경우에는 *ISO 8601* 으로 형식을 설정하면 원하는 대로 변경할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -926,7 +980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "통화 기호가 있는 숫자 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -936,6 +990,9 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo에서는 음수 기호가 괄호로 표시된 숫자 형식이나 통화 기호가 있는 숫자도 완벽하게 표시되도록 지원하고 있습니다. 또한 " +"Odoo에서는 천 단위나 소수 구분 기호를 자동으로 감지합니다. Odoo에서 인식되지 않는 통화 기호를 사용하는 경우에는 숫자로 인식되지" +" 는 관계로 가져오기를 할 때 충돌할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -947,7 +1004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" -msgstr "" +msgstr "지원되는 숫자 예시 ('삼만 이천'을 숫자로 사용):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" @@ -998,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "가져오기 미리보기 테이블이 제대로 표시되지 않는 경우" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1031,16 +1088,22 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"스프레드시트 애플리케이션에서 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 " +"구분자에 적용됩니다. Odoo에서는 *OpenOffice* 또는 *LibreOffice* 를 사용할 수 있으며, 두 애플리케이션 모두 세" +" 가지 수정 옵션이 있습니다 (*LibreOffice* 애플리케이션에서 :menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 " +"-->'필터 설정 편집' 확인란에 표시 --> 저장`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel에서는 저장할 때 인코딩을 편집할 수 있습니다 (:menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자" +" --> '도구' 드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID 간의 차이점" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1049,6 +1112,9 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"일부 필드는 다른 개체와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 이와 같은" +" 필드를 가져오려면 Odoo에서 서로 다른 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 " +"사용하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." @@ -1058,41 +1124,41 @@ msgstr "" msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" -msgstr "" +msgstr "예를 들어, 연락처에 있는 국가를 참조로 하기 위해 Odoo에서는 3가지 다른 필드를 가져오는 것을 제안합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가`: 국가명 또는 국가 코드" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: 고유한 Odoo ID 레코드로, ID PostgreSQL 열에 정의" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: 다른 애플리케이션에서 참조하는 이 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" -msgstr "" +msgstr "예를 들어 벨기에를 국가로 선택한 경우, 다음의 세 가지 방법 중 하나로 가져오기를 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가`: `벨기에`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1100,12 +1166,16 @@ msgid "" "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" +"회사의 필요 사항에 맞추어 세 가지 방법 중 하나를 사용하여 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조합니다. 다음은 필요에 따라 두 가지 " +"방법 중에서 하나를 사용하는 경우의 예시입니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +":guilabel:`국가` 사용: 직접 생성한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 데이터가 오는 경우 가장 쉽게 할 수 " +"있는 방법입니다. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1114,12 +1184,14 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +":guilabel:`국가/데이터베이스 ID` 사용: 거의 사용되지 않는 방법입니다. 가장 큰 장점은 충돌을 일으키지 않는다는 점으로 주로" +" 개발자들이 사용합니다 (이름이 동일한 레코드가 여러 개 있더라도 항상 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID 사용`: *외부 ID* 를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터를 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1136,16 +1208,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`카테고리에 해당하는 CSV 파일 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`품목에 해당하는 CSV 파일 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "관련 항목 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1154,6 +1230,8 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Odoo 개체 항목은 다른 많은 개체와 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목이 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결 " +"항목을 가져오려면 먼저 관련된 개체의 레코드를 자체 목록 메뉴에서 가져와야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1162,6 +1240,8 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"이 작업은 상황에 따라 관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용합니다. 두 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용하도록 합니다. " +"이런 경우 열 제목 끝에 `/ ID` 를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: `품목 속성 / 속성 / ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" @@ -1177,13 +1257,17 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"예를 들어 하위 항목 이름이 `판매 가능` 인 두 개의 품목 카테고리가 있는 경우에 (예: `기타 품목/판매 가능` 및 `다른 품목/판매" +" 가능`) 유효성 검사가 중단되더라도 데이터 가져오기는 계속 실행할 수 있습니다. 그러나 모든 데이터는 품목 카테고리 목록에 있는 첫 " +"번째 '판매 가능' 카테고리 (`기타 품목/판매 가능`)에 연결되어 있으므로 Odoo에서는 데이터 가져오기를 하지 않는 것을 권장합니다." +" Odoo에서는 대신 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 계층 구조를 변경하는 것을 추천합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." -msgstr "" +msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드의 '카테고리'에 *외부 ID* 를 사용하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" @@ -1196,6 +1280,8 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"태그는 띄어쓰기 없이 쉼표로 구분되어야 합니다. 예를 들어 고객을에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽에 모두 태그하려면 " +":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일의 같은 열에 `제조업체,소매업체` 를 인코딩합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1229,30 +1315,36 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`일부 견적용 파일 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"다음의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download: '관련된 발주 항목이 기재되어 있는 구매발주서 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" -msgstr "" +msgstr "다음 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 고객 및 관련 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`고객 및 고객 연락처 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" @@ -1278,6 +1370,7 @@ msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"이 기능을 통해 Odoo의 *내보내기/가져오기 도구*를 활용하여 스프레드시트 애플리케이션에서 일괄 레코드를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" @@ -1290,10 +1383,12 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"CSV 파일에 모든 필드가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo에서는 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 :abbr:`CSV " +"(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 필드값이 비어있는 경우 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 필드에 빈 값을 설정합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "SQL 애플리케이션에서 Odoo로 다른 테이블 내보내기/가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1302,6 +1397,8 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우, 다른 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업을 해야 합니다. 예를 들어, 회사및 " +"개인 항목을 가져오는 경우, 각 개인 및 근무 회사 사이의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" @@ -1312,6 +1409,9 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Odoo의 `외부 ID` 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 `외부 ID`는 다른 애플리케이션에서 " +"사용하는이 레코드의 고유 식별자입니다. `외부 ID`는 전체 객체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 합니다. 이 `외부 ID` 앞에 " +"애플리케이션 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 '회사_1', '사람_1')." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1330,7 +1430,7 @@ msgstr "" msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL에서 다음 명령을 생성합니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" @@ -1343,6 +1443,8 @@ msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"회사에 연결되어 있는 개인에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 " +"사용합니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" @@ -1357,6 +1459,10 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"이 파일에서 Fabien과 Laurence라는 개인은 Bigees 라는 회사(`company_1`)에서 일하고 있고, Eric은 " +"Organi 라는 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사 간의 관계는 회사의 *외부 ID* 를 사용하여 이루어집니다. 테이블 이름으로 " +"*외부 ID* 접두사를 지정하여 개인과 회사 (원본 데이터베이스에서 동일한 ID 1 을 공유한 person_1과 company_1) 간의" +" ID 충돌을 방지합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1366,10 +1472,13 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 " +"값)` 파일을 가져온 후에는 연락처 4건과 회사 3개가 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 연락처 2건은 첫 번째 회사에 " +"연결). 먼저 회사를 가져온 다음 개인을 가져와야 한다는 점에 유의합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "인앱 구매 (IAP) " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1610,7 +1719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 11216d6d5..dcb6183da 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 476cd1b7e..c8e8f4fec 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -932,6 +932,9 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"이 문서에서는 *차량 관리* 애플리케이션에 대한 모든 환경 설정 및 관련 설정 메뉴에 대해 :ref:`설정 " +"`, :ref:`제조업체 `, :ref:`차량 모델 " +"` 및 :ref:`모델 카테고리 ` 에 걸쳐 간략하게 설명합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -945,6 +948,8 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"설정 메뉴에 액세스하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 환경 " +"설정을 해야 하는 설정 항목은 차량 계약 종료일 알림 지연 및 신차 요청 제한 두 가지 뿐입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -961,6 +966,8 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +":guilabel:'계약 종료일 알림' 필드는 차량 계약 담당자에게 알림을 전송할 시기를 지정합니다. 책임자는 이 항목에서 지정된 날짜 " +"이내에 차량 계약이 곧 만료된다는 알림을 이메일로 받게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" @@ -969,6 +976,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " "will receive the alert." msgstr "" +"계약 담당자가 누구인지 확인하려면 개별 계약서를 엽니다. 계약서의 :guilabel:`계약 정보` 섹션에 :guilabel:`담당자` " +"표시된 사람이 알림 수신자입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" @@ -988,10 +997,13 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" +"개별 계약은 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 차량 관리` 로 이동하여 개별 차량을 클릭하는 방법으로도" +" 확인할 수 있습니다. 차량 양식 페이지 상단에 있는 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 해당 차량과 관련된 계약서만" +" 목록에 표시됩니다. 개별 계약서를 클릭하여 엽니다. :guilabel:`책임자` 는 계약서에 기재되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "신규 차량 요청" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -1002,6 +1014,9 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +":guilabel:`신규 차량 요청` 필드에서는 차량 가능 여부에 따라 새로 요청하는 차량에 대한 제한 숫자를 설정합니다. 급여 환경 " +"설정 양식을 작성한 직원 (직위 부여 후)은 기존 차량 수가 :guilabel:`신규 차량 요청` 필드에 지정된 수보다 많은 경우에는 " +"새로운 차량을 요청할 수 *없습니다*. 기존의 차량에 대한 제한 숫자를 구체적으로 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -1024,6 +1039,8 @@ msgid "" "pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " "--> Manufacturers`." msgstr "" +"Odoo *차량 관리* 데이터베이스에는 일반적으로 사용되는 66개의 자동차 및 자전거 제조업체와 로고가 미리 구성되어 있습니다. 이미 " +"불러와져 있는 제조업체를 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경 설정 --> 모델: 제조업체` 로 이동합니다" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" @@ -1034,6 +1051,9 @@ msgid "" "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" +"제조업체는 목록 보기에 알파벳 순서로 표시됩니다. 각각의 제조업체 카드에는 제조업체에 대해 모델이 몇 개나 구성되어 있는지 표시되어 " +"있습니다. Odoo에서는 4개의 주요 자동차 제조업체 (Audi, BMW, Mercedes, Opel)와 1개의 주요 자전거 제조업체 " +"(Eddy Merckx)에서 46개의 :ref:`모델 `이 사전에 구성되어 함께 제공되고 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -1051,10 +1071,13 @@ msgid "" "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"데이터베이스에 새 제조업체를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 제조업체 양식이 로드됩니다. 필수 입력할 항목은 " +"제조업체의 :guilabel:`이름` 과 로고만 있으면 됩니다. 이름란에 제조업체 이름을 입력하고 업로드할 로고 이미지를 선택합니다. " +"정보를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" -msgstr "" +msgstr "차량 모델" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" @@ -1067,16 +1090,20 @@ msgid "" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" +"많은 제조업체에서 다양한 모델을 생산하고 있습니다. 차량 관리 앱에 차량을 추가할 때 중요한 점은 추가할 차량 모델을 지정하는 것입니다." +" Odoo에서는 4대 주요 자동차 제조업체 (Audi, BMW, Mercedes, Opel) 의 자동차 모델과 1개 자전거 제조업체 " +"(Eddy Merckx)의 자전거 모델을 사전에 구성해서 함께 제공합니다. 상기 제조업체의 사전 구성 모델이 아닌 *이외* 차량을 차량 " +"관리 앱에서 사용하는 경우에는 해당 모델 (제조업체 포함)을 데이터베이스에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" -msgstr "" +msgstr "사전 구성되어 있는 모델" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" -msgstr "" +msgstr "다음의 모델은 Odoo에 사전 로드되어 있으므로 데이터베이스에 추가할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" @@ -1088,7 +1115,7 @@ msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" -msgstr "" +msgstr "Eddy Merckx" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" @@ -1108,7 +1135,7 @@ msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" -msgstr "" +msgstr "SanRemo76" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" @@ -1295,6 +1322,10 @@ msgid "" "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"새로운 차량 모델을 데이터베이스에 쉽게 추가할 수 있습니다. 새 모델을 추가하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경" +" 설정 --> 차량 모델` 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 차량 모델 양식이 로드됩니다. 다음의 내용을 양식에 " +"입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 일부 항목은 벨기에 에 기반을 둔 회사에만 적용되기 때문에 회사 위치에 따라 일부 " +"항목이나 섹션이 표시되지 않을 수도 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1306,6 +1337,8 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" +":guilabel:`제조업체`: 드롭다운 메뉴에서 제조업체를 선택하세요. 제조업체가 구성되어 있지 않은 경우에는 제조업체를 입력한 다음 " +":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" @@ -1315,6 +1348,9 @@ msgid "" "application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" +":guilabel:`차량 유형`: 드롭다운 메뉴에서 사전 구성되어 있는 두 가지 차량 유형으로 :guilabel:`자동차` 또는 " +":guilabel:`자전거` 중 하나를 선택합니다. 차량은 직원 혜택에 속할 수 있으므로 차량 유형은 Odoo에 하드코딩되어 있으며 " +"*급여* 애플리케이션과 통합되어 있습니다. 급여에 영향을 미치게 되므로 별도로 차량 유형을 추가하는 것은 불가능합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" @@ -1322,12 +1358,14 @@ msgid "" "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" +":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 차량이 분류되는 카테고리를 선택합니다. 새로운 카테고리를 생성하려면 카테고리를 입력한 " +"후 :guilabel:`만들기 (새로운 카테고리)` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." -msgstr "" +msgstr "제조업체를 선택하면 오른쪽 상단의 이미지 상자에 해당 제조업체 로고가 자동으로 로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" @@ -1380,7 +1418,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`요청 가능`: 직원이 이 모델 차량을 요청할 수 있는 경우 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" @@ -1404,7 +1442,7 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CO2 배출량` 필드를 수정하면 :guilabel:`CO2 탄소세` 필드 값이 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" @@ -1417,6 +1455,10 @@ msgid "" "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" +":guilabel:`비용 (감가상각)`: 차량의 월 비용을 입력합니다. 향후 직원 채용에 사용할 수 있는 급여 구성기에 표시됩니다. 이 " +"값은 차량을 배정받은 직원의 총 급여와 순 급여에 영향을 미칩니다. 이 수치는 현지 세법에 따라 시간의 경과에 따라 감가상각됩니다. " +":guilabel:`비용 (감가상각)` 은 *차량 모델*에서 자동으로 감가상각되지 않으며, 일반 모델이 아닌 특정 차량에 연결된 *계약*" +" 에 따라서만 감가상각됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" @@ -1424,6 +1466,8 @@ msgid "" "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" +":guilabel:`총 비용 (감가상각)`: 이 값은 :guilabel:`비용 (감가상각)` 및 :guilabel:`CO2 탄소세` " +"항목을 합산한 값이며 시간의 경과에 따라 감가상각됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" @@ -1437,6 +1481,10 @@ msgid "" "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" +":guilabel:`연료 유형`: 드롭다운 메뉴에서 차량에 사용할 연료 유형을 선택합니다. :guilabel:`디젤`, " +":guilabel:`가솔린`, :guilabel:`하이브리드 디젤`, :guilabel:`하이브리드 가솔린`, " +":guilabel:`플러그인 하이브리드 디젤`, :guilabel:`플러그인 하이브리드 가솔린`, ,guilabel:`CNG`, " +",guilabel:`LPG`, ,guilabel:`수소` 또는 ,guilabel:`전기` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" @@ -1501,6 +1549,8 @@ msgid "" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" +"자동차 대리점과 같은 차량별 공급업체는 다른 공급업체와 별도로 표시되지 않습니다. 차량을 구매할 수 있는 공급업체는 *구매* 앱에서 " +"사용하는 공급업체 목록에도 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" @@ -1510,6 +1560,9 @@ msgid "" "the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" +"이 탭에 차량을 구매할 공급업체를 추가할 수 있습니다. 공급업체를 추가하려면 :guilabel:`추가` 를 클릭하며, 그러면 현재 " +"데이터베이스에 있는 모든 공급업체 목록을 팝업으로 불러옵니다. 공급업체 이름 옆에 있는 확인란을 클릭하여 추가할 공급업체를 선택한 다음 " +":guilabel:`선택` 을 클릭합니다. 이 목록에 제한없이 공급업체를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" @@ -1519,6 +1572,9 @@ msgid "" "the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create " "another new vendor." msgstr "" +"데이터베이스에 공급업체가 없는 경우에는 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 공급업체를 추가합니다. 공급업체 양식을 불러옵니다. " +"공급업체 탭에 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 공급업체를 추가하고 창을 닫거나 :guilabel:`저장" +" 후 새로 만들기` 를 클릭하여 현재 작업 중인 공급업체를 추가하고 다른 공급업체를 새로 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -1535,6 +1591,8 @@ msgid "" "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" +"가장 효율적으로 차량을 구성하는 방법으로는 차량 모델을 카테고리별로 분류하여 차량 관리 중인 차량 종류를 쉽게 파악할 수 있게 하는 것을" +" 추천합니다. 모델 카테고리는 :ref:`차량 모델 형식 `에서 설정합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" @@ -1542,10 +1600,12 @@ msgid "" "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" +"현재 설정되어 있는 모든 모델을 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 --> 환경 설정--> 모델 카테고리` 로" +" 이동합니다. 모든 모델이 목록 보기에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" -msgstr "" +msgstr "새 모델 카테고리 추가하기" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" @@ -1553,6 +1613,8 @@ msgid "" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" +"새 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 목록 하단에 새로운 입력 줄이 나타납니다. 새 카테고리를 입력한 후" +" :guilabel:`저장` 을 클릭하여 항목을 저장합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" @@ -1563,18 +1625,21 @@ msgid "" "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" +"카테고리가 목록에 표시되는 방식을 다시 구성하려면 이동할 카테고리 왼쪽의 위아래쪽 화살표를 클릭한 후 줄을 원하는 위치로 드래그합니다. " +"목록의 순서는 데이터베이스에 전혀 영향이 없습니다. 다만 차량 카테고리의 경우에는 예를 들어 크기나 차량 탑승 승객 수와 같이 특정한 " +"순서로 보는 것이 더 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." -msgstr "" +msgstr "차량 관리에 있는 모델의 목록 화면" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -1911,6 +1976,9 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"새로운 차량의 모델이 이미 데이터베이스에 설정되어 있는 경우에는 해당 정보가 :guilabel:`모델` 탭에 입력됩니다. 모델이 아직 " +"데이터베이스에 없는 관계로 :guilabel:`모델` 탭에서 환경 설정을 해야 하는 경우에는, :ref:`새 차량 모델에 대한 환경 " +"설정을 합니다 `." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index dcbf0ac26..f404db672 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 # JH CHOI , 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -366,11 +366,13 @@ msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"초대 이메일을 보내라는 메시지에 :guilabel:'보내지 않음' 을 선택하면 알림을 보내지 않고도 *Google 캘린더* 에서 이벤트를" +" 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "문제 해결 동기화" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 3197694a0..3782bfdc6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6819,16 +6819,21 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``교차 출처 리소스 공유 정책에 의해 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' 원본 글꼴을 /shop:1 에서 " +"로딩하는 것이 차단되었습니다: 요청된 리소스에 'Access-Control-Allow-Origin' 헤더가 없습니다. 따라서 원본 " +"'http://yourdatabase.odoo.com' 액세스는 허용되지 않습니다.``" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "브라우저 콘솔에 오류 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"abbr:`CDN (콘텐츠 전송 네트워크)` 설정에서 :abbr:`CORS (교차 출처 리소스 공유)` 옵션을 사용 설정하면 문제가 " +"해결됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" @@ -6986,7 +6991,7 @@ msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "도메인 주소" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6994,12 +6999,16 @@ msgid "" "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" +"도메인 주소는 웹사이트와 같이 온라인 상의 위치를 식별하는 텍스트 기반의 주소입니다. 인터넷을 검색할 때 숫자로 된 IP 주소보다 " +"기억하기 쉽고 알아보기 쉬운 방법입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"**Odoo Online** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스에서는 `odoo.com` **도메인**의 **하위 도메인**을 " +"기본값으로 사용합니다 (예: `mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 msgid "" @@ -7008,16 +7017,21 @@ msgid "" "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" +"그러나 사용자 지정 도메인 주소 대신 :ref:`무료 도메인 주소 ` (Odoo 온라인 " +"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경 설정 ` " +"하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 무료 도메인 주소 등록하기 [동영상] " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에 무료 도메인 주소 등록하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24 msgid "" @@ -7026,24 +7040,27 @@ msgid "" "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" +"Odoo 온라인 데이터베이스용 1년 무료 도메인 주소를 등록하려면 계정에 로그인한 후 '데이터베이스 관리자 " +"`_ 로 이동합니다. 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 " +"(:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 후 :guilabel:`도메인 주소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경 설정에 액세스하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." -msgstr "" +msgstr "원하는 도메인 주소를 검색하여 사용 가능 여부를 확인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 도메인 주소 검색하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." -msgstr "" +msgstr "도메인 주소를 등록하는 항목이 나타나지 않는 경우에는 웹사이트 앱이 설치되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 msgid "" @@ -7051,16 +7068,18 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" +"도메인 주소를 선택하고 :guilabel:`도메인 소유자` 양식을 작성한 후 :guilabel:`등록` 을 클릭합니다. 선택한 도메인 " +"주소가 데이터베이스에 직접 링크됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" -msgstr "" +msgstr "도메인 소유자 정보 입력" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." -msgstr "" +msgstr "다음으로, :ref:`도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑 ` 해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" @@ -7069,6 +7088,9 @@ msgid "" "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" +":guilabel:`도메인 소유자` 양식에 기재한 이메일 주소로 'noreply@domainnameverification.net' 에서 " +"확인 이메일이 전송됩니다. 도메인을 활성화 상태로 유지하고 만료되기 전에 갱신할 수 있게 견적을 받으려면 반드시 이메일 주소를 인증해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 msgid "" @@ -7080,18 +7102,22 @@ msgid "" "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" +"도메인 주소는 첫 1년 동안 무료로 등록할 수 있습니다. 이 기간 이후에는 Odoo에서 도메인 주소 등록 기관인 **Gandi.net**" +" 과 제휴하여 도메인을 계속 관리하게 되며 `Gandi.net 갱신 요금 `_" +" 이 청구됩니다. Odoo는 매년 도메인이 만료되기 몇 주 전에 :guilabel:`도메인 소유자` 양식에 기재되어 있는 이메일 주소로 " +"갱신 견적서를 발송합니다. 견적서를 승인하게 되면 도메인은 자동으로 갱신됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 온라인** 데이터베이스에만 적용되는 혜택입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." -msgstr "" +msgstr "도메인 주소는 고객당 **한 개** 만 혜택을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." -msgstr "" +msgstr "도메인 주소를 **신규** 등록 하는 경우에만 혜택을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 msgid "" @@ -7101,10 +7127,13 @@ msgid "" "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" +"혜택 관련 내용은 *무료* 요금제에서 확인할 수 있습니다. 고객 웹사이트에 있는 원본 콘텐츠가 Odoo에서 고객 신청 승인을 하는 법적 " +"및 `Odoo의 사용 제한 정책`_ 면에서 충분히 부합하는지 확인하시기" +" 바랍니다. 신청이 많을 경우에는 Odoo에서 검토에 상당 기간이 소요될 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "DNS 레코드" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" @@ -7113,12 +7142,16 @@ msgid "" "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"무료 도메인 주소 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 레코드를 관리하려면 `데이터베이스 관리자 " +"`_ 를 열고 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel: `⚙️`) 데이터베이스" +" 이름 옆에 있는 :guilabel:`도메인 주소` 를 선택한 후 :guilabel:`DNS` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" +":guilabel:`A`: A 레코드에 도메인의 IP 주소를 보유합니다. 자동으로 생성되며 **수정하거나 삭제할 수 없습니다**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 msgid "" @@ -7127,43 +7160,51 @@ msgid "" "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" +":guilabel:`CNAME`: CNAME 레코드는 하나의 도메인 또는 하위 도메인을 다른 도메인으로 전달합니다. 'www.' 하위 " +"도메인을 데이터베이스에 매핑하기 위해 자동으로 도메인이 생성됩니다. 데이터베이스 이름이 변경되면 **반드시** CNAME 레코드 이름도 " +"변경되어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MX`: MX 레코드는 서버에 이메일이 전송될 위치를 알려줍니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TXT`: TXT 레코드는 다양한 용도로 사용할 수 있습니다 (예: 도메인 주소 소유권 확인)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." -msgstr "" +msgstr "DNS 레코드에 대한 수정 사항이 전 세계에 있는 서버 전체에 적용되는 데 최대 **72시간** 까지 소요될 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" +"도메인 주소 관리에 도움이 필요한 경우에는 `고객 지원 상담 `_ 을 요청하세요." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" msgstr "" +"도메인 주소 1년 무료 혜택에는 메일박스 기능은 포함되어 있지 **않습니다**. 도메인 주소를 메일박스에 연결하려면 다음과 같은 두 가지" +" 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" +"도메인 주소 1년 무료 혜택에는 메일박스 기능은 포함되어 있지 **않습니다**. 도메인 주소를 메일박스에 연결하려면 다음과 같은 두 가지" +" 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 msgid "Use a subdomain" -msgstr "" +msgstr "하위 도메인 사용" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 msgid "" @@ -7172,6 +7213,8 @@ msgid "" "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" +"데이터베이스의 별칭 도메인으로 사용할 하위 도메인 (예: `subdomain.yourdomain.com`)을 생성할 수 있습니다. 이를 " +"통해 `email@subdomain.yourdomain.com` 별칭으로 수신된 이메일에서 데이터베이스에 레코드를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 msgid "" @@ -7183,6 +7226,11 @@ msgid "" "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" +"레코르를 생성하려면 `데이터베이스 관리자 `_ 를 열고 데이터베이스 이름 " +"옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 후 :menuselection:`도메인 주소 --> DNS --> " +"DNS 레코드 추가 --> CNAME` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`이름` 필드에 원하는 하위 도메인 (예: " +"`subdomain`)을 입력하고, 끝에 마침표가 있는 원래 데이터베이스 도메인 (예: `mycompany.odoo.com.`)을 " +":guilabel:`내용` 필드에 입력한 후 :guilabel:`레코드 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 msgid "" @@ -7191,6 +7239,9 @@ msgid "" "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"그런 다음 *자체 도메인* 을 별칭 도메인으로 추가하려면 :guilabel:`내 도메인 사용` 을 클릭하고 별칭 도메인 (예: " +"`subdomain.yourdomain.com`)을 입력한 후 :guilabel:`확인` 후 :guilabel:`확인 및 완료` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -7201,7 +7252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 msgid "Use an external email provider" -msgstr "" +msgstr "외부 이메일 제공업체 사용하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 msgid "" @@ -7212,12 +7263,19 @@ msgid "" "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" +"외부 이메일 제공업체를 사용하려면 MX 레코드를 설정해야 합니다. 설정하려면 `데이터베이스 관리자 " +"`_ 를 열고 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 " +"(:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 다음 :menuselection:`도메인 주소 --> DNS --> DNS 레코드 추가 --> " +"MX` 를 클릭합니다. :guilabel:`이름`, :guilabel:`콘텐츠` 및 :guilabel:`우선순위` 항목에 입력해야 하는 " +"값은 외부 이메일 공급업체에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" +"`Google Workspace: MX 레코드 값 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 msgid "" @@ -7227,44 +7285,50 @@ msgid "" "provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-" "online>`_" msgstr "" +"`Outlook 및 Exchange 온라인: 이메일용 MX 레코드 추가 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" -msgstr "" +msgstr "기존 도메인 주소 환경 설정하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." -msgstr "" +msgstr "이미 도메인 주소가 있는 경우, Odoo 웹사이트에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" +":ref:`SSL 인증서 유효성 검사 ` 문제가 발생하는 것을 방지하려면 다음의 세 단계를 **순서대로**" +" 진행하는 것을 강력히 권장합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`CNAME 레코드 추가 `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`본인의 도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑 `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`본인의 도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑 `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "CNAME 레코드 추가하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." -msgstr "" +msgstr "본인의 도메인 주소를 Odoo 데이터베이스 주소로 전달하려면 CNAME 레코드를 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -7276,6 +7340,7 @@ msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"CNAME 레코드의 대상 주소는 레코드를 생성할 때 지정된 데이터베이스 주소가 됩니다 (예: `mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 @@ -7291,16 +7356,22 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"CNAME 레코드의 대상 주소를 프로젝트의 기본 주소로 사용할 수 있으며, 이 주소는 Odoo.sh에서 :menuselection:`설정" +" --> 프로젝트 이름` 에서 확인할 수 있습니다. 또는 특정 브랜치 (프로덕션, 스테이징 또는 개발)의 기본 주소로 사용할 수도 있으며" +" 이 주소는 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 을 클릭한 후 " +":guilabel:`내 도메인 설정 방법` 을 클릭하면 확인할 수 있습니다. CNAME 레코드의 대상 주소를 알리는 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." -msgstr "" +msgstr "구체적인 방법은 DNS 호스팅 서비스에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy: CNAME 레코드 추가하기 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" @@ -7308,6 +7379,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap: 도메인에 CNAME 레코드를 생성하는 방법 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -7315,12 +7389,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`OVHcloud: 새 DNS 레코드 추가하기 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" msgstr "" +"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -7328,6 +7407,9 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo에서는 하위 도메인만 지원됩니다. 네이키드 도메인 주소 :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 " +"이름)`(`yourdomain.com`)를 사용하려면 리디렉션 301을 생성하여 방문자를 `www.yourdomain.com` 으로 " +"리디렉션합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -7336,6 +7418,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"고객은 도메인 주소로 `yourdomain.com` 을 소유하게 되며 Odoo 온라인 데이터베이스 주소는 " +"`mycompany.odoo.com` 입니다. 주로 사용하게 되는 도메인은 `www.yourdomain.com` 이지만 네이키드 도메인인" +" :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 주소)` `yourdomain.com` 을 사용하여 Odoo 데이터베이스에 액세스하게" +" 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -7344,16 +7430,21 @@ msgid "" "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" +"이렇게 하려면, `mycompany.odoo.com` 을 대상으로 하여 `www` 하위 도메인에 대한 CNAME 레코드를 생성합니다. " +"그런 다음 리디렉션 (301 영구 또는 표시용 리디렉션) 항목을 생성하여 방문자를 'yourdomain.com' 에서 " +"'wwww.yourdomain.com' 으로 리디렉션합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "Map a domain name to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" +"도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑하기 **전에** 도메인 주소의 DNS에 :ref:`CNAME 레코드를 추가 ` 했는지 확인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "" @@ -7362,6 +7453,9 @@ msgid "" "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" +"그렇게 하지 않으면 :ref:`SSL 인증서 ` 의 유효성 검사가 진행되지 않게 되어 *인증서 이름 " +"불일치* 오류가 발생할 수 있습니다. 웹 브라우저에서는 *\"연결이 비공개로 설정되지 않았습니다\"* 와 같은 경고 메시지가 나타나게 " +"됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -7370,6 +7464,9 @@ msgid "" "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"이와 같은 오류가 도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 발생하는 경우에는 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 " +"대기합니다. 그렇지 않은 경우 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 상담 " +"`_ 을 요청하도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 msgid "" @@ -7379,10 +7476,14 @@ msgid "" "name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " "confirm, it's done`." msgstr "" +"`데이터베이스 관리자 `_ 를 열고 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 " +"아이콘 (:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 다음 :menuselection:`도메인 이름 --> 내 도메인 사용`으로 이동합니다. " +"그런 다음 도메인 주소 (예: `yourdomain.com`)를 입력한 후 :guilabel:`확인` 및 :guilabel:`확인 및 " +"완료` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "도메인 주소를 Odoo 온라인 데이터베이스에 매핑하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224 msgid "" @@ -7390,10 +7491,12 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Odoo.sh에서 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 으로 이동하여 추가할 " +"도메인 주소를 입력한 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "도메인 주소를 Odoo.sh 브랜치에 매핑하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "" @@ -7405,7 +7508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "SSL 암호화 (HTTPS 프로토콜)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -7413,6 +7516,8 @@ msgid "" "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" +"**SSL 암호화** 를 사용하면 방문자는 보안이 되지 않는 *http://* 프로토콜 대신, 웹 주소 시작 부분에 *https://* " +"프로토콜로 표시되는 보안 연결을 통해 웹사이트를 탐색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -7420,30 +7525,33 @@ msgid "" "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" +"Odoo에서는 각 도메인에 대해 별도의 SSL 인증서를 생성하여 :ref:`데이터베이스에 매핑 ` " +"하며 `Let's Encrypt 인증 기관 및 ACME 프로토콜 `_ 을 사용합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." -msgstr "" +msgstr "인증서 생성에는 최대 24시간까지 걸릴 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 도메인 주소가 매핑되면 5일 동안 수 차례에 걸쳐 인증서 유효성 검사를 시도합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." -msgstr "" +msgstr "다른 서비스를 사용 중인 경우에는 계속 사용하거나 Odoo로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." -msgstr "" +msgstr "네이키드 도메인인 :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 주소)` 에 대해서는 SSL 인증서가 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스의 웹 기반 URL" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:262 msgid "" @@ -7451,6 +7559,8 @@ msgid "" "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" +"데이터베이스에 웹사이트 앱이 설치되어 있는 경우에는 이 섹션을 건너뛰고 :ref:`웹사이트에 도메인 주소 매핑하기 ` 섹션부터 계속합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265 msgid "" @@ -7458,6 +7568,8 @@ msgid "" "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" +"데이터베이스의 *웹 기반 URL* 또는 루트 URL은 기본 웹사이트 주소와 고객에게 전송되는 모든 링크 (예: 견적서, 포털 링크 등)에" +" 영향을 미칩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268 msgid "" @@ -7466,6 +7578,8 @@ msgid "" ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" +"사용자 지정 도메인 주소를 데이터베이스의 *웹 기반 URL* 로 만들려면, 사용자 지정 도메인 주소로 데이터베이스에 액세스하려 관리자 " +":dfn:`(관리자 아래의 설정 액세스 권한 그룹에 속한 사용자)` 로 로그인합니다" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "" @@ -7477,6 +7591,11 @@ msgid "" "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" +"Odoo의 원래 주소 (예: `mycompany.odoo.com`)로 데이터베이스에 액세스하면 데이터베이스의 *웹 기반 URL* 이 이에" +" 맞추어 업데이트됩니다. 관리자가 데이터베이스에 로그인할 때 *웹 기반 URL* 이 자동 업데이트되지 않게 하려면 :ref:`개발자 모드" +" ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수 --> 새로 " +"만들기` 를 선택하고 :guilabel:`키` 로 `web.base.url.freeze` 를 입력한 다음 :guilabel:`값` 으로 " +"`예` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280 msgid "" @@ -7487,34 +7606,38 @@ msgid "" "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" +"직접 웹 기본 URL을 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 " +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 `web.base.url` 키를 검색합니다 (필요한 " +"경우 생성). 값에 웹사이트의 전체 주소를 입력합니다 (예: `https://www.yourdomain.com`). URL에는 프로토콜 " +"`https://` (또는 `http://`) 이 포함되어 있어야 하며 슬래시 (`/`)로 끝나지 *않아야* 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289 msgid "Map a domain name to an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Odoo 웹사이트에 도메인 주소 매핑하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" -msgstr "" +msgstr "도메인 주소를 웹사이트에 매핑하는 것은 데이터베이스에 매핑하는 것과는 다릅니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." -msgstr "" +msgstr "도메인 주소가 웹사이트의 기본 주소로 지정되어 검색 엔진에서 웹사이트를 정확하게 색인화할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." -msgstr "" +msgstr "고객에게 이메일로 전송되는 포털 링크를 포함하여, 도메인 주소를 데이터베이스 기본 URL로 지정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." -msgstr "" +msgstr "웹사이트가 여러 개 있는 경우에는 도메인 주소를 알맞은 웹사이트에 매핑합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 msgid "" @@ -7523,12 +7646,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" +":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우에는 설정하려는 " +"웹사이트를 선택합니다. :guilabel:`도메인` 에 웹사이트 주소 (예: `https://www.yourdomain.com`)를 " +"입력하고 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑하면, 이전의 데이터베이스 주소 (예: `mycompany.odoo.com`)가 Google 검색에" +" 색인화되는 것을 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307 msgid "" @@ -7537,6 +7665,9 @@ msgid "" "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" +"이미 두 개의 주소가 모두 색인이 된 경우에는 두 번째 주소의 색인이 Google 검색에서 삭제되기까지 다소 시간이 걸릴 수 있습니다. " +"'Google 검색 콘솔 `_ 을 활용하여 " +"문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -7545,6 +7676,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" +"데이터베이스에 웹사이트와 회사가 여러 개 있는 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 에서 알맞은" +" :guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL " +"` 로 사용될 URL이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3 msgid "Google Search Console" @@ -7557,6 +7691,9 @@ msgid "" "in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views " "and interacts with your site, helping you optimize its performance." msgstr "" +"Google 검색 콘솔은 Google에서 제공하는 무료 웹 서비스로 웹사이트 소유자가 사이트에 대해 Google 검색에서 나타나는 결과를" +" 모니터링하고 유지 관리 및 문제를 해결할 수 있는 서비스입니다. Google에서의 사이트 뷰 및 상호작용 방식에 대해 중요한 인사이트를" +" 제공하여 사이트 성능을 최적화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10 msgid "" @@ -7564,14 +7701,16 @@ msgid "" "`_, enter your domain or " "URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google." msgstr "" +"GSC를 활성화하려면 `Google Search Console `_ 으로 이동하여 도메인 또는 URL 접두어를 입력한 후 안내에 따라 Google에서 코드를 복사합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두어" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Verify domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "도메인 또는 URL 접두사 확인" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19 msgid "" @@ -7579,10 +7718,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in" " the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field." msgstr "" +"그런 다음 Odoo 데이터베이스에 액세스하여 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 " +":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Google 검색 콘솔` 을 활성화합니다. 해당 입력란에 코드를 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Website Settings pasting GSC code" -msgstr "" +msgstr "웹사이트 설정에 GSC 코드 붙여넣기 " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27 msgid "" @@ -7591,10 +7732,13 @@ msgid "" "`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website " "`." msgstr "" +"Google에서 사용자 지정 도메인 주소 `www.example.com` 및 원래 Odoo 데이터베이스 URL " +"`www.example.odoo.com` 을 모두 색인되지 않게 하려면 :ref:`도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑합니다 " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`도메인_주소`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" @@ -7621,6 +7765,10 @@ msgid "" "assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages " "`." msgstr "" +"각각의 웹사이트를 고유한 :doc:`도메인 주소 `, 테마, 페이지, 메뉴, :doc:`언어 " +"`, :doc:`품목 <../../ecommerce/managing_products/products>`, 지정 영업팀" +" 등을 활용하여 독립적으로 디자인하고 설정할 수 있습니다. 또한 :ref:`콘텐츠 및 페이지 ` 를 공유하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -7654,6 +7802,8 @@ msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain `." msgstr "" +":guilabel:`웹사이트 이름` 및 :guilabel:`웹사이트 도메인` 을 지정합니다. 각 웹사이트는 반드시 자체 :doc:`도메인" +" ` 아래에 게시되어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" @@ -7742,6 +7892,9 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +":doc:`회사가 여러 개인 환경 ` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 " +"각 웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를" +" 표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" @@ -7892,6 +8045,8 @@ msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To switch " "between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" +"각 웹사이트에는 고유한 :ref:`분석 ` 항목이 있습니다. 웹사이트 전환을 하려면 오른쪽 상단에 " +"있는 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" @@ -8912,6 +9067,10 @@ msgid "" "move your site to a new :doc:`domain `. It can " "also be used to improve :doc:`pages/seo`." msgstr "" +"URL 리디렉션은 원래 요청했던 URL과 다른 위치로 방문자와 검색 엔진을 이동시키는 것입니다. 예를 들어 이 기술을 통해 삭제된 " +":ref:`페이지 ` 나 :ref:`URL ` 변경 " +"혹은 새로운 :doc:`도메인 ` 으로 사이트가 이동했을 때 링크에 오류가 생기는 것을" +" 막을 수 있습니다. 또한 :doc:`페이지 SEO` 개선을 하기 위해서도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 msgid "" @@ -9639,6 +9798,9 @@ msgid "" "or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it " "is privacy-friendly, lightweight, and easy to use." msgstr "" +"Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적하기 위해 :ref:`analytics/plausible` 또는 " +":ref:`analytics/google-analytics` 를 사용할 수 있습니다. 개인정보를 보호하며 가볍고 사용하기 쉬운 " +"Plausible.io를 사용하는 것을 추천합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" @@ -9958,16 +10120,21 @@ msgid "" "down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click " ":guilabel:`` and :guilabel:`` to paste the codes." msgstr "" +"팝업 창에서 `` 및 `` 코드를 복사합니다. 그런 다음 웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집` 을 " +"클릭하고 :guilabel:`테마` 탭으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 설정` 까지 아래로 스크롤을 이동한 다음 " +":guilabel:`` 및 :guilabel:`` 를 클릭하여 코드를 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Install Google Tag Manager" -msgstr "" +msgstr "Google 태그 관리자 설치하기" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:159 msgid "" "The data is collected in the marketing tools used to monitor the website " "(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo." msgstr "" +"Odoo가 아닌 다른 웹사이트 모니터링에 사용하는 마케팅 도구 (예: Google Analytics, Plausible, Facebook" +" Pixel)에서 데이터를 수집합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po index d87d628cd..4a2f48d24 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1319,10 +1319,15 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"In-app aankopen (IAP) zijn optionele diensten die de Odoo-databases " +"verbeteren. Elke dienst biedt zijn eigen specifieke kenmerken en " +"functionaliteit. Een volledige lijst met services is beschikbaar in de `Odoo" +" IAP Catalog `_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" +"De IAP-catalogus met verschillende diensten beschikbaar op IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1331,6 +1336,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"De dienst :guilabel:`SMS` verzendt tekstberichten rechtstreeks vanuit de " +"database naar contactpersonen, en de dienst :guilabel:`Documents " +"Digitalization` digitaliseert gescande of PDF-leveranciersrekeningen, " +"onkosten en cv's met optische tekenherkenning (OCR) en kunstmatige " +"intelligentie ( AI)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1339,6 +1349,11 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP| services hoeven **niet** voor gebruik te worden geconfigureerd of " +"ingesteld. Odoo-gebruikers kunnen eenvoudig op de dienst in de app klikken " +"om deze te activeren. Elke dienst heeft echter zijn eigen prepaid-tegoeden " +"nodig, en als deze op zijn, moeten gebruikers ** :ref:`meer " +"` kopen om het te kunnen blijven gebruiken." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1350,13 +1365,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP-diensten" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"|IAP| diensten worden geleverd door Odoo, evenals door derden, en hebben een" +" breed scala aan toepassingen." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" @@ -1375,12 +1392,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: vult automatisch contactrecords in met " +"bedrijfsgegevens." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: verzendt SMS-tekstberichten rechtstreeks vanuit de database" +" naar contacten." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1414,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Gebruik IAP-services" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1422,12 +1443,18 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"|IAP| services worden automatisch geïntegreerd met Odoo en vereisen **niet**" +" dat gebruikers instellingen configureren. Om een dienst te gebruiken, hoef " +"je er alleen maar mee te communiceren, waar deze ook in de database " +"voorkomt." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"De volgende stroom richt zich op de *SMS* |IAP| service die wordt gebruikt " +"vanuit de record van een contactpersoon." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1439,6 +1466,8 @@ msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"Het SMS-pictogram op een typisch contactinformatieformulier in een Odoo-" +"database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1518,6 +1547,11 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Elke keer dat een |IAP| dienst wordt gebruikt, zijn de prepaidtegoeden voor " +"die dienst opgebruikt. Odoo vraagt om de aankoop van meer credits wanneer er" +" niet genoeg credits over zijn om een dienst te blijven gebruiken. " +"E-mailwaarschuwingen kunnen ook worden ingesteld voor wanneer :ref:`tegoeden" +" laag zijn `." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1534,6 +1568,8 @@ msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"De `SMS-service `_ heeft vier " +"pakketten beschikbaar, in coupures van:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -1541,11 +1577,11 @@ msgstr ":guilabel:`Starterpakket`: 10 credits" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Standaardpakket`: 100 credits" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geavanceerd pakket`: 500 credits" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1560,6 +1596,8 @@ msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Het aantal verbruikte credits is afhankelijk van de lengte van de sms en het" +" land van bestemming." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" @@ -1569,7 +1607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Credits kopen" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1597,11 +1635,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Handmatig credits kopen" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Om handmatig credits te kopen in Odoo, volgt u deze stappen:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1615,6 +1653,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"De app Instellingen toont de Odoo IAP-kop en de knop Mijn services bekijken." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1636,16 +1675,20 @@ msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"De sms-servicepagina op IAP.Odoo.com met vier pakketten credits die u kunt " +"kopen." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Zodra de transactie is voltooid, zijn de tegoeden beschikbaar voor gebruik " +"in de database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Melding laag krediet" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1653,6 +1696,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Het is mogelijk om gewaarschuwd te worden wanneer het tegoed bijna op is, om" +" te voorkomen dat het tegoed opraakt, terwijl u een |IAP| dienst. Om dat te " +"doen, volgt u dit proces:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 058f53a63..bbda53b16 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -460,770 +460,1208 @@ msgstr "" msgid "Export and import data" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " +"reports, or for data modification. This document covers the export and " +"import of data into and out of Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 +msgid "" +"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " +"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " +"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" +" of the records, process exports or imports in smaller batches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" -"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " -"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " -"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " -"application)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14 -msgid "" -"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," -" activate the list view on the items that need to be exported, click on " -"*Action*, and, then, on *Export*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "view of the different things to enable/click to export data" +"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " +"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " +"provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" -"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " -"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " -"the data to export:" +"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " +"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" +" the items that need to be exported, and then select the records that should" +" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " +"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " +":guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "" -"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" -"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " -"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " -"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " -"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " -"not just the ones which can be imported." +"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " +"window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36 -msgid "" -"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " -".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " -"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" -"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " -"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " -"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " -"the fields by clicking on all the arrows!" +"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" +" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " +"helpful in the case where the existing records need to be updated. This " +"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" +" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44 -msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 +msgid "" +"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " +"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " +"information about all the worksheets in a file, including both content and " +"formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" -"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " -"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" -" file." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48 -msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " +"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " +"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " +"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " +"fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" -"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " -"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " -"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " -"the same list, simply select the related template." +"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " +":guilabel:`Fields to export` list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" +" used to move the fields up and down, to change the order in which they are " +"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" +"down arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 +msgid "" +"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" -"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " -"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " -"you would like to import next." +"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " +"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " +"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " +"created. The next time the same list needs to be exported, select the " +"related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 +msgid "" +"It is helpful to know the field's external identifier. For example, " +":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " +"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " +"data exported is what should be modified and re-imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66 -msgid "How to start" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" -"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" -" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" -" and even orders!" +"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " +"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " +"covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" -"Open the view of the object you want to populate and click on " -":menuselection:`Favorites --> Import records`." +"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " +"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" +" created by the import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" -"There you are provided with templates you can easily populate with your own " -"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " -"already done." +"Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" +" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " +"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " +"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83 -msgid "How to adapt the template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85 -msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86 -msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" -"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " +"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " +"leads to a slower import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " -"columns manually when you test the import. Search the list for the " -"corresponding field." +"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " +"then all subfields within a field are used to match under the " +":guilabel:`Odoo Field` while importing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 +msgid "Get started" +msgstr "Rozpocznij" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 +msgid "" +"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " +"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " +"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" -"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " -"on the very next time." +"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " +"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104 -msgid "How to import from another application" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" -"In order to re-create relationships between different records, you should " -"use the unique identifier from the original application and map it to the " -"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " -"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " -"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" -" be stuck if at least 2 records have the same name." +"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" +" templates that can be downloaded and populated with the company's own data." +" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " +"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " +"Customers` at the center of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" -"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " -"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " -"whenever possible." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " +"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120 -msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 +msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" -"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " -"files, the type of field for each column inside your file. For example if " -"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " -"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " -"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " -"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" -" default." +"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " +"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " +"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 +msgid "Adapt a template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" -"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " -"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " -"complete list of fields for each column." +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " +"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " +"etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139 -msgid "Where can I change the date import format?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 +msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 +msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" -"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " -"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " -"this process can work for many date formats, some date formats will not be " -"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " -"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " -"the month in a date such as '01-03-2016'." +"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " +"column (see why in the next section)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" -"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " -"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " -"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" -" the *ISO 8601* to define the format." +"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " +":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" -"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " -"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" -" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " -"whatever your locale date format is." +"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " +"unique ID." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157 -msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" -"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" -" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " -"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " -"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " -"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " -"crash." +"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" +" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " +"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" +" corresponding field." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" -"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" +" successful." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 +msgid "" +"Another useful way to find out the proper column names to import is to " +"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " +"there is not a sample import template, the names are accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 +msgid "Import from another application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " +"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " +"Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 -msgid "32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167 -msgid "32000,00" +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 -msgid "32,000.00" +msgid "" +"Update imports: import the same file several times without creating " +"duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 -msgid "-32000.00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 -msgid "(32000.00)" +msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 -msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 -msgid "(32000.00 €)" +msgid "" +"To recreate relationships between different records, the unique identifier " +"from the original application should be used to map it to the " +":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 -msgid "Example that will not work:" +msgid "" +"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " +"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " +"be found using its name." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176 -msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177 -msgid "$ (32.000,00)" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 +msgid "" +"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" +" the same name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 -msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " +"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " +"good practice to specify it whenever possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182 -msgid "" -"By default the Import preview is set on commas as field separators and " -"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " -"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" -" CSV file bar after you select your file)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 +msgid "Field missing to map column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" -"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " -"detect the separations. You will need to change the file format options in " -"your spreadsheet application. See the following question." +"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " +"the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" -"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " -"application?" +"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " +"with the *integer* type are presented as options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" -"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " -"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " -"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " -"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " -"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " +"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " +"proposed by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" -"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " -":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " -"Encoding tab`)." +"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " +"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " +"each column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202 -msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 +msgid "Change data import format" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" -"Some fields define a relationship with another object. For example, the " -"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" -" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " -"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " -"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " -"import." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209 -msgid "" -"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " -"different fields to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211 -msgid "Country: the name or code of the country" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " +"date format from a set of most commonly used date formats. While this " +"process can work for many date formats, some date formats are not " +"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" +" the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" -"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " -"postgresql column" +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" -"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" -" (or the .XML file that imported it)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216 -msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218 -msgid "Country: Belgium" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219 -msgid "Country/Database ID: 21" +"To view which date format Odoo has found from the file, check the " +":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " +"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " +"format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 -msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222 msgid "" -"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " -"records in relations. Here is when you should use one or the other, " -"according to your need:" +"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " +"along with the communication of date and time-related data. For example, the" +" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " +"should be written as `1981-07-24`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" -"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" -" have been created manually." +"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" +" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " +"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" +" the date format columns to import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 +msgid "Import numbers with currency signs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" -"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " -"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " -"may have several records with the same name, but they always have a unique " -"Database ID)" +"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" +" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " +"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " +"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " +"number, and the import crashes." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" -"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " -"party application." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " +":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " +"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" -"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" -" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " -"be able to make a reference to that record with columns like " -"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " -"Products and their Categories." +"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237 -msgid "" -":download:`CSV file for categories " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 -msgid "" -":download:`CSV file for Products " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244 -msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 +msgid "32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 -msgid "" -"If for example you have two product categories with the child name " -"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " -"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " -"your data. However, we recommend you do not import the data because they " -"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " -"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " -"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgid "32000,00" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252 -msgid "" -"However if you do not wish to change your configuration of product " -"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " -"'Category'." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 +msgid "ABC 32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 -msgid "" -"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " -"multiple tags)?" +msgid "$ (32.000,00)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" -"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" -" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " -"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" -" of your CSV file." +"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " +"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " +"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 +msgid "Import preview table not displayed correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"By default, the import preview is set on commas as field separators, and " +"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file does not have these settings, modify the " +":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" +" (Comma-separated Values)` file)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 +msgid "" +"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " +"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" +" need to be modified in the spreadsheet application. See the following " +":ref:`Change CSV file format ` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 +msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " +"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " +"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " +"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" +" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" +" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 +msgid "" +"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " +"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 +msgid "Difference between Database ID and External ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " +"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " +"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 +msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 +msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" +" the ID PostgreSQL column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" +" application (or the `.XML` file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 +msgid "" +"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " +"import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 +msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 +msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 +msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 +msgid "" +"According to the company's need, use one of these three ways to reference " +"records in relations. Here is an example when one or the other should be " +"used, according to the need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " +"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " +"(there may be several records with the same name, but they always have a " +"unique Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " +"from a third-party application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 +msgid "" +"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " +"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " +"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 +msgid "Import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations, the records of the related object need to be imported first, from" +" their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 +msgid "" +"This can be achieved by using either the name of the related record, or its " +"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" +" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " +"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 +msgid "Options for multiple matches on fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 +msgid "" +"If, for example, there are two product categories with the child name " +"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" +" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " +"recommends that the data is not imported because it will all be linked to " +"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " +"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " +"duplicate's values, or the product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"However, if the company does not wish to change the configuration of product" +" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," +" 'Category'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 +msgid "Import many2many relationship fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " +"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" +" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 -msgid "" -"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " -"Sales Order)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268 -msgid "" -"If you want to import sales order having several order lines; for each order" -" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " -"line will be imported on the same row as the information relative to order. " -"Any additional lines will need an additional row that does not have any " -"information in the fields relative to the order. As an example, here is " -"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " -"quotations you can import, based on demo data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275 -msgid "" -":download:`File for some Quotations " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " -"respective purchase order lines:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 -msgid "" -":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import customers and their respective " -"contacts:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284 -msgid "" -":download:`Customers and their respective contacts " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287 -msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289 -msgid "" -"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " -"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " -"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " -"several times the same CSV file while having made some changes in between " -"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " -"depending if it's new or not." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 -msgid "" -"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " -"batch of records in your favorite spreadsheet application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298 -msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300 -msgid "" -"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " -"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " -"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " -"assigning the default value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305 -msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307 -msgid "" -"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " -"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" -" companies and persons, you will have to recreate the link between each " -"person and the company they work for)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 -msgid "" -"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " -"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" -" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " -"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " -"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " -"'company_1', 'person_1' instead of '1')" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317 -msgid "" -"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " -"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " -"will have to recreate the link between a person and the company he work for." -" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " -"PostgreSQL database `)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 -msgid "" -"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" -" the following command:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328 -msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337 -msgid "" -"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " -"following SQL command in PSQL:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343 -msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353 -msgid "" -"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " -"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" -" between persons and companies is done using the External ID of the " -"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " -"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" -" who shared the same ID 1 in the original database)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 -msgid "" -"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " -"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " -"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " -"company). You must first import the companies and then the persons." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364 -msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 -msgid "" -"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " -"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " -"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " -"etc.)." -msgstr "" - #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 -msgid "How to customize the file" +msgid "Import one2many relationships" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" -"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" -" here below)." +"If a company wants to import a sales order with several order lines, a " +"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " +"same row as the information relative to order. Any additional lines need an " +"additional row that does not have any information in the fields relative to " +"the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " -"corresponding field using the search." +"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " +"quotations that can be imported, based on demo data:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" -"Then, use the label you found in your import template in order to make it " -"work straight away the very next time you try to import." +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 -msgid "Why an “ID” column" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"customers and their respective contacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" -"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " -"free to use the one of your previous software to ease the transition to " -"Odoo." +":download:`Customers and their respective contacts " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397 -msgid "" -"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399 -msgid "" -"Update imports: you can import the same file several times without creating " -"duplicates;" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 +msgid "Import records several times" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 -msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 -msgid "How to import relation fields" +msgid "" +"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " +":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " +"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " +"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " +"times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" -"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " -"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " -"relations you need to import the records of the related object first from " -"their own list menu." +"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" +" or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" -"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " -"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " -"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " -"Attributes / Attribute / ID)." +"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " +"modify a batch of records in a spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 +msgid "Value not provided for a specific field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 +msgid "" +"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " +"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" +" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" +" field, instead of assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 +msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 +msgid "" +"If data needs to be imported from different tables, relations need to be " +"recreated between records belonging to different tables. For instance, if " +"companies and people are imported, the link between each person and the " +"company they work for needs to be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 +msgid "" +"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " +"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " +"in another application. The `External ID` must be unique across all records " +"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " +"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " +"of '1')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 +msgid "" +"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " +"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " +"the link between a person and the company they work for must be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 +msgid "" +"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 +msgid "" +"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " +"following command:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 +msgid "" +"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 +msgid "" +"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" +" companies, use the following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 +msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 +msgid "" +"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " +"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " +"between people and companies is done using the *External ID* of the " +"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" +" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " +"who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " +"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " +"companies, and then the people." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 -msgid "In-App Purchase (IAP)" +msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" -"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" -" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " -"post directly from your database." +"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " +"Each service provides its own specific features and functionality. A full " +"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " +"`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11 -msgid "Buying Credits" +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:13 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" -"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " -"To consult your current balance or to recharge your account, go to " -":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." +"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " +"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " +"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " +"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:21 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free credits to test our IAP features." +"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " +"users can simply click on the service in the app to activate it. However, " +"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " +"**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 -msgid "IAP accounts" +msgid "" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:27 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 +msgid "IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" -"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " -"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " -"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " -"Account`." +"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " +"wide range of uses." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 +msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" -"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " -"Reverting this change will re-enable the account." +":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " +"expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 -msgid "IAP Portal" +msgid "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " +"with corporate data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " +"database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" -"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible " -"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " -"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a " -"reminder when your balance falls below a threshold." +":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" +" converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50 -msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:52 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" -"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your " -"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " -"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. " -"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " -"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by " -"email!" +":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " +"post, worldwide." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " +"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " +"which is available in Belgium and the Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 +msgid "" +"For more information on every service currently available (offered from " +"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 +msgid "Use IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 +msgid "" +"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " +"require users to configure any settings. To use a service, simply interact " +"with it wherever it appears in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 +msgid "" +"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " +"contact's record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 +msgid "" +"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" +" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " +"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 +msgid "" +"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " +":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " +"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 +msgid "" +"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " +"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," +" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 +msgid "" +"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " +"service are automatically deducted from the existing credits. If there are " +"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " +"more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 +msgid "" +"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" +"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " +"documentation below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 +msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 +msgid "" +":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 +msgid "" +":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 +msgid "IAP credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 +msgid "" +"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " +"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " +"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " +"set up for when :ref:`credits are low `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 +msgid "" +"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " +"`_, and pricing is specific to" +" each service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 +msgid "" +"The `SMS service `_ has four " +"packs available, in denominations of:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 +msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 +msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 +msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 +msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 +msgid "" +"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " +"country of destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 +msgid "" +"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 +msgid "Buy credits" +msgstr "Kup kredyty" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 +msgid "" +"If there are not enough credits to perform a task, the database " +"automatically prompts the purchase of more credits." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 +msgid "" +"Users can check the current balance of credits for each service, and " +"manually purchase more credits, by navigating to the " +":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " +":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " +":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " +"purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 +msgid "Manually buy credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 +msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 +msgid "" +"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" +" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " +":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " +"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " +"about it; additional credits can be purchased from here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 +msgid "" +"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " +"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " +"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" +" prompts to enter payment details, and confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " +"for purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 +msgid "" +"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 +msgid "Low-credit notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 +msgid "" +"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " +"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " +"this process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " +":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " +"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 +msgid "" +"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " +"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " +"service's details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 +msgid "" +"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " +"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " +"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 +msgid "" +"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " +"should use as the minimum threshold for this service. In the " +":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " +"notification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 +msgid "" +"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " +"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " +"Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 086dc7064..106a2a096 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Jonas Vieira de Souza, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -268,6 +268,11 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Online's :ref:`versões intermediárias ` não são suportados pelo Odoo.sh" +" ou no local. Portanto, se o banco de dados a ser transferido estiver " +"executando uma versão intermediária, ele deverá ser atualizado primeiro para" +" a próxima :ref:`versão principal `, aguardando seu " +"lançamento, se necessário." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -410,17 +415,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicativos móveis do Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Existem dois tipos de aplicativos móveis do Odoo: o aplicativo web " +"progressivo (PWA) e os aplicativos da loja. Recomenda-se usar o PWA." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo qeb progressivo (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -428,26 +435,29 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"Os PWAs são aplicativos baseados na web projetados para funcionar em " +"diferentes dispositivos e plataformas, utilizando os navegadores da web para" +" oferecer experiências de usuário semelhantes às dos aplicativos nativos." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Os recursos do Odoo PWA incluem:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Acesso rápido adicionando o PWA à tela inicial de um dispositivo" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Experiência de navegação perfeita e sem bordas" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações por push" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação SSO" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -455,16 +465,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Para instalar o Odoo PWA, inicie um navegador que suporte PWAs e faça login " +"em uma base de dados do Odoo. As instruções para instalar um PWA dependem da" +" plataforma e do navegador usados." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: abra o menu do Chrome (:guilabel:`⋮`), selecione " +":guilabel:`Instalar aplicativo` e toque em :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -472,12 +487,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: abra o menu do Firefox (:guilabel:`⋮`), selecione " +":guilabel:`Instalar`, toque no ícone do Odoo e o mantenha pressionado ou " +"toque em :guilabel:`Adicionar automaticamente`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"O PWA também pode ser instalado com **Samsung Internet**, **Edge** e " +"**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -489,12 +509,18 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: abra o menu **Compartilhar** tocando no ícone do quadrado com " +"uma seta apontando para cima, selecione :guilabel:`Adicionar à tela " +"inicial`, edite os detalhes do PWA, se desejar, e toque em " +":guilabel:`Adicionar`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"No iOS 16.4 e superior, o PWA também pode ser instalado com **Chrome**, " +"**Firefox** e **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -505,12 +531,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** e **Edge**: clique no ícone de instalação à direita da barra de " +"endereços e clique em :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"Ajuda do Google Chrome: Usar aplicativos web progressivos " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -518,6 +548,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: Instalação e desinstalação de aplicativos da web " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -525,10 +558,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Suporte da Microsoft: Instalar, gerenciar ou desinstalar aplicativos no " +"Microsoft Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicativos da loja" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -536,18 +572,25 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Os aplicativos móveis do Odoo estão disponíveis para download na `Google " +"Play Store `_" +" e na `Apple App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"O aplicativo iOS não pode ser atualizado e será descontinuado em algum " +"momento no futuro." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Embora os aplicativos da loja ofereçam suporte a várias contas, eles não são" +" compatíveis com autenticação SS0." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -995,6 +1038,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"É possível fazer um máximo de cinco duplicatas por base de dados. Em " +"circunstâncias extraordinárias, entre em contato com o `suporte " +"`_ para aumentar o limite." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -8589,7 +8635,7 @@ msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8612,7 +8658,7 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "Abril de 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" @@ -8929,6 +8975,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Relate qualquer problema encontrado durante o teste à Odoo `enviando um " +"chamado sobre um problema relacionado ao meu upgrade (estou testando um " +"upgrade) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -8956,6 +9005,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para a Odoo `enviando " +"um chamado sobre um problema relacionado ao meu upgrade (produção) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9448,6 +9500,12 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"Se você enfrentar um problema ao testar sua base de dados do upgrade, é " +"possível solicitar assistência da Odoo `enviando um chamado sobre um " +"problema relacionado ao meu upgrade (estou testando um upgrade) " +"`_. Em qualquer caso, é essencial " +"relatar qualquer problema encontrado durante o teste para corrigi-lo antes " +"de fazer upgrade da sua base de dados de produção." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -9509,6 +9567,12 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Depois que os :ref:`testes ` forem concluídos e você " +"estiver confiante de que o upgrade da base de dados pode ser usado como sua " +"base de dados principal sem problemas, é hora de planejar o dia do go-live. " +"Isso pode ser planejado junto com os analistas de suporte de upgrade da Odoo" +" `enviando um chamado sobre um problema relacionado ao meu upgrade (estou " +"testando um upgrade) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -9681,6 +9745,10 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode " +"solicitar assistência da Odoo `enviando um chamado sobre um problema " +"relacionado ao meu upgrade (produção) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index 4c2fca4d0..9b609dc74 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -623,6 +623,9 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"No Odoo, às vezes é necessário exportar ou importar dados para a execução de" +" relatórios ou para a modificação de dados. Este documento aborda a " +"exportação e a importação de dados para e do Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -631,6 +634,11 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Às vezes, os usuários se deparam com um erro de \"tempo excedido\", ou um " +"registro não é processado devido ao seu tamanho. Isso pode ocorrer com " +"grandes exportações ou nos casos em que o arquivo de importação é muito " +"grande. Para contornar essa limitação relativa ao tamanho dos registros, " +"processe as exportações ou importações em lotes menores." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -642,6 +650,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Ao trabalhar com uma base de dados, às vezes é necessário exportar dados em " +"um arquivo distinto. Isso pode ajudar na geração de relatórios sobre " +"atividades, embora o Odoo forneça uma ferramenta de geração de relatórios " +"precisa e simples em cada um dos aplicativos disponíveis." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -652,10 +664,18 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Com o Odoo, é possível exportar valores de qualquer campo em qualquer " +"registro. Para fazer isso, ative a visualização de lista (:guilabel:`☰ (três" +" linhas horizontais)` ícone), nos itens que precisam ser exportados e, em " +"seguida, selecione os registros que devem ser exportados. Para selecionar um" +" registro, marque a caixa de seleção ao lado do registro em questão. Por " +"fim, clique em :guilabel:`⚙️ Ação` e, em seguida, em :guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Visualização dos diferentes itens a serem ativados/clique para exportar " +"dados" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -667,7 +687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." -msgstr "" +msgstr "Visão geral das opções consideradas ao exportar dados no Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -677,6 +697,12 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"Com a opção :guilabel:`Quero atualizar os dados (compatibilidade com " +"importação e exportação)` marcada, o sistema mostra apenas os campos que " +"podem ser importados. Isso é útil nos casos em que os registros existentes " +"precisam ser atualizados. Isso funciona como um filtro. Deixar a caixa " +"desmarcada oferece muito mais opções de campo porque mostra todos os campos," +" não apenas os que podem ser importados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -685,6 +711,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Ao exportar, há a opção de exportar em dois formatos: `.csv` e `.xls`. Com o" +" `.csv`, os itens são separados por vírgula, enquanto o `.xls` contém " +"informações sobre todas as planilhas em um arquivo, incluindo o conteúdo e a" +" formatação." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -694,6 +724,11 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"Esses são os itens que podem ser exportados. Use o ícone :guilabel:`> (seta " +"para a direita)` para exibir mais opções de subcampo. Use a barra " +":guilabel:`Pesquisar` para localizar campos específicos. Para usar a opção " +":guilabel:`Pesquisar` com mais eficiência, clique em todas as :guilabel:`> " +"(setas para a direita)` para exibir todos os campos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -710,6 +745,10 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"O ícone :guilabel:`↕️ (seta para cima e para baixo) ` à esquerda dos campos " +"selecionados pode ser usado para mover os campos para cima e para baixo, " +"para alterar a ordem em que são exibidos no arquivo exportado. Arraste e " +"solte usando o ícone :guilabel:`↕️ (seta para cima e para baixo)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" @@ -727,6 +766,12 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"Para relatórios recorrentes, é útil salvar as predefinições de exportação. " +"Selecione todos os campos necessários e clique no menu suspenso do modelo. " +"Nele, clique em :guilabel:`Novo modelo` e dê um nome exclusivo à exportação " +"que acabou de ser criada. Na próxima vez que a mesma lista precisar ser " +"exportada, selecione o modelo relacionado que foi salvo anteriormente no " +"menu suspenso." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -735,6 +780,10 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"É útil conhecer o identificador externo do campo; por exemplo, " +":guilabel:`Empresa relacionada` na interface do usuário de exportação é " +"igual a *parent_id* (identificador externo). Assim, os únicos dados " +"exportados são os que devem ser modificados e reimportados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -746,6 +795,10 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"A importação de dados para o Odoo é extremamente útil durante a " +"implementação ou em momentos em que os dados precisam ser atualizados em " +"massa. A documentação a seguir aborda como importar dados para uma base de " +"dados do Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -764,6 +817,11 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"Ativar :ref:`modo de desenvolvedor ` altera as configurações" +" de importação visíveis no menu esquerdo. Isso revela um menu " +":menuselection:`Avançado`. Nesse menu avançado estão incluídas duas opções: " +":guilabel:`Monitorar histórico durante a importação` e :guilabel:`Permitir " +"correspondência com subcampos`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -776,6 +834,9 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"Se o modelo usar o openchatter, a opção :guilabel:`Monitorar histórico " +"durante a importação` configurará assinaturas e enviará notificações durante" +" a importação, mas levará a uma importação mais lenta." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -783,6 +844,9 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"Se a opção :guilabel:`Permitir correspondência com subcampos` for " +"selecionada, todos os subcampos de um campo serão usados para fazer a " +"correspondência com o :guilabel:`Campo do Odoo` durante a importação." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -803,10 +867,14 @@ msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Abra a visualização do objeto para o qual os dados devem ser " +"importados/populados e clique em :menuselection:`⭐ Favoritos --> Importar " +"registros`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" +"Menu Favoritos revelado com a opção de importação de registros destacada." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -835,6 +903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" +"Opções de formatação apresentadas quando um arquivo CVS é importado no Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -849,7 +918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Adaptar um modelo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -865,17 +934,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Depois de fazer o download do modelo, siga estas etapas:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"Adicione, remova e classifique colunas para melhor se adequar à estrutura de" +" dados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" +"É altamente recomendável **não** remover a coluna :guilabel:`ID externo` " +"(ID) (veja o motivo na próxima seção)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" @@ -900,6 +973,10 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"Quando uma nova coluna é adicionada, o Odoo pode não ser capaz de mapeá-la " +"automaticamente se o seu rótulo não se enquadrar em nenhum campo do Odoo. No" +" entanto, novas colunas podem ser mapeadas manualmente quando a importação " +"for testada. Procure o campo correspondente no menu suspenso." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." @@ -919,10 +996,14 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Outra maneira útil de descobrir os nomes adequados das colunas a importar é " +"exportar um arquivo de amostra usando os campos que devem ser importados. " +"Dessa forma, se não houver uma amostra de modelo de importação, os nomes " +"serão precisos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Importar de outro aplicativo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -930,21 +1011,29 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"O :guilabel:`ID externo` (ID) é um identificador exclusivo para o item de " +"linha. Sinta-se à vontade para usar o de um software anterior para facilitar" +" a transição para o Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"A definição de um ID não é obrigatória na importação, mas ajuda em muitos " +"casos:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Atualizar importações: importe o mesmo arquivo várias vezes sem criar " +"duplicatas." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" +":ref:`Importar campos relacionais `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -971,6 +1060,8 @@ msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" +"Observe que haverá um conflito se dois ou mais registros tiverem o mesmo " +"nome." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -978,22 +1069,30 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"O :guilabel:`ID externo` (ID) também pode ser usado para atualizar a " +"importação original, caso os dados modificados precisem ser reimportados " +"posteriormente; portanto, é uma boa prática especificá-lo sempre que " +"possível." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Campo ausente para mapear a coluna" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" +"Odoo tenta heuristicamente encontrar o tipo de campo para cada coluna dentro" +" do arquivo importado, com base nas primeiras dez linhas dos arquivos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Por exemplo, se houver uma coluna contendo apenas números, somente os campos" +" com o tipo *inteiro* serão apresentados como opções." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -1001,6 +1100,9 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"Embora esse comportamento possa ser benéfico na maioria dos casos, também é " +"possível que falhe ou que a coluna seja mapeada para um campo que não é " +"proposto por padrão." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -1008,10 +1110,13 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"Se isso acontecer, marque a opção :guilabel:`Mostrar campos de campos " +"relacionais (avançado)`; então, uma lista completa de campos ficará " +"disponível para cada coluna." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "Busca do campo para corresponder à coluna de impostos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" @@ -1026,12 +1131,20 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"O Odoo consegue detectar automaticamente se uma coluna é uma data e tenta " +"adivinhar o formato da data a partir de um conjunto de formatos de data mais" +" comumente usados. Embora esse processo possa funcionar para muitos formatos" +" de data, alguns formatos não são reconhecíveis. Isso pode causar confusão, " +"devido a inversões dia-mês; é difícil adivinhar qual parte de um formato de " +"data é o dia e qual parte é o mês, em uma data, como `01-03-2016`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"Ao importar um arquivo :abbr:`CSV`, o Odoo fornece opções de " +":guilabel:`Formatação`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -1040,6 +1153,10 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Para ver qual formato de data o Odoo encontrou no arquivo, verifique o " +":guilabel:`Formato de data` que é mostrado ao clicar em opções no seletor de" +" arquivos. Se esse formato estiver incorreto, altere-o para o formato " +"preferido usando *ISO 8601*." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -1048,6 +1165,10 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"O *ISO 8601* é um padrão internacional que abrange o intercâmbio mundial e a" +" comunicação de dados relacionados a data e hora. Por exemplo, o formato da " +"data deve ser `AAAA-MM-DD`. Portanto, no caso de 24 de julho de 1981, ela " +"deve ser escrita como `1981-07-24`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -1075,6 +1196,11 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"O Odoo suporta totalmente números com parênteses para representar sinais " +"negativos, bem como números com sinais de moeda anexados a eles. O Odoo " +"também detecta automaticamente qual é o separador de milhar/decimal. Se for " +"usado um símbolo de moeda desconhecido para o Odoo, ele não será reconhecido" +" como um número e a importação falhará." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -1082,6 +1208,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"Ao importar um arquivo :abbr:`CSV`, o menu :guilabel:`Formatação` é exibido " +"na coluna da esquerda. Nessas opções, o :guilabel:`Separador de milhares` " +"pode ser alterado." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" @@ -1134,10 +1263,13 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"Um :guilabel:`() (parêntese)` ao redor do número indica que o número é um " +"valor negativo. O símbolo de moeda **deve** ser colocado dentro do parêntese" +" para que o Odoo o reconheça como um valor de moeda negativo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "A tabela de pré-visualização de importação não é exibida corretamente" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1168,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "Alterar o formato do arquivo CSV no aplicativo de planilha" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1179,6 +1311,12 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Ao editar e salvar arquivos :abbr:`CSV` em aplicativos de planilha, as " +"configurações regionais do computador são aplicadas para o separador e o " +"delimitador. A Odoo sugere o uso do *OpenOffice* ou do *LibreOffice*, pois " +"ambos os aplicativos permitem modificações nas três opções (no aplicativo " +"*LibreOffice*, vá para :menuselection:`caixa de diálogo 'Salvar como' --> " +"Marque a caixa 'Editar configurações de filtro' --> Salvar`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1191,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "Diferença entre ID da base de dados e ID externo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1200,6 +1338,11 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"Alguns campos definem uma relação com outro objeto. Por exemplo, o país de " +"um contato é um link para um registro do objeto \"País\". Quando esses " +"campos são importados, o Odoo precisa recriar os links entre os diferentes " +"registros. Para ajudar a importar esses campos, o Odoo oferece três " +"mecanismos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." @@ -1215,7 +1358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País`: o nome ou código do país" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" @@ -1241,15 +1384,15 @@ msgstr "Para Bélgica, por exemplo, use uma destas três maneiras de importar:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País`: `Bélgica`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Identificação do país/base de dados`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País/ID externo`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1266,6 +1409,8 @@ msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"Usar :guilabel:`País`: essa é a maneira mais fácil quando os dados são " +"provenientes de arquivos :abbr:`CSV` que foram criados manualmente." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1274,12 +1419,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"Usar :guilabel:`País/ID da base de dados`: isso raramente deve ser usado. É " +"usado principalmente por desenvolvedores, pois a principal vantagem é nunca " +"ter conflitos (pode haver vários registros com o mesmo nome, mas eles sempre" +" têm um ID de base de dados exclusivo)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +"Usar :guilabel:`País/ID externo`: use *ID externo* ao importar dados de um " +"aplicativo de terceiros." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1301,16 +1452,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`Arquivo CSV para categorias " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`Arquivo CSV para produtos " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Importar campos relacionais" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1319,6 +1474,11 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo," +" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, " +"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, os registros do objeto " +"relacionado primeiro precisam ser importados a partir de seu próprio menu de" +" lista." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1327,10 +1487,15 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"É possível fazer isso usando o nome ou o ID do registro relacionado, " +"dependendo das circunstâncias. É esperado usar o ID quando dois registros " +"têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione `/ ID` no final do título da coluna " +"(por exemplo, para atributos de produto: `Atributos de produto / Atributo / " +"ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Opções para múltiplas correspondências em campos" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1342,6 +1507,14 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Se, por exemplo, houver duas categorias de produtos com o nome secundário " +"`Vendável` (por exemplo, `Diversos. Produtos/Vendável` e `Outros " +"produtos/Vendável`), a validação será interrompida, mas os dados ainda " +"poderão ser importados. No entanto, a Odoo recomenda que os dados não sejam " +"importados porque todos eles serão vinculados à primeira categoria " +"`Vendável` encontrada na lista *Categoria de produto* (`Diversos. " +"Produtos/Vendável`). Em vez disso, o Odoo recomenda modificar um dos valores" +" da duplicata ou a hierarquia da categoria do produto." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1349,10 +1522,13 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"No entanto, se a empresa não quiser alterar a configuração das categorias de" +" produtos, o Odoo recomenda o uso do *ID externo* para esse campo, " +"'Categoria'." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Importar campos relacionais many2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1361,6 +1537,10 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Os marcadores devem ser separados por vírgula, sem espaçamento. Por exemplo," +" se um cliente precisar ser vinculado a ambos os marcadores: `Fabricante` e " +"`Varejista`, então 'Fabricante, Varejista' precisa ser codificado na mesma " +"coluna do arquivo :abbr:`CSV`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1372,7 +1552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Importar relações one2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1383,12 +1563,20 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Se uma empresa quiser importar um pedido de venda com várias linhas de " +"pedido, uma linha específica **deve** ser reservada no arquivo :abbr:`CSV` " +"para cada linha de pedido. A primeira linha de pedido é importada na mesma " +"linha que as informações relativas ao pedido. Todas as linhas adicionais " +"precisam de uma linha adicional que não tenha nenhuma informação nos campos " +"relativos ao pedido." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Como exemplo, aqui está um arquivo :abbr:`CSV` de algumas citações que podem" +" ser importadas, com base em dados de demonstração:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" @@ -1411,6 +1599,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Pedidos de compra com suas respectivas linhas " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" @@ -1425,10 +1615,12 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Clientes e seus respectivos contatos " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Importar registros diversas vezes" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1438,18 +1630,25 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Se um arquivo importado contiver uma das colunas: :guilabel:`ID externo` ou " +":guilabel:`ID da base de dados`, os registros que já foram importados serão " +"modificados, em vez de serem criados. Isso é extremamente útil, pois permite" +" que os usuários importem o mesmo arquivo :abbr:`CSV` várias vezes, mesmo " +"tendo feito algumas alterações entre as duas importações." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." -msgstr "" +msgstr "O Odoo se encarrega de criar ou modificar os registros." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Esse recurso permite que uma empresa use a ferramenta *Importar/Exportar* no" +" Odoo para modificar um lote de registros em um aplicativo de planilha." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" @@ -1469,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exportar/importar tabelas diferentes de um aplicativo SQL para o Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1492,6 +1691,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Para gerenciar relações entre tabelas, use os recursos de `ID externo` do " +"Odoo. O `ID externo` de um registro é o identificador exclusivo desse " +"registro em outro aplicativo. O `ID externo` deve ser único em todos os " +"registros de todos os objetos. É uma boa prática prefixar esse `ID externo` " +"com o nome do aplicativo ou da tabela. (por exemplo, 'empresa_1', 'pessoa_1'" +" - em vez de '1')" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1499,24 +1704,32 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Como exemplo, suponha que haja uma base de dados SQL com duas tabelas que " +"devem ser importadas: empresas e pessoas. Cada pessoa pertence a uma " +"empresa, portanto, o vínculo entre uma pessoa e a empresa para a qual ela " +"trabalha deve ser recriado." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Teste esse exemplo, com uma :download:`amostra de uma base de dados " +"PostgreSQL `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Primeiro, exporte todas as empresas e seus *IDs externos*. No PSQL, escreva " +"o seguinte comando:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" -msgstr "" +msgstr "Esse comando SQL cria o seguinte arquivo :abbr:`CSV`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1528,7 +1741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "Ele produz o seguinte arquivo :abbr:`CSV`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1539,6 +1752,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Nesse arquivo, Fabien e Laurence estão trabalhando para a empresa Bigees " +"(`company_1`), e Eric está trabalhando para a empresa Organi. A relação " +"entre pessoas e empresas é feita usando o *ID externo* das empresas. O *ID " +"externo* é prefixado pelo nome da tabela para evitar um conflito de ID entre" +" pessoas e empresas (`pessoa_1` e `empresa_1`, que compartilhavam o mesmo ID" +" 1 no banco de dados original)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1548,10 +1767,15 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados para o Odoo " +"sem nenhuma modificação. Depois de importar esses dois arquivos :abbr:`CSV`," +" há quatro contatos e três empresas (os dois primeiros contatos estão " +"vinculados à primeira empresa). Lembre-se de importar primeiro as empresas e" +" depois as pessoas." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "IAP – In-App Purchase (Compras no aplicativo)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1560,10 +1784,15 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"As compras no aplicativo (IAP) são serviços opcionais que aprimoram as bases" +" de dados do Odoo. Cada serviço oferece seus próprios recursos e " +"funcionalidades específicos. Uma lista completa de serviços está disponível " +"no `Catálogo de IAPs do Odoo `_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "O catálogo de IAPs com vários serviços disponíveis em IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1572,6 +1801,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"O serviço de :guilabel:`SMS` envia mensagens de texto para contatos " +"diretamente doa base de dados, e o serviço de :guilabel:`Digitalização de " +"documentos` digitaliza faturas, despesas e currículos de fornecedores " +"digitalizados ou em PDF com reconhecimento óptico de caracteres (OCR) e " +"inteligência artificial (IA)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1580,6 +1814,11 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"Os serviços |IAP| não precisam ser configurados ou definidos antes do uso. " +"Os usuários do Odoo podem simplesmente clicar no serviço no aplicativo para " +"ativá-lo. No entanto, cada serviço requer seus próprios créditos pré-pagos " +"e, quando eles se esgotam, os usuários **devem** :ref:`comprar mais " +"` para continuar a usá-lo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1588,20 +1827,26 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Os usuários do Odoo Enterprise com uma assinatura válida recebem créditos " +"gratuitos para testar os recursos de IAP antes de decidir comprar mais " +"créditos para o base de dados. Isso inclui bases de dados de " +"demonstração/treinamento, bases educacionais e bases sem um aplicativo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "Serviços IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"Os serviços |IAP| são fornecidos pela Odoo, bem como por terceiros, e têm " +"uma ampla gama de usos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes serviços |IAP| são fornecidos pelo Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1616,12 +1861,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Preenchimento automático de parceiros`: preenche automaticamente " +"os registros de contato com dados corporativos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: envia mensagens de texto SMS para contatos diretamente da " +"base de dados." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1646,6 +1895,10 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identificação do signatário com itsme®️`: solicite aos " +"signatários de documentos no Odoo *Assinaturas* que forneçam sua identidade " +"usando a plataforma de identidade *itsme®*, disponível na Bélgica e na " +"Holanda." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1653,10 +1906,13 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre todos os serviços disponíveis atualmente " +"(oferecidos por outros desenvolvedores que não o Odoo), visite o `Catálogo " +"de IAP do Odoo `_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Usar serviços de IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1664,23 +1920,31 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"Os serviços |IAP| são automaticamente integrados ao Odoo e **não** exigem " +"que os usuários definam nenhuma configuração. Para usar um serviço, basta " +"interagir com ele onde quer que apareça na base de dados." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"O fluxo a seguir se concentra no serviço |IAP| de *SMS* que está sendo usado" +" a partir do registro de um contato." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"É possível fazer isso clicando no ícone :guilabel:`📱 SMS` na base de dados." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"O ícone de SMS em um formulário típico de informações de contato localizado " +"em uma base de dados Odoo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1696,6 +1960,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Primeiro, navegue até o aplicativo :menuselection:`Contatos` e clique em um " +"contato com um número de telefone celular inserido no campo " +":guilabel:`Telefone` ou :guilabel:`Celular` do formulário de contato." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1703,6 +1970,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Em seguida, localize o ícone :guilabel:`📱 SMS` que aparece à direita dos " +"campos :guilabel:`Telefone` ou :guilabel:`Celular`. Clique no ícone " +":guilabel:`📱 SMS` e uma janela pop-up :guilabel:`Enviar mensagem de texto " +"SMS` será exibida." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1711,6 +1982,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Digite uma mensagem no campo :guilabel:`Mensagem` da janela pop-up. Em " +"seguida, clique no botão :guilabel:`Enviar SMS`. O Odoo então envia a " +"mensagem para o contato por SMS e registra o que foi enviado no *chatter* do" +" formulário do contato." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -1736,18 +2011,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mineração de leads <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Enriquecer sua base de contatos com o preenchimento automático do " +"parceiro <.../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`Noções básicas de SMS " +"<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -1760,6 +2039,11 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Toda vez que um serviço |IAP| é usado, os créditos pré-pagos desse serviço " +"são gastos. O Odoo solicita a compra de mais créditos quando não há créditos" +" suficientes para continuar usando um serviço. Também é possível configurar " +"alertas de e-mail para quando :ref:`os créditos estiverem baixos " +"`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1776,6 +2060,8 @@ msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"O serviço de `SMS `_ tem quatro " +"pacotes disponíveis, chamados:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -1783,11 +2069,11 @@ msgstr ":guilabel:`Pacote inicial`: 10 créditos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pacote padrão`: 100 créditos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pacote avançado`: 500 créditos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1802,16 +2088,21 @@ msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"O número de créditos consumidos depende do tamanho do SMS e do país de " +"destino." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte a documentação :doc:``Preços e " +"perguntas frequentes sobre SMS " +"<.../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Comprar créditos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1828,6 +2119,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Os usuários podem verificar o saldo atual de créditos para cada serviço e " +"comprar manualmente mais créditos, navegando até a seção :menuselection:`app" +" Definições --> Contatos` e, abaixo da configuração :guilabel:`IAP do Odoo`," +" clique em :guilabel:`Ver meus serviços`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -1839,11 +2134,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Comprar créditos manualmente" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para comprar créditos manualmente no Odoo, siga estas etapas:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1852,11 +2147,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Primeiro, vá até o aplicativo :menuselection:`Definições` e digite `IAP` na " +"barra :guilabel:`Pesquisar…`. Como alternativa, os usuários podem rolar a " +"tela para baixo até a seção :guilabel:`Contatos`. Na seção " +":guilabel:`Contatos`, onde está escrito :guilabel:`IAP do Odoo`, clique em " +":guilabel:`Ver meus serviços`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"O aplicativo Definições mostrando o cabeçalho IAP do Odoo e o botão Ver meus" +" serviços." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1878,16 +2180,20 @@ msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"A página do serviço de SMS no IAP.Odoo.com com quatro pacotes de créditos " +"disponíveis para compra." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Após a conclusão da transação, os créditos estarão disponíveis para uso na " +"base de dados." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação de créditos baixos" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1895,6 +2201,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"É possível ser notificado quando os créditos estiverem baixos para evitar " +"ficar sem créditos, enquanto estiver usando um serviço |IAP|. Para fazer " +"isso, siga este processo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" @@ -1902,6 +2211,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Vá para o aplicativo :menuselection:`Definições` e digite `IAP` na barra " +":guilabel:`Pesquisar…`. Na seção :guilabel:`Contatos`, onde está escrito " +":guilabel:`IAP do Odoo`, clique em :guilabel:`Ver meus serviços`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index dc25127d8..3f0240894 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35688,6 +35688,8 @@ msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 6452434e2..64df640ce 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails de boletim" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -532,6 +532,9 @@ msgid "" "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" +"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " +"organization that include high-level information about how the business is " +"performing." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -539,6 +542,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To start sending digest emails, begin by navigating to " +":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " +":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." @@ -546,31 +552,35 @@ msgstr "Seção de e-mails de resumo nas definições gerais." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" -msgstr "" +msgstr "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" +"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " +"digest emails" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" -msgstr "" +msgstr "Determining how often digest emails are sent" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" -msgstr "" +msgstr "Choosing who in the organization receives digest emails" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" -msgstr "" +msgstr "Creating custom digest email templates" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" +"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " +"required)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -579,6 +589,10 @@ msgid "" ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" +"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" +" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " +":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " +"database, and is sent daily to administrators." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" @@ -586,6 +600,9 @@ msgid "" "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" +"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " +"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " +"database, unless deactivated." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" @@ -594,10 +611,14 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" +"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," +" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " +"on :ref:`digest-emails/deactivate`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" -msgstr "" +msgstr "Customize default digest email" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" @@ -606,17 +627,23 @@ msgid "" " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" +"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " +":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." +" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " +":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " +"include:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 @@ -625,6 +652,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" +":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " +"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " +":guilabel:`Quarterly`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 @@ -632,6 +662,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" +":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " +"again." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 @@ -641,6 +673,10 @@ msgid "" "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" +":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " +"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " +"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " +"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 @@ -648,6 +684,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" +":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " +"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" @@ -656,6 +694,10 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" +"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " +"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " +"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" +"emails/custom-kpi`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." @@ -665,7 +707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" -msgstr "" +msgstr "Deactivate digest email" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" @@ -674,6 +716,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" +"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " +":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " +":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " +"from the list that should be deactivated." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -682,10 +728,14 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " +"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " +"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " +"above the :guilabel:`Digest Name`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" -msgstr "" +msgstr "Manually send digest email" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" @@ -694,6 +744,10 @@ msgid "" "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " +"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " +"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " +"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" @@ -705,17 +759,23 @@ msgid "" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" +"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" +" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " +"form." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" +"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" +" click :guilabel:`Configure Digest Emails`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -724,76 +784,82 @@ msgid "" "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " +"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " +"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " +"deselected), click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" +"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" +" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." -msgstr "" +msgstr "KPIs listed in the out-of-box digest email." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`General`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Connected Users`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Messages`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Project`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Open Tasks`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Recruitment`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Employees`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Opportunities Won`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sales`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`All Sales`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eCommerce Sales`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Point of Sale`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS Sales`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" @@ -801,35 +867,35 @@ msgstr ":guilabel:`Chat ao Vivo`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% of Happiness`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conversations handled`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Time to answer (sec)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Helpdesk`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tickets Closed`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Invoicing`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Revenue`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -840,6 +906,8 @@ msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" +"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" +" digest email template form." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" @@ -847,6 +915,9 @@ msgid "" "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " +"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " +"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" @@ -854,26 +925,33 @@ msgid "" "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" +"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " +"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " +"recipients." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" +"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " +"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " +"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" -msgstr "" +msgstr "Create digest emails" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" @@ -881,12 +959,17 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" +"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " +"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " +"click :guilabel:`Create` to create a new digest email." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" +"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " +"variety of editable settings, including:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" @@ -894,6 +977,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" +"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " +":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " +"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" @@ -901,52 +987,69 @@ msgid "" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" +"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" +" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " +":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Custom KPIs with Odoo Studio" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" +"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " +"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" +"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " +"*Studio* need to be installed." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" +"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " +"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "" +"In order to create additional fields, create two fields on the digest " +"object:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " +":guilabel:`KPIs` tab." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" +"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " +"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" +"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" +" tab." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -955,6 +1058,10 @@ msgid "" "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" +"Here is the `source code " +"`_ " +"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " +"computed field." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" @@ -962,6 +1069,9 @@ msgid "" "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" +"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " +"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " +":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" @@ -6357,6 +6467,11 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " +":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " +"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " +"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " +":guilabel:`Get Add-ins`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" @@ -8671,7 +8786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter print issue" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -8681,12 +8796,19 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" +" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " +"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " +"driver is referenced when using the device." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " +"occurs after updating the driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -8695,6 +8817,10 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" +" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" +" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -8703,6 +8829,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " +"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " +"crucial when configuring the following processes." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" @@ -8710,16 +8840,21 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"To keep things consistent, both of the following processes detail the " +"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " +"model when needed." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter not printing" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " +"driver needs to be installed." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -8730,42 +8865,56 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " +":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " +"top menu. Click into the printer in question, and select " +":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " +":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Next, select the specific network connection/printer that the modification " +"should be made on. Click :guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Printer selection screen with Continue highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " +":guilabel:`Make` of the printer." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Printer modification screen with Continue highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " +":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -8774,18 +8923,26 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " +"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " +"driver, a confirmation page will appear." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " +"highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " +"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -8794,6 +8951,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" +" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" +" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " +"updated." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" @@ -8802,6 +8963,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " +"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " +":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" +" delay if the driver update was successful." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -8809,16 +8974,20 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" +"server." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" +" below." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter print delay" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -8829,6 +8998,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " +"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " +"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " +"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " +":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" +" Printer`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" @@ -8836,10 +9011,13 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " +"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." +" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." -msgstr "" +msgstr "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -8848,12 +9026,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " +":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " +"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" +" :guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -8861,12 +9045,17 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " +"recognizable, as the original printer will still be present. Click " +":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " +"highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -8874,18 +9063,25 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " +"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " +"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -8894,10 +9090,14 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" +" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " +"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" +" just installed." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "Printer page with newly installed printer highlighted." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -8906,6 +9106,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " +"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " +":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " +"(one-to-two seconds delay)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" @@ -9398,13 +9602,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT update" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" +"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " +"an update to work properly." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -9413,6 +9619,10 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"The following processes cover the :ref:`uninstallation " +"` and :ref:`re-installation " +"` of the Windows virtual :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 @@ -9424,6 +9634,8 @@ msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" +"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," +" the previous version should be uninstalled first." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -9433,6 +9645,11 @@ msgid "" "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" +"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " +"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " +"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " +"`_ page." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" @@ -9444,12 +9661,21 @@ msgid "" "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" +"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " +":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " +"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" +" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " +"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " +"this file, or it is always available at the `Odoo Download " +"`_ page." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" +"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " +"done through the Windows program manager." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" @@ -9459,16 +9685,23 @@ msgid "" "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" +"On any version of Windows, search for `program` to open the " +":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " +":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " +"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" +" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" +"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " +"Odoo uninstall wizard." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "Download and re-install" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" @@ -9477,6 +9710,10 @@ msgid "" "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" +"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " +"`_ page or it is always available at the `Odoo " +"Download `_ page." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" @@ -9485,6 +9722,10 @@ msgid "" ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" +"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " +":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " +":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " +"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" @@ -9492,6 +9733,9 @@ msgid "" "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" +"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " +"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " +"button for :guilabel:`Windows`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" @@ -9499,12 +9743,17 @@ msgid "" "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " +"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " +"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " +"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 @@ -9513,35 +9762,39 @@ msgstr "Para referência, os seguintes itens devem ser instalados:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo server`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " +"click :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" -msgstr "" +msgstr "Set the destination and complete the installation" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " +"and click :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" @@ -9550,6 +9803,10 @@ msgid "" "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" +"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " +"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"software should **not** be installed inside any of the Windows user's " +"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 @@ -9567,12 +9824,18 @@ msgid "" "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " +":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " +"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " +"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" +"A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" +" necessary if the web browser does not display anything." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" @@ -10154,6 +10417,12 @@ msgid "" "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" +"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " +"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " +"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " +":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " +"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " +"to the next step." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" @@ -10202,6 +10471,10 @@ msgid "" "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" +"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " +"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " +"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " +"Netherlands, and Luxembourg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" @@ -11250,6 +11523,10 @@ msgid "" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" +"In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " +"scale as an integrated device." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -11257,6 +11534,9 @@ msgid "" "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" +"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " +"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " +"scale but without integration to your Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" @@ -11264,6 +11544,9 @@ msgid "" "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" +"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " +"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" +" database." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" @@ -11271,6 +11554,9 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_" msgstr "" +"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -11604,6 +11890,10 @@ msgid "" "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " +"administrator can add as many users as the company needs and, in order to " +"restrict the type of information each user can access, rules can be applied " +"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" @@ -11615,11 +11905,11 @@ msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" @@ -11633,7 +11923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -11641,6 +11931,9 @@ msgid "" "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" +"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " +"Rights ` tab, choose the group within each application " +"the user can have access to." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" @@ -11652,7 +11945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -11668,6 +11961,8 @@ msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" +"View of a user's form with a notification that the invitation email has been" +" sent in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" @@ -11678,10 +11973,16 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" +" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" +"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" +" can be created by clicking the banner to update the subscription. " +"Alternatively, `send a support ticket `_ to " +"resolve the issue." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" -msgstr "" +msgstr "User type" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" @@ -11696,12 +11997,16 @@ msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" +"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " +":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" +"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" @@ -11709,10 +12014,13 @@ msgid "" "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" +"Users are considered internal database users. Portal users are external " +"users, who only have access to the database portal to view records. See the " +"documentation on :doc:`users/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." -msgstr "" +msgstr "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -11721,6 +12029,10 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " +"the administrator to choose access rights. These users have specific access " +"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " +"not belong to the usual Odoo groups." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" @@ -11732,6 +12044,9 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " +"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" +" of the user(s) to be deactivated." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -11740,6 +12055,10 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" +" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " +"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " +"window that appears." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" @@ -11749,26 +12068,35 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" +"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " +"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " +"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " +"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " +"Business Analyst, or our Support Team, before making changes." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" -msgstr "" +msgstr "Error: too many users" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" +"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " +"Enterprise subscription, the following message is displayed." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "Too many users on a database error message." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"When the message appears, the database administrator has 30 days to act " +"before the database expires. The countdown is updated every day." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -11780,11 +12108,15 @@ msgid "" "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" +"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " +"subscription` link displayed in the message to validate the upsell " +"quotation, and pay for the extra users." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" +":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" @@ -11795,6 +12127,12 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" +" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" +"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" +" can be created by clicking the banner to update the subscription. " +"Alternatively, users can `send a support ticket " +"`_ to resolve the issue." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" @@ -11802,10 +12140,13 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Once the database has the correct number of users, the expiration message " +"disappears automatically after a few days, when the next verification " +"occurs." #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" -msgstr "" +msgstr "Password management" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" @@ -11813,6 +12154,9 @@ msgid "" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" +"Password management is an important part of granting users autonomous access" +" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " +"a user's password." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" @@ -11821,16 +12165,22 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" +"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" +" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " +"Permissions` section, and entering the desired password length in the " +":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" +"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " +"Settings." #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Reset password" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" @@ -11839,10 +12189,14 @@ msgid "" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" +"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " +"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" +" two different reset options: one initiated by the user to reset the " +"password, and another where the administrator triggers a reset." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" -msgstr "" +msgstr "Enable password reset from login page" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" @@ -11850,6 +12204,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"It is possible to enable/disable password resets directly from the login " +"page. This action is completed by the individual user, and this setting is " +"enabled by default." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -11857,6 +12214,9 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " +"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " +":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -11867,14 +12227,16 @@ msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" +" reset process, and have a reset-token sent to the email on file." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." -msgstr "" +msgstr "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "Send reset instructions" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -11883,6 +12245,10 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " +"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " +"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " +"password reset instructions." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -11890,6 +12256,9 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " +"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," +" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -11902,11 +12271,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." -msgstr "" +msgstr "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" -msgstr "" +msgstr "Change user password" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" @@ -11917,16 +12286,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " +"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " +"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " +"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " +":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " +"change by clicking :guilabel:`Change Password`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Change a user's password on Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"This operation only modifies the password of the users locally, and does " +"**not** affect their odoo.com account." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -11935,6 +12312,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " +"password reset instructions `. Odoo.com " +"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " +"features." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -11942,6 +12323,9 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " +"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " +"password." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -11963,6 +12347,9 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " +"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " +"Company`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -11972,6 +12359,11 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " +"These are the companies the user can access and edit, according to the set " +"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " +"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " +"company." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -11981,10 +12373,15 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " +"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" +" users should make access rights changes to users for databases with a " +"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " +"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -12210,10 +12607,15 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"*Access rights* are permissions that determine the content and applications " +"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " +"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " +"who need them ensures that users do not modify or delete anything they " +"should not have access to." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**Only** an *administrator* can change access rights." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -12223,6 +12625,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " +"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " +"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " +"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " +"making changes." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -12230,6 +12637,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " +"their user profile, in order to make changes on another user's settings for " +"access rights." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -12237,6 +12647,9 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " +"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" +" Administration field`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -12244,12 +12657,17 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " +"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " +"Rights`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" +" user as an administrator." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -12257,23 +12675,31 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"The access rights for :ref:`individual users ` are set" +" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " +"point in the user's profile." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " +"profile." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " +"down to view the current permissions." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -12282,6 +12708,10 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" +" user should have. The options vary for each section, yet the most common " +"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " +":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -12289,14 +12719,17 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " +"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " +"Rights`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." -msgstr "" +msgstr "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "Create and modify groups" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -12305,6 +12738,10 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" +" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " +"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " +"within an application." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -12312,11 +12749,15 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " +"Groups`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -12324,12 +12765,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " +":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " +":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"To modify existing groups, click on an existing group from the list " +"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -12337,12 +12783,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " +":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " +"sharing data with some users." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " +"the correct users." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -12350,10 +12801,13 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " +"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " +"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." -msgstr "" +msgstr "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -12361,6 +12815,9 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" +" black have administrative rights. Users without administrative access " +"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -12368,6 +12825,9 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " +"are automatically added to the groups listed on this tab. Click " +":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -12376,18 +12836,26 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " +"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" +" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " +"the *Website/Restricted Editor* group, as well." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" +":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " +"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " +"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -12398,22 +12866,28 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" +" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " +"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " +"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " +"column represents the technical name given to the model. For each model, " +"enable the following options as appropriate:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -12422,12 +12896,18 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " +"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" +" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" +" :guilabel:`(external link)` icon." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " +"`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -12436,11 +12916,16 @@ msgid "" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" +"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " +"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`" +" name in the backend. This is the technical name of the model that should be" +" added." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" +"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -12449,39 +12934,48 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " +"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " +"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" +" each rule, choose values for the following options:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apply for Read`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apply for Write`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apply for Create`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apply for Delete`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" +"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" +" domain expression is a list of such conditions. For example:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" +"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -12489,10 +12983,13 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " +"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" +" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" -msgstr "" +msgstr "Superuser mode" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" @@ -12501,11 +12998,16 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " +"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " +"`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " +":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" +"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" @@ -12513,12 +13015,17 @@ msgid "" "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" +"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " +"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " +"mode*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" +"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," +" and therefore, should be exercised with extreme caution." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" @@ -12526,6 +13033,9 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " +"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " +"administrator without the ability to change access rights/settings." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -12533,6 +13043,9 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " +"`_. The support team is able to restore access " +"using a support login." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -12540,6 +13053,9 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " +"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " +"select the :guilabel:`Log out` option." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -12547,12 +13063,17 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " +"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " +":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" +"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " +"superuser`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index b5aaa166f..234688429 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index c3ab3dca1..9aebb25d9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -424,17 +424,21 @@ msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" +" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "Troubleshoot sync" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " +"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" @@ -443,76 +447,91 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " +"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " +"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." -msgstr "" +msgstr "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." -msgstr "" +msgstr "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" -msgstr "" +msgstr "Reset options" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"The following reset options are available for troubleshooting Google " +"calendar sync with Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Google calendar reset options in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`User's Existing Events`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " +"events from *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " +"and Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Next Synchronization`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " +"Calendar* and/or Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " +"Calendar* and/or Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 @@ -520,6 +539,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" +"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " +"events and the calendar synchronization." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -531,16 +552,21 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" +" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " +"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "Production vs. testing publishing status" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" +"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " +"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -548,6 +574,9 @@ msgid "" "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" +"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " +"screen is verified. This may require a verification process that can take " +"several days.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" @@ -556,16 +585,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " +"`_. If the " +":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " +":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "No test users added" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" +"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " +":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -577,6 +612,9 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" +" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " +"to be configured in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -589,6 +627,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" +"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " +":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" +" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " +"400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -600,6 +642,9 @@ msgid "" "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" +"To correct this error, delete the existing credentials, and create new " +"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " +":guilabel:`Application Type`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" @@ -608,6 +653,10 @@ msgid "" "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" +"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," +" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " +"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " +"Odoo database name." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" @@ -615,6 +664,9 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Ensure that the domain (used in the URI: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " +"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" @@ -622,6 +674,9 @@ msgid "" "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" +"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " +"menu --> Parameters section --> System Parameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" @@ -632,18 +687,20 @@ msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" +"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " +"track of tasks and appointments across all related applications." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure setup" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -653,6 +710,11 @@ msgid "" "on the `Azure website `_." msgstr "" +"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " +"account is required. Creating an account is free for users who have never " +"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " +"on the `Azure website `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" @@ -662,6 +724,11 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " +"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " +"Microsoft applications." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" @@ -670,10 +737,14 @@ msgid "" ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" +"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " +"developer portal `_. Next, select " +":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" +" ID`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" -msgstr "" +msgstr "Register application" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" @@ -681,22 +752,29 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" +"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " +"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" +"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." -msgstr "" +msgstr "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" @@ -707,6 +785,12 @@ msgid "" "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" +" else the connected application will not work. Users who wish to connect " +"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " +"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " +"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" @@ -714,6 +798,9 @@ msgid "" "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " +"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " +"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" @@ -721,6 +808,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" +"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" +" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" +" (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" @@ -728,6 +818,9 @@ msgid "" "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " +"in the URI is the exact same domain as the one configured on the " +"`web.base.url` system parameter." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" @@ -736,6 +829,10 @@ msgid "" "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" +"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " +"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" +" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" @@ -752,6 +849,10 @@ msgid "" "`_ page." msgstr "" +"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " +"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " +"`_ page." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" @@ -760,16 +861,22 @@ msgid "" "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" +"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " +"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " +"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " +":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" +"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" +"application." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" -msgstr "" +msgstr "Create client secret" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" @@ -778,6 +885,10 @@ msgid "" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"The second credential needed to complete the synchronization of the " +"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" +" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " +"interaction from the user's side. *Certificates* are optional." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" @@ -785,12 +896,17 @@ msgid "" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" +"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" +" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " +"secret." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" +"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" @@ -801,10 +917,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" +"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " +"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " +"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " +":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " +":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." -msgstr "" +msgstr "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" @@ -812,16 +934,21 @@ msgid "" "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " +"custom), so there is no need to re-synchronize soon." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." -msgstr "" +msgstr "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" +"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" +" sure to save the secret when created *before* leaving the page." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" @@ -833,6 +960,9 @@ msgid "" "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations " +"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " +"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." @@ -845,6 +975,10 @@ msgid "" "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" +"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" +" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " +"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " +"in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." @@ -855,6 +989,8 @@ msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" +"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " +"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." @@ -990,6 +1126,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" +"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " +"monthly calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." @@ -1003,10 +1142,15 @@ msgid "" "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" +"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" +" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " +"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " +"not already. Finally, grant the required permissions by clicking " +":guilabel:`Accept`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." -msgstr "" +msgstr "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" @@ -1017,10 +1161,16 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" +"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " +"their calendar with Outlook `. The configuration of " +"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " +"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " +"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " +"users." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" @@ -1031,6 +1181,8 @@ msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " +"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" @@ -1039,40 +1191,54 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " +"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " +"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" +"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " +"Outlook Calendar* sync with Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Outlook calendar reset options in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " +"events from *Microsoft Outlook Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" +" Calendar* and Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " +"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " +"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -4112,7 +4278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Use formulas and functions `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" @@ -4178,69 +4344,71 @@ msgstr "Bottom bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Functions" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Database `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Date `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Engineering `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Engineering `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Financial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Financial `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Info `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Info `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Logical `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Logical `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Lookup `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Lookup `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Math `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Math `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Misc `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Misc `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Operators `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Operators `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Statistical `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Statistical `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Text `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" +"Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " +"replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28 msgid "Database" @@ -4260,7 +4428,7 @@ msgstr "Base de dados" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:572 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 msgid "Name and arguments" -msgstr "" +msgstr "Name and arguments" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 @@ -4276,127 +4444,151 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "Description or link" -msgstr "" +msgstr "Description or link" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel DAVERAGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNTA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "DGET(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DGET(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" +"`Excel DGET article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "DMAX(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMAX(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" +"`Excel DMAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "DMIN(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMIN(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" +"`Excel DMIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel DPRODUCT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEVP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "DSUM(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSUM(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" +"`Excel DSUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "DVAR(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVAR(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" +"`Excel DVAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "DVARP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVARP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" +"`Excel DVARP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "Date" @@ -4404,117 +4596,139 @@ msgstr "Data" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "DATE(year, month, day)" -msgstr "" +msgstr "DATE(year, month, day)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" +"`Excel DATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "DATEVALUE(date_string)" -msgstr "" +msgstr "DATEVALUE(date_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel DATEVALUE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "DAY(date)" -msgstr "" +msgstr "DAY(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" +"`Excel DAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "DAYS(end_date, start_date)" -msgstr "" +msgstr "DAYS(end_date, start_date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:79 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" +"`Excel DAYS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" -msgstr "" +msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:81 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" +"`Excel DAYS360 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:82 msgid "EDATE(start_date, months)" -msgstr "" +msgstr "EDATE(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" +"`Excel EDATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:84 msgid "EOMONTH(start_date, months)" -msgstr "" +msgstr "EOMONTH(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:85 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" +"`Excel EOMONTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:86 msgid "HOUR(time)" -msgstr "" +msgstr "HOUR(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:87 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" +"`Excel HOUR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:88 msgid "ISOWEEKNUM(date)" -msgstr "" +msgstr "ISOWEEKNUM(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel ISOWEEKNUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 msgid "MINUTE(time)" -msgstr "" +msgstr "MINUTE(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" +"`Excel MINUTE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "MONTH(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" +"`Excel MONTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "" @@ -4522,10 +4736,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "" @@ -4533,177 +4750,207 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS.INTL article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "NOW()" -msgstr "" +msgstr "NOW()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" +"`Excel NOW article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "SECOND(time)" -msgstr "" +msgstr "SECOND(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" +"`Excel SECOND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "TIME(hour, minute, second)" -msgstr "" +msgstr "TIME(hour, minute, second)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" +"`Excel TIME article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "TIMEVALUE(time_string)" -msgstr "" +msgstr "TIMEVALUE(time_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel TIMEVALUE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "TODAY()" -msgstr "" +msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" +"`Excel TODAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "WEEKDAY(date, [type])" -msgstr "" +msgstr "WEEKDAY(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKDAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "WEEKNUM(date, [type])" -msgstr "" +msgstr "WEEKNUM(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKNUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:115 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY.INTL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:116 msgid "YEAR(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:117 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" +"`Excel YEAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:118 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:120 msgid "MONTH.START(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:121 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:122 msgid "MONTH.END(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:123 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:124 msgid "QUARTER(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 msgid "QUARTER.START(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " +"compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "QUARTER.END(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" +" with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "YEAR.START(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "YEAR.END(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" @@ -4711,13 +4958,15 @@ msgstr "Engenharia" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "DELTA(number1, [number2])" -msgstr "" +msgstr "DELTA(number1, [number2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" +"`Excel DELTA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "Financial" @@ -4725,529 +4974,663 @@ msgstr "Financeiro" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" +"`Excel ACCRINTM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" +"`Excel AMORLINC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYBS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYSNC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNCD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPPCD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" +"`Excel CUMIPMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" +"`Excel CUMPRINC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" -msgstr "" +msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" +"`Excel DB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" -msgstr "" +msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" +"`Excel DDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" +"`Excel DISC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" -msgstr "" +msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARDE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" -msgstr "" +msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARFR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:191 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" +"`Excel DURATION article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:192 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" -msgstr "" +msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:193 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" +"`Excel EFFECT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:194 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" +"`Excel FV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:196 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" -msgstr "" +msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:197 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" +"`Excel FVSCHEDULE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:198 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:199 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" +"`Excel INTRATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:200 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" +"`Excel IPMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" -msgstr "" +msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" +"`Excel IRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" -msgstr "" +msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:205 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" +"`Excel ISPMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:206 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:207 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel MDURATION article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:208 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" -msgstr "" +msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" +"`Excel MIRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:210 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" -msgstr "" +msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:211 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" +"`Excel NOMINAL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:212 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:213 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"`Excel NPER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" -msgstr "" +msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" +"`Excel NPV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" -msgstr "" +msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel PDURATION article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" +"`Excel PMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:221 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" +"`Excel PPMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:222 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:223 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" +"`Excel PV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:224 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" +"`Excel PRICE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:226 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:227 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEDISC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:228 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:229 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEMAT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:230 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" +"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" +"`Excel RATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" +"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" +"`Excel RECEIVED article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" -msgstr "" +msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" +"`Excel RRI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "SLN(cost, salvage, life)" -msgstr "" +msgstr "SLN(cost, salvage, life)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"`Excel SLN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" -msgstr "" +msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" +"`Excel SYD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" -msgstr "" +msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLPRICE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" -msgstr "" +msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLEQ article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" -msgstr "" +msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLYIELD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" -msgstr "" +msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" +"`Excel VDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" -msgstr "" +msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" +"`Excel XIRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" -msgstr "" +msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" +"`Excel XNPV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" +"`Excel YIELD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDDISC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDMAT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "Info" @@ -5255,7 +5638,7 @@ msgstr "Info" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "ISERR(value)" -msgstr "" +msgstr "ISERR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 @@ -5269,44 +5652,48 @@ msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" +"`Excel IS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "ISERROR(value)" -msgstr "" +msgstr "ISERROR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "ISLOGICAL(value)" -msgstr "" +msgstr "ISLOGICAL(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "ISNA(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNA(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "ISNONTEXT(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNONTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "ISNUMBER(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNUMBER(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "ISTEXT(value)" -msgstr "" +msgstr "ISTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "ISBLANK(value)" -msgstr "" +msgstr "ISBLANK(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "NA()" -msgstr "" +msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" +"`Excel NA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "Logical" @@ -5314,83 +5701,99 @@ msgstr "Lógico" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" +"`Excel AND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" -msgstr "" +msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" +"`Excel IF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" -msgstr "" +msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" +"`Excel IFERROR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" -msgstr "" +msgstr "IFNA(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" +"`Excel IFNA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" +"`Excel IFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "NOT(logical_expression)" -msgstr "" +msgstr "NOT(logical_expression)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" +"`Excel NOT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" +"`Excel OR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" +"`Excel XOR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" @@ -5398,105 +5801,127 @@ msgstr "Pesquisa" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" -msgstr "" +msgstr "COLUMN([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "COLUMNS(range)" -msgstr "" +msgstr "COLUMNS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:331 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMNS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:332 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:333 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel HLOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:334 msgid "INDEX(reference, row, column)" -msgstr "" +msgstr "INDEX(reference, row, column)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" +"`Excel INDEX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:336 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" -msgstr "" +msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:337 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel LOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:338 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" -msgstr "" +msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:339 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" +"`Excel MATCH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:340 msgid "ROW([cell_reference])" -msgstr "" +msgstr "ROW([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" +"`Excel ROW article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 msgid "ROWS(range)" -msgstr "" +msgstr "ROWS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" +"`Excel ROWS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel VLOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" +"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " +"[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel XLOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 msgid "Math" @@ -5504,127 +5929,151 @@ msgstr "Matemática" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "ABS(value)" -msgstr "" +msgstr "ABS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" +"`Excel ABS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "ACOS(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:363 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" +"`Excel ACOS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:364 msgid "ACOSH(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:366 msgid "ACOT(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" +"`Excel ACOT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:368 msgid "ACOTH(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:369 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:370 msgid "ASIN(value)" -msgstr "" +msgstr "ASIN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" +"`Excel ASIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 msgid "ASINH(value)" -msgstr "" +msgstr "ASINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" +"`Excel ASINH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "ATAN(value)" -msgstr "" +msgstr "ATAN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" +"`Excel ATAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "ATAN2(x, y)" -msgstr "" +msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel ATAN2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "ATANH(value)" -msgstr "" +msgstr "ATANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" +"`Excel ATANH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "CEILING(value, [factor])" -msgstr "" +msgstr "CEILING(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" -msgstr "" +msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING.MATH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "" @@ -5632,282 +6081,341 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CEILING.PRECISE article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "COS(angle)" -msgstr "" +msgstr "COS(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" +"`Excel COS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "COSH(value)" -msgstr "" +msgstr "COSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" +"`Excel COSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "COT(angle)" -msgstr "" +msgstr "COT(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" +"`Excel COT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "COTH(value)" -msgstr "" +msgstr "COTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" +"`Excel COTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:395 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTBLANK article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:396 msgid "COUNTIF(range, criterion)" -msgstr "" +msgstr "COUNTIF(range, criterion)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:398 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" +"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " +"...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:400 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:401 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:402 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " +"(not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 msgid "CSC(angle)" -msgstr "" +msgstr "CSC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" +"`Excel CSC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "CSCH(value)" -msgstr "" +msgstr "CSCH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" +"`Excel CSCH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "DECIMAL(value, base)" -msgstr "" +msgstr "DECIMAL(value, base)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" +"`Excel DECIMAL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "DEGREES(angle)" -msgstr "" +msgstr "DEGREES(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" +"`Excel DEGREES article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "EXP(value)" -msgstr "" +msgstr "EXP(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" +"`Excel EXP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "FLOOR(value, [factor])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.MATH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.PRECISE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "ISEVEN(value)" -msgstr "" +msgstr "ISEVEN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" +"`Excel ISEVEN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel ISO.CEILING article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "ISODD(value)" -msgstr "" +msgstr "ISODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" +"`Excel ISODD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "LN(value)" -msgstr "" +msgstr "LN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" +"`Excel LN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "MOD(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "MOD(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" +"`Excel MOD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "ODD(value)" -msgstr "" +msgstr "ODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" +"`Excel ODD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "PI()" -msgstr "" +msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" +"`Excel PI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "POWER(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POWER(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" +"`Excel POWER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" -msgstr "" +msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel PRODUCT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 msgid "RAND()" -msgstr "" +msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" +"`Excel RAND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" -msgstr "" +msgstr "RANDBETWEEN(low, high)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "" @@ -5915,148 +6423,181 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel RANDBETWEEN article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "ROUND(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUND(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" +"`Excel ROUND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDDOWN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "ROUNDUP(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUNDUP(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "SEC(angle)" -msgstr "" +msgstr "SEC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" +"`Excel SEC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "SECH(value)" -msgstr "" +msgstr "SECH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" +"`Excel SECH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "SIN(angle)" -msgstr "" +msgstr "SIN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" +"`Excel SIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "SINH(value)" -msgstr "" +msgstr "SINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" +"`Excel SINH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "SQRT(value)" -msgstr "" +msgstr "SQRT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" +"`Excel SQRT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "SUM(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" +"`Excel SUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" -msgstr "" +msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "TAN(angle)" -msgstr "" +msgstr "TAN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" +"`Excel TAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "TANH(value)" -msgstr "" +msgstr "TANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" +"`Excel TANH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "TRUNC(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "TRUNC(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" +"`Excel TRUNC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "Misc" @@ -6064,11 +6605,11 @@ msgstr "Diversos" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" -msgstr "" +msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Apply a large number format (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "Odoo" @@ -6079,68 +6620,84 @@ msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" +" with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" +"Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " +"with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Get the total balance for the specified account(s) and period (not " +"compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " +"(not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " +"(not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "" @@ -6148,50 +6705,57 @@ msgid "" "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " +"exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" +" with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Get the value from a list (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Get the header of a list (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " +"...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" +"ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" @@ -6199,125 +6763,127 @@ msgstr "Operadores" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "ADD(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "ADD(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "CONCAT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "CONCAT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" +"`Excel CONCAT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "One number divided by another (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Equal (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Strictly greater than (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Less than (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Less than or equal to (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Product of two numbers (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "NE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Not equal (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POW(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "A number raised to a power (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UMINUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" -msgstr "" +msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UPLUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" @@ -6325,99 +6891,119 @@ msgstr "Estatístico" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" +"`Excel AVEDEV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" +"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " +"[additional_weights, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Weighted average (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" +"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " +"...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" +"`Excel COUNT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "COVAR(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" +"`Excel COVAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" @@ -6425,10 +7011,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.P article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" @@ -6436,104 +7025,129 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.S article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" -msgstr "" +msgstr "LARGE(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" +"`Excel LARGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MAX(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" +"`Excel MAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" +"`Excel MAXA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MAXIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" +"`Excel MEDIAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MIN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" +"`Excel MIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MINA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" +"`Excel MINA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MINIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:612 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:613 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "" @@ -6541,10 +7155,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.EXC article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 msgid "" @@ -6552,166 +7169,201 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.INC article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.EXC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.INC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" -msgstr "" +msgstr "SMALL(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" +"`Excel SMALL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.P article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.S article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVPA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" +"`Excel VAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.P article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.S article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" +"`Excel VARA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" +"`Excel VARP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" +"`Excel VARPA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:654 msgid "Text" @@ -6719,27 +7371,31 @@ msgstr "Texto" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "CHAR(table_number)" -msgstr "" +msgstr "CHAR(table_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" +"`Excel CHAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "CLEAN(text)" -msgstr "" +msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" +"`Excel CLEAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "" @@ -6747,166 +7403,201 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CONCATENATE article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "EXACT(string1, string2)" -msgstr "" +msgstr "EXACT(string1, string2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" +"`Excel EXACT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" +"`Excel FIND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" -msgstr "" +msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" -msgstr "" +msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" +"`Excel LEFT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "LEN(text)" -msgstr "" +msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" +"`Excel LEN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "LOWER(text)" -msgstr "" +msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" +"`Excel LOWER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" +"`Excel MID article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" -msgstr "" +msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" +"`Excel PROPER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" +"`Excel REPLACE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" -msgstr "" +msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" +"`Excel RIGHT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" +"`Excel SEARCH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" +"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" +"`Excel SUBSTITUTE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "TEXT(number, format)" -msgstr "" +msgstr "TEXT(number, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" +"`Excel TEXT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" -msgstr "" +msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" +"`Excel TEXTJOIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "TRIM(text)" -msgstr "" +msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" +"`Excel TRIM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "UPPER(text)" -msgstr "" +msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" +"`Excel UPPER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" @@ -12334,18 +13025,27 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " +"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " +"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " +"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " +"higher." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" +"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " +"(United States)` credit card are required to use the service." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" +"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" +" the business telephone numbers are portable to OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" @@ -12353,6 +13053,9 @@ msgid "" "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" +"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " +"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " +"current provider from releasing the number." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 34871faaa..cc0d274ca 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -832,6 +832,11 @@ msgid "" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"Os usuários do Odoo Enterprise com uma assinatura válida recebem créditos " +"gratuitos para testar os recursos do :abbr:`IAP (In-App Purchase)` antes de " +"decidir comprar mais créditos para o banco de dados. Isso inclui bancos de " +"dados de demonstração/treinamento, bancos de dados educacionais e bancos de " +"dados sem um aplicativo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr "Visualização da página de emblemas no Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Enriquecimento de chumbo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1099,6 +1104,10 @@ msgid "" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" +"*O enriquecimento de leads é um serviço que fornece informações comerciais " +"para um contato anexado a um lead. O enriquecimento de leads é uma compra no" +" aplicativo (IAP) que requer créditos para ser usada e está disponível para " +"leads existentes em um banco de dados do Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" @@ -1109,6 +1118,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"As informações fornecidas pelo enriquecimento de leads podem incluir " +"informações gerais sobre a empresa (incluindo o nome completo da empresa e o" +" logotipo), contas de mídia social, informações sobre :guilabel:`Tipo de " +"empresa`, :guilabel:`Fundação`, :guilabel:`Setores`, o número de " +":guilabel:`Funcionários`, :guilabel:`Receita estimada`, " +":guilabel:`Telefone`, :guilabel:`Fuso horário` e :guilabel:`Tecnologias " +"utilizadas`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -1118,10 +1134,15 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"O recurso *leads* **deve** ser ativado na página de configurações do *CRM* " +"para que seja possível usar o enriquecimento de leads. Para acessar as " +"configurações do *CRM*, navegue até :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings`. Na seção :guilabel:`CRM`, ative a opção " +":guilabel:`Leads` e clique em :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "Configuração do enriquecimento de chumbo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" @@ -1132,16 +1153,25 @@ msgid "" "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"Para configurar o enriquecimento de leads no aplicativo *CRM*, navegue até " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Em seguida, na " +"seção :guilabel:`Lead Generation`, marque a caixa de seleção ao lado de " +":guilabel:`Lead Enrichment` e selecione :guilabel:`Enriquecer leads somente " +"sob demanda` ou :guilabel:`Enriquecer todos os leads automaticamente`. " +"Clique no botão :guilabel:`Save` para ativar as alterações." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"Página de configurações de geração de leads do CRM, com a ativação do " +"enriquecimento de leads destacada e a opção de enriquecimento de leads " +"somente sob demanda." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Enriquecer os leads" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -1149,10 +1179,13 @@ msgid "" "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"O enriquecimento de leads é baseado no domínio do endereço de e-mail do " +"cliente definido no lead. Há duas maneiras diferentes de enriquecer um lead:" +" *automaticamente* ou *manualmente*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Enriquecer automaticamente os leads" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" @@ -1162,6 +1195,12 @@ msgid "" "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" +"Durante a configuração, se a opção :guilabel:`Enriquecer todos os leads " +"automaticamente` tiver sido selecionada na página *CRM* " +":guilabel:`Configurações`, o usuário não precisará executar nenhuma ação " +"para enriquecer o lead. Uma ação programada é executada automaticamente, a " +"cada sessenta minutos, e o enriquecimento ocorre nos leads depois que um " +"banco de dados remoto é contatado." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" @@ -1173,20 +1212,29 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"Para acessar o cron que é executado para o enriquecimento automático de " +"leads, ative :ref:`developer mode 1`, e navegue até " +":menuselection:`Aplicativo de configurações --> Menu técnico --> Seção de " +"automação --> Ações agendadas`. Na barra :guilabel:`Search...`, digite " +"`CRM`. Clique no resultado rotulado como :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)`" +" e faça os ajustes necessários. No campo :guilabel:`Executar a cada`, digite" +" um valor maior ou igual a cinco minutos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "" +"A seguir, um exemplo de dados de enriquecimento de leads que foram " +"autocompletados com êxito:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "Chatter mostrando dados de enriquecimento de leads." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Enriquecer manualmente os leads" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" @@ -1196,6 +1244,11 @@ msgid "" "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" +"Se a opção :guilabel:`Enriquecer leads somente sob demanda` foi selecionada " +"na página *CRM* :guilabel:`Configurações`, ao ativar o " +":guilabel:`Enriquecimento de leads`, cada lead que um usuário deseja " +"enriquecer **deve** ser enriquecido manualmente. Isso é feito clicando no " +"botão :guilabel:`Enrich` no menu superior do lead." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1203,10 +1256,14 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"As mesmas informações serão recuperadas com o mesmo custo de crédito " +":abbr:`IAP (In-App Puchase)` (um por enriquecimento). Esse método de " +"enriquecimento é útil quando não é necessário enriquecer todos os leads ou " +"quando o custo é um problema." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." -msgstr "" +msgstr "Recurso de botão de enriquecimento manual destacado no lead de CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1220,18 +1277,31 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Enriqueça manualmente os leads em massa usando a visualização *lista*. " +"Primeiro, navegue até :menuselection:`CRM app --> Leads` e clique no botão " +"de exibição de lista (:guilabel:`☰ (três linhas horizontais)` ícone). Em " +"seguida, marque as caixas de seleção dos leads que devem ser enriquecidos " +"manualmente. Por fim, clique no ícone :guilabel:`⚙️ Action` e selecione " +":guilabel:`Enrich` no menu suspenso resultante. Isso também pode ser feito " +"na página *My Pipeline*. Para isso, basta abrir o aplicativo *CRM* ou " +"navegar até :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. Qualquer uma" +" das rotas revela leads e oportunidades na página :guilabel:`Pipeline`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "" +"O enriquecimento de leads é um recurso de compra no aplicativo (IAP), e cada" +" lead enriquecido custa um crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Consulte aqui as informações completas sobre preços: `Lead Generation by " +"Odoo IAP `_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1239,10 +1309,13 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Para comprar créditos, navegue até :menuselection:`CRM app --> Configuration" +" --> Settings`. Na seção :guilabel:`Lead Generation`, no recurso " +":guilabel:`Lead Enrichment`, clique em :guilabel:`Buy Credits`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "Compre créditos nas configurações de enriquecimento de leads." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1250,11 +1323,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Créditos e saldos também podem ser comprados navegando até o aplicativo " +":menuselection:`Settings`. Na seção :guilabel:`Contatos`, sob o recurso " +":guilabel:`Odoo IAP`, clique em :guilabel:`Ver meus serviços`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1262,10 +1338,14 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"Ao coletar as informações de contato de uma empresa, certifique-se de estar " +"ciente das normas mais recentes da UE. Para obter mais informações sobre o " +"Regulamento Geral de Proteção de Dados, consulte: `Odoo GDPR " +"`__." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Enriqueça os contatos com o preenchimento automático do parceiro" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1275,12 +1355,20 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*O autocomplete de parceiros enriquece o banco de dados de contatos com " +"dados corporativos. Em qualquer módulo, digite o nome da nova empresa no " +"campo :guilabel:`Customer` (campo técnico `partner_id`) e selecione uma das " +"empresas sugeridas no menu suspenso. Obtenha instantaneamente informações " +"valiosas sobre a empresa, repletas de dados difíceis de encontrar para uma " +"empresa desejada." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"Uma empresa **não pode** já ter sido inserida manualmente no aplicativo " +"*Contacts* antes de enriquecê-la com dados." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1291,6 +1379,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"As informações fornecidas pelo autocompletar do parceiro podem incluir " +"informações gerais sobre a empresa (incluindo o nome completo da empresa e o" +" logotipo), contas de mídia social, informações sobre :guilabel:`Tipo de " +"empresa`, :guilabel:`Fundação`, :guilabel:`Setores`, o número de " +":guilabel:`Funcionários`, :guilabel:`Receita estimada`, " +":guilabel:`Telefone`, :guilabel:`Fuso horário` e :guilabel:`Tecnologias " +"utilizadas`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1300,6 +1395,12 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"Ao obter as informações de contato de uma empresa, certifique-se de estar " +"ciente das normas mais recentes da UE. Para obter mais informações sobre o " +"Regulamento Geral de Proteção de Dados, consulte: `Odoo GDPR " +"`_. No Odoo, as informações de contato individuais não" +" podem ser pesquisadas com o recurso de preenchimento automático do " +"parceiro." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1307,14 +1408,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Em seguida, " +"ative o recurso :guilabel:`Partner Autocomplete`, marcando a caixa de " +"seleção ao lado dele e clicando em :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." msgstr "" +"Visualização da página de configurações e das ativações do recurso no Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Enriqueça os contatos com dados corporativos" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1323,10 +1428,16 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"Em qualquer módulo, à medida que o usuário digita o nome de um novo contato " +"da empresa, o Odoo revela um grande menu suspenso de possíveis sugestões de " +"correspondência. Se alguma delas for selecionada, o contato será preenchido " +"com dados corporativos relacionados a essa seleção específica." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" msgstr "" +"Por exemplo, depois de digitar `Odoo`, as seguintes informações são " +"preenchidas:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1337,6 +1448,8 @@ msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"No chatter, as seguintes informações são preenchidas sobre a empresa, após " +"clicar no contato pré-preenchido desejado:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1351,12 +1464,17 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" +"O preenchimento automático de parceiros também funciona se um número " +":abbr:`VAT (imposto sobre valor agregado) ` for inserido em vez do nome da " +"empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"O *Partner Autocomplete* é um serviço de *Compra no Aplicativo (IAP)* que " +"requer o uso de créditos pré-pagos. Cada solicitação consome um crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1366,20 +1484,29 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"Para comprar créditos, vá para :menuselection:`Settings app --> Contacts " +"section`. Em seguida, localize o recurso :guilabel:`Partner Autocomplete` e " +"clique em :guilabel:`Buy credits`, ou localize o recurso :guilabel:`Odoo " +"IAP` e clique em :guilabel:`View My Services`. Na página resultante, " +"selecione o pacote desejado." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Se o banco de dados ficar sem créditos, as únicas informações preenchidas ao" +" clicar na empresa sugerida serão o link do site e o logotipo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Saiba mais sobre nossa `Política de Privacidade " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Utilize activities for sales teams" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" @@ -1388,16 +1515,22 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"As *Activities* são tarefas de acompanhamento vinculadas a um registro em um" +" banco de dados *Odoo*. As atividades podem ser agendadas em qualquer página" +" do banco de dados que contenha um tópico de bate-papo, visualização Kanban," +" visualização de lista ou visualização de atividades de um aplicativo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"A visualização resumida das atividades de leads e oportunidades em um banco " +"de dados Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "Atividades planejadas para leads e oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" @@ -1409,6 +1542,10 @@ msgid "" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"Um conjunto de tipos de atividades pré-configuradas está disponível no " +"aplicativo *CRM*. Para visualizar a lista de tipos de atividades " +"disponíveis, navegue até :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " +"Activity Types`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" @@ -1417,32 +1554,44 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"Outros tipos de atividade estão disponíveis no banco de dados e podem ser " +"utilizados por meio de diferentes aplicativos. Para acessar a lista completa" +" de tipos de atividade, vá para o aplicativo :menuselection:`Settings`, role" +" até a seção :guilabel:`Discuss` e clique em :guilabel:`Activity Types`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"Os tipos de atividade pré-configurados para o aplicativo *CRM* são os " +"seguintes:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`Email`: adiciona um lembrete ao bate-papo que solicita que o " +"vendedor envie um e-mail." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`Call`: abre um link de calendário no qual o vendedor pode agendar" +" um horário para ligar para o contato." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`Meeting`: abre um link de calendário no qual o vendedor pode " +"agendar um horário para uma reunião com o contato." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`To Do`: adiciona uma tarefa de lembrete geral ao chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1450,28 +1599,37 @@ msgid "" "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`Upload Document`: adiciona um link na atividade em que um " +"documento externo pode ser carregado. Observe que o aplicativo *Documents* " +"**não** é necessário para utilizar esse tipo de atividade." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"Se outros aplicativos estiverem instalados, como *Sales* ou *Accounting*, " +"outros tipos de atividade serão disponibilizados no aplicativo *CRM*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo tipo de atividade" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." msgstr "" +"Para criar um novo tipo de atividade, clique em :guilabel:`New` na parte " +"superior esquerda da página para abrir um formulário em branco." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Na parte superior do formulário, comece escolhendo um :guilabel:`Name` para " +"o novo tipo de atividade." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" @@ -1520,6 +1678,8 @@ msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"As configurações de atividade em um novo tipo de atividade com ênfase no " +"campo Ação." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -1599,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." -msgstr "" +msgstr "A seção Next Activity em um novo formulário de tipo de atividade." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137 @@ -1647,6 +1807,8 @@ msgstr "" msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "" +"Um pop-up de atividade de programação com ênfase nas atividades " +"recomendadas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128 msgid "Trigger next activity" @@ -1680,10 +1842,13 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Quando uma atividade tem o :guilabel:`Chaining Type` definido como " +":guilabel:`Trigger Next Activity`, marcar a atividade como *Done* inicia " +"imediatamente a próxima atividade listada no campo :guilabel:`Trigger`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de atividades" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "" @@ -1693,16 +1858,23 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"Para manter o pipeline atualizado com a visão mais precisa do status das " +"atividades, assim que um lead interagir com ele, a atividade associada deve " +"ser marcada como *Concluída*. Isso garante que a próxima atividade possa ser" +" programada conforme necessário. Isso também evita que o pipeline fique " +"cheio de atividades vencidas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159 msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"O pipeline é mais eficaz quando é mantido atualizado e preciso em relação às" +" interações que está rastreando." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Planos de atividades" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:165 msgid "" @@ -1837,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Activities `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -3213,7 +3385,7 @@ msgstr "Disponibilizar um produto no seu PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS printers" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -3221,6 +3393,9 @@ msgid "" "Once connected, these devices automatically share information, allowing for " "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " +"Once connected, these devices automatically share information, allowing for " +"direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -3230,26 +3405,35 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Epson printers using Wi-Fi/Ethernet connections and following the `EPOS SDK " +"Javascript protocol " +"`_" +" are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " "an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " +"an :doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " +":doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." -msgstr "" +msgstr "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 @@ -3258,95 +3442,99 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Directly supported ePOS printers" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " +"needing an :doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "ePOS printers with IoT Box integration" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"The following printers require an :doc:`IoT Box " +"` to be compatible with Odoo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -3363,6 +3551,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"To work with Odoo, some printer models that can be used without an :doc:`IoT" +" box ` may require :doc:`the HTTPS" +" protocol ` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -3947,6 +4143,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " +"if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" +" protocol." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -4279,6 +4478,8 @@ msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -4286,24 +4487,33 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Adyen terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the " +"`List of countries supported by Adyen `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " +"annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`List of payment methods supported by Adyen `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`List of Adyen terminals `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -4320,6 +4530,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -4520,6 +4732,8 @@ msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 @@ -4527,12 +4741,16 @@ msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " +"Luxembourg." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " +"they support the TLV communication protocol through TCP/IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -4815,6 +5033,8 @@ msgid "" "Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`" msgstr "" +"Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " +"`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10 msgid "" @@ -4823,24 +5043,34 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Stripe terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the" +" `global availability for Stripe Terminal " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 msgid "" "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " "`_" msgstr "" +"Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Stripe as payment provider " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 msgid "" @@ -5186,6 +5416,9 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol " +"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " +"your payment provider to ensure your terminal's compatibility." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -5299,6 +5532,9 @@ msgid "" "Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " "` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"For **Windows** IoT devices, it is necessary to add a firewall exception. " +"Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " +"` to add the exception to Windows Firewall." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" @@ -6274,7 +6510,7 @@ msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25 msgid "Reprint a receipt" @@ -20823,6 +21059,11 @@ msgid "" " messages, visit " ":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." msgstr "" +"Sending a SMS text message in Odoo requires In-App Purchase (IAP) credit or " +"tokens. For more information on :abbr:`IAP (In-App Purchase)`, visit " +":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS" +" messages, visit " +":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:60 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 15a17308c..8990c9abc 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5633,7 +5633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." -msgstr ":guilabel:`Mostar` mostra o botão de chat na(s) página(s)." +msgstr ":guilabel:`Mostrar` mostra o botão de chat na(s) página(s)." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 msgid "" @@ -8306,6 +8306,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Odoo database is required." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -8334,6 +8336,12 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -8382,6 +8390,9 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -8390,6 +8401,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " +"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po index feff96d95..457aea214 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Emanuel Bruda, 2024 +# Cozmin Candea , 2024 +# Foldi Robert , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2024\n" +"Last-Translator: Foldi Robert , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -747,6 +747,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" @@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Cumpărare credit" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po index ab9985090..230d902e9 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Translators: # Matjaz Mozetic , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Tadej Lupšina , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Tadej Lupšina , 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -461,770 +462,1208 @@ msgstr "" msgid "Export and import data" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " +"reports, or for data modification. This document covers the export and " +"import of data into and out of Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 +msgid "" +"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " +"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " +"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" +" of the records, process exports or imports in smaller batches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" -"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " -"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " -"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " -"application)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14 -msgid "" -"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," -" activate the list view on the items that need to be exported, click on " -"*Action*, and, then, on *Export*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "view of the different things to enable/click to export data" +"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " +"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " +"provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" -"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " -"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " -"the data to export:" +"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " +"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" +" the items that need to be exported, and then select the records that should" +" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " +"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " +":guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "" -"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" -"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " -"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " -"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " -"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " -"not just the ones which can be imported." +"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " +"window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36 -msgid "" -"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " -".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " -"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" -"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " -"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " -"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " -"the fields by clicking on all the arrows!" +"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" +" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " +"helpful in the case where the existing records need to be updated. This " +"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" +" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44 -msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 +msgid "" +"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " +"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " +"information about all the worksheets in a file, including both content and " +"formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" -"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " -"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" -" file." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48 -msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " +"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " +"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " +"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " +"fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" -"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " -"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " -"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " -"the same list, simply select the related template." +"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " +":guilabel:`Fields to export` list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" +" used to move the fields up and down, to change the order in which they are " +"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" +"down arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 +msgid "" +"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" -"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " -"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " -"you would like to import next." +"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " +"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " +"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " +"created. The next time the same list needs to be exported, select the " +"related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 +msgid "" +"It is helpful to know the field's external identifier. For example, " +":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " +"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " +"data exported is what should be modified and re-imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66 -msgid "How to start" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" -"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" -" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" -" and even orders!" +"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " +"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " +"covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" -"Open the view of the object you want to populate and click on " -":menuselection:`Favorites --> Import records`." +"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " +"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" +" created by the import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" -"There you are provided with templates you can easily populate with your own " -"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " -"already done." +"Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" +" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " +"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " +"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83 -msgid "How to adapt the template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85 -msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86 -msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" -"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " +"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " +"leads to a slower import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " -"columns manually when you test the import. Search the list for the " -"corresponding field." +"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " +"then all subfields within a field are used to match under the " +":guilabel:`Odoo Field` while importing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 +msgid "Get started" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 +msgid "" +"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " +"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " +"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" -"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " -"on the very next time." +"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " +"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104 -msgid "How to import from another application" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" -"In order to re-create relationships between different records, you should " -"use the unique identifier from the original application and map it to the " -"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " -"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " -"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" -" be stuck if at least 2 records have the same name." +"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" +" templates that can be downloaded and populated with the company's own data." +" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " +"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " +"Customers` at the center of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" -"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " -"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " -"whenever possible." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " +"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120 -msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 +msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" -"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " -"files, the type of field for each column inside your file. For example if " -"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " -"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " -"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " -"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" -" default." +"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " +"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " +"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 +msgid "Adapt a template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" -"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " -"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " -"complete list of fields for each column." +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " +"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " +"etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139 -msgid "Where can I change the date import format?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 +msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 +msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" -"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " -"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " -"this process can work for many date formats, some date formats will not be " -"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " -"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " -"the month in a date such as '01-03-2016'." +"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " +"column (see why in the next section)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" -"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " -"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " -"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" -" the *ISO 8601* to define the format." +"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " +":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" -"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " -"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" -" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " -"whatever your locale date format is." +"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " +"unique ID." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157 -msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" -"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" -" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " -"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " -"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " -"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " -"crash." +"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" +" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " +"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" +" corresponding field." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" -"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" +" successful." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 +msgid "" +"Another useful way to find out the proper column names to import is to " +"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " +"there is not a sample import template, the names are accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 +msgid "Import from another application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " +"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " +"Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 -msgid "32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167 -msgid "32000,00" +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 -msgid "32,000.00" +msgid "" +"Update imports: import the same file several times without creating " +"duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 -msgid "-32000.00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 -msgid "(32000.00)" +msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 -msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 -msgid "(32000.00 €)" +msgid "" +"To recreate relationships between different records, the unique identifier " +"from the original application should be used to map it to the " +":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 -msgid "Example that will not work:" +msgid "" +"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " +"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " +"be found using its name." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176 -msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177 -msgid "$ (32.000,00)" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 +msgid "" +"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" +" the same name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 -msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " +"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " +"good practice to specify it whenever possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182 -msgid "" -"By default the Import preview is set on commas as field separators and " -"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " -"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" -" CSV file bar after you select your file)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 +msgid "Field missing to map column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" -"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " -"detect the separations. You will need to change the file format options in " -"your spreadsheet application. See the following question." +"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " +"the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" -"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " -"application?" +"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " +"with the *integer* type are presented as options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" -"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " -"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " -"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " -"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " -"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " +"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " +"proposed by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" -"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " -":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " -"Encoding tab`)." +"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " +"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " +"each column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202 -msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 +msgid "Change data import format" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" -"Some fields define a relationship with another object. For example, the " -"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" -" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " -"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " -"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " -"import." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209 -msgid "" -"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " -"different fields to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211 -msgid "Country: the name or code of the country" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " +"date format from a set of most commonly used date formats. While this " +"process can work for many date formats, some date formats are not " +"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" +" the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" -"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " -"postgresql column" +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" -"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" -" (or the .XML file that imported it)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216 -msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218 -msgid "Country: Belgium" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219 -msgid "Country/Database ID: 21" +"To view which date format Odoo has found from the file, check the " +":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " +"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " +"format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 -msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222 msgid "" -"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " -"records in relations. Here is when you should use one or the other, " -"according to your need:" +"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " +"along with the communication of date and time-related data. For example, the" +" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " +"should be written as `1981-07-24`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" -"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" -" have been created manually." +"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" +" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " +"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" +" the date format columns to import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 +msgid "Import numbers with currency signs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" -"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " -"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " -"may have several records with the same name, but they always have a unique " -"Database ID)" +"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" +" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " +"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " +"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " +"number, and the import crashes." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" -"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " -"party application." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " +":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " +"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" -"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" -" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " -"be able to make a reference to that record with columns like " -"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " -"Products and their Categories." +"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237 -msgid "" -":download:`CSV file for categories " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 -msgid "" -":download:`CSV file for Products " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244 -msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 +msgid "32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 -msgid "" -"If for example you have two product categories with the child name " -"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " -"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " -"your data. However, we recommend you do not import the data because they " -"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " -"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " -"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgid "32000,00" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252 -msgid "" -"However if you do not wish to change your configuration of product " -"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " -"'Category'." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 +msgid "ABC 32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 -msgid "" -"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " -"multiple tags)?" +msgid "$ (32.000,00)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" -"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" -" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " -"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" -" of your CSV file." +"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " +"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " +"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 +msgid "Import preview table not displayed correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"By default, the import preview is set on commas as field separators, and " +"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file does not have these settings, modify the " +":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" +" (Comma-separated Values)` file)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 +msgid "" +"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " +"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" +" need to be modified in the spreadsheet application. See the following " +":ref:`Change CSV file format ` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 +msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " +"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " +"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " +"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" +" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" +" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 +msgid "" +"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " +"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 +msgid "Difference between Database ID and External ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " +"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " +"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 +msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 +msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" +" the ID PostgreSQL column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" +" application (or the `.XML` file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 +msgid "" +"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " +"import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 +msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 +msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 +msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 +msgid "" +"According to the company's need, use one of these three ways to reference " +"records in relations. Here is an example when one or the other should be " +"used, according to the need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " +"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " +"(there may be several records with the same name, but they always have a " +"unique Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " +"from a third-party application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 +msgid "" +"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " +"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " +"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 +msgid "Import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations, the records of the related object need to be imported first, from" +" their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 +msgid "" +"This can be achieved by using either the name of the related record, or its " +"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" +" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " +"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 +msgid "Options for multiple matches on fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 +msgid "" +"If, for example, there are two product categories with the child name " +"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" +" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " +"recommends that the data is not imported because it will all be linked to " +"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " +"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " +"duplicate's values, or the product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"However, if the company does not wish to change the configuration of product" +" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," +" 'Category'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 +msgid "Import many2many relationship fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " +"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" +" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 -msgid "" -"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " -"Sales Order)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268 -msgid "" -"If you want to import sales order having several order lines; for each order" -" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " -"line will be imported on the same row as the information relative to order. " -"Any additional lines will need an additional row that does not have any " -"information in the fields relative to the order. As an example, here is " -"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " -"quotations you can import, based on demo data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275 -msgid "" -":download:`File for some Quotations " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " -"respective purchase order lines:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 -msgid "" -":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import customers and their respective " -"contacts:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284 -msgid "" -":download:`Customers and their respective contacts " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287 -msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289 -msgid "" -"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " -"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " -"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " -"several times the same CSV file while having made some changes in between " -"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " -"depending if it's new or not." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 -msgid "" -"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " -"batch of records in your favorite spreadsheet application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298 -msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300 -msgid "" -"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " -"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " -"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " -"assigning the default value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305 -msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307 -msgid "" -"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " -"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" -" companies and persons, you will have to recreate the link between each " -"person and the company they work for)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 -msgid "" -"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " -"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" -" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " -"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " -"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " -"'company_1', 'person_1' instead of '1')" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317 -msgid "" -"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " -"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " -"will have to recreate the link between a person and the company he work for." -" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " -"PostgreSQL database `)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 -msgid "" -"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" -" the following command:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328 -msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337 -msgid "" -"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " -"following SQL command in PSQL:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343 -msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353 -msgid "" -"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " -"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" -" between persons and companies is done using the External ID of the " -"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " -"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" -" who shared the same ID 1 in the original database)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 -msgid "" -"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " -"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " -"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " -"company). You must first import the companies and then the persons." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364 -msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 -msgid "" -"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " -"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " -"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " -"etc.)." -msgstr "" - #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 -msgid "How to customize the file" +msgid "Import one2many relationships" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" -"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" -" here below)." +"If a company wants to import a sales order with several order lines, a " +"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " +"same row as the information relative to order. Any additional lines need an " +"additional row that does not have any information in the fields relative to " +"the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " -"corresponding field using the search." +"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " +"quotations that can be imported, based on demo data:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" -"Then, use the label you found in your import template in order to make it " -"work straight away the very next time you try to import." +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 -msgid "Why an “ID” column" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"customers and their respective contacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" -"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " -"free to use the one of your previous software to ease the transition to " -"Odoo." +":download:`Customers and their respective contacts " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397 -msgid "" -"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399 -msgid "" -"Update imports: you can import the same file several times without creating " -"duplicates;" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 +msgid "Import records several times" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 -msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 -msgid "How to import relation fields" +msgid "" +"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " +":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " +"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " +"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " +"times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" -"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " -"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " -"relations you need to import the records of the related object first from " -"their own list menu." +"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" +" or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" -"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " -"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " -"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " -"Attributes / Attribute / ID)." +"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " +"modify a batch of records in a spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 +msgid "Value not provided for a specific field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 +msgid "" +"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " +"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" +" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" +" field, instead of assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 +msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 +msgid "" +"If data needs to be imported from different tables, relations need to be " +"recreated between records belonging to different tables. For instance, if " +"companies and people are imported, the link between each person and the " +"company they work for needs to be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 +msgid "" +"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " +"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " +"in another application. The `External ID` must be unique across all records " +"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " +"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " +"of '1')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 +msgid "" +"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " +"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " +"the link between a person and the company they work for must be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 +msgid "" +"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 +msgid "" +"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " +"following command:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 +msgid "" +"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 +msgid "" +"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" +" companies, use the following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 +msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 +msgid "" +"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " +"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " +"between people and companies is done using the *External ID* of the " +"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" +" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " +"who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " +"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " +"companies, and then the people." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 -msgid "In-App Purchase (IAP)" +msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" -"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" -" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " -"post directly from your database." +"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " +"Each service provides its own specific features and functionality. A full " +"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " +"`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11 -msgid "Buying Credits" +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:13 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" -"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " -"To consult your current balance or to recharge your account, go to " -":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." +"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " +"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " +"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " +"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:21 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free credits to test our IAP features." +"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " +"users can simply click on the service in the app to activate it. However, " +"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " +"**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 -msgid "IAP accounts" +msgid "" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:27 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 +msgid "IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" -"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " -"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " -"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " -"Account`." +"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " +"wide range of uses." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 +msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" -"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " -"Reverting this change will re-enable the account." +":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " +"expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 -msgid "IAP Portal" +msgid "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " +"with corporate data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " +"database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" -"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible " -"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " -"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a " -"reminder when your balance falls below a threshold." +":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" +" converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50 -msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:52 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" -"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your " -"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " -"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. " -"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " -"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by " -"email!" +":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " +"post, worldwide." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " +"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " +"which is available in Belgium and the Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 +msgid "" +"For more information on every service currently available (offered from " +"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 +msgid "Use IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 +msgid "" +"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " +"require users to configure any settings. To use a service, simply interact " +"with it wherever it appears in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 +msgid "" +"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " +"contact's record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 +msgid "" +"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" +" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " +"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 +msgid "" +"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " +":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " +"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 +msgid "" +"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " +"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," +" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 +msgid "" +"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " +"service are automatically deducted from the existing credits. If there are " +"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " +"more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 +msgid "" +"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" +"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " +"documentation below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 +msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 +msgid "" +":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 +msgid "" +":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 +msgid "IAP credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 +msgid "" +"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " +"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " +"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " +"set up for when :ref:`credits are low `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 +msgid "" +"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " +"`_, and pricing is specific to" +" each service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 +msgid "" +"The `SMS service `_ has four " +"packs available, in denominations of:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 +msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 +msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 +msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 +msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 +msgid "" +"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " +"country of destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 +msgid "" +"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 +msgid "Buy credits" +msgstr "Kupite kredite" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 +msgid "" +"If there are not enough credits to perform a task, the database " +"automatically prompts the purchase of more credits." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 +msgid "" +"Users can check the current balance of credits for each service, and " +"manually purchase more credits, by navigating to the " +":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " +":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " +":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " +"purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 +msgid "Manually buy credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 +msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 +msgid "" +"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" +" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " +":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " +"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " +"about it; additional credits can be purchased from here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 +msgid "" +"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " +"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " +"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" +" prompts to enter payment details, and confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " +"for purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 +msgid "" +"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 +msgid "Low-credit notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 +msgid "" +"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " +"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " +"this process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " +":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " +"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 +msgid "" +"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " +"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " +"service's details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 +msgid "" +"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " +"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " +"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 +msgid "" +"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " +"should use as the minimum threshold for this service. In the " +":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " +"notification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 +msgid "" +"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " +"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " +"Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po index 0250dc1e3..078049b49 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -602,6 +602,9 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"I Odoo är det ibland nödvändigt att exportera eller importera data för att " +"köra rapporter eller för att ändra data. Detta dokument behandlar export och" +" import av data till och från Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -610,6 +613,10 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Ibland stöter användare på ett \"time out\"-fel, eller så bearbetas inte en " +"post på grund av dess storlek. Detta kan inträffa vid stora exporter, eller " +"i fall där importfilen är för stor. För att kringgå denna begränsning kring " +"posternas storlek, bearbeta export eller import i mindre satser." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -621,6 +628,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"När man arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera data i" +" en separat fil. Detta kan underlätta rapporteringen av aktiviteter, men " +"Odoo tillhandahåller ett exakt och enkelt rapporteringsverktyg med varje " +"tillgänglig applikation." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -631,10 +642,16 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Med Odoo kan värdena exporteras från vilket fält som helst i vilken post som" +" helst. Det gör du genom att aktivera listvyn (:guilabel:`☰ (tre " +"horisontella linjer)` ikon), på de objekt som behöver exporteras och sedan " +"välja de poster som ska exporteras. Om du vill välja en post markerar du " +"kryssrutan bredvid motsvarande post. Klicka slutligen på :guilabel:`⚙️ " +"Action`, och sedan :guilabel:`Export`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "Vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -648,6 +665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" +"Översikt över alternativ att tänka på när du exporterar data i Odoo..." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -657,6 +675,11 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Jag vill uppdatera data (import-kompatibel " +"export)` är markerat visar systemet endast de fält som kan importeras. Detta" +" är användbart i de fall då befintliga poster behöver uppdateras. Detta " +"fungerar som ett filter. Om du lämnar rutan omarkerad får du många fler " +"fältalternativ eftersom alla fält visas, inte bara de som kan importeras." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -665,6 +688,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Vid export finns det möjlighet att exportera i två format: `.csv` och " +"`.xls`. I `.csv` separeras posterna med ett kommatecken, medan `.xls` " +"innehåller information om alla kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll " +"och formatering." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -674,6 +701,11 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"Detta är de objekt som kan exporteras. Använd ikonen :guilabel:`> " +"(högerpil)` för att visa fler alternativ för underfält. Använd " +":guilabel:`Sök` för att hitta specifika fält. Om du vill använda " +":guilabel:`Sök` mer effektivt kan du klicka på alla :guilabel:`> " +"(högerpilar)` för att visa alla fält." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -690,6 +722,10 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"Med :guilabel:`↕️ (pil upp-ned)` till vänster om de markerade fälten kan du " +"flytta fälten upp och ner och ändra i vilken ordning de visas i den " +"exporterade filen. Dra-och-släpp med hjälp av ikonen :guilabel:`↕️ (pil upp-" +"ned)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" @@ -707,6 +743,11 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"För återkommande rapporter är det bra att spara exportförinställningar. " +"Markera alla fält som behövs och klicka på rullgardinsmenyn för mall. Klicka" +" sedan på :guilabel:`Ny mall` och ge ett unikt namn till den export som just" +" skapats. Nästa gång samma lista behöver exporteras väljer du den relaterade" +" mall som tidigare sparats från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -715,6 +756,10 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"Det är bra att känna till fältets externa identifierare. Till exempel är " +":guilabel:`Related Company` i användargränssnittet för export lika med " +"*parent_id* (extern identifierare). Detta är användbart eftersom de enda " +"data som exporteras är de som ska modifieras och importeras igen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -726,6 +771,9 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Att importera data till Odoo är till stor hjälp under implementeringen, " +"eller när data behöver uppdateras i stora mängder. Följande dokumentation " +"beskriver hur du importerar data till en Odoo-databas." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -744,6 +792,11 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"Om du aktiverar :ref:`utvecklarläge ` ändras de synliga " +"importinställningarna i vänstermenyn. Om du gör det visas en " +":menuselection:`Avancerad`-meny. I den avancerade menyn finns två " +"alternativ: :guilabel:`Spåra historik under import` och :guilabel:`Tillåt " +"matchning med underfält`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -755,6 +808,9 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"Om modellen använder openchatter skapar alternativet :guilabel:`Spåra " +"historik under import` prenumerationer och skickar meddelanden under " +"importen, men det leder till en långsammare import." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -762,6 +818,9 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Tillåt matchning med delfält` är valt, används " +"alla delfält inom ett fält för att matcha under :guilabel:`Odoo-fält` vid " +"import." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -782,10 +841,12 @@ msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Öppna vyn för det objekt till vilket data ska importeras/populeras, och " +"klicka på :menuselection:`⭐ Favoriter --> Importera poster`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." -msgstr "" +msgstr "Menyn Favoriter visas med alternativet Importera poster markerat." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -814,7 +875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Formateringsalternativ som visas när en CVS-fil importeras i Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -828,7 +889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Anpassa en mall" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -843,17 +904,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "När mallen har laddats ner fortsätter du att följa dessa steg:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"Lägg till, ta bort och sortera kolumner så att de passar datastrukturen på " +"bästa sätt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" +"Det rekommenderas starkt att **inte** ta bort kolumnen :guilabel:`External " +"ID` (ID) (se varför i nästa avsnitt)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" @@ -878,6 +943,10 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"När en ny kolumn läggs till kan det hända att Odoo inte kan mappa den " +"automatiskt, om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Nya kolumner kan" +" dock mappas manuellt när importen testas. Sök i rullgardinsmenyn efter " +"motsvarande fält." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." @@ -897,10 +966,13 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Ett annat användbart sätt att ta reda på vilka kolumnnamn som ska importeras" +" är att exportera en exempelfil med de fält som ska importeras. På så sätt " +"blir namnen korrekta om det inte finns någon mall för exempelimport." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Importera från en annan applikation" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -908,21 +980,27 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`External ID` (ID) är en unik identifierare för radposten. Använd " +"gärna ett från tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i " +"många fall:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Uppdatera import: importera samma fil flera gånger utan att skapa " +"dubbletter." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Importera relationsfält `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -949,6 +1027,8 @@ msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" +"Det bör noteras att det uppstår en konflikt om två eller flera poster har " +"samma namn." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -956,22 +1036,29 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +":guilabel:`External ID` (ID) kan också användas för att uppdatera den " +"ursprungliga importen, om modifierade data behöver återimporteras senare, " +"därför är det en god praxis att ange det när det är möjligt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Fält saknas för att kartlägga kolumn" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" +"Odoo försöker heuristiskt hitta typen av fält för varje kolumn i den " +"importerade filen, baserat på de första tio raderna i filerna." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Om det t.ex. finns en kolumn som bara innehåller siffror visas bara de fält " +"som har typen *integer* som alternativ." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -979,6 +1066,9 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"Även om detta beteende kan vara fördelaktigt i de flesta fall, är det också " +"möjligt att det kan misslyckas, eller kolumnen kan mappas till ett fält som " +"inte föreslås som standard." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -986,10 +1076,13 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"Om detta händer, kontrollera alternativet :guilabel:`Visa fält för " +"relationsfält (avancerat)`, då blir en fullständig lista över fält " +"tillgänglig för varje kolumn." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "Söker efter fältet för att matcha skattekolumnen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" @@ -1004,12 +1097,20 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och försöker gissa " +"datumformatet från en uppsättning av de vanligaste datumformaten. Denna " +"process kan fungera för många datumformat, men vissa datumformat är inte " +"igenkännbara. Detta kan orsaka förvirring på grund av dag-månad-inversioner;" +" det är svårt att gissa vilken del av ett datumformat som är dagen och " +"vilken del som är månaden, i ett datum, till exempel `01-03-2016`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil " +"tillhandahåller Odoo :guilabel:`Formatting`-alternativ." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -1018,6 +1119,10 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från filen, kontrollera " +":guilabel:`Date Format` som visas när du klickar på alternativ under " +"filväljaren. Om detta format är felaktigt, ändra det till önskat format med " +"hjälp av *ISO 8601 * för att definiera formatet." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -1026,6 +1131,10 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601* är en internationell standard som täcker det globala utbytet samt" +" kommunikationen av datum- och tidsrelaterade data. Till exempel ska " +"datumformatet vara `ÅÅÅÅ-MM-DD`. I fallet med den 24 juli 1981 ska det " +"alltså skrivas `1981-07-24`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -1054,6 +1163,11 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo har fullt stöd för siffror med parenteser för att representera negativa" +" tecken, samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också " +"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator som används. Om en " +"valutasymbol som är okänd för Odoo används kanske den inte identifieras som " +"ett tal, och importen kraschar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -1061,6 +1175,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil visas menyn " +":guilabel:`Formatting` i den vänstra kolumnen. Under dessa alternativ kan " +":guilabel:`Tusenseparator` ändras." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" @@ -1113,10 +1230,13 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"En :guilabel:`() (parentes)` runt talet indikerar att talet är ett negativt " +"värde. Valutasymbolen **måste** placeras inom parentesen för att Odoo ska " +"känna igen det som ett negativt valutavärde." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "Förhandsgranskningstabell för import visas inte korrekt" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1148,7 +1268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "Ändra CSV-filformat i kalkylprogram" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1159,6 +1279,12 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"När du redigerar och sparar :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer i " +"kalkylprogram används datorns regionala inställningar för separator och " +"avgränsare. Odoo föreslår att man använder *OpenOffice* eller *LibreOffice*," +" eftersom båda programmen tillåter ändringar av alla tre alternativen (från " +"*LibreOffice*-programmet, gå till :menuselection:`'Spara som' dialogruta -->" +" Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1170,7 +1296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "Skillnad mellan databas-ID och externt ID" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1198,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Country`: landets namn eller kod" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" @@ -1226,11 +1352,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land`: `Belgien`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land/Databas ID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" @@ -1251,6 +1377,8 @@ msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"Använd :guilabel:`Country`: detta är det enklaste sättet när data kommer " +"från :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer som har skapats manuellt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1259,12 +1387,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"Använd :guilabel:`Country/Database ID`: detta bör sällan användas. Det " +"används mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att aldrig ha " +"konflikter (det kan finnas flera poster med samma namn, men de har alltid " +"ett unikt databas-ID)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +"Använd :guilabel:`Country/External ID`: använd *External ID* när du " +"importerar data från en tredjepartsapplikation." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1287,16 +1421,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CSV-fil för kategorier " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`CSV-fil för Produkter " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Importera relationsfält" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1305,6 +1443,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. en " +"produkt är länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För " +"att importera dessa relationer måste posterna för det relaterade objektet " +"importeras först, från deras egen listmeny." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1313,10 +1455,14 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"Detta kan uppnås genom att använda antingen namnet på den relaterade posten " +"eller dess ID, beroende på omständigheterna. ID förväntas när två poster har" +" samma namn. I sådana fall lägg till \"/ ID\" i slutet av kolumnrubriken " +"(t.ex. för produktattribut: \"Produktattribut / Attribut / ID\")." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Alternativ för flera matcher på fält" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1328,6 +1474,14 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Om det till exempel finns två produktkategorier med det underordnade namnet " +"\"Sellable\" (t.ex. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), stoppas valideringen, men data kan fortfarande " +"importeras. Odoo rekommenderar dock att data inte importeras eftersom allt " +"kommer att vara länkat till den första \"Säljbara\" kategorin som finns i " +"*Produktkategori*-listan (\"Övriga produkter/säljbara\"). Odoo rekommenderar" +" istället att du ändrar ett av dubblettens värden, eller " +"produktkategorihierarkin." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1335,10 +1489,12 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Men om företaget inte vill ändra konfigurationen av produktkategorier, " +"rekommenderar Odoo att använda *External ID* för detta fält, \"Kategori\"." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Importera fält för many2many-relationer" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1347,6 +1503,10 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Taggarna ska separeras med ett kommatecken, utan något mellanrum. Till " +"exempel, om en kund behöver länkas till båda taggarna: `Manufacturer` och " +"`Retailer` så måste 'Manufacturer,Retailer' kodas i samma kolumn i " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1358,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Importera en2many relationer" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1369,12 +1529,20 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Om ett företag vill importera en försäljningsorder med flera orderrader, " +"**måste** en specifik rad reserveras i :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`-filen för varje orderrad. Den första orderraden importeras på samma" +" rad som informationen om ordern. Alla ytterligare rader behöver en " +"ytterligare rad som inte har någon information i fälten som är relaterade " +"till ordern." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Här är ett exempel på en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil med några " +"citat som kan importeras, baserat på demodata:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" @@ -1397,6 +1565,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Inköpsorder med respektive inköpsorderrader " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" @@ -1411,10 +1581,12 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Importera poster flera gånger" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1424,18 +1596,27 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Om en importerad fil innehåller en av kolumnerna: :guilabel:`External ID` " +"eller :guilabel:`Database ID`, kommer poster som redan har importerats att " +"ändras istället för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom " +"användare kan importera samma :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil flera" +" gånger, samtidigt som de har gjort vissa ändringar mellan två importer." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo tar hand om att skapa eller ändra varje post, beroende på om den är ny " +"eller inte." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Med den här funktionen kan ett företag använda verktyget *Import/Export* i " +"Odoo för att ändra ett antal poster i ett kalkylprogram." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" @@ -1455,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exportera/importera olika tabeller från en SQL-applikation till Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1477,6 +1658,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"För att hantera relationer mellan tabeller, använd `External ID` faciliteter" +" i Odoo. Det `Externa ID` för en post är den unika identifieraren för denna " +"post i en annan applikation. Det `externa ID:t` måste vara unikt för alla " +"poster i alla objekt. Det är en god praxis att prefixa detta `External ID` " +"med namnet på applikationen eller tabellen. (t.ex. \"företag_1\", " +"\"person_1\" - istället för \"1\")" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1484,24 +1671,33 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Anta till exempel att det finns en SQL-databas med två tabeller som ska " +"importeras: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så " +"länken mellan en person och det företag de arbetar för måste återskapas." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Testa detta exempel med en :download:`sample av en PostgreSQL-databas " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Exportera först alla företag och deras *External ID*. Skriv följande " +"kommando i PSQL:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Det här SQL-kommandot skapar följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated " +"Values)`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1513,7 +1709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "Det producerar följande :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1524,6 +1720,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"I denna fil arbetar Fabien och Laurence för företaget Bigees (`företag_1`), " +"och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan personer och " +"företag görs med hjälp av företagens *Externa ID*. *Externt ID* föregås av " +"tabellens namn för att undvika en ID-konflikt mellan personer och företag " +"(`person_1` och `företag_1`, som delade samma ID 1 i den ursprungliga " +"databasen)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1533,6 +1735,11 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några " +"ändringar. Efter att ha importerat dessa två :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` filer, finns det fyra kontakter och tre företag (de två första " +"kontakterna är länkade till det första företaget). Tänk på att först " +"importera företagen och sedan personerna." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -1545,10 +1752,15 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"In-app purchases (IAP) är valfria tjänster som förbättrar Odoo-databaser. " +"Varje tjänst har sina egna specifika egenskaper och funktioner. En " +"fullständig lista över tjänster finns i `Odoo IAP Catalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" +"IAP-katalogen med olika tjänster som finns tillgängliga på IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1557,6 +1769,10 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"Tjänsten :guilabel:`SMS` skickar textmeddelanden till kontakter direkt från " +"databasen, och tjänsten :guilabel:`Documents Digitization` digitaliserar " +"skannade eller PDF-försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med " +"optisk teckenigenkänning (OCR) och artificiell intelligens (AI)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1565,6 +1781,11 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP|-tjänster behöver **inte** konfigureras eller ställas in före " +"användning. Odoo-användare kan helt enkelt klicka på tjänsten i appen för " +"att aktivera den. Varje tjänst kräver dock sina egna förbetalda krediter, " +"och när de tar slut **måste** användaren :ref:`köpa fler " +"` för att kunna fortsätta använda den." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1576,13 +1797,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP:s tjänster" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"|IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo, såväl som tredje part, och har ett " +"brett spektrum av användningsområden." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" @@ -1601,12 +1824,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: fyller automatiskt i kontaktuppgifter med " +"företagsdata." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: skickar SMS textmeddelanden till kontakter direkt från " +"databasen." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1640,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Använda IAP-tjänster" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1648,12 +1875,17 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"|IAP|-tjänster integreras automatiskt med Odoo och kräver **inte** att " +"användarna konfigurerar några inställningar. För att använda en tjänst, " +"interagera helt enkelt med den varhelst den visas i databasen." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Följande flöde fokuserar på *SMS* |IAP|-tjänsten som används från en " +"kontakts register." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1665,6 +1897,8 @@ msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"SMS-ikonen på ett typiskt kontaktinformationsformulär som finns i en Odoo-" +"databas." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1743,6 +1977,11 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Varje gång en |IAP|-tjänst används förbrukas de förbetalda krediterna för " +"den tjänsten. Odoo uppmanar till köp av fler krediter när det inte finns " +"tillräckligt med krediter kvar för att fortsätta använda en tjänst. " +"E-postaviseringar kan också ställas in för när :ref:`krediter är låga " +"`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1759,6 +1998,8 @@ msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"`SMS-tjänsten `_ har fyra paket " +"tillgängliga, i valörer om:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -1766,11 +2007,11 @@ msgstr ":guilabel:`Startpaket`: 10 krediter" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Standardpaket`: 100 krediter" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avancerat paket`: 500 krediter" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1785,6 +2026,8 @@ msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Antalet krediter som förbrukas beror på SMS:ets längd och " +"destinationslandet." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" @@ -1794,7 +2037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Köp krediter" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1822,11 +2065,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Köp krediter manuellt" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Följ dessa steg för att manuellt köpa krediter i Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1840,6 +2083,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"Appen Inställningar visar Odoo IAP-rubriken och knappen Visa mina tjänster." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1861,16 +2105,20 @@ msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"SMS-tjänstens sida på IAP.Odoo.com med fyra paket av krediter tillgängliga " +"för köp." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"När transaktionen är slutförd är krediterna tillgängliga för användning i " +"databasen." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Anmälan om låg kreditvärdighet" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1878,6 +2126,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Det är möjligt att få ett meddelande när krediterna är låga, för att undvika" +" att krediterna tar slut när du använder en |IAP|-tjänst. För att göra det, " +"följ denna process:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po index 51ffb9ae8..4aa27c396 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" -msgstr "" +msgstr "Ingenjörskonst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "DELTA(number1, [number2])" @@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "Logical" -msgstr "" +msgstr "Logisk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" @@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Slå upp" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 msgid "Math" -msgstr "" +msgstr "Matematik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "ABS(value)" @@ -6388,7 +6388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "Statistisk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 257b07742..27367219f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "ซื้อเครดิต" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 801441352..38af4ae92 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5189,6 +5189,13 @@ msgid "" "right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will " "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แนบไฟล์` ที่มุมซ้ายล่าง " +"ไปที่ไฟล์ที่จะแนบ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบ หากต้องการลบไฟล์แนบ " +"ให้คลิกไอคอน :guilabel:`X (ลบ)` ทางด้านขวาของไฟล์แนบ " +"หากจำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับอีเมล ให้แก้ไขเนื้อหาของอีเมล " +"หากควรบันทึกการแก้ไขเพื่อใช้ในอนาคต อีเมลสามารถบันทึกเป็นเทมเพลตใหม่ได้ " +"คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกเป็นเทมเพลตใหม่` ที่มุมขวาล่าง หากต้องการส่งอีเมล " +"ให้คลิก :guilabel:`ส่ง` และอีเมลจะถูกส่งไปยังผู้สมัคร อีเมลจะแสดงในช่องแชท" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" @@ -5211,6 +5218,13 @@ msgid "" "kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu " "in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนขั้นตอนบนบัตรของผู้สมัคร " +"ให้คลิกที่บัตรของผู้สมัครในมุมมองคัมบังเพื่อไปยังมุมมองรายละเอียดของบัตร " +"ขั้นตอนปัจจุบันของการ์ดจะถูกเน้นด้วยสีม่วงที่ด้านบน เหนือการ์ด " +"เพียงคลิกด่านที่ต้องการสำหรับการ์ด จากนั้นด่านก็จะเปลี่ยนไป " +"บันทึกบันทึกที่ระบุถึงการเปลี่ยนแปลงด่านจะปรากฏในการพูดคุย " +"ย้อนกลับไปยังมุมมองคัมบังโดยคลิกที่ :guilabel:`แอปพลิเคชั่น` ในเมนู " +"เบรดครัมบ์ที่ด้านซ้ายบน และตอนนี้บัตรของผู้สมัครจะปรากฏในขั้นตอนใหม่" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" @@ -5251,6 +5265,14 @@ msgid "" "dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" +"หากผู้สมัครป้อนข้อมูลในส่วน :guilabel:`การแนะนำตัว` ของใบสมัครออนไลน์ " +"ข้อมูลนั้นจะถูกเติมลงในแท็บ :guilabel:`สรุปการสมัคร` " +"ที่ด้านล่างของบัตรของผู้สมัคร หากแนบเรซูเม่ไปกับใบสมัครออนไลน์ " +"เรซูเม่จะแสดงในส่วนไฟล์แนบของแชท และจะถูกจัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชัน *เอกสาร* " +"ด้วย หากต้องการค้นหาเอกสารการรับสมัครที่จัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชันเอกสาร " +"ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`เอกสาร` และคลิกโฟลเดอร์ที่มีป้ายกำกับ " +":guilabel:`ระบบสรรหาบุคลากร` ทางด้านขวา " +"เอกสารการรับสมัครทั้งหมดจะถูกจัดเก็บไว้ในโฟลเดอร์นั้น" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" @@ -5275,6 +5297,16 @@ msgid "" " on weekend evenings. For more information on creating and editing interview" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Odoo ใช้คำว่า *การสัมภาษณ์* แต่อาจถือเป็นแบบสอบถาม แบบสำรวจ การทดสอบ " +"การรับรอง ฯลฯ " +"การสัมภาษณ์แบบกำหนดเองสามารถจัดรูปแบบให้เหมาะกับความต้องการของแต่ละตำแหน่งงานได้" +" เช่น " +"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อกำหนดระดับทักษะของผู้สมัคร" +" " +"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามเกี่ยวกับความพร้อมของผู้สมัคร" +" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องว่างในช่วงเย็นสุดสัปดาห์ " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างและแก้ไขแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ " +"โปรดดูเอกสารประกอบ :doc:`../hr/recruitment/new_job`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" @@ -5314,6 +5346,14 @@ msgid "" "be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` " "line." msgstr "" +"Odoo เรียกแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ว่า *แบบสอบถาม* " +"เทมเพลตอีเมลเหล่านี้ยังใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกเพื่อปรับแต่งอีเมลให้เหมาะกับผู้สมัครและตำแหน่งงาน" +" เพิ่มผู้รับเพิ่มเติมสำหรับแบบสอบถามหากมีคนควรได้รับอีเมลมากกว่านี้ " +"หากอีเมลอยู่ในฐานข้อมูลเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มผู้ติดต่อนั้นในบรรทัด " +":guilabel:`ผู้รับ` " +"หากควรส่งอีเมลถึงบุคคลที่ไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ " +"และไม่ควร**เพิ่มเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มอีเมลของพวกเขาในบรรทัด " +":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" @@ -5381,6 +5421,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window " "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ป๊อปอัป :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จะแสดงขึ้น เลือก " +":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"เหตุผลในการปฏิเสธตามค่าเริ่มต้นใน Odoo คือ: " +":guilabel:`ไม่ตรงกับข้อกำหนดของงาน`, :guilabel:`ผู้สมัครไม่สนใจอีกต่อไป` และ" +" :guilabel:`ผู้สมัครได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า` " +"เหตุผลในการปฏิเสธทั้งสามนี้มีเทมเพลตอีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเชื่อมโยงอยู่ด้วย" +" สามารถสร้างเหตุผลการปฏิเสธเพิ่มเติมได้ " +"และเหตุผลที่มีอยู่สามารถแก้ไขหรือลบได้ หากต้องการเพิ่มเหตุผลการปฏิเสธใหม่ " +"ให้พิมพ์ชื่อเหตุผล จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข...` " +":guilabel:`สร้าง: เหตุผลในการปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น " +"พิมพ์ชื่อของเทมเพลตอีเมลใหม่ในฟิลด์ :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` และคลิก " +":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` :guilabel:`สร้าง: เทมเพลตอีเมล` " +"หน้าต่างโหลดขึ้นมา กำหนดค่าเทมเพลตอีเมลใหม่ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" @@ -5786,6 +5839,14 @@ msgid "" "If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting " "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน ให้คลิกวันที่จะมีการประชุม " +"หรือคลิกเวลาเริ่มต้นของการประชุมแล้วลากไปยังเวลาสิ้นสุด เพื่อเลือกวันที่ " +"เวลา และระยะเวลาของการประชุม หากปฏิทินแสดงมุมมองวันหรือสัปดาห์ ให้คลิกวัน " +"*และ* ช่วงเวลาที่จะประชุม :guilabel:`ป๊อปอัปกิจกรรมใหม่` จะแสดงขึ้น โดยมี " +":guilabel:`หัวข้อการประชุม` เติมด้วย :guilabel:`หัวเรื่อง/ชื่อแอปพลิเคชัน` " +"ของบัตรผู้สมัคร ช่วงเวลาเริ่มต้นคือ 30 นาที หากข้อมูลถูกต้อง คลิก " +":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน หรือคลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"เพื่อแก้ไขการประชุม" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" @@ -5954,6 +6015,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +"หากต้องการส่งการประชุมทางอีเมล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` " +"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม " +":guilabel:`ป๊อปอัปตัวกำหนดค่าอีเมลสำหรับติดต่อผู้เข้าร่วมจะแสดงขึ้น " +"อีเมลที่จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้าโดยใช้เทมเพลตอีเมลเริ่มต้น :guilabel:`ปฏิทิน: " +"อัปเดตกิจกรรม` จะเติมข้อมูลลงในช่องเนื้อหาอีเมล ผู้ติดตามเอกสาร " +"(การสมัครงาน) รวมถึงผู้ใช้ที่สร้างการประชุมจะถูกเพิ่มเป็น :guilabel:`ผู้รับ`" +" ตามค่าเริ่มต้น " +"เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้สมัครลงในรายการเพื่อส่งอีเมลถึงผู้สมัครด้วย " +"ทำการเปลี่ยนแปลงอื่นๆ ที่ต้องการกับอีเมล หากจำเป็นต้องมีไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แนบไฟล์` นำทางไปยังไฟล์ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` " +"เมื่ออีเมลพร้อมที่จะส่งแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ส่ง`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." @@ -7204,6 +7276,13 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals " "application is opened from that point on." msgstr "" +"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะแสดงขึ้นทุกครั้งที่เปิดแอปแนะนำพนักงาน " +"จนกระทั่งมีการดูสไลด์ทั้งหมดและคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มทันที` " +"หากการเตรียมความพร้อมเริ่มต้น ณ จุดใดก็ตาม หรือหากปุ่ม " +":guilabel:`เริ่มทันที` ไม่ได้ถูกคลิก " +"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะเริ่มต้นอีกครั้งเมื่อเปิดแอปแนะนำพนักงาน " +"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มเลย` สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะไม่แสดงขึ้นอีก " +"และแดชบอร์ดหลักจะโหลดเมื่อแอปพลิเคชันการอ้างอิงเปิดขึ้นจากจุดนั้นเป็นต้นไป" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" @@ -7459,6 +7538,15 @@ msgid "" "activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " "specific activity." msgstr "" +"พิมพ์ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อเพิ่มลงในโพสต์ในช่องว่างใต้ชื่อของคุณ หากต้องการ " +":guilabel:`แท็ก` ผู้ใช้ :guilabel:`เช็คอิน` สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง หรือเพิ่ม " +":guilabel:`สถานะ` ในโพสต์ หากต้องการแท็กผู้ใช้ ให้คลิกไอคอน " +":guilabel:`แท็กเพื่อน` และเลือกบุคคลที่จะแท็กในโพสต์ " +"หากต้องการเพิ่มสถานที่เช็คอิน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`เช็คอิน` " +"และเลือกสถานที่จากป๊อปอัปของสถานที่ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าตามตำแหน่งปัจจุบันของคุณ" +" หากต้องการเพิ่ม :guilabel:`สถานะ` ให้คลิกไอคอน " +":guilabel:`ความรู้สึก/กิจกรรม` จากนั้นเลือกความรู้สึกหรือประเภทกิจกรรม " +"และสุดท้าย หากเลือกประเภทกิจกรรมไว้ ให้เลือกกิจกรรมเฉพาะ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" @@ -7503,6 +7591,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือสตอรี่` " +"ช่วยให้สามารถเลือกการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่เฉพาะเจาะจงได้ " +"ที่มุมขวาล่างของหน้าจอ มีตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลงสองตัวเลือก " +"อันหนึ่งสำหรับตัวเลือก :guilabel:`ฟีด` และอีกอันสำหรับตัวเลือก " +":guilabel:`เรื่องราวของคุณ` เลือกพารามิเตอร์การโพสต์จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"ตัวเลือก :guilabel:`Feed` โฆษณา :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` " +"จะปรากฏแตกต่างกันไปในแต่ละผู้ใช้ " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่ถูกสร้างขึ้นใน Facebook " +":guilabel:`สาธารณะ` และ :guilabel:`เพื่อน` เป็นตัวเลือกเริ่มต้น " +"แต่ตัวเลือกอื่นๆ ที่ผู้ใช้อาจกำหนดค่าไว้จะแสดงขึ้นเช่นกัน เช่น " +"กลุ่มที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" @@ -7738,6 +7837,14 @@ msgid "" "group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " "right corner." msgstr "" +":guilabel:`ทุกคน` อนุญาตให้ทุกคนใน LinkedIn เห็นโพสต์ได้ " +":guilabel:`เครือข่ายของคุณเท่านั้น` " +"จะแชร์โพสต์กับผู้ที่เชื่อมต่อกับผู้ใช้เท่านั้น และจะถูกซ่อนจากคนอื่นๆ " +":guilabel:`กลุ่ม` แชร์โพสต์กับกลุ่มเฉพาะที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ " +"โพสต์สามารถแชร์กับกลุ่มเดียวเท่านั้น ไม่สามารถโพสต์ไปยังหลายกลุ่มพร้อมกันได้" +" หากเลือก :guilabel:`กลุ่ม` " +"หน้าเว็บจะโหลดพร้อมรายการกลุ่มทั้งหมดที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ในปัจจุบัน " +"คลิกที่กลุ่มเพื่อเลือก จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่าง" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" @@ -7752,6 +7859,16 @@ msgid "" " commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " "the far lower right corner." msgstr "" +"จากนั้นเลือกผู้ที่สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ " +"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`💬 (กรอบคำพูด) " +"ทุกคน` ที่อยู่ใต้เนื้อหาของโพสต์ หน้าเว็บโหลดด้วยตัวเลือกต่างๆ " +"คลิกที่หนึ่งในสามตัวเลือกเพื่อเลือก ตัวเลือกทั้งสาม ได้แก่ " +":guilabel:`ทุกคน`, :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` และ :guilabel:`ไม่มีใคร`" +" ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ทุกคน` ซึ่งอนุญาตให้ทุกคนที่มีบัญชี LinkedIn" +" สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` " +"จะอนุญาตให้เฉพาะผู้ที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ " +":guilabel:`ไม่มีใคร` ปิดการแสดงความคิดเห็น หลังจากทำการเลือกแล้ว ให้คลิกปุ่ม" +" :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่างสุด" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" @@ -7786,6 +7903,20 @@ msgid "" "Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " "browser tab to exit." msgstr "" +"แทนที่จะสร้างโพสต์สาธารณะ โพสต์สามารถส่งไปยังคนรู้จักในข้อความส่วนตัวได้ " +"โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งเป็นข้อความส่วนตัว` ที่มุมซ้ายล่าง " +"หน้าต่างข้อความจะโหลดพร้อมลิงก์ไปยังรายละเอียดงานที่ด้านล่างของหน้าต่าง " +"ขั้นแรก เลือกผู้รับข้อความ พิมพ์ชื่อลงในช่อง :guilabel:`ค้นหาผู้รับข้อความ` " +"ขณะที่พิมพ์ชื่อ การเชื่อมต่อที่ตรงกันจะแสดงขึ้น " +"คลิกที่การเชื่อมต่อเพื่อเพิ่ม " +"ทำซ้ำขั้นตอนนี้กับผู้รับทุกคนที่จะส่งข้อความถึง " +"ไม่มีการจำกัดจำนวนการเชื่อมต่อที่สามารถส่งข้อความได้ จากนั้น " +"ให้ป้อนข้อความเพิ่มเติมในเนื้อหาข้อความ คลิก :guilabel:`ส่ง` " +"ที่มุมขวาล่างเพื่อส่งข้อความ :guilabel:`ส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว!` " +"โหลดหน้าจอแล้ว มีสองตัวเลือกให้เลือก :guilabel:`ดูข้อความ` และ " +":guilabel:`ดำเนินการต่อไปยัง LinkedIn` " +"คลิกที่ตัวเลือกที่ต้องการเพื่อไปยังตัวเลือกนั้น " +"หรือปิดแท็บเบราว์เซอร์เพื่อออก" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" @@ -8169,6 +8300,14 @@ msgid "" "the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`" " instead of a buy button." msgstr "" +"หากต้องการแลกคะแนนเป็นรางวัล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รางวัล` " +"บนแดชบอร์ดการแนะนำหลัก " +"รางวัลที่กำหนดค่าไว้ทั้งหมดจะแสดงอยู่ในบัตรรางวัลแต่ละใบ " +"คะแนนที่ต้องใช้ในการซื้อรางวัลจะแสดงอยู่ที่มุมขวาบนของบัตร " +"หากผู้ใช้มีคะแนนเพียงพอที่จะซื้อรางวัล ปุ่ม :guilabel:`🧺 (ตะกร้า) ซื้อ` " +"จะแสดงที่ด้านล่างของบัตรรางวัล หากพวกเขามีคะแนนไม่เพียงพอสำหรับรางวัล " +"บัตรรางวัลจะแสดง :guilabel:`คุณต้องมีคะแนนอีก (x) คะแนนเพื่อซื้อสิ่งนี้` " +"แทนที่จะเป็นปุ่มซื้อ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 651a4cdc7..385ae7bc7 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3629,6 +3629,13 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างหน่วยใหม่ ขั้นแรกให้เลือกหมวดหมู่ที่ถูกต้องจากหน้า " +":guilabel:`หน่วยของหมวดหมู่การวัด` ตัวอย่างเช่น " +"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ในกล่องหกหน่วย ให้คลิกบรรทัดหมวดหมู่ :guilabel:`หน่วย`" +" จากนั้น ในหน้าหมวดหมู่ที่แสดงขึ้น คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในแท็บ " +":guilabel:`หน่วยวัด` จากนั้น ในฟิลด์ :guilabel:`หน่วยวัด` " +"ให้ตั้งชื่อหน่วยใหม่ เช่น `6 กล่อง` จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` " +"ให้เลือกการอ้างอิงขนาดที่เหมาะสม เช่น :guilabel:` ใหญ่กว่าหน่วยวัดอ้างอิง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 80e66c4ab..649a0a978 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -981,6 +981,16 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"เพิ่มข้อมูลลูกค้าเป้าหมายจำนวนมากด้วยตนเองโดยใช้มุมมอง *รายการ* ขั้นแรก " +"ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> ลูกค้าเป้าหมาย` และคลิกปุ่มมุมมองรายการ " +"(:ไอคอน guilabel:`☰ (เส้นแนวนอนสามเส้น)`) ถัดไป " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องสำหรับโอกาสในการขายที่ควรเพิ่มข้อมูลด้วยตนเอง สุดท้าย " +"คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เติมเต็ม` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่แสดงขึ้น ซึ่งสามารถทำได้จากหน้า *ไปป์ไลน์ของฉัน* " +"ในการดำเนินการดังกล่าว เพียงเปิดแอป *CRM* หรือไปที่ :menuselection:`แอป CRM " +"--> การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` " +"เส้นทางใดเส้นทางหนึ่งเผยให้เห็นลูกค้าเป้าหมายและผู้ที่มีโอกาสจะซื้อในหน้า " +":guilabel:`ไปป์ไลน์`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index fe534f49f..b91241085 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "คำตอบสำเร็จรูป" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po index feb848245..f78b39da0 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "Купіть кредити" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index 6af9a0a7b..dfb6713f2 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,17 +4,17 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Thi Huong Nguyen, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -461,770 +461,1208 @@ msgstr "" msgid "Export and import data" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " +"reports, or for data modification. This document covers the export and " +"import of data into and out of Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 +msgid "" +"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " +"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " +"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" +" of the records, process exports or imports in smaller batches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" -"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " -"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " -"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " -"application)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:14 -msgid "" -"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," -" activate the list view on the items that need to be exported, click on " -"*Action*, and, then, on *Export*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "view of the different things to enable/click to export data" +"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " +"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " +"provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" -"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " -"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " -"the data to export:" +"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " +"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" +" the items that need to be exported, and then select the records that should" +" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " +"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " +":guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 -msgid "" -"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:30 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" -"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " -"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " -"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " -"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " -"not just the ones which can be imported." +"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " +"window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:36 -msgid "" -"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " -".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " -"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" -"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " -"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " -"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " -"the fields by clicking on all the arrows!" +"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" +" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " +"helpful in the case where the existing records need to be updated. This " +"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" +" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44 -msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 +msgid "" +"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " +"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " +"information about all the worksheets in a file, including both content and " +"formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" -"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " -"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" -" file." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:48 -msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " +"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " +"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " +"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " +"fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" -"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " -"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " -"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " -"the same list, simply select the related template." +"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " +":guilabel:`Fields to export` list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" +" used to move the fields up and down, to change the order in which they are " +"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" +"down arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 +msgid "" +"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" -"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " -"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " -"you would like to import next." +"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " +"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " +"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " +"created. The next time the same list needs to be exported, select the " +"related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 +msgid "" +"It is helpful to know the field's external identifier. For example, " +":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " +"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " +"data exported is what should be modified and re-imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66 -msgid "How to start" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:68 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" -"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" -" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" -" and even orders!" +"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " +"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " +"covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" -"Open the view of the object you want to populate and click on " -":menuselection:`Favorites --> Import records`." +"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " +"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" +" created by the import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:78 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" -"There you are provided with templates you can easily populate with your own " -"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " -"already done." +"Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" +" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " +"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " +"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83 -msgid "How to adapt the template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85 -msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:86 -msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" -"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " +"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " +"leads to a slower import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:92 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " -"columns manually when you test the import. Search the list for the " -"corresponding field." +"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " +"then all subfields within a field are used to match under the " +":guilabel:`Odoo Field` while importing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 +msgid "Get started" +msgstr "Bắt đầu" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 +msgid "" +"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " +"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " +"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" -"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " -"on the very next time." +"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " +"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:104 -msgid "How to import from another application" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" -"In order to re-create relationships between different records, you should " -"use the unique identifier from the original application and map it to the " -"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " -"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " -"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" -" be stuck if at least 2 records have the same name." +"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" +" templates that can be downloaded and populated with the company's own data." +" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " +"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " +"Customers` at the center of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" -"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " -"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " -"whenever possible." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " +"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120 -msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 +msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" -"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " -"files, the type of field for each column inside your file. For example if " -"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " -"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " -"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " -"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" -" default." +"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " +"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " +"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:131 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 +msgid "Adapt a template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" -"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " -"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " -"complete list of fields for each column." +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " +"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " +"etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139 -msgid "Where can I change the date import format?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 +msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 +msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" -"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " -"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " -"this process can work for many date formats, some date formats will not be " -"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " -"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " -"the month in a date such as '01-03-2016'." +"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " +"column (see why in the next section)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:147 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" -"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " -"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " -"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" -" the *ISO 8601* to define the format." +"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " +":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:152 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" -"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " -"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" -" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " -"whatever your locale date format is." +"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " +"unique ID." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157 -msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:159 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" -"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" -" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " -"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " -"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " -"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " -"crash." +"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" +" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " +"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" +" corresponding field." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" -"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" +" successful." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 +msgid "" +"Another useful way to find out the proper column names to import is to " +"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " +"there is not a sample import template, the names are accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 +msgid "Import from another application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " +"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " +"Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 -msgid "32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167 -msgid "32000,00" +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 -msgid "32,000.00" +msgid "" +"Update imports: import the same file several times without creating " +"duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 -msgid "-32000.00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 -msgid "(32000.00)" +msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 -msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 -msgid "(32000.00 €)" +msgid "" +"To recreate relationships between different records, the unique identifier " +"from the original application should be used to map it to the " +":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 -msgid "Example that will not work:" +msgid "" +"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " +"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " +"be found using its name." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176 -msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177 -msgid "$ (32.000,00)" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 +msgid "" +"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" +" the same name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 -msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgid "" +"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " +"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " +"good practice to specify it whenever possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:182 -msgid "" -"By default the Import preview is set on commas as field separators and " -"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " -"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" -" CSV file bar after you select your file)." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 +msgid "Field missing to map column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" -"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " -"detect the separations. You will need to change the file format options in " -"your spreadsheet application. See the following question." +"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " +"the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" -"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " -"application?" +"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " +"with the *integer* type are presented as options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" -"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " -"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " -"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " -"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " -"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " +"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " +"proposed by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" -"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " -":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " -"Encoding tab`)." +"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " +"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " +"each column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:202 -msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 +msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 +msgid "Change data import format" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" -"Some fields define a relationship with another object. For example, the " -"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" -" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " -"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " -"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " -"import." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:209 -msgid "" -"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " -"different fields to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211 -msgid "Country: the name or code of the country" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " +"date format from a set of most commonly used date formats. While this " +"process can work for many date formats, some date formats are not " +"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" +" the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" -"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " -"postgresql column" +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " +":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" -"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" -" (or the .XML file that imported it)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216 -msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:218 -msgid "Country: Belgium" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219 -msgid "Country/Database ID: 21" +"To view which date format Odoo has found from the file, check the " +":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " +"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " +"format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 -msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222 msgid "" -"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " -"records in relations. Here is when you should use one or the other, " -"according to your need:" +"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " +"along with the communication of date and time-related data. For example, the" +" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " +"should be written as `1981-07-24`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" -"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" -" have been created manually." +"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" +" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " +"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" +" the date format columns to import." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:227 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 +msgid "Import numbers with currency signs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" -"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " -"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " -"may have several records with the same name, but they always have a unique " -"Database ID)" +"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" +" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " +"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " +"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " +"number, and the import crashes." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" -"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " -"party application." +"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " +":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " +"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" -"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" -" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " -"be able to make a reference to that record with columns like " -"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " -"Products and their Categories." +"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:237 -msgid "" -":download:`CSV file for categories " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 -msgid "" -":download:`CSV file for Products " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244 -msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 +msgid "32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 -msgid "" -"If for example you have two product categories with the child name " -"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " -"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " -"your data. However, we recommend you do not import the data because they " -"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " -"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " -"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgid "32000,00" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252 -msgid "" -"However if you do not wish to change your configuration of product " -"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " -"'Category'." +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 +msgid "32,000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 +msgid "-32000.00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 +msgid "(32000.00)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 +msgid "ABC 32.000,00" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 -msgid "" -"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " -"multiple tags)?" +msgid "$ (32.000,00)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" -"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" -" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " -"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" -" of your CSV file." +"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " +"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " +"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 +msgid "Import preview table not displayed correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"By default, the import preview is set on commas as field separators, and " +"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file does not have these settings, modify the " +":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" +" (Comma-separated Values)` file)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 +msgid "" +"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " +"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" +" need to be modified in the spreadsheet application. See the following " +":ref:`Change CSV file format ` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 +msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " +"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " +"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " +"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" +" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" +" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 +msgid "" +"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " +"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 +msgid "Difference between Database ID and External ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " +"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " +"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 +msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " +"different fields to import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 +msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 +msgid "" +":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" +" the ID PostgreSQL column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" +" application (or the `.XML` file that imported it)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 +msgid "" +"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " +"import:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 +msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 +msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 +msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 +msgid "" +"According to the company's need, use one of these three ways to reference " +"records in relations. Here is an example when one or the other should be " +"used, according to the need:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " +"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " +"(there may be several records with the same name, but they always have a " +"unique Database ID)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 +msgid "" +"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " +"from a third-party application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 +msgid "" +"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " +"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " +"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 +msgid "Import relation fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations, the records of the related object need to be imported first, from" +" their own list menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 +msgid "" +"This can be achieved by using either the name of the related record, or its " +"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" +" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " +"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 +msgid "Options for multiple matches on fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 +msgid "" +"If, for example, there are two product categories with the child name " +"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" +" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " +"recommends that the data is not imported because it will all be linked to " +"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " +"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " +"duplicate's values, or the product category hierarchy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"However, if the company does not wish to change the configuration of product" +" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," +" 'Category'." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 +msgid "Import many2many relationship fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " +"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" +" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 -msgid "" -"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " -"Sales Order)?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:268 -msgid "" -"If you want to import sales order having several order lines; for each order" -" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " -"line will be imported on the same row as the information relative to order. " -"Any additional lines will need an additional row that does not have any " -"information in the fields relative to the order. As an example, here is " -"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " -"quotations you can import, based on demo data." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:275 -msgid "" -":download:`File for some Quotations " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " -"respective purchase order lines:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 -msgid "" -":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 -msgid "" -"The following CSV file shows how to import customers and their respective " -"contacts:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:284 -msgid "" -":download:`Customers and their respective contacts " -"`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287 -msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289 -msgid "" -"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " -"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " -"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " -"several times the same CSV file while having made some changes in between " -"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " -"depending if it's new or not." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 -msgid "" -"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " -"batch of records in your favorite spreadsheet application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298 -msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300 -msgid "" -"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " -"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " -"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " -"assigning the default value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305 -msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307 -msgid "" -"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " -"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" -" companies and persons, you will have to recreate the link between each " -"person and the company they work for)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 -msgid "" -"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " -"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" -" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " -"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " -"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " -"'company_1', 'person_1' instead of '1')" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317 -msgid "" -"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " -"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " -"will have to recreate the link between a person and the company he work for." -" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " -"PostgreSQL database `)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 -msgid "" -"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" -" the following command:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328 -msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:337 -msgid "" -"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " -"following SQL command in PSQL:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:343 -msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353 -msgid "" -"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " -"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" -" between persons and companies is done using the External ID of the " -"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " -"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" -" who shared the same ID 1 in the original database)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 -msgid "" -"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " -"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " -"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " -"company). You must first import the companies and then the persons." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364 -msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 -msgid "" -"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " -"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " -"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " -"etc.)." -msgstr "" - #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 -msgid "How to customize the file" +msgid "Import one2many relationships" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" -"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" -" here below)." +"If a company wants to import a sales order with several order lines, a " +"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " +"same row as the information relative to order. Any additional lines need an " +"additional row that does not have any information in the fields relative to " +"the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" -"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" -" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " -"corresponding field using the search." +"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " +"quotations that can be imported, based on demo data:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" -"Then, use the label you found in your import template in order to make it " -"work straight away the very next time you try to import." +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 -msgid "Why an “ID” column" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 +msgid "" +"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " +"customers and their respective contacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" -"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " -"free to use the one of your previous software to ease the transition to " -"Odoo." +":download:`Customers and their respective contacts " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:397 -msgid "" -"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399 -msgid "" -"Update imports: you can import the same file several times without creating " -"duplicates;" +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 +msgid "Import records several times" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 -msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 -msgid "How to import relation fields" +msgid "" +"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " +":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " +"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " +"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " +"times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" -"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " -"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " -"relations you need to import the records of the related object first from " -"their own list menu." +"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" +" or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409 +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" -"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " -"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " -"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " -"Attributes / Attribute / ID)." +"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " +"modify a batch of records in a spreadsheet application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 +msgid "Value not provided for a specific field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 +msgid "" +"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " +"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" +" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" +" field, instead of assigning the default value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 +msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 +msgid "" +"If data needs to be imported from different tables, relations need to be " +"recreated between records belonging to different tables. For instance, if " +"companies and people are imported, the link between each person and the " +"company they work for needs to be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 +msgid "" +"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " +"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " +"in another application. The `External ID` must be unique across all records " +"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " +"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " +"of '1')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 +msgid "" +"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " +"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " +"the link between a person and the company they work for must be recreated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 +msgid "" +"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 +msgid "" +"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " +"following command:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 +msgid "" +"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 +msgid "" +"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" +" companies, use the following SQL command in PSQL:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 +msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 +msgid "" +"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " +"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " +"between people and companies is done using the *External ID* of the " +"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" +" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " +"who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " +"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " +"companies, and then the people." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 -msgid "In-App Purchase (IAP)" +msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:5 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" -"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" -" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " -"post directly from your database." +"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " +"Each service provides its own specific features and functionality. A full " +"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " +"`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:11 -msgid "Buying Credits" +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:13 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" -"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " -"To consult your current balance or to recharge your account, go to " -":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." +"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " +"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " +"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " +"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:21 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free credits to test our IAP features." +"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " +"users can simply click on the service in the app to activate it. However, " +"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " +"**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 -msgid "IAP accounts" +msgid "" +"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" +" features before deciding to purchase more credits for the database. This " +"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " +"databases." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:27 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 +msgid "IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" -"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " -"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " -"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " -"Account`." +"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " +"wide range of uses." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 +msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" -"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " -"Reverting this change will re-enable the account." +":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " +"expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 -msgid "IAP Portal" +msgid "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " +"with corporate data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " +"database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" -"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible " -"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " -"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a " -"reminder when your balance falls below a threshold." +":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" +" converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50 -msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:52 +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" -"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your " -"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " -"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. " -"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " -"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by " -"email!" +":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " +"post, worldwide." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " +"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " +"which is available in Belgium and the Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 +msgid "" +"For more information on every service currently available (offered from " +"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 +msgid "Use IAP services" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 +msgid "" +"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " +"require users to configure any settings. To use a service, simply interact " +"with it wherever it appears in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 +msgid "" +"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " +"contact's record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 +msgid "" +"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" +" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " +"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 +msgid "" +"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " +":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " +"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 +msgid "" +"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " +"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," +" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 +msgid "" +"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " +"service are automatically deducted from the existing credits. If there are " +"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " +"more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 +msgid "" +"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" +"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " +"documentation below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 +msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 +msgid "" +":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 +msgid "" +":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 +msgid "IAP credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 +msgid "" +"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " +"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " +"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " +"set up for when :ref:`credits are low `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 +msgid "" +"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " +"`_, and pricing is specific to" +" each service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 +msgid "" +"The `SMS service `_ has four " +"packs available, in denominations of:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 +msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 +msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 +msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 +msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 +msgid "" +"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " +"country of destination." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 +msgid "" +"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 +msgid "Buy credits" +msgstr "Buy credits" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 +msgid "" +"If there are not enough credits to perform a task, the database " +"automatically prompts the purchase of more credits." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 +msgid "" +"Users can check the current balance of credits for each service, and " +"manually purchase more credits, by navigating to the " +":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " +":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " +":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " +"purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 +msgid "Manually buy credits" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 +msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 +msgid "" +"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" +" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " +":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " +"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " +"about it; additional credits can be purchased from here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 +msgid "" +"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " +"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " +"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" +" prompts to enter payment details, and confirm the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " +"for purchase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 +msgid "" +"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 +msgid "Low-credit notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 +msgid "" +"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " +"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " +"this process:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " +":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " +"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 +msgid "" +"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " +"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " +"service's details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 +msgid "" +"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " +"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " +"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 +msgid "" +"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " +"should use as the minimum threshold for this service. In the " +":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " +"notification." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 +msgid "" +"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " +"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " +"Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po index 953f00d59..29d69fc0d 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Thi Huong Nguyen, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Odoo Tài liệu" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po index 9b0132832..85ba0c5c1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Thiết lập" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Người dùng và tính năng" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -35,6 +36,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"Với tư cách là quản trị viên, bạn chịu trách nhiệm về việc sử dụng cơ sở dữ " +"liệu của mình. Điều này bao gồm các Ứng dụng bạn cài đặt cũng như số lượng " +"người dùng hiện đang sử dụng cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -44,6 +48,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"Odoo bao gồm nhiều tính năng (ERP, CMS, ứng dụng CRM, back-end Thương mại " +"điện tử,...) nhưng Odoo *không phải* là một chiếc điện thoại thông minh. Bạn" +" nên thận trọng khi thêm/xóa các tính năng (đặc biệt là Ứng dụng) trên cơ sở" +" dữ liệu của mình vì việc này có thể ảnh hưởng đáng kể đến số tiền đăng ký " +"của bạn (hoặc chuyển tài khoản của bạn từ miễn phí sang trả phí trên nền " +"tảng online của chúng tôi)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -69,7 +79,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "" +msgstr "Hủy kích hoạt người dùng" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" @@ -86,11 +96,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "" +msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." @@ -120,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "" +msgstr "Gỡ cài đặt ứng dụng" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -138,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" -msgstr "" +msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index f1d09a6fe..96315e4bb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,8 +20,8 @@ # Raven Allmind, 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Datasource International , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -363,55 +363,57 @@ msgstr "" msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." -msgstr "" +msgstr "有两种 Odoo 移动应用程序:渐进式网络应用程序(PWA)和商店应用程序。建议使用 PWA。" #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "渐进式网络应用程序(PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." -msgstr "" +msgstr "PWA 是基于网络的应用程序,设计用于在不同设备和平台上运行,利用网络浏览器提供与本地应用程序类似的用户体验。" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Odoo PWA 功能包括:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "将 PWA 添加到设备的主屏幕,实现快速访问" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "流畅无缝的导航体验" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "推送通知" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO 认证" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." -msgstr "" +msgstr "要安装 Odoo PWA,请启动支持 PWA 的浏览器,并登录 Odoo 数据库。安装 PWA 的说明取决于所使用的平台和浏览器。" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**:打开 Chrome 浏览器的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装应用程序`,然后点击 " +":guilabel:`安装`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -419,16 +421,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**火狐**:打开火狐的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装`,然后触摸并按住 Odoo 图标或点击 " +":guilabel:`自动添加`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." -msgstr "" +msgstr "PWA 还可以安装在 **Samsung Internet**、**Edge** 和 **Opera** 上。" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -436,12 +440,14 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**:通过点击带向上箭头的正方形图标打开**共享**菜单,选择 :guilabel:`添加到主屏幕`,根据需要编辑 PWA " +"详情,然后点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." -msgstr "" +msgstr "在 iOS 16.4 及以上版本中,PWA 还可以通过 **Chrome**、**Firefox** 和 **Edge** 安装。" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -451,13 +457,15 @@ msgstr "桌面" msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "**Chrome**和**Edge**:点击地址栏右侧的安装图标,然后点击 :guilabel:`安装`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome 浏览器帮助:使用渐进式 Web 应用程序 " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -465,6 +473,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs:安装和卸载网络应用 `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -472,6 +482,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft 支持: 在 Microsoft Edge 中安装、管理或卸载应用程序 " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" @@ -483,18 +496,21 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Odoo 移动应用程序可在 `Google Play " +"商店`_和 `Apple " +"App 商店`_下载。" #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." -msgstr "" +msgstr "iOS 应用程序无法更新,并将在未来某个时间被淘汰。" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." -msgstr "" +msgstr "虽然商店应用程序支持多账户,但与 SS0 身份验证不兼容。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -873,6 +889,7 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"每个数据库最多可复制 5 次。在特殊情况下,请联系 `support `_ 以提高上限。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -6281,7 +6298,7 @@ msgstr "安装结束后,Odoo 会自动启动。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "源安装" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" @@ -7111,7 +7128,7 @@ msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7134,7 +7151,7 @@ msgstr "无" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 4 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" @@ -7420,6 +7437,8 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题,方法是 `提交与我的未来升级(我正在测试升级)有关的问题单 " +"`_。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -7442,6 +7461,8 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"通过 `提交与我的升级(生产)_有关的问题票据`,向 Odoo " +"报告升级过程中遇到的任何问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -7833,6 +7854,9 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以通过 " +"`提交与我的未来升级(我正在测试升级)相关的问题票据`_来请求 Odoo " +"的帮助。无论如何,在升级生产数据库之前,必须报告在测试过程中遇到的任何问题,以便解决问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -7886,6 +7910,10 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"一旦完成 :ref:`测试 " +"`,并确信升级后的数据库可作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。您可以与 Odoo " +"的升级支持分析员协调,通过 `提交与我的未来升级(我正在测试升级)相关的问题单 " +"`_来计划上线日期。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -8017,6 +8045,8 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"如果您的正式运行数据库出现问题,您可以通过 " +"`提交与我的升级(生产)`_有关的问题票据请求 Odoo 的帮助。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 07386b912..cbc17ba23 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Raymond Yu , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 -# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -514,6 +514,8 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"有时,用户会遇到 '超时' " +"错误,或者由于记录过大而无法处理。这种情况可能发生在导出文件较大或导入文件过大的情况下。为了规避记录大小的限制,可以分批处理导出或导入。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -524,7 +526,7 @@ msgid "" "When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." -msgstr "" +msgstr "使用数据库时,有时需要将数据导出为不同的文件。不过,Odoo 在每个可用应用程序中都提供了精确、简便的报告工具。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -535,10 +537,12 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odoo 可以导出任何记录中任何字段的值。要执行此操作,在需要导出的项目上激活列表视图(:guilabel:`☰ " +"[三条横线]`图标),然后选择需要导出的记录。要选择记录,请勾选相应记录旁边的复选框。最后,点击:guilabel:`⚙️操作`,然后点击:guilabel:`导出`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "启用/单击以导出数据等操作的视图" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" @@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`导出` 时,会弹出一个 :guilabel:`导出数据` #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 导出数据时需要考虑的选项概述" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -558,6 +562,8 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"如果勾选 :guilabel:`我想更新数据(可导入可导出)` 选项,系统将只显示可导入的字段。如果您想更新现有记录,这将非常有用。 " +"这就像一个筛选器。如果不勾选该复选框,就会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不仅仅是可以导入的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -577,6 +583,8 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"这些是可以导出的项目。使用 :guilabel:`>(右箭头)` 图标显示更多子字段选项。使用 :guilabel:`搜索` " +"栏查找特定字段。要更有效地使用 :guilabel:`搜索` 选项,请点击所有 :guilabel:`> (右箭头)` 以显示所有字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -591,6 +599,8 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"选定字段左侧的 :guilabel:`↕️(上下箭头)` 可用来上下移动字段,以更改它们在导出文件中的显示顺序。使用 :guilabel:`↕️ " +"(向上向下箭头)` 图标进行拖放。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" @@ -606,6 +616,8 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"对于经常性报告,保存导出预设很有帮助。选择所有需要的字段,然后点击模板下拉菜单。然后点击 " +":guilabel:`新建模板`,并为刚刚创建的导出命名。下次需要导出相同的列表时,从下拉菜单中选择之前保存的相关模板。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -614,6 +626,8 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"了解字段的外部标识符很有帮助。例如,导出用户界面中的 :guilabel:`相关公司` 等于 " +"*parent_id*(外部标识符)。这很有帮助,因为这样导出的唯一数据就是应修改和重新导入的数据。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -624,7 +638,7 @@ msgid "" "Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "在实施过程中或需要批量更新数据时,将数据导入 Odoo 非常有用。以下文档介绍了如何将数据导入 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -640,6 +654,8 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"激活 :ref:`开发者模式` 会更改左侧菜单中的可见导入设置。这样做会显示 :menuselection:`高级` " +"菜单。该高级菜单包括两个选项::guilabel:`导入时追踪历史记录`和 :guilabel:` 允许与子字段匹配`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." @@ -651,6 +667,7 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"如果模型使用 openchatter,则 :guilabel:`导入时追踪历史记录` 选项会在导入过程中设置订阅并发送通知,但会导致导入速度变慢。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -658,6 +675,7 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`允许匹配子字段` 选项,则在导入时,字段内的所有子字段都将用于匹配 :guilabel:`Odoo 字段` 下的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -676,11 +694,11 @@ msgstr "" msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." -msgstr "" +msgstr "打开要导入/填充数据的对象的视图,然后点击:menuselection:`⭐ 收藏夹 --> 导入记录`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." -msgstr "" +msgstr "收藏夹菜单显示,突出显示导入记录选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -875,12 +893,14 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo " +"可自动检测列是否为日期,并尝试从一组最常用的日期格式中猜测日期格式。虽然这个过程可用于许多日期格式,但有些日期格式却无法识别。可能会因日月格式颠倒而造成混乱;在诸如“01-03-2016”这样的日期中,难以判断哪部分代表月份,哪部分代表日。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." -msgstr "" +msgstr "导入 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时,Odoo 提供 :guilabel:`格式化` 选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -889,6 +909,8 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"要查看 Odoo 从文件中找到的日期格式,请检查文件选择器下点击选项时显示的 :guilabel:`日期格式`。如果格式不正确,请使用 *ISO " +"8601* 定义格式,将其更改为首选格式。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -924,6 +946,8 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo 完全支持用带圆括号的数字代表负数,以及带货币符号的数字。Odoo 还能自动识别使用的千位分隔符和小数分隔符。然而,如果使用 Odoo " +"不熟悉的货币符号,可能无法将其识别为数字,导致导入过程失败。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -931,6 +955,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"导入 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件时,左侧栏会出现 :guilabel:`格式化` 菜单。在这些选项下,可以更改 " +":guilabel:`千位分隔符`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" @@ -982,7 +1008,7 @@ msgid "" "A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." -msgstr "" +msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。货币符号**必须**放在括号内,Odoo 才能将其识别为负数货币值。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" @@ -1014,7 +1040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "在电子表格应用程序中更改 CSV 文件格式" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1025,6 +1051,9 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"在电子表格应用程序中编辑和保存:abbr:`CSV(逗号分隔值)`文件时,分隔符和定届符会应用计算机的区域设置。Odoo 建议使用 " +"*OpenOffice* 或 *LibreOffice*,因为这两个应用程序允许修改所有三个选项(在 *LibreOffice* 应用程序中,转到 " +":menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1060,7 +1089,7 @@ msgstr "例如,要参考联系人所在的国家/地区,Odoo 建议导入三 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:国家/地区名称或代码" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" @@ -1082,11 +1111,11 @@ msgstr "以比利时为例,请使用以下三种方式之一进行导入:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:`比利时`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/数据库 ID`:`21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" @@ -1103,7 +1132,7 @@ msgstr "根据公司的需要,使用这三种方式之一来引用关系中的 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`国家`:数据来自手动创建的 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时,这是最简单的方法。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1112,12 +1141,14 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"使用 :guilabel:`国家/数据库 " +"ID`:应该很少使用此方法。它主要由开发人员使用,因为它的主要优点是不会产生冲突(可能会有多个同名记录,但它们始终具有独特的数据库 ID)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`国家/外部 ID`:从第三方应用程序导入数据时,使用 *外部 ID*。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1137,16 +1168,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CV 文件类别 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`产品 CSV 文件 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "导入关系字段" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1155,6 +1190,8 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Odoo " +"对象总是与许多其他对象相关联(例如,产品与产品类别、产品属性、供应商等相关联)。要导入这些关系,首先需要从相关对象的列表菜单中导入相关对象的记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1163,10 +1200,12 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"根据具体情况,可以使用相关记录的名称或 ID 来实现这一点。如果两条记录的名称相同,则应使用 ID。在这种情况下,在列标题末尾添加 `/ " +"ID`(例如,产品属性:`产品属性/属性/ID`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "字段上的多个匹配的选项" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1178,17 +1217,20 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"例如,如果有两个产品类别的子名称为 `可销售`(例如,`其他产品/可销售` 和 `其他产品/可销售`),则验证会停止,但仍可导入数据。但是,Odoo " +"建议不要导入数据,因为所有数据都将关联到*产品类别*列表(`其他产品/可销售`)中的第一个`可销售`类别。Odoo " +"建议修改其中一个重复值,或产品类别层次结构。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." -msgstr "" +msgstr "但是,如果公司不想更改产品类别的配置,Odoo 建议使用该字段 '类别' 的*外部 ID*。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "导入 many2many 关系字段" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1197,6 +1239,8 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"标签之间应该用逗号隔开,不能有任何间距。例如,如果一个客户需要关联到两个标签:`制造商` 和 " +"`零售商`,那么`制造商,零售商`就需要在:abbr:`CSV(逗号分隔值)`文件的同一列中编码。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1206,7 +1250,7 @@ msgstr ":d拥有:“制造商,零售商`" msgstr "" +":download:`采购订单及其各自的采购订单行`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" @@ -1253,11 +1300,11 @@ msgstr "以下 :abbr:`CSV(逗号分割值)` 文件展示了如何导入客 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" -msgstr "" +msgstr ":download:`客户及其联系人`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "多次导入记录" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1267,18 +1314,21 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"如果导入的文件包含 :guilabel:`外部 ID` 或 :guilabel:`数据库 ID` " +"其中一列,则已导入的记录将被修改,而不是创建。这非常有用,因为它允许用户多次导入相同的 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` " +"文件,并在两次导入之间进行一些更改。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." -msgstr "" +msgstr "Odoo 负责创建或修改每条记录,具体取决于它是否是新记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." -msgstr "" +msgstr "该功能允许公司使用 Odoo 中的*导入/导出工具*修改电子表格应用程序中的一批记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" @@ -1296,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "将不同表格从 SQL 应用程序导出/导入 Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1316,6 +1366,9 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"要管理表格之间的关系,请使用 Odoo 的 `外部 ID` 功能。记录的 `外部 ID` " +"是该记录在其他应用程序中的唯一标识符。在所有对象的所有记录中,`外部 ID` 必须是唯一的,因此最好在`外部 " +"ID`前加上应用程序或表的名称。例如,`company_1`、`person_1`,而不是 `1`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1323,6 +1376,7 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"举例来说,假设有一个 SQL 数据库,其中有两个表格需要导入:公司和人员。每个人都属于一家公司,因此必须重新创建该员工和工作的公司之间的链接。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" @@ -1336,13 +1390,13 @@ msgstr "" msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "首先,导出所有公司及其 *外部 ID*。在 PSQL 中编写以下指令:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" -msgstr "" +msgstr "这条 SQL 指令将创建以下 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1352,7 +1406,7 @@ msgstr "要为链接到公司的人员创建 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "它会生成以下 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1363,6 +1417,9 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"在该文件中,Fabien 和 Laurence 在 Bigees 公司(company_1)工作,Eric 在 Organi " +"公司工作。人员和公司之间的关系通过公司的外部 ID 来建立。外部 ID 的前缀为表格名称,以避免人员和公司之间出现 ID " +"冲突(例如,person_1和company_1在原始数据库中的 ID 都是 1)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1372,6 +1429,8 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"生成的两个文件无需任何修改即可导入 Odoo。导入这两个 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` " +"文件后,会出现四个联系人和三个公司(前两个联系人与第一个公司相关联)。请记住,需要首先导入公司,然后再导入人员。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -1384,10 +1443,12 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"应用内购买(IAP)是增强 Odoo 数据库的可选服务。每项服务都有其特定的特点和功能。服务的完整列表请参阅 `Odoo IAP 目录 " +"`_。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "IAP 目录,包括 IAP.Odoo.com 上提供的各种服务。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1396,6 +1457,8 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +":guilabel:`短信`服务直接从数据库向联系人发送短信,:guilabel:`文件数字化`服务通过光学字符识别(OCR)和人工智能(AI)将扫描或" +" PDF 格式的供应商账单、费用和简历数字化。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1404,6 +1467,9 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP| 服务在使用前**无需**配置或设置。Odoo " +"用户只需点击应用程序中的服务即可激活该服务。但是,每项服务都需要预付点数,当点数用完时,用户**必须** " +":ref:`购买更多`才能继续使用。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1415,13 +1481,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP 服务" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." -msgstr "" +msgstr "|IAP| 服务由 Odoo 和第三方提供,用途广泛。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" @@ -1437,13 +1503,13 @@ msgstr ":guilabel:`文件数字化`:通过 OCR 和 AI 将扫描或 PDF 格式 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`合作伙伴自动完成`:使用企业数据自动填充联系人记录。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短信`:直接从数据库向联系人发送短信。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1473,20 +1539,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "使用 IAP 服务" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" "|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." -msgstr "" +msgstr "|IAP| 服务自动与 Odoo 整合,用户**无需**配置任何设置。要使用服务,只需与数据库中出现的服务进行交互即可。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." -msgstr "" +msgstr "以下流程的重点是使用联系人记录中的 *短信* |IAP| 服务。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1497,7 +1563,7 @@ msgstr "" msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "位于 Odoo 数据库中的典型联系信息表单上的短信图标。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1568,6 +1634,8 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"每使用一次|IAP|服务,该服务的预付点数就会消耗一次。当剩余信用点数不足以继续使用某项服务时,Odoo 会提示购买更多信用点数。当 " +":ref:`点数偏低 ` 时,还可设置电子邮件提醒。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1582,7 +1650,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" -msgstr "" +msgstr "`短信服务 `_ 有四种套餐可供选择,面值分别为:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -1590,11 +1658,11 @@ msgstr ":guilabel:`入门套餐`:10 积点" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标准套餐`:100 积点" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`高级套餐`:500 积点" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1608,7 +1676,7 @@ msgstr "四种不同的 SMS IAP 服务点数套餐。" msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." -msgstr "" +msgstr "消耗的点数取决于短信的长度和目的地国家/地区。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" @@ -1618,7 +1686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "购买信用" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1644,11 +1712,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "手动购买点数" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中手动购买信用点数,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1661,7 +1729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." -msgstr "" +msgstr "设置应用程序显示 Odoo IAP 标题和“查看我的服务”按钮。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1682,24 +1750,24 @@ msgstr "" msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." -msgstr "" +msgstr "在 IAP.Odoo.com 上的 SMS 服务页面上,有四种可供购买的积点套餐。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." -msgstr "" +msgstr "交易完成后,就可以在数据库中使用积点。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "积点偏低通知" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" "It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" -msgstr "" +msgstr "在使用 |IAP| 服务时,可以在点数不足时收到通知,以避免点数耗尽。为此,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 2563eac87..c27b1b134 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5143,6 +5143,8 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"邮资区域必须保持清晰(:download:`下载蜗牛邮件 PDF 模板 ` " +"了解更多详情)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5178,7 +5180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo IAP 隐私政策`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" @@ -6965,10 +6967,11 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"要执行此操作,请在账户设置中选中 :guilabel:`允许对账` 复选框,然后选中 :guilabel:`保存`;或在账户图表视图中启用该按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "允许在 Odoo 会计系统中进行账目核对" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -7011,12 +7014,15 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:会计科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:更新您的会计科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -7027,7 +7033,7 @@ msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." -msgstr "" +msgstr "**资产负债表**是公司在某一特定日期的简要情况(与损益表不同,损益表是对一段时期的分析)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -7035,7 +7041,7 @@ msgid "" "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." -msgstr "" +msgstr "**资产***代表公司的财富和拥有的物品。固定资产包括建筑物和办公室,流动资产包括银行账户和现金。客户欠款也是资产。员工不是资产。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -7044,6 +7050,7 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**负债**是指公司将来必须支付的过去事件所产生的债务(水电费、债务、未付供应商)。负债也可以被定义为向公司提供的融资来源,也称为*杠杆*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -7052,6 +7059,7 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**股本**是指公司所有者(创始人或股东)出资的金额加上之前保留的盈余(或亏损)。每年,净利润(或亏损)可以报告为保留盈余或分配给股东(作为股息)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -7122,30 +7130,32 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"**科目表**列出了公司的所有账目:资产负债表账目和损益表账目。每笔交易都通过在日记账分录中借记和贷记多个账户来记录。在某种程度上,会计科目表就像是公司的" +" DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" -msgstr "" +msgstr "会计科目表中列出的每个账户都属于一个特定类别。在 Odoo 中,每个账户都有一个唯一的代码,并属于其中一个类别:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**股本和次级债**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." -msgstr "" +msgstr "**股本**是公司股东为资助公司活动而投入的资金。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." -msgstr "" +msgstr "**次级债**是第三方借给公司的资金,用于资助公司的活动。如果公司解散,这些第三方将先于股东得到偿还。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -8623,23 +8633,23 @@ msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." -msgstr "" +msgstr "如果使用这种方法管理已收到的支票,就会在**未兑现收据**账户(例如,可从总分类账访问)中获得尚未兑现的支票清单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "对账绕过" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." -msgstr "" +msgstr "一旦记录支票,发票就会标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "采用这种方法,就可以绕过使用**未结算账户**,从而有效地在账簿中只记录一条日记账分录,并绕过对账:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -9235,6 +9245,7 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"通过一个新的 Odoo 模块,可以无副作用地禁用 :guilabel:`发票在线支付` 设置;要安装该模块,必须确保您的 Odoo 源代码是最新的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" @@ -9249,6 +9260,8 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"如果您通过内部安装或合作伙伴使用 Odoo,则必须按照 :doc:`本文档第页` " +"中的详细说明更新安装,或联系您的整合合作伙伴。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -9896,21 +9909,21 @@ msgid "" "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "分析会计可帮助您追踪成本和收入,并分析项目或服务的盈利能力。在创建日记账分录时,分析小组件允许在一个或多个分析账户中分配成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 分析,启用 :guilabel:`分析会计` 功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "分析账户" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." -msgstr "" +msgstr "分析账户提供了成本和收入概览。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" @@ -9919,50 +9932,52 @@ msgid "" "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"分析会计,访问现有的分析账户:分析账户`。要创建新的分析账户,请点击:guilabel:`新建`,然后填写所需信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析账户`:添加分析账户的名称;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`:选择与项目相关的客户;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参考`:添加参考信息,以便您在查看账单时更容易找到账户;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计划`:添加 :ref:`分析计划 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果您管理多个公司,请选择将使用分析账户的公司;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`货币`:选择分析账户的货币;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." -msgstr "" +msgstr "然后,填写您的 :doc:`预算` 信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "分析计划" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." -msgstr "" +msgstr "分析计划允许您对会计工作进行分析。例如,按项目或部门跟踪成本和收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" @@ -9970,32 +9985,34 @@ msgid "" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" +"您可以通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 分析会计,访问分析计划:分析计划`。点击 " +":guilabel:`新建`,创建新计划。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" -msgstr "" +msgstr "创建分析计划" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" -msgstr "" +msgstr "必须填写以下信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`母项`:将您的计划链接到另一个 :guilabel:`分析计划`,以便在计划之间建立层次结构;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认套用行为`:决定在创建新日记账条目时,您的计划在小工具中的行为方式:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可选用`:如果选中,则不强制要求在小工具中添加分析计划;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" @@ -10004,57 +10021,58 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" +":guilabel:`强制`:如果选择此选项,计划旁边的小工具中,会显示橙色圆点,直到分析分配完成(随后变为绿色);如果未选择分析账户,则无法确认记项;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不可用`:如果选中,分析计划在小工具中不可用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`颜色`:选择与此特定计划相关的标签颜色;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:添加计划适用的公司;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" -msgstr "" +msgstr "您还可以填写 :guilabel:`适用性` 选项卡,对计划的适用性进行微调:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`域名`:选择计划适用的会计文件;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`财务账户前缀`:选择应用此计划的账户前缀;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品类别`:决定计划适用的产品类别;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`套用行为`:决定创建新日记账时计划在小工具中的行为方式" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." -msgstr "" +msgstr "您在此设置的套用行为,将会覆盖默认套用行为。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" @@ -10066,18 +10084,20 @@ msgid "" "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" +":guilabel:`子计划`: 可以创建更复杂的分析结构。点击 :guilabel:`子计划` 智能按钮,然后点击 :guilabel:`新建` " +"添加子计划;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析账户`:到达与计划相关的分析账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" -msgstr "" +msgstr "分析小工具是根据适用性和 :ref:`分析分布模型`,进行预填写;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." @@ -10096,6 +10116,8 @@ msgid "" "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" +"创建发票或账单时,在 :guilabel:`分析` " +"列中添加计划。只有当您之前将分析计划与至少一个分析账户关联时,该字段才是必填字段。添加计划后,会打开一个**小工具**,您可以在其中填写不同的信息。您可以添加**标签**来反映相关的分析账户,并通过修改百分比来决定如何在账户之间分摊费用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" @@ -10575,7 +10597,7 @@ msgstr "`sum_if_neg`" msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." -msgstr "" +msgstr "如果结果为负数,传回所有相符分录资料行的余额之和。否则,传回 `0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" @@ -10587,7 +10609,7 @@ msgid "" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." -msgstr "" +msgstr "传回该表达式的子资料行数目。如果母项资料行有分组值,传回值会对应相符资料行中不同分组键的数目。否则,会传回相符分录资料行的数目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" @@ -10597,17 +10619,17 @@ msgstr "您也可以在子公式的开头加上 `-` 号,来**取反**结果的 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "资料行报告中的表达式资料行" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "'税项标签'引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." -msgstr "" +msgstr "为该引擎创建的公式,包括一个用于匹配税务标签的名称。如果在创建表达式时不存在此类标记,则会自动创建。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -10615,6 +10637,8 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"在评估表达式时,表达式计算可大致表示为:**(带有** `+` **标记的分录资料行数目)**`-` **(带有** `-` " +"**标记的分录资料行数目)**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -10623,10 +10647,13 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"如果公式为 `tag_name`,则引擎会匹配税标记 " +"`+tag_name`和`-tag_name`,并在必要时创建它们。举例说明:公式匹配两个标签。如果公式为 `A`,则需要(并在必要时创建)标签 " +"`+A` 和 `-A`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "'汇总其他公式'引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -10712,7 +10739,7 @@ msgstr "您还可以使用 `cross_report` 子公式来匹配另一份报告中 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "'账户代码前缀'引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" @@ -10737,21 +10764,21 @@ msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." -msgstr "" +msgstr "该公式将代码以 `21` 和 `10` 开头的账户内的分录资料行数额相加,然后减去代码以 `5`开头的账户内的分录资料行数额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "也可以忽略选定的子前缀。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "" +msgstr "该公式的运作方式与上一示例相同,但不会考虑前缀 `101`、`102` 和 `57`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -10760,6 +10787,8 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"您可以使用后缀 `C`(贷) 和 `D`(借) " +"对**贷记和借记**进行“子筛选”。在这种情况下,只有账户的前缀匹配,且该账户内的分录资料行的总余额为**贷记/借记**时,才会考虑该账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -10785,6 +10814,8 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" +"该公式会将代码字首为 `21` 的分录资料行金额(*如果*金额属借方,即 `D`)以及字首为 `10` 的分录资料行金额(*如果*金额属贷方,即 " +"`C`)相加,但不会考虑字首 `101`、`102` 的账户,然后减去字首为 `5` 的账户的金额,但不会考虑字首 `57` 的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" @@ -10941,23 +10972,23 @@ msgstr "表示可以手动编辑该表达式,从而在报告中显示一个图 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." -msgstr "" +msgstr "手动值在报告中当前选择的 `date_to` 处创建。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." -msgstr "" +msgstr "这两个子公式可以混合使用,方法是用 `;` 分隔。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" -msgstr "" +msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." -msgstr "" +msgstr "以上是混合使用两种行为的正确子公式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" -msgstr "" +msgstr "“自定义 Python 函数”引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" @@ -10967,6 +10998,8 @@ msgid "" "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" +"该引擎是开发者根据具体情况引入自定义表达式计算的一种手段。公式是要调用的**python " +"函数**的名称,子公式是要从该函数返回的**字典**中获取的**键**。只有在制作自己的自定义模块时才使用它。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" @@ -10981,17 +11014,19 @@ msgid "" "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" +"报表可显示的列数**无限**。每列会从**资料行**上宣告的**表达式**获取数值。该列的 :guilabel:`expression_label` " +"字段给出了显示其值的表达式的标签。如果资料行在某字段中没有**表达式**,该行在此列的位置便不会显示任何内容。如果需要多个列,必须使用不同的**表达式**标签。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." -msgstr "" +msgstr "报告栏。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." -msgstr "" +msgstr "在会计报告的 :guilabel:`选项` 分页选用**期间比较**功能时,所有列都会在每个期间内,为每个期间重复显示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" @@ -11104,24 +11139,24 @@ msgstr "Intrastat" msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" -msgstr "" +msgstr "Intrastat 是欧盟成员国之间货物贸易的数据收集和统计制作系统。它收集以下数据:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" -msgstr "" +msgstr "为使用、消费、投资或转售而进行的商品商业交易,包括所有权转让;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" -msgstr "" +msgstr "不涉及所有权转移的货物移动(例如,在外包生产或加工之前或之后,以及在维护或修理之后的库存搬迁或货物移动);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "退货。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" @@ -11130,6 +11165,9 @@ msgid "" "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" +"尽管继续使用 Intrastat 系统,但在 " +"`最新法例`_中没有使用 “Intrastat”" +" 一词,而是称作 *欧盟内部货物贸易统计*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" @@ -11311,7 +11349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "在发票或账单中添加 Intrastat 栏" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" @@ -11319,6 +11357,8 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`比利时国家银行 - Intrastat:2022 年 1 月起适用的交易性质 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" @@ -11330,22 +11370,26 @@ msgid "" "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" +"“合作伙伴国家/地区” 是指供应商开立账单或向客户开立发票时,使用的国家/地区。它会根据联络人的 :guilabel:`国家/地区` " +"字段的资料自动填写。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" +"要手动编辑合作伙伴国家/地区,请创建发票或账单,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,然后选择 :guilabel:`Intrastat " +"国家/地区`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "运输代码" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." -msgstr "" +msgstr "运输代码用作识别运输货物(收货或发货)的假定**运输方式**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" @@ -11353,16 +11397,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" +"要新增运输代码,请创建发票或账单,进入 :guilabel:`其他信息` 标签,选择 :guilabel:`Intrastat 运输模式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "货物价值" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." -msgstr "" +msgstr "货物价值,等于发票资料行的未含税 :guilabel:`小计` (:guilabel:`价格` 乘以 :guilabel:`数量` )。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" @@ -11374,6 +11419,8 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" +"Intrastat 功能会使用合作伙伴联系表中的两个字段: :guilabel:`增值税编号` 和 " +":guilabel:`国家/地区`。国家可以是发票或账单上的 :ref:`手动设置 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" @@ -11450,47 +11497,47 @@ msgstr ":ref:`运输代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`国际贸易术语代码 <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`重量/数量 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" -msgstr "" +msgstr ":ref:`补充单位 `;及" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." -msgstr "" +msgstr ":ref:`价值 `:即使原始发票或账单使用其他货币,此价值都会以欧元表示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Silverfin 整合" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." -msgstr "" +msgstr "`Silverfin `_ 是一家为会计人员提供云平台的第三方服务提供商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." -msgstr "" +msgstr "Odoo 和 Silverfin 提供自动同步数据的整合功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" -msgstr "" +msgstr "要配置此整合功能,您需要在 Silverfin 账户中输入以下数据:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "用户电子邮箱" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" @@ -11541,7 +11588,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "单一数据库" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -11552,10 +11599,13 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"要为**单一个**数据库添加 API 密钥,请连接数据库,启用 :ref:`开发者模式`,点击用户菜单,然后点击 " +":guilabel:`我的简介` / :guilabel:`偏好设定`。在:guilabel:`账户安全`选项卡下,点击:guilabel:`新 API" +" 密钥`,确认密码,为新密钥命名,并复制 API 密钥。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "为数据库创建 Odoo 外部 API 密钥" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" @@ -11563,7 +11613,7 @@ msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "对所有数据库(受托人)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -11850,14 +11900,14 @@ msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "年终结算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." -msgstr "" +msgstr "年终结算对于保持财务准确性、遵守法规、做出明智决策,以及确保报告透明度,都至关重要。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -11869,6 +11919,7 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"默认情况下,财政年度设定为 12 个月,并于 12 月 31 日结束。不过,由于文化、行政和经济方面的考虑,财政年度的持续时间和结束日期可能会有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -11876,6 +11927,8 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"要修改这些值,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`财政期间` 部分,必要时更改 " +":guilabel:`结束日期` 字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -11885,13 +11938,16 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"如果会计期间 *多于* 或*少于* 12 个月,请启用 :guilabel:`会计年度`并 " +":guilabel:`保存`。返回到:guilabel:`会计期间`部分,点击:guilabel:`➜ 会计年度`。在该处,点击 " +":guilabel:`创建`,然后指定一个 :guilabel:`名称`、:guilabel:`开始日期`和 :guilabel:`结束日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." -msgstr "" +msgstr "一旦设定的财务期限结束,Odoo 会自动恢复默认周期,同时考虑 :guilabel:`结束日期` 字段中指定的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" @@ -11899,13 +11955,13 @@ msgstr "年终检查表" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "结算前" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" -msgstr "" +msgstr "结束财务年度之前,首先要确保一切都准确无误,并且是最新的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -11913,65 +11969,69 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"确保所有银行账户直至年底的账项,都已:doc:`完成对账 " +"<.../bank/reconciliation>`,并确认期末账面余额与银行对账单的余额相符。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." -msgstr "" +msgstr "验证所有 :doc:`客户发票 <../customer_invoices>` 都已输入并完成批准,并且没有草稿发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." -msgstr "" +msgstr "确认所有 :doc:`供应商账单 <../vendor_bills>` 都已输入,并已达成协议。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "验证所有 :doc:`费用 <.../../expenses>` ,确保其准确性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." -msgstr "" +msgstr "确认所有 :doc:`收到的付款 <.../payments>` 都已编码并准确记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "" +msgstr "关闭所有 :ref:`暂记账户 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"将所有 :doc:`折旧 <../vendor_bills/assets>` 和 :doc:`递延收入 " +"<../customer_invoices/deferred_revenues>`的记项记入账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "结算财政年度" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "然后,要结束会计年度:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." -msgstr "" +msgstr "运行一次 :ref:`税务报告 `,并验证所有税务信息是否正确。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" -msgstr "" +msgstr "为 :ref:`资产负债表 ` 上的所有账目完成对账:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." -msgstr "" +msgstr "根据银行对账单上的实际余额,更新 Odoo 中的银行余额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -11979,12 +12039,14 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"通过运行 :ref:`应收账款账龄 ` 和 :ref:`应付账款账龄 " +"` 报告,为现金和银行账户中的所有交易对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." -msgstr "" +msgstr "审计所有账目,确保充分了解所有交易及其性质,并确保包括贷款和固定资产数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -11994,32 +12056,34 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"此外,您可选择运行 :ref:`付款匹配 " +"`功能,以验证任何未结的供应商账单和客户发票,以及相应付款。虽然此步骤是可选操作,但如果对所有未结付款和发票进行对账,可能会发现系统中的错误或记录资料错误,有助年终结算工作流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" -msgstr "" +msgstr "接下来,会计人员可能会核查资产负债表项目,并将以下资料记入账簿分录:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "年终手工调整," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "半成品/未完成制品," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr "折旧日记账记项," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "贷款," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "税项调整," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." @@ -12032,6 +12096,8 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"如果会计人员正在进行年终审计,他们可能需要就所有资产负债表项目(如贷款、银行账户、预付款、销售税报表等)查阅纸质副本,以便与 Odoo " +"记录中的余额进行比较。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -12042,10 +12108,12 @@ msgid "" "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" +"在此过程中,好的做法是通过 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 锁定日期` 将 :guilabel:`日记账记项锁定日期` " +"设置为上一财政年度的最后一天(包括该天)。这样,会计人员就可以确信在审计账簿时,没有人更改交易资料。请留意,*会计人员*访问组的用户,仍可创建和修改条目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "当年收益" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -12076,7 +12144,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." -msgstr "" +msgstr "设置 :guilabel:`所有用户锁定日期`的操作是**不可逆转的**,而且无法删除。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -12087,6 +12155,8 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"可**选择**特定的年终结算分录,以便结算**损益表**。报告是实时创建的,这意味着损益表与 Odoo " +"中指定的年终日期直接对应。因此,当有任何**收入报表**产生时,开始日期都与**财政年度**的开始日期对应,而且所有账户余额都应等于零。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -12570,7 +12640,7 @@ msgstr "您可以配置新的 :ref:`税组 ` 来包括此税 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "生态税被纳入 21% 的增值税税基数中" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -13212,19 +13282,20 @@ msgid "" "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" +"欧盟境内跨境远程销售是指从注册了增值税(VAT)目的地的销售方向位于欧盟成员国的个人(B2C)进行的商品和服务的跨境贸易。这种交易通常是通过在线平台、邮购、电话或其他通信方式进行远程进行的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." -msgstr "" +msgstr "欧盟内部的远程销售须遵守特定的增值税规则和条例。卖方必须按照买方所在国家/地区适用的增值税率收取增值税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." -msgstr "" +msgstr "即使供应商位于欧盟之外,这一规定仍然适用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -13234,6 +13305,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"**欧盟境内远程销售**功能可根据贵公司所在国家/地区创建和配置新的**财务状况**和**税收**,从而帮助您遵守这一规定。要启用该功能,请转至 " +":menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 税收`,勾选 :guilabel:`欧盟社区内远程销售`,然后 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" @@ -13247,6 +13321,8 @@ msgid "" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" +"无论何时添加或修改税种,都可以自动更新财务状况。要执行此操作,请进入 :menuselection:`会计/开票 --> 设置 --> 税项 --> " +"欧盟社区内远程销售` 并点击 :guilabel:`刷新税收映射`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" @@ -13256,7 +13332,7 @@ msgstr "强烈建议您在使用前检查拟议映射是否适合您销售的产 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "一站式商店(OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -13328,16 +13404,19 @@ msgid "" ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" +"可以通过 :ref:`自动方式 `、:ref:`手动方式 " +"`,或 :ref:`指定给合作伙伴 " +"`来应用这些税务政策。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." -msgstr "" +msgstr "作为 :ref:`财政本地化软件包 ` 的一部分,有几个默认的财政状况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" -msgstr "" +msgstr "税收和账户映射" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" @@ -13345,36 +13424,38 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" +"要编辑或创建财政状况,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 财政状况`,打开要修改的条目或点击 " +":guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." -msgstr "" +msgstr "税金和账户的映射基于产品表单中定义的默认税金和账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." -msgstr "" +msgstr "要映射到其他税种或账户,请填写右列(:guilabel:`适用税种`/ :guilabel:`替代使用账户`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" -msgstr "" +msgstr "财政状况税收映射示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" -msgstr "" +msgstr "财政状况账户映射示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." -msgstr "" +msgstr "要删除税项,请将 :guilabel:`适用税项` 字段留空。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." -msgstr "" +msgstr "要使用多个其他税种替换一个税种,请使用相同的 :guilabel:`产品税` 添加多行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" @@ -13396,38 +13477,40 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" +"要根据一系列条件自动应用财政状况,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"财政状况`,打开要修改的财政状况,并勾选:guilabel:`自动检测`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" -msgstr "" +msgstr "在此处,可以启动多个条件:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`需要增值税`:客户的增值税号必须出现在联系表单中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区组` 和 :guilabel:`国家/地区`:财政状况只适用于选定的国家/地区或国家/地区组。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" -msgstr "" +msgstr "财政状况自动应用设置示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." -msgstr "" +msgstr "客户登录或填写账单详情后,**电子商务订单** 税款会自动更新。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." -msgstr "" +msgstr "财务岗位的**序列**定义了如果同时满足多个财政状况上设置的所有条件,则应用哪个财政状况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" @@ -13436,10 +13519,12 @@ msgid "" "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" +"例如,假设序列中的第一个财政状况针对的是*国家/地区 A*,而第二个财政状况针对的是包括*国家/地区 A* " +"在内的*国家/地区组*。在这种情况下,只有第一个财政状况适用于来自*国家/地区A*的客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" -msgstr "" +msgstr "手动申请" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" @@ -13447,14 +13532,16 @@ msgid "" "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" +"要手动选择财政状况,请打开销售订单、发票或账单,转到 :guilabel:`其他信息` 选项卡,选择所需的 :guilabel:`财政状况` " +"后再添加产品线。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" -msgstr "" +msgstr "在销售订单、发票或账单上选择财政状况" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" -msgstr "" +msgstr "分配给合作伙伴" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" @@ -13463,10 +13550,12 @@ msgid "" "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"要为特定合作伙伴定义默认使用的财政状况,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 客户`,选择合作伙伴,打开 " +":guilabel:`销售与采购` 选项卡,并选择 :guilabel:`财政状况`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" -msgstr "" +msgstr "选择客户的财政状况" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" @@ -13479,7 +13568,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "预扣税" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -13938,6 +14027,7 @@ msgid "" "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" +"在 Odoo 中,我们可以**手动**或**自动**登记供应商账单,而**应付账款报告**可提供所有未付账单的概览,帮助我们按时支付正确的金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" @@ -13945,6 +14035,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"教程 `注册供应商账单 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" @@ -13952,7 +14044,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" -msgstr "" +msgstr "账单创建" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" @@ -13962,7 +14054,7 @@ msgstr "手工" msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 账单` 并点击 :guilabel:`创建` 手动创建供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" @@ -13975,22 +14067,24 @@ msgid "" "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"可通过向与采购日记账相关联的 :ref:`电子邮件别名 ` 发送电子邮件**,或在 " +":menuselection:`会计 --> 供应商 --> 账单` 中上传 PDF**,然后点击 :guilabel:`上传`,自动创建供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" -msgstr "" +msgstr "完成账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" -msgstr "" +msgstr "无论账单是手动创建还是自动创建,都要确保以下字段填写正确:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商`: Odoo 会根据供应商的注册信息、以前的采购订单或账单自动填写一些信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" @@ -13998,6 +14092,7 @@ msgid "" "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" +":guilabel:`账单参考`:添加供应商提供的销售订单参考,用于在收到产品时进行 :ref:`匹配 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" @@ -14005,42 +14100,44 @@ msgid "" "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" +":guilabel:`自动完成`:选择过去的账单/采购订单以自动完成文档。在填写此字段之前,应先填写 :guilabel:`供应商` 字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账单日期`:是文档的签发日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会计日期`:是文档在会计中登记的日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款参考`:注册付款时,:guilabel:`备忘录`字段中会自动显示付款参考。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`收款银行`:表示付款必须支付给哪个账号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`到期日期` 或 :guilabel:`条款` 支付账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" +":guilabel:`日记帐`: 选择账单应记录在哪种日记账中,以及 :doc:`货币 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "填写供应商账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 msgid "" @@ -14073,13 +14170,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" -msgstr "" +msgstr "账单支付" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." -msgstr "" +msgstr "支付供应商账单后,点击 :guilabel:`登记付款`。弹出一个新窗口。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" @@ -14090,16 +14187,20 @@ msgid "" "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" +"选择 " +":guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式`、:guilabel:`金额`(全额或部分付款)和:guilabel:`货币`。如果供应商账单中的" +" :guilabel:`付款参考` 已正确设置,Odoo 将自动填写 :guilabel:`备忘录` " +"字段。如果该字段为空,我们建议您选择供应商发票号码作为参考。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." -msgstr "" +msgstr "确认后,账单上会出现 :guilabel:`付款中` 横幅,直到账单完成 :doc:`对账 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 msgid "Aged payable report" -msgstr "" +msgstr "账龄应付账款报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 msgid "" @@ -14107,6 +14208,8 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" +"要了解未结供应商账单及其相关到期日的概况,可以使用 **已到期应付款报告**。进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"合作伙伴报告:应付账款账龄`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" @@ -15281,20 +15384,23 @@ msgid "" "receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " "receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." msgstr "" +"创建支出后,下一步是附加收据。点击 :guilabel:`附上收据` 按钮,出现文件资源管理器。导航到要附加的收据,然后单击 " +":guilabel:`打开`。新收据将记录在聊天记录中,收据数量将显示在费用表格下方的 :guilabel:`📎(回形针)` " +"图标旁边。根据需要,单笔支出可附加多张收据。回形针图标上将注明费用所附收据的数量。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." -msgstr "" +msgstr "附上收据,它会显示在沟通栏中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" -msgstr "" +msgstr "根据扫描的收据创建新支出" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created by scanning a PDF receipt." -msgstr "" +msgstr "无需手动输入费用的所有信息,只需扫描 PDF 收据即可创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 msgid "" @@ -15304,12 +15410,14 @@ msgid "" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" +"首先,在主:guilabel:`费用`应用程序仪表板视图中(此视图也可从:menuselection:`费用应用程序 --> 我的费用 --> " +"我的费用`访问),点击:guilabel:`扫描`,弹出文件资源管理器。导航到要上传的收据,点击该收据以将其选中,然后点击:guilabel:`打开`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." -msgstr "" +msgstr "通过扫描收据创建费用。点击费用应用程序仪表板顶部的“扫描”。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 msgid "" @@ -15319,16 +15427,18 @@ msgid "" "individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " "appears in the chatter." msgstr "" +"扫描收据后,系统将创建一个新条目,并将今天的日期作为 :guilabel:`费用日期` " +"字段,以及根据扫描数据,填写其他字段,如总金额。点击新条目,可打开单个支出表单,按需要进行任何更改。已扫描的收据会出现在沟通栏中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 msgid "Automatically create new expenses from an email" -msgstr "" +msgstr "从电子邮件中自动创建新费用" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." -msgstr "" +msgstr "无需在*费用*应用程序中单独创建每笔支出,只需向电子邮件别名发送一封电子邮件,即可自动创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 msgid "" @@ -15336,11 +15446,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" +"要执行此操作,首先需要配置电子邮件别名。进入 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 设置`。确保启用 " +":guilabel:`收到电子邮件`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." -msgstr "" +msgstr "点击链接,创建域名别名。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 msgid "" @@ -15352,6 +15464,9 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"如果需要设置域名别名,:guilabel:`设置域名别名`将出现在接收电子邮件复选框下方,而不是电子邮件地址字段。有关设置说明和更多信息,请参阅此文档:" +" " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`。配置域名别名后,电子邮件地址字段将在接收电子邮件部分下方显示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -15360,6 +15475,8 @@ msgid "" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" +"接下来,在电子邮件字段中输入要使用的电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`保存`。输入电子邮件地址后,就可以向该别名发送电子邮件,无需在 " +"Odoo 数据库中创建新费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "" @@ -15369,6 +15486,8 @@ msgid "" "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" +"要通过电子邮件提交费用,请创建一封新电子邮件,并在电子邮件主题中输入产品的*内部参考*代码(如有)和费用金额。然后,在电子邮件中附上收据。Odoo " +"会根据电子邮件主题中的信息并结合收据创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" @@ -15377,11 +15496,13 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"要检查费用类别的内部参考,请转到 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 费用类别`。如果费用类别中列出了内部参考,则会在 " +":guilabel:`内部参考` 列中列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." -msgstr "" +msgstr "内部参考编号列于支出类别的主视图中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 msgid "" @@ -15390,11 +15511,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"要在费用类别上添加内部参考,请点击该类别打开表单。在字段中输入内部参考。在 :guilabel:`内部参考` " +"字段下方,会出现以下句子::guilabel:`通过电子邮件提交时,使用此参考作为主题前缀。`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." -msgstr "" +msgstr "内部参考编号列于“开支产品” 的主视图中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" @@ -15403,12 +15526,14 @@ msgid "" "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" +"为安全起见,Odoo 从电子邮件创建费用时,只接受经过验证的员工电子邮件。要确认已通过身份验证的员工电子邮件地址,请转到 " +":menuselection:`员工` 应用程序中的员工资料卡,并参阅 :guilabel:`工作邮箱` 。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." -msgstr "" +msgstr "如果在出差期间通过电子邮件提交 $25.00 的餐费,电子邮件主题应为 `餐饮 $25.00`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 msgid "Explanation:" @@ -15418,15 +15543,15 @@ msgstr "解释 :" msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" -msgstr "" +msgstr " `餐膳` 开支类别的 :guilabel:`内部参考` 是`餐饮`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" -msgstr "" +msgstr "开支的 :guilabel:`成本` 为 `$25.00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 msgid "Create an expense report" -msgstr "" +msgstr "创建开支报告" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 msgid "" @@ -15436,6 +15561,8 @@ msgid "" ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"准备提交费用时(例如完成出差,或每月一次例行报销),需要创建*支出报告*。进入 :menuselection:`报销` 应用程序主仪表板,显示默认的 " +":guilabel:`我的开支` 视图,或进入 :menuselection:`报销应用程序 --> 我的开支 --> 我的开支`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 msgid "" @@ -15444,13 +15571,15 @@ msgid "" "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"各项开支按状态用颜色编码。状态为 :guilabel:`待报告` " +"的支出(仍需添加到开支报告),文本都显示为蓝色。所有其他状态(:guilabel:`待提交`、:guilabel:`已提交`和:guilabel:`已批准`)的文字都显示为黑色。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" "First, select each individual expense for the report by clicking the check " "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." -msgstr "" +msgstr "首先,点击每个条目旁边的复选框,选择报告中的每笔支出;或点击 :guilabel:`开支日期` 旁边的复选框,快速选择列表中的所有开支。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 msgid "" @@ -15459,10 +15588,12 @@ msgid "" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" +"另一种快速添加所有未报告开支的方法,是不选择任何开支便点击 :guilabel:`创建报告`,Odoo 将选择所有状态为 " +":guilabel:`待提交`而尚未列入开支报告的全部费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." -msgstr "" +msgstr "选择要提交的费用,然后创建报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" @@ -15473,6 +15604,9 @@ msgid "" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" +"可从 :guilabel:`我的报销` 列表中选择任何报销,无论其状态如何。只要至少有一项报销的状态为 " +":guilabel:`待报告`,:guilabel:`创建报告` 按钮就会显示。点击 :guilabel:`创建报告` 按钮后,只有状态为 " +":guilabel:`待提交` 且当前*不在*其他报销报告中的费用才会出现在新创建的报销报告中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 msgid "" @@ -15483,6 +15617,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" +"选定开支后,点击 :guilabel:`创建报告` " +"按钮。新报告将出现,:guilabel:`开支`选项卡中将列出所有开支。如果单笔开支附有收据,:guilabel:`再开发票客户` 和 " +":guilabel:`分析分配` 列旁边会出现一个 :guilabel:`📎(回形针)` 图标。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 msgid "" @@ -15496,10 +15633,14 @@ msgid "" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" +"系统创建报告时,报销日期范围默认显示在 :guilabel:`报销报告摘要` 字段中。建议编辑此字段,为每份报告添加简短摘要,以帮助使报销井井有条。在 " +":guilabel:`报销报告摘要` 字段中输入报销报告的简短描述(如 `纽约出差` 或 `维修公司车辆`)。然后,从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`经理`,指定一名经理审核报告。如有需要,可更改 :guilabel:`日记账` 字段。使用下拉菜单选择不同的 " +":guilabel:`日记账` 。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." -msgstr "" +msgstr "输入报告得简短描述,并选择批核经理。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 msgid "" @@ -15512,20 +15653,27 @@ msgid "" "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" +"如果某些开支未在应用报告中,您仍可添加开支。点击:guilabel:`报销` 选项卡底部的 " +":guilabel:`添加行`。弹出一个窗口,显示可添加到报告中的所有可用开支(状态为 " +":guilabel:`待提交`)。点击要添加的每项开支旁边的复选框,然后点击 " +":guilabel:`选择`。这些项目就会出现在刚刚创建的报告中。如果需要添加的新开支 *尚未* 出现在列表中,请点击 " +":guilabel:`新建`,创建新开支并将其添加到报销报告中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "提交报告前,添加更多报销记项。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" -msgstr "" +msgstr "要创建报销报告,可前往以下其中一个位置:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" +"进入:menuselection:`报销` 应用程序主仪表板(也可以前往 :menuselection:`报销应用程序 --> 我的报销 --> " +"我的报销` 访问)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" @@ -15533,12 +15681,12 @@ msgstr "进入 :menuselection:` 发票应用程序 --> 我的发票 --> 我的 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." -msgstr "" +msgstr "在这些视图中,点击 :guilabel:`新建` 可创建新的报销报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" @@ -15560,6 +15708,8 @@ msgid "" "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"如果列表很长,按状态对结果分组可能会有帮助,因为只有状态为 :guilabel:`待提交` 的报告需要提交,状态为 :guilabel:`已批准` 或 " +":guilabel:`已提交` 的报告,不需要提交。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 msgid "" @@ -22164,23 +22314,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行信息`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "主数据配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"合作伙伴联系人可在*联系人*应用程序中创建。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`联系人` 并点击 :guilabel:`创建` " +"按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." -msgstr "" +msgstr "然后,为联系人命名,并使用单选按钮选择联系人类型,即 :guilabel:`个人` 或 :guilabel:`公司`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" @@ -22188,10 +22340,12 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" +"填写完整的 :guilabel:`地址`,包括 :guilabel:`城市`、:guilabel:`州`和 :guilabel:`ZIP` " +"代码。然后,填写身份和财务信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "身份信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" @@ -22200,6 +22354,8 @@ msgid "" "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" +"作为哥伦比亚本地化的一部分,|DIAN| 定义的识别类型可在合作伙伴表单中找到。哥伦比亚合作伙伴**必须**设置其 " +":guilabel:`识别号码`(VAT) 和 :guilabel:`文件类型`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" @@ -22207,6 +22363,8 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" +"当 :guilabel:`文件类型` 为`NIT`时,需要在 Odoo 中配置 :guilabel:`识别码`,包括 ID 末尾的*验证码,前缀为连字符" +" (`-`)*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" @@ -22214,12 +22372,14 @@ msgid "" "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" +"合作伙伴的责任代码(:abbr:`RUT [Registro único tributario]`文件)中的第 53 节)是电子发票模块的一部分,这是 " +"|DIAN| 的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" -msgstr "" +msgstr "必填字段可在 :menuselection:`合作伙伴 --> 销售和采购选项卡 --> 财务信息部分` 下找到:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" @@ -22228,6 +22388,9 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`:选择公司的财务责任(`O-13`Gran " +"Contribuyente、`O-15`Autorretenedor、`O-23`Agente de retención " +"IVA、`O-47`Regimen de tributación simple,或`R-99-PN`No Aplica)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -22248,12 +22411,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" +"在产品表单中添加一般信息时,需要配置 :guilabel:`UNSPSC 类别`(:guilabel:`会计`选项卡)或 :guilabel:` " +"内部参考`(:guilabel:`一般信息`选项卡)字段。配置完成后,请务必 :guilabel:`保存`产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." -msgstr "" +msgstr "要创建或修改税种,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税项` 并选择相关税项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" @@ -22263,15 +22428,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" +"如果销售交易包括含税产品,则需要按税种配置 :guilabel:`高级选项` 选项卡中的 :guilabel:`价值类型` " +"字段。保留税类型(:guilabel:`ICA`、:guilabel:`IVA`、:guilabel:`Fuente`)也包括在内。该配置用于在 PDF" +" 格式的发票中正确显示税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo “高级选项” 选项卡中的 ICA、IVA 和 Fuente 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "销售日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" @@ -22282,6 +22450,9 @@ msgid "" "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"一旦 |DIAN| 为电子发票决议指定了正式序列和前缀,**必须**在 Odoo " +"中更新与发票文件相关的销售日记账。要执行此操作,请导航至:menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"日记账`,然后选择一个现有的销售日记账,或使用:guilabel:`创建`按钮创建一个新的销售日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" @@ -22290,11 +22461,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"在销售日记账表单中,输入 :guilabel:`日记账名称`、:guilabel:`类型`,并在 :guilabel:`日记账条目` 选项卡中设置唯一的" +" :guilabel:`简码`。然后,在 :guilabel:`高级设置` 选项卡中配置以下数据:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子发票`: 启用 :guilabel:`UBL 2.1 (哥伦比亚)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" @@ -22329,18 +22502,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "发票顺序" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." -msgstr "" +msgstr "创建第一个文档时,必须正确配置发票顺序和前缀。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会自动为以下发票指定前缀和顺序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" @@ -22365,10 +22538,12 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +"作为本地化模块的一部分,:doc:`会计科目表`是默认安装的,会计科目自动映射为税金、默认应付账款和默认应收账款。哥伦比亚的会计科目表基于" +" PUC(Plan Unico de Cuentas)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" -msgstr "" +msgstr "主要工作流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" @@ -22378,61 +22553,61 @@ msgstr "" msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" -msgstr "" +msgstr "以下是哥伦比亚本地化电子发票主要工作流程的细目:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." -msgstr "" +msgstr "发件人创建发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商生成法律 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商创建带有电子签名的 CUFE(发票电子代码)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商向 |DIAN| 发送通知。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| 验证发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| 接受或拒绝发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商生成带有二维码的 PDF 发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商向收单机构发送发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." -msgstr "" +msgstr "收单方发送确认收据,并接受或拒绝发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." -msgstr "" +msgstr "发送方下载包含 PDF 和 XML 的 :file:`.zip` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "哥伦比亚本地化电子发票工作流程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." -msgstr "" +msgstr "发票验证前的功能工作流程**不会**改变电子发票带来的主要变化。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" @@ -22442,29 +22617,31 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" +"电子发票通过 Carvajal 的网络服务整合生成并发送给 |DIAN| 和客户。这些文件可以根据销售订单创建,也可以手动生成。要创建新发票,请进入 " +":menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 并选择 :guilabel:`创建`。在发票表格中配置以下字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`:客户信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:电子发票使用的日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子发票类型`:选择文件类型。默认情况下,选择 :guilabel:`Factura de Venta`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票行`:指定正确纳税的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 @@ -22480,10 +22657,12 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"发票确认后,将创建一个 XML 文件并自动发送给 Carvajal。然后由电子发票服务 UBL " +"2.1(哥伦比亚)异步处理发票。该文件也会显示在聊天工具中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." -msgstr "" +msgstr "Odoo 沟通栏中的 Carvajal XML 发票文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" @@ -22493,6 +22672,9 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +":guilabel:`电子发票名称`字段现在显示在 :guilabel:`EDI 文档`选项卡中,并带有 XML " +"文件名称。此外,:guilabel:`电子发票状态`字段显示的初始值为 :guilabel:`发送`。要手动处理发票,请点击 " +":guilabel:`立即处理` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -22502,7 +22684,7 @@ msgstr "Reception of legal XML and PDF" msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." -msgstr "" +msgstr "电子发票供应商(Carvajal)收到 XML 文件后,会对其结构和信息进行验证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" @@ -22512,21 +22694,23 @@ msgid "" "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"验证电子发票后,继续生成包含数字签名和唯一代码 (CUFE)的合法 XML,同时生成包含二维码和 CUFE 的 PDF " +"发票。如果一切正常,:guilabel:`电子发票` 字段值将变为 :guilabel:`已发送`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" -msgstr "" +msgstr "下载包含法定电子发票(XML 格式)和发票(PDF 格式)的 :文件:`.zip`,并显示在发票沟通栏中:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的发票沟通栏中显示 ZIP 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." -msgstr "" +msgstr "电子发票状态更改为 :guilabel:`已接受`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" @@ -22535,54 +22719,56 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" +"贷记单的流程与发票相同。要参照发票创建信用证,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`。在发票上点击 " +":guilabel:`添加贷记单`,然后填写以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`贷记方式`:选择贷记方式的类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部分退款`: 部分退款时使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款`:如果贷记票据为全额,请使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款和新发票草稿`:如果贷记单已自动验证并与发票对账,则使用此选项。原始发票将作为新的草稿被复制。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原因`:输入贷记的原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`逆转日期`:选择是否要为贷方票据设置一个特定日期,或者是日记账分录日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用特定日记账`:为贷记单选择日记账,如果想使用与原始发票相同的日记账,则将其留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退款日期`:如果选择了特定日期,请选择退款日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "审核完毕后,点击 :guilabel:`逆转` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" @@ -22591,74 +22777,76 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" +"借记单的创建过程与贷记单类似。要参照发票创建借记单,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`。在发票上点击 " +":guilabel:`添加借记单` 按钮,然后输入以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原因`:键入借记的原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`借记日期`:选择特定选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`复制行`:如果您需要用发票的相同行数登记借记票据,请选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用特定日记账`:选择借记单的打印点,如果要使用与原始发票相同的日记账,则将其留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`创建借记单`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "供应商账单支持文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." -msgstr "" +msgstr "有了主数据、凭证和为供应商账单相关支持文档配置的采购日记账,您就可以开始使用*支持文档*了。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" -msgstr "" +msgstr "供应商账单的支持文件可通过采购订单或手动创建。进入 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 账单` 并填写以下数据:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商`:输入供应商信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账单日期`:选择账单日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:选择与供应商账单相关的支持文件的日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已开票行`:指定正确纳税的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." -msgstr "" +msgstr "审核完成后,点击 :guilabel:`确认` 按钮。确认后,将创建一个 XML 文件并自动发送给 Carvajal。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" @@ -22667,21 +22855,23 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"在 XML " +"验证过程中,最常见的错误与缺少主数据(*联系税号*、*地址*、*产品*、*税号*)有关。在这种情况下,更新电子发票状态后的沟通栏中会显示错误信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." -msgstr "" +msgstr "更正主数据后,可使用 :guilabel:`重试` 按钮用新数据重新处理 XML 并发送更新版本。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的发票沟通栏中显示 XML 验证错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" @@ -22690,14 +22880,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"该报告是向供应商提供的哥伦比亚工商业税(ICA)预扣证明。该报告可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 哥伦比亚声明 --> " +"Certificado de Retención en ICA` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" @@ -22705,14 +22897,16 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"该报告出具关于从供应商预扣增值税金额的证明。该报告可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 哥伦比亚声明 --> " +"Certificado de Retención en IVA` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" @@ -22720,10 +22914,12 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"该证书用于向合作伙伴发放预扣税款。该报告可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 哥伦比亚声明 --> Certificado " +"de Retención en Fuente` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" @@ -22734,31 +22930,35 @@ msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." -msgstr "" +msgstr "通过厄瓜多尔本地化,您可以使用 XML、财政对开页、电子签名生成电子文档,并直接与 SRI 税务机关连接。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." -msgstr "" +msgstr "支持的文件包括发票、贷记单、借记单、采购清算和预扣款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." -msgstr "" +msgstr "本地化还包括自动化功能,可轻松预测适用于每张采购发票的预扣税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`应用程序导览 - Localización de Ecuador " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" +"`智能教程 - Localización de Ecuador `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" @@ -22766,39 +22966,41 @@ msgstr "词汇表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" -msgstr "" +msgstr "以下是一些在厄瓜多尔本地化中必不可少的术语:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." -msgstr "" +msgstr "**SRI**:意为*Servicio de Rentas Internas*,厄瓜多尔负责强制纳税的政府机构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." -msgstr "" +msgstr "**EDI**:是*电子数据交换*的缩写,指电子文档的发送。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" +"**RIMPE**:代表*Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*,即符合 SRI " +"条件的纳税人类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块,以获得厄瓜多尔本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`厄瓜多尔 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 msgid "`l10n_ec`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid "" @@ -22810,14 +23012,17 @@ msgid "" "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" +"默认 :doc:`财政本地化包 " +"<.../fiscal_localizations>`,为厄瓜多尔本地化添加了会计功能,这些功能代表了公司在厄瓜多尔运营所需的最低配置,符合:abbr:`SRI(国内税务局)`规定的指南。模块安装会自动加载:会计科目表、税种、文件类型、税务支持类型。此外,还可自动生成" +" 103 和 104 表格。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`厄瓜多尔会计 EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 msgid "`l10n_ec_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid "" @@ -22827,13 +23032,16 @@ msgid "" "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" +"包括根据 SRI 发布的技术文档生成和验证 " +":doc:`电子文档<.../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"的所有技术和功能要求。授权文件包括发票、贷记单、借记单、预扣款和采购清算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." -msgstr "" +msgstr "当您从头开始安装数据库,选择`厄瓜多尔`作为国家时,Odoo 会自动安装基础模块 :guilabel:`厄瓜多尔 - 会计`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" @@ -22842,22 +23050,24 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" +"要配置公司信息,请进入 :guilabel:`联系人` 应用程序并搜索公司名称,或激活 :ref:`开发者模式` 并进入" +" :menuselection:`公司 --> 联系人` 然后编辑联系人,配置以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" -msgstr "" +msgstr "选中顶部的 :guilabel:`公司` 选项" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" -msgstr "" +msgstr "上传公司标识并保存" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 联系人中输入厄瓜多尔的公司数据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" @@ -22886,12 +23096,13 @@ msgid "" "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" +":guilabel:`使用正式运营服务器`:如果公司要在正式运营环境中处理电子文档,请选中复选框。如果要在测试环境中使用电子文档,则不要选中复选框。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`方案`:选择公司是普通公司还是 RIMPE 公司。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" @@ -22901,7 +23112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣预缴的默认税金`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" @@ -22944,11 +23155,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`特殊纳税人编号`:如果公司符合特殊纳税人条件,请在此栏填写相应的纳税人编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔电子签名。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" @@ -22957,10 +23168,12 @@ msgid "" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" +"在配置菜单中配置预扣款时,这些建议预扣款仅适用于国内供应商,当其 *纳税人类型* 未设置预扣款时。此外,当使用信用卡或借记卡 SRI " +"支付方式时,将始终使用信用卡预扣设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" -msgstr "" +msgstr "增值税预扣税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" @@ -22969,54 +23182,58 @@ msgid "" "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" +"此配置仅适用于您被 SRI 授予 *预扣代理* 资格的情况,否则跳过此步骤。要配置增值税预扣代缴,请访问 :menuselection:`会计 --> " +"会计 --> 配置 --> 厄瓜多尔 SRI:纳税人类型 SRI`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." -msgstr "" +msgstr "您必须配置适用于每类纳税人的预扣百分比,指定 :guilabel:`货物增值税预扣` 和 :guilabel:`服务增值税预扣`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔纳税人类型配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." -msgstr "" +msgstr "如果 :guilabel:`纳税人类型` 是 `RIMPE`,也请配置 :guilabel:`利润预扣` 百分比。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" -msgstr "" +msgstr "打印机点数" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." -msgstr "" +msgstr "要配置打印机点数,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:日记账`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" -msgstr "" +msgstr "需要为每种类型的电子文档配置打印机点数。例如:客户发票、贷记单和借记单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" -msgstr "" +msgstr "您需要为每个打印机点配置以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" +":guilabel:`日记账名称`:格式为`[Emission Entity]-[Emission Point] [Document " +"Type]`,例如:`001-001 销售文件`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类型`:指日记账类型,选择 `销售`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 @@ -23024,7 +23241,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用文件?`:该复选框已自动选中,请保持选中状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 @@ -23060,7 +23277,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简码`: 这是会计分录序列的唯一代码,请输入唯一的 5 位数代码,例如:`VT001`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" @@ -23073,13 +23290,13 @@ msgstr "" msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." -msgstr "" +msgstr "为厄瓜多尔客户发票电子文件类型配置打印机点。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`高级设置` 选项卡中,选中 :guilabel:`电子发票` 复选框,为厄瓜多尔启用该功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" @@ -23136,7 +23353,7 @@ msgstr "在 :guilabel:`高级设置` 选项卡中,选中 :guilabel:`电子发 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" -msgstr "" +msgstr "采购清算" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" @@ -23150,18 +23367,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" +":guilabel:`日记账名称`:格式为 `[Emission Entity]-[Emission Point] [Document " +"Type]`,例如:`001-001 扣款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`采购清算`:选中复选框以启用采购清算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." -msgstr "" +msgstr "为厄瓜多尔电子文件类型预扣配置采购清算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" @@ -23170,118 +23389,124 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" +"默认安装 :doc:`会计科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"作为本地化模块中数据集的一部分,这些账户自动映射到税务、默认应付账款、默认应收账款中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔的会计科目表以公司监管局的最新版本为基础,分为几个类别,并与 NIIF 会计核算兼容。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." -msgstr "" +msgstr "除了产品中的基本信息外,您还必须添加适用的预扣代缴代码(税)配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`会计 --> 供应商:产品`,点击“采购”选项卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" -msgstr "" +msgstr "创建联系人时配置下一条信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" +"如果是与 RUC 联系,请选中顶部的 :guilabel:`公司` 选项;如果是与 cedula 或护照联系,请选中 :guilabel:`个人` " +"选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`::guilabel:`街道` 是确认电子发票的必填字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`身份证号码`:选择身份证类型`RUC`、`Cedula`或`护照`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`纳税人类型`:选择联系人的 SRI 纳税人类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔联系人。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SRI 纳税人类型`在配置中包含了当您在供应商账单上使用此联系人,并从中创建代扣时适用的增值税和利润代扣。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "审查您的税款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." -msgstr "" +msgstr "作为本地化模块的一部分,税款会根据其配置和相关财务账户自动创建。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔税收。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" -msgstr "" +msgstr "以下选项已自动配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务支持`:仅在 IVA 税务中配置,此选项在登记采购预扣时非常有用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`代码 ATS`:仅为所得税预扣代缴代码进行配置,在注册预扣代缴时非常重要。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务网格`:如果是 IVA 税,则配置 104 表格的代码,如果是所得税预扣代码,则配置 103 表格的代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务名称`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" +"对于 IVA 税,将名称格式化为`IVA [percent] (104, [form code] [tax support code] [tax " +"support short name])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" -msgstr "" +msgstr "对于所得税预扣代码,将名称格式化为:`代码 ATS [Percent of withhold] [withhold name]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" @@ -23525,14 +23750,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" -msgstr "" +msgstr "客户预扣" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户预扣` 是公司的非电子文件,该文件由客户签发,以便对销售进行预扣。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" @@ -23541,30 +23766,32 @@ msgid "" "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" +"要登记客户预扣款,必须要有已验证(已入账)的发票。发票上有一个名为 :guilabel:`添加预扣` 的按钮,点击该按钮可进入 " +":guilabel:`客户预扣` 表格,然后填写以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件编号`:键入预扣编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预扣行`:选择客户预扣的税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." -msgstr "" +msgstr "在验证预扣税款之前,请检查每种税款的金额是否与原始文件相同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "厄瓜多尔客户预扣款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" -msgstr "" +msgstr "采购文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 @@ -23576,34 +23803,34 @@ msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商账单`是公司的非电子文件,该文件由供应商在公司采购时签发。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" -msgstr "" +msgstr "账单可以根据采购订单创建,也可以手动创建,但必须包含以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商`:输入供应商信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账单日期`:选择开票日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:这是供应商账单的日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件类型`:这是文件类型`(01)发票`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件编号`:键入文件编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." @@ -23617,22 +23844,24 @@ msgid "" "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" +"创建采购预扣时,请确认基数(基本金额)是否正确。如果需要编辑 :guilabel:`供应商账单` 中的税额,请点击:guilabel:`编辑` " +"按钮。否则,从 :guilabel:`日记账项目` 标签点击 :guilabel:`编辑` 按钮,设置调整到您想要的位置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" -msgstr "" +msgstr "采购清算" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`采购清算`是一份电子文件,一经验证,即发送至 SRI。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" -msgstr "" +msgstr "公司在采购时会出具这类电子文档,而供应商由于以下一种或多种情况而不出具发票:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." @@ -23702,7 +23931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" -msgstr "" +msgstr "采购预扣" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" @@ -23816,7 +24045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 msgid "ATS report" -msgstr "" +msgstr "ATS 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" @@ -23836,6 +24065,7 @@ msgid "" "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" +"要签发电子文档,请确保公司已按 :ref:`电子发票`部分中的说明进行配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 msgid "" @@ -23843,6 +24073,8 @@ msgid "" "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" +"在:abbr:`ATS(Anexo Transaccional Simplificado)`中,Odoo " +"生成的每份文档(发票、供应商账单、销售和采购预扣、贷记单和借记单)都将包括在内。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" @@ -23852,17 +24084,19 @@ msgid "" "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" +"生成供应商账单时,必须登记供应商为采购生成的发票上的授权号。要执行此操作,请进入 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 账单` " +"并选择账单。然后,在 :guilabel:`授权编号` 字段中输入供应商发票上的编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 msgid "Credit and debit notes" -msgstr "" +msgstr "贷记和借记单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" "When generating a credit note or debit note manually or through importation," " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." -msgstr "" +msgstr "在手动或通过导入方式生成贷记单或借记单时,需要将单据与被修改的销售发票进行关联。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 msgid "" @@ -23874,7 +24108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 msgid "XML generation" -msgstr "" +msgstr "XML 生成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 msgid "" @@ -23883,10 +24117,13 @@ msgid "" "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" +"要生成 :abbr:`ATS(Anexo Transaccional Simplificado)` 报告,请进入 :menuselection:`会计 " +"--> 报告 --> 税务报告` 并为所需的 :abbr:`ATS(Anexo Transaccional Simplificado)` " +"报告选择一个时间段,然后点击 :guilabel:`ATS`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." -msgstr "" +msgstr "下载的 XML 文件已准备好上传到 *DIMM Formularios*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." @@ -23899,6 +24136,8 @@ msgid "" "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" +"在下载 :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` 报告时,Odoo " +"会弹出警告窗口,提醒用户文件中是否有缺失或不正确的数据。不过,用户仍可下载 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -24413,6 +24652,8 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`度量单位`:如果您也使用 Odoo 库存并启用 " +":doc:`度量单位<.../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" @@ -24492,7 +24733,7 @@ msgstr "`Odoo:下载Odoo`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" @@ -24564,6 +24805,9 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"为了使新用户的入职流程更加轻松,Odoo Enterprise的法语:ref:`财务本地化 " +"` 包括 **FEC 导入** " +"功能(模块名称:``l10n_fr_fec_import``),该功能允许从较旧的软件导入现有的 FEC 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" @@ -25395,6 +25639,8 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"如果您已安装法语 :ref:`财政本地化包 `,则应能下载 FEC。要执行此操作,请访问 " +":menuselection:`会计 --> 报告 --> 法国 --> FEC`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -25501,6 +25747,11 @@ msgid "" "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" +"税务局要求贵公司提供一份合格证书,证明贵公司的软件符合反欺诈法规。此证书由 Odoo SA 授予 Odoo Enterprise 用户 " +"``_。如果您使用 Odoo " +"Community,您应该 :doc:`升级到 Odoo " +"Enterprise` 或联系您的 Odoo " +"服务提供商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -25858,6 +26109,9 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"** Kassensicherungsverordnung** 规定,电子记录保存系统(包括 :doc:`POS " +"` 系统)必须配备 **技术安全系统**(也称为 **TSS** 或 " +"**TSE**)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" @@ -26548,7 +26802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" @@ -26556,21 +26810,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" -msgstr "" +msgstr "印度本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" -msgstr "" +msgstr "电子发票系统" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo 符合**印度商品和服务税(GST)电子发票系统**的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" -msgstr "" +msgstr "NIC 电子发票注册" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" @@ -26646,6 +26900,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" +"要自动向 NIC 电子发票门户网站发送电子发票,您必须首先配置您的 *销售* 日记账,方法是进入 :menuselection:`会计 --> 配置 " +"--> 日记账`,打开您的 *销售* 日志,在 :guilabel:`高级设置` 选项卡的 :guilabel:`电子数据交换` 下,启用 " +":guilabel:`电子发票(IN)` 并保存。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 @@ -26659,16 +26916,18 @@ msgid "" "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" +"发票一经验证,顶部就会显示一条确认信息。一段时间后,Odoo 会自动将已验证发票的 JSON 签名文件上传到 NIC " +"电子发票门户网站。如果您想立即处理发票,请点击 :guilabel:`立即处理`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" -msgstr "" +msgstr "印度电子发票确认信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." -msgstr "" +msgstr "您可以在沟通栏附件中找到经 JSON 签名的文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" @@ -26676,6 +26935,8 @@ msgid "" "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" +"您可以在发票的 :guilabel:`EDI 文件` 选项卡或 :guilabel:`电子发票` 字段下检查文档的 " +":abbr:`EDI(电子数据交换)`状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" @@ -26685,6 +26946,8 @@ msgid "" "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" +"发票一经验证和提交,即可打印发票 PDF 报告。报告包括 :abbr:`IRN(发票参考号)`、:guilabel:`Ack. " +"No`(确认编号)、:guilabel:`Ack.Date`(确认日期)和二维码。这些证明发票是有效的财务文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" @@ -26692,7 +26955,7 @@ msgstr "开票参考号和二维码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "取消电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" @@ -26702,12 +26965,16 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +"如果您想取消电子发票,请转到发票的 :guilabel:`其他信息` 选项卡,填写 :guilabel:`取消原因` 和 " +":guilabel:`取消备注` 字段。然后,点击 :guilabel:`请求 EDI 取消`。:guilabel:`电子发票开具`字段的状态将变为 " +":guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"这样做会同时取消 :ref:`电子发票 ` 和 :ref:`电子运单 ` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" @@ -26725,32 +26992,36 @@ msgid "" "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"一旦您请求取消电子发票,Odoo 将自动向 NIC 电子发票门户网站提交 JSON 签名文件。如果您想立即处理发票,可点击 " +":guilabel:`立即处理`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" -msgstr "" +msgstr "GST 电子发票验证" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." -msgstr "" +msgstr "提交电子发票后,您可以从 GST 电子发票系统网站上验证发票是否已签署。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" -msgstr "" +msgstr "从附件中下载 JSON 文件。它可以在相关发票的沟通栏中找到;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" +"打开`NIC 电子发票门户网站 `_,进入 :menuselection:`搜索 --> " +"验证已签署的发票`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" -msgstr "" +msgstr "选择 JSON 文件并提交;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" @@ -26758,7 +27029,7 @@ msgstr "选择JSON文件,以确认开票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr "如果文件已签署,则会显示一条确认信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" @@ -26766,13 +27037,13 @@ msgstr "已校验的电子开票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "电子货运单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo 符合**印度商品和服务税(GST)电子运单系统**的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" @@ -26831,14 +27102,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"要设置电子运单服务,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 印度电子运单 --> 设置电子运单`,然后输入您的" +" :guilabel:`用户名` 和 :guilabel:`密码` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" -msgstr "" +msgstr "电子运单设置 odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "发送电子运单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" @@ -26847,6 +27120,8 @@ msgid "" "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" +"您可以点击 :guilabel:`发送电子运单` 手动发送电子运单。要在发票或账单确认后自动发送电子运单,请在 :ref:`销售或采购日记账 " +"`中启用 :guilabel:`电子运单(IN)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" @@ -26948,23 +27223,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" -msgstr "" +msgstr "点击是" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"这样做将启用 :guilabel:`持续时间` 下拉菜单。选择您偏好的 :guilabel:`持续时间` 并点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的印度 GST 服务" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" +"在商品及服务税门户网站上启用 :ref:`API 访问`后,您就可以在 Odoo 中设置 :guilabel:`印度 " +"GST 服务`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" @@ -26972,10 +27250,12 @@ msgid "" "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 印度 GST 服务` 并输入 :guilabel:`GST " +"用户名`。点击 :guilabel:`发送 OTP`,输入代码,最后点击 :guilabel:`验证`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" -msgstr "" +msgstr "请输入您的 GST 门户用户名作为用户名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" @@ -26988,22 +27268,26 @@ msgid "" "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" +"当 :guilabel:`印度 GST 服务` 配置完成后,您就可以提交消费税申报表了。进入 :menuselection:`会计 --> 报告 -->" +" 印度 --> GST 申报期` 并创建一个新的 **GST 申报期** (如果不存在)。在 Odoo 中,GST 申报分**三步**完成:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." -msgstr "" +msgstr "**报税周期** 可以根据用户需要 :doc:`配置 <../accounting/reporting/tax_returns>` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" -msgstr "" +msgstr "发送 GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" +"用户可在将 :ref:`GSTR-1 ` 报告上传到 **GST 门户**之前,点击 " +":guilabel:`GSTR-1 报告` 以验证该报告;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" @@ -27011,10 +27295,12 @@ msgid "" "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" +"如果**GSTR-1**报告正确,则点击 :guilabel:`推送至 GSTN`,将其发送至**GST " +"门户**。:guilabel:`GSTR-1`报告的状态将变为:guilabel:`发送`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" -msgstr "" +msgstr "发送状态下的 GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" @@ -27023,6 +27309,8 @@ msgid "" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" +"几秒钟后,**GSTR-1** 报告的状态将变为 :guilabel:`等待状态`。这意味着 **GSTR-1** 报告已发送到 " +":guilabel:`GST 门户` 并正在 :guilabel:`GST 门户` 上验证;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" @@ -27044,7 +27332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 已发送" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" @@ -27053,6 +27341,8 @@ msgid "" "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" +"如果**GSTR-1**的状态为:guilabel:`发票出错`,则可在:guilabel:`日志备注`中检查发票是否出错。问题解决后,用户可点击 " +":guilabel:`推送到 GSTN` 再次在**GST 门户**上提交文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" @@ -27511,13 +27801,13 @@ msgstr "Italy - Accounting Reports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" -msgstr "" +msgstr "特定国家/地区报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" @@ -27525,7 +27815,7 @@ msgstr "意大利 - 库存DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 77ae3c065..e3c0d8f5f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,10 +16,10 @@ # Datasource International , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Gary Wei , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Mandy Choy , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2971,17 +2971,17 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:自动重新排序规则 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:手动重新排序规则 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "为重新排序规则配置产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -2990,6 +2990,8 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要对产品使用重新排序规则,必须正确配置该产品。首先导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -3001,7 +3003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "将产品类型设置为可储存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35 msgid "" @@ -3009,10 +3011,12 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,并从 :guilabel:`路径` 部分选择一个或多个路径。这样,Odoo " +"就会知道使用哪条路线补充产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在库存选项卡上选择一条或多条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42 msgid "" @@ -3023,10 +3027,12 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"如果使用 :guilabel:`购买` 途径重新订购产品,请确认产品名称下的 :guilabel:`可购买` 复选框已启用。这样就会出现 " +":guilabel:`采购`选项卡。点击:guilabel:`采购` 选项卡,指定至少一个供应商及其产品售价,以便 Odoo 知道应从哪家公司购买产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "在采购选项卡上指定供应商和价格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -3035,6 +3041,8 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"如果使用 :guilabel:`制造路径对产品进行补货,则该产品至少需要有一个与之相关的物料清单(BoM)。这一点很有必要,因为 Odoo 只为有 " +":abbr:`BoM(物料清单)` 的产品创建生产订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55 msgid "" @@ -3043,14 +3051,16 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"如果产品还不存在 :abbr:`BoM(物料清单)`,请选择产品表格顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后点击 " +":guilabel:`新建` 以配置新的 :abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "产品表单上的“物料清单”智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "创建新的重新排序规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid "" @@ -3058,45 +3068,47 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"要创建新的重新排序规则,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 重新排序规则`,然后点击 " +":guilabel:`新建`,并按如下方式填写新行:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:规则补充的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:存储产品的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小数量`:在不触发规则的情况下可预测的最小数量。当预测库存低于此数量时,将创建该产品的补货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大数量`:库存补充的最大数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`多个数量`:指定产品是否应按一定数量分批补充(例如,可按 20 个产品分批补充)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 msgid "" ":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`:用于重新订购产品的度量单位。该值可以是 `单位`,也可以是重量、长度等的特定计量单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "创建新重新排序规则的表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -3110,7 +3122,7 @@ msgstr "" msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" -msgstr "" +msgstr "有关重排序规则的高级用法,请了解以下重排序规则字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" @@ -3366,20 +3378,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(2 月 27 日 - 2 月 20 日 = 7 天)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:242 msgid "" "Incorrectly setting the :guilabel:`Visibility Days` fewer than seven days in" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,如果不正确地设置 :guilabel:`可见天数`少于七天,则需求**不会**出现在补货仪表板上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." -msgstr "" +msgstr "显示设置了正确和错误可见天数的补货仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:252 msgid "Preferred route" @@ -3392,6 +3404,8 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo 允许在每个产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡下选择多个路径。例如,可以同时选择 :guilabel:`购买` 和 " +":guilabel:`制造`,从而启用两种途径的功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:258 msgid "" @@ -3760,37 +3774,37 @@ msgstr "" msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." -msgstr "" +msgstr "由于定制产品推荐使用 |MTO| 路由,因此默认情况下该路由是隐藏的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中激活 |MTO| 路由:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "激活位于 :guilabel:`仓库` 部分下的 :guilabel:`多步骤路线` 设置,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." -msgstr "" +msgstr "然后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 路径`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." -msgstr "" +msgstr "点击 :menuselection:`筛选器 --> 已存档` 以显示存档路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 旁边的复选框,然后点击 :menuselection:`操作 --> 取消存档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -3798,6 +3812,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也会激活 :guilabel:`存储位置`。如果这些功能不适用于仓库,请在取消 |MTO| " +"路线的存档后禁用这些设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -3805,12 +3821,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"要将产品的采购路线设置为 |MTO|,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`,然后点击所需的产品以打开其产品表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,在选项的 :guilabel:`路线` 部分,选择 :guilabel:`补货订单(MTO)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -3819,6 +3838,8 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"对于直接从供应商处购买的产品,除 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 途径外,请确保选择了 :guilabel:`购买` " +"途径。此外,确保在产品表单的 :guilabel:`采购` 选项卡中配置了供应商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -3978,6 +3999,8 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +"ref:`供应商订单 `:采购订单(PO)上的采购 |UOM| " +"转换为内部仓库单据上的 |UOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -3985,6 +4008,8 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`自动补货 `:当产品(在 |UOM| " +"中追踪)的库存水平低于一定水平时生成 |PO|。但是, |PO| 是使用采购的 |UOM| 创建的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -3992,6 +4017,8 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`销售产品 `:如果销售订单(SO)上使用了不同的 " +"|UOM| ,则数量将转换为交货订单上仓库首选的 |UOM| 数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" @@ -4003,19 +4030,21 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"在*采购*应用程序中创建新的询价单(RFQ)时,Odoo 会自动使用产品的指定采购计量单位。如有需要,请手动编辑询价单上的 " +":guilabel:`UoM` 值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." -msgstr "" +msgstr "将 |RFQ| 确认为 |PO| 后,点击 |PO| 顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" "Odoo automatically converts the purchase unit of measure into the product's " "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会自动将采购计量单位转换为产品的销售/库存计量单位,因此交货收据的 :guilabel:`需求` 列会显示转换后的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -4114,7 +4143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "批次号和序列号的区别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -4123,6 +4152,7 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*批次号*和*序列号*是在 Odoo 中识别和追踪产品的两种方法。虽然这两种追踪方法有相似之处,但也有显著的区别,会影响收据、交货和库存报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -4173,7 +4203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "何时使用批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -4181,7 +4211,7 @@ msgid "" "quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." -msgstr "" +msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批次还可用于追溯产品组,这在管理产品召回或有效期时特别有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." @@ -4620,7 +4650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -4628,12 +4658,13 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"在 :guilabel:`批次号/序列号` 旁边,从下拉菜单中选择一个现有批号,或者点击绿色的 :guilabel:`+` 符号自动分配一个新批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." -msgstr "" +msgstr "然后,在 :guilabel:`数量` 字段中选择单位数,并点击 :guilabel:`标记为已完成`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -4641,6 +4672,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"点击分配的 :guilabel:`批次号/序列号` 字段中的 :guilabel:`外部链接` 图标。会出现一个弹出窗口,显示该特定编号的详细表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -4650,27 +4682,29 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`日期` 选项卡下,会显示之前为产品配置的所有过期信息。同样的信息也可在特定产品的详细表单中找到,或进入 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "日期选项卡,包含特定批号的有效期信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "销售有保质期的产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" "Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." -msgstr "" +msgstr "销售有保质期的易腐产品的方法与其他类型的产品相同。销售易腐产品的第一步是创建销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请访问 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建` 创建新报价单,并在销售订单表单上填写信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -4678,6 +4712,8 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"添加一个 :guilabel:`客户`,点击 :guilabel:`添加产品`将所需产品添加到 :guilabel:`产品` 行,并为产品设置 " +":guilabel:`数量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -4686,12 +4722,14 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡。在 :guilabel:`送货` 部分,将 :guilabel:`送货日期` " +"更改为预期日期之后的日期,并点击 :guilabel:`绿勾` 图标确认日期。最后,点击:guilabel:`确认`,确认销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "然后,点击销售订单顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看仓库收据表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -4700,12 +4738,14 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"在仓库收据表单中,点击 :guilabel:`验证`,然后在弹出窗口中点击 :guilabel:`应用`,自动处理所有 :guilabel:` 完成` " +"数量,并将产品交付给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." -msgstr "" +msgstr "如果产品在产品表单上设置的 :guilabel:`提醒日期` 之前交付,则不会创建提醒。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -4717,6 +4757,9 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"要销售有保质期的易腐产品,产品存储的 :guilabel:`位置`的 :guilabel:`移除策略` 必须设置为 : " +"abbr:`FEFO(先到期先出)`。如果一批易腐烂产品的库存不足,Odoo 将自动从下一个最短到期日的第二批产品中提取所需的剩余数量。移除策略也可在 " +":guilabel:`产品类别`上设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" @@ -4724,13 +4767,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "查看批次和序列号的有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." -msgstr "" +msgstr "要按批号查看(和/或分组)所有产品的有效期,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -4739,26 +4782,28 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"进入后,从 :guilabel:`搜索...` 栏移除任何默认搜索筛选器。然后,点击:guilabel:`分组方式`,选择 " +":guilabel:`添加自定义分组`,并从下拉菜单中选择 :guilabel:`到期日`参数。最后,点击 :guilabel:`应用`,以应用筛选器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." -msgstr "" +msgstr "这样做可以细分所有易腐产品、其保质期和指定的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "在批次和序列号页面上按有效期分组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "过期提醒" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." -msgstr "" +msgstr "要查看过期提醒,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批量/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" @@ -4767,6 +4812,8 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"然后,单击包含易腐产品的 :guilabel:`批次/序列号`。这样就会显示序列号详情表。在序列号详情表单中,点击 :guilabel:`日期` " +"选项卡,查看与产品有关的所有过期信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" @@ -4774,6 +4821,8 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"要编辑表格,请点击表格左上角的 :guilabel:`编辑`,然后将 :guilabel:`到期日`更改为今天(或更早),并点击 :guilabel:`" +" 保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" @@ -4782,26 +4831,28 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"保存后,批号表单顶部会显示红色的 :guilabel:`过期提醒`,表示该批次的产品已过期或即将过期。从这里点击返回 " +":guilabel:`批次/序列号` 页面(通过面包屑导航)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" "To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." -msgstr "" +msgstr "要查看新的过期提醒或已过期(或即将过期)产品的任何过期提醒,请从 :guilabel:`搜索...` 栏中移除所有搜索筛选器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`筛选器`,选择 :guilabel:`过期提醒`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "过期产品的过期提醒。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "使用批次管理产品组" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 msgid "" @@ -4810,6 +4861,8 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*批次*是在 Odoo " +"中识别和追踪产品的两种方法之一。批次通常表示收到的、目前储存的或从仓库发运的某一特定批次的物品,但也可表示内部生产的某一批次产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 msgid "" @@ -4819,6 +4872,7 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"制造商为具有共同属性的产品组分配批号;这可能导致多种产品共享相同的批号。这有助于识别单个组中的多个产品,并允许对这些产品生命周期中的每个步骤进行端到端追溯。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -4826,7 +4880,7 @@ msgid "" "quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." -msgstr "" +msgstr "批次对大量生产或接收的产品(如服装或食品)非常适用,可用于追溯产品的组别。这在管理产品召回或过期日期时尤其有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid "" @@ -4841,10 +4895,13 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"要使用批次追踪产品,必须启用*批次和序列号*功能。转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 " +":guilabel:`追溯性` 部分,然后点击 :guilabel:`批次和序列号` 旁边的方框。然后,点击 :guilabel:`保存` " +"按钮保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "按批次追踪产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 msgid "" @@ -4853,6 +4910,8 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +"激活 :guilabel:`批次和序列号` 设置后,现在可以配置使用批次追踪单个产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`库存应用程序" +" --> 产品 --> 产品` 并选择一个产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "" @@ -4862,21 +4921,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"进入产品表单后,点击 :guilabel:`编辑` 对表单进行更改。然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡。在 :guilabel:`追溯性`" +" 部分,点击 :guilabel:`按批次`。然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。现在,可为新接收或生产的产品批次分配现有或新批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." -msgstr "" +msgstr "如果产品在激活批次或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批次号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单上启用按批次追踪功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "为库存产品创建新批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 msgid "" @@ -4886,6 +4947,9 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"可以为库存中未分配批次的产品创建新批次。要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"批次/序列号`(:guilabel:`库存应用程序` --> `产品` --> `批次/序列号`),然后点击 " +":guilabel:`创建`。这样会显示一个单独页面,在该页面中会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 msgid "" @@ -4894,6 +4958,8 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"虽然 Odoo 会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号` 以跟随最新编号,但可通过点击 :guilabel:`批次/序列号` " +"字段下的行并更改生成的编号,将其编辑和更改为任何所需的编号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -4901,6 +4967,8 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"生成新的 :guilabel:`批次/序列号` 后,点击 :guilabel:`产品` " +"旁边的空白区域,显示一个下拉菜单。从该菜单中选择要分配新编号的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 msgid "" @@ -4910,23 +4978,25 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"此表单还提供调整 :guilabel:`数量` 的选项,分配唯一的 :guilabel:`内部参考` 编号(用于可追溯性目的),并在 " +":guilabel:`网站` 字段中将此特定批次或序列号配置分配给特定网站(如在多网站环境中工作)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "也可在下面的 :guilabel:`描述` 标签中添加对该特定批次或序列号的详细描述。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存所有更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "带有指定产品的新批号创建表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -4935,6 +5005,8 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"创建、保存新批次并将其分配给所需产品后,通过 :menuselection:`产品 --> 产品` 访问 :menuselection:`库存` " +"应用程序中的产品表单,并选择刚刚分配新创建批次的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -4943,10 +5015,11 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"在该产品的详细表格中,点击 :guilabel:`批次/序列号` 智能按钮查看新的批号。当收到或生产更多数量的该产品时,可选择并分配新的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "管理送货和收货批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" @@ -4954,23 +5027,25 @@ msgid "" "For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." -msgstr "" +msgstr "可为**入库**和**出库**货物指定批号。对于入库货物,可直接在采购订单上分配批号。对于出库货物,则直接在销售订单上分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "管理收据批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." -msgstr "" +msgstr "可直接从采购订单(PO)中为**入库**货物分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`PO(采购订单)`,请转到 :menuselection:`采购应用程序 --> " +"创建`。这样就会出现一个新的空白询价(RFQ)表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "" @@ -4979,12 +5054,14 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +"在此 :guilabel:`RFQ(询价单)`上,通过添加 :guilabel:`供应商`填写必要信息,并点击 :guilabel:`添加产品`(在 " +":guilabel:`产品`选项卡下),在 :guilabel:`产品`行中添加所需的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" @@ -4994,6 +5071,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"填写完 : abbr:`RFQ(询价单)`后,点击 :guilabel:`确认订单`。当 :abbr:`RFQ(询价单)`被确认后,它将成为一个 " +":guilabel:`采购订单`,并出现一个 :guilabel:`收据` 智能按钮。点击 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122 msgid "" @@ -5003,10 +5082,12 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"在为订购的产品数量分配批号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` " +"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。在未指定批号的情况下,**无法**验证:abbr:`RFQ(询价单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "添加批号/序列号用户错误弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131 msgid "" @@ -5035,6 +5116,8 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**手动分配批号**:点击:guilabel:`添加行`,并在 :guilabel:`至` 列下选择产品要存储的位置。然后,键入新的 " +":guilabel:`批号名称`,并设置 :guilabel:`已完成`数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." @@ -5047,6 +5130,8 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"如果要在多个位置和批次处理数量,请点击 :guilabel:`添加行`并输入新的 :guilabel:`批号名称`以添加数量。重复上述操作,直到 " +":guilabel:`已完成数量` 与 :guilabel:`需求量` 一致。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153 msgid "" @@ -5058,16 +5143,19 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**从电子表格复制/粘贴批号**:在电子表格中填入从供应商处收到的所有批号(或在收到时手动选择分配的批号)。然后,将其复制并粘贴到 " +":guilabel:`批次/序列号名称` 列。Odoo " +"将根据粘贴在列中的编号数量,自动创建所需的行数。在此,:guilabel:`至`位置和:guilabel:`已完成`数量可手动输入到每个批号行中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "在 excel 电子表格中复制批号清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." -msgstr "" +msgstr "为所有产品数量分配批号后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。然后,点击 :guilabel:`验证`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166 msgid "" @@ -5077,22 +5165,26 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"验证收据后会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` " +"文档、正在追踪的:guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号` 分配等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "管理送货订单批号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "可直接从销售订单(SO)中为**出库**货物分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`SO(销售订单)`,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建`。这样就会出现一个新的空白报价单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" @@ -5100,13 +5192,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 填写必要信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` " +"行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "然后,更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的销售数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 msgid "" @@ -5114,13 +5208,15 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO(销售订单)`,并出现 " +":guilabel:`送货` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看该特定 :abbr:`SO(销售订单)` 的仓单表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 9352dd3bc..9e60243be 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po index 5bf0cb170..4a8a9b306 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1347,10 +1347,12 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"應用程式內購買(IAP)是增強 Odoo 資料庫的選購服務。每項服務都提供自己的特定特色和功能。要查看完整服務清單,請見 `Odoo IAP 目錄 " +"`_。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "IAP.Odoo.com 提供包含各種服務的 IAP 目錄。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1359,6 +1361,8 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +":guilabel:`短訊(SMS)` 服務可直接從資料庫向聯絡人發送文字訊息,而 :guilabel:`文件數碼化` " +"服務透過光學字元辨識(OCR)及人工智能(AI),將掃瞄得到或 PDF 版本的供應商賬單、開支及履歷數碼化。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1367,6 +1371,9 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP| 服務**無需**配置或設定,即可使用。Odoo " +"使用者只需按一下應用程式中的服務,即可啟動該服務。不過,每項服務都需要預繳費用購買「點數」,當點數用完時,使用者**必須** :ref:`購買更多點數 " +"` 才可繼續使用。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1378,13 +1385,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP 服務" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." -msgstr "" +msgstr "|IAP| 服務由 Odoo 以及第三方提供,用途範圍廣泛。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" @@ -1400,13 +1407,13 @@ msgstr ":guilabel:`文件數碼化`:透過 OCR 及 AI,將掃瞄得到或 PDF msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`合作夥伴自動完成`:使用企業數據,自動產生聯絡人記錄。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短訊`:直接在資料庫內,向聯絡人發送電話短訊(SMS)。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1436,20 +1443,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "使用 IAP 服務" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" "|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." -msgstr "" +msgstr "|IAP| 服務自動與 Odoo 整合,使用者**無需**配置任何設定。要使用服務,只需在資料庫出現某項服務時,與它互動即可。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." -msgstr "" +msgstr "以下流程集中講解在聯絡人記錄中使用 *短訊* |IAP| 服務。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1460,7 +1467,7 @@ msgstr "" msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 資料庫中典型聯絡資訊表單上的 SMS 圖示。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" @@ -1531,6 +1538,8 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"每次使用 |IAP| 服務,都會花費該服務的預付點數。當剩餘點數不足以繼續使用某項服務時,Odoo 會提示購買更多點數。你亦可設置電子郵件提醒,在 " +":ref:`點數偏低 ` 時提醒使用者。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1545,7 +1554,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" -msgstr "" +msgstr "`短訊服務 `_ 有四種套裝可供選購,面值分別為:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -1553,11 +1562,11 @@ msgstr ":guilabel:`新手套裝`:10 點數" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標準套裝`:100 點數" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`進階套裝`:500 點數" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -1571,7 +1580,7 @@ msgstr "四種不同的短訊 IAP 服務點數套餐。" msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." -msgstr "" +msgstr "花費的點數取決於短訊長度及收件人國家/地區。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" @@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "" +msgstr "購買點數" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" @@ -1607,11 +1616,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "手動購買點數" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 手動購買點數,操作步驟如下:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1624,7 +1633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." -msgstr "" +msgstr "設定應用程式顯示 Odoo IAP 標題及「查看我的服務」按鈕。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1645,24 +1654,24 @@ msgstr "" msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." -msgstr "" +msgstr "IAP.Odoo.com 上的短訊服務頁面,有四個點數套裝可供購買。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." -msgstr "" +msgstr "交易完成後,點數即可在資料庫使用。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "點數偏低通知" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" "It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" -msgstr "" +msgstr "使用 |IAP| 服務時,可選擇在點數不足時收到通知,以避免點數耗盡。要啟用此功能,請按以下流程設定:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po index daa6f6c39..a14b684e2 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/studio.po @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" -msgstr "隊列" +msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:244 msgid ""