diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index 713ab1709..e66bc3ae2 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -9057,7 +9057,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe leveranciersfactuur" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index a610b6459..6ce73396a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:130 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Зберігання" #: ../../accounting/localizations/france.rst:132 msgid "" @@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**Дебет**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 @@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**Кредит**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" @@ -4870,7 +4870,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" -msgstr "" +msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 @@ -6851,16 +6851,21 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3 msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization" msgstr "" +"Як переключити податки відповідно до схеми оподаткування клієнта або його " +"місцезнаходження" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5 msgid "" "Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. " "To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*." msgstr "" +"Найчастіше ставки податку залежать від схеми оподаткування або " +"місцезнаходження вашого клієнта. Щоби відобразити податки, Odoo пропонує так" +" звані *Схеми оподаткування*." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9 msgid "Create tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Створіть співставлення податків" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11 msgid "" @@ -6869,6 +6874,10 @@ msgid "" "customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and " "purchases." msgstr "" +"Схема оподаткування - це лише набір правил, який співставляє типові податки " +"(як це визначено на формі товару) з іншими податками. На знімку екрана нижче" +" іноземні покупці отримують 0% податків замість 15%, як для продажів, так і " +"для покупок." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18 msgid "" @@ -6878,6 +6887,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal " "Positions`." msgstr "" +"Основні схеми оподаткування автоматично створюються відповідно до вашого " +"місцезнаходження. Але вам може знадобитися створення схеми оподаткування для" +" конкретних випадків використання. Щоби визначити схеми оподаткування, " +"перейдіть до :menuselection:`Рахунків-фактур/Бухоблік --> Налаштування --> " +"Схеми оподаткування`." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24 msgid "" @@ -6886,22 +6900,31 @@ msgid "" "from sales are not posted in the same account than revenues from sales in " "foreign countries." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, ви також можете співставити рахунки " +"Доходів/Витрат відповідно до схеми оподаткування. Наприклад, в деяких " +"країнах доходи від продажу не розміщуються на одному рахунку, порівняно з " +"доходами від продажів у зарубіжних країнах." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29 msgid "Adapt taxes to your customer status" -msgstr "" +msgstr "Переключіть податки відносно схеми оподаткування вашого клієнта" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31 msgid "" "If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-" "mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers." msgstr "" +"Якщо клієнт потрапляє у конкретне правило оподаткування, вам потрібно " +"застосувати співставлення податків. Для цього створіть схему оподаткування " +"та призначте її своїм клієнтам." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37 msgid "" "Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded " "for the customer." msgstr "" +"Odoo буде використовувати цю конкретну схему оподаткування для будь-якого " +"замовлення/рахунку, записаного для клієнта." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40 msgid "" @@ -6909,10 +6932,14 @@ msgid "" "will only apply to this document and not to future orders/invoices of the " "same customer." msgstr "" +"Якщо ви встановите схему оподаткування в замовленні клієнта чи рахунок-" +"фактуру вручну, воно буде застосовуватися лише до цього документа, а не до " +"майбутніх замовлень/рахунків-фактур того самого клієнта." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44 msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)" msgstr "" +"Співставте податки відповідно до адреси клієнта (на основі кінцевої точки)" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46 msgid "" @@ -6922,27 +6949,38 @@ msgid "" "require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. " "your office or warehouse)." msgstr "" +"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути " +"визначення стосовно початкової точки або кінцевої точки. Більшість держав " +"або країн вимагають, щоб ви збирали податки відповідно до кінцевої точки " +"(наприклад, адреси вашого покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх " +"за ставкою, яка діє в початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51 msgid "" "If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per " "tax-mapping to apply." msgstr "" +"Якщо ви перебуваєте під правилом на основі призначення, створіть одну схему " +"оподаткування для співставлення податків." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53 msgid "Check the box *Detect Automatically*." -msgstr "" +msgstr "Установіть прапорець *Автоматично визначати*." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54 msgid "" "Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping." msgstr "" +"Виберіть країну, область або місто, щоб запустити співставлення податків." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59 msgid "" "This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the " "fiscal position matching the shipping address on creating an order." msgstr "" +"Таким чином, якщо для клієнта не встановлено схему оподаткування, Odoo " +"вибере співставлення схеми оподаткування, яке відповідає адресі відправлення" +" при створенні замовлення." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63 msgid "" @@ -6950,26 +6988,36 @@ msgid "" "update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in " "his shipping address." msgstr "" +"Для замовлень електронної комерції податок кошика відвідувача автоматично " +"оновлюється та застосовується новий податок після того, як відвідувач " +"увійшов у систему або заповнив адресу своєї доставки." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68 msgid "Specific use cases" -msgstr "" +msgstr "Конкретні випадки використання" #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70 msgid "" "If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " "replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty." msgstr "" +"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете видалити податок, а не замінити" +" іншим, просто залиште поле *Податку, який потрібно застосувати* " +"незаповненим." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76 msgid "" "If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," " just create two lines having the same *Tax on Product*." msgstr "" +"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете замінити податок двома іншими " +"податками, просто створіть два рядки, що мають однаковий *податок на товар*." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80 msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues." msgstr "" +"Схеми оподаткування не застосовуються до основних засобів та доходів " +"майбутніх періодів." #: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84 #: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27 @@ -7200,13 +7248,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "How to set default taxes" -msgstr "" +msgstr "Встановлення типових податків" #: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "Taxes applied in your country are installed automatically for most " "localizations." msgstr "" +"Податки, що застосовуються у вашій країні, автоматично встановлюються для " +"більшості локалізацій." #: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7 msgid "" @@ -7214,12 +7264,18 @@ msgid "" "tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same " "country/state than you." msgstr "" +"Типові податки, встановлені в замовленнях і рахунках, надходять до вкладки " +"\"Виставлення рахунків\" кожного товару. Такі податки використовуються, коли" +" ви продаєте компаніям, що знаходяться у тій же країні, як і ви." #: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13 msgid "" "To change the default taxes set for any new product created go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Щоб змінити типові податки, встановлені для будь-якого створеного нового " +"товару, перейдіть до :menuselection:`Рахунок-фактура/Бухоблік --> " +"Налаштування --> Налаштування`." #: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20 msgid "" @@ -7227,6 +7283,9 @@ msgid "" "may have a different value according to the company you work for. You can " "login into two different companies and change this field for each company." msgstr "" +"Якщо ви працюєте у декількох компаніях, податки на купівлю та продаж можуть " +"мати інше значення відповідно до компанії, в якій ви працюєте. Ви можете " +"увійти до двох різних компаній та змінити це поле для кожної компанії." #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" @@ -7310,7 +7369,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3 msgid "How to set tax-included prices" -msgstr "" +msgstr "Як встановити ціни, які вже включають податок" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5 msgid "" @@ -7318,6 +7377,9 @@ msgid "" "*Included in Price* for each of your sales taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`." msgstr "" +"У більшості країн ціни B2C включають податок. Для того, щоб зробити це в " +"Odoo, перевірте *Включені в ціну* для кожного з ваших податків з продажів у" +" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Бухоблік --> Податки`." #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12 msgid "" @@ -7325,48 +7387,53 @@ msgid "" "let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the" " product form is $100." msgstr "" +"Таким чином ціна, встановлена на формі товару, включає податок. Наприклад, " +"скажімо, у вас є товар з податком на продаж у розмірі 10%. Ціна продажу на " +"формі товару становить 100 доларів США." #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16 msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" -msgstr "" +msgstr "Якщо податок не входить у вартість, ви отримаєте:" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18 msgid "Price without tax: $100" -msgstr "" +msgstr "Ціну без податку: $100" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20 msgid "Taxes: $10" -msgstr "" +msgstr "Податки: $10" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22 msgid "Total to pay: $110" -msgstr "" +msgstr "Всього сплатити: $110" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24 msgid "If the tax is included in the price" -msgstr "" +msgstr "Якщо податок включений в ціну:" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26 msgid "Price without tax: 90.91" -msgstr "" +msgstr "Ціна без податку: 90.91" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28 msgid "Taxes: $9.09" -msgstr "" +msgstr "Податки: $9.09" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30 msgid "Total to pay: $100" -msgstr "" +msgstr "Всього сплатити: $100" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32 msgid "" "You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) " "and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Ви можете покладатися на наступну документацію, якщо вам потрібні як " +"податкові (B2C), так і без урахування податкових цін (B2B): :doc:`B2B_B2C`." #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36 msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog" -msgstr "" +msgstr "Покажіть ціни, які включають податок у каталозі електронної комерції" #: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38 msgid "" @@ -7375,6 +7442,10 @@ msgid "" "(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax " "Display)." msgstr "" +"За замовчуванням ціни, що відображаються у вашому каталозі електронної " +"комерції, не включають податки. Щоб відобразити їх у податковій системі, " +"перевірте *Показати рядок суми з включеними податками (B2C)* у розділі " +":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` (екран податку)." #: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud" @@ -8186,7 +8257,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Дебіторська заборгованість" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -8380,7 +8451,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Розрахунок з дебіторами" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 @@ -8390,7 +8461,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "Незареєстровані кошти " #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 @@ -8405,7 +8476,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Банк" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235 msgid "" @@ -10212,13 +10283,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" -msgstr "" +msgstr "Як управляти рахунками постачальників?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" +"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, " +"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" @@ -10227,44 +10300,58 @@ msgid "" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" +"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, " +"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання " +"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів " +"управління купівлею." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" +"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її " +"вашим продавцям." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" +"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в " +"**замовленні на купівлю (PO)**. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" +"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які " +"запаковані товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" +"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою " +"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" +"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або " +"лише однією особою." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "" +msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" @@ -10272,10 +10359,13 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"У меню **Додатки** виконайте пошук модуля **Закупівлі** та встановіть його. " +"Внаслідок певних залежностей, встановлення покупки автоматично встановить " +"програми **складу** та **бухобліку**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" -msgstr "" +msgstr "Створення товарів" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43 msgid "" @@ -10283,12 +10373,17 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and " "click create." msgstr "" +"Створення товарів в Odoo необхідне для швидкої та ефективної покупки в Odoo." +" Просто перейдіть до підменю Товари в розділі Закупівлі та натисніть " +"створити." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" msgstr "" +"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це " +"важливо:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -10296,6 +10391,9 @@ msgid "" "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" +"Товари, які встановлюються як **Запасні або Витратні**, дозволять вам " +"стежити за рівнями їх інвентарю. Ці параметри передбачають управління " +"запасами та дозволять отримувати такі види продукції." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" @@ -10304,6 +10402,10 @@ msgid "" "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" +"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не " +"будуть означати управління складом, просто через відсутність інвентаризації " +"для управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих " +"позначень." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65 msgid "" @@ -10312,14 +10414,18 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." msgstr "" +"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що " +"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. " +"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як " +"**Послуга**. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Управління рахунками постачальника" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "" +msgstr "Закупівля товарів або послуг" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75 msgid "" @@ -10330,16 +10436,24 @@ msgid "" "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" +"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою " +"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам " +"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати " +"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це " +"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше " +"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання " +"постачальника)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" +"Підтвердіть замовлення на придбання та отримання товарів у додатку Склад." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89 msgid "Receiving Products" -msgstr "" +msgstr "Прийом товару" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:91 msgid "" @@ -10349,12 +10463,19 @@ msgid "" "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" +"Якщо ви придбали будь-які товари, які можна запакувати та якими ви керуєте в" +" інвентаризації, вам потрібно буде отримати товари з додатку **Склад** після" +" підтвердження замовлення на купівлю. На **інформаційній панелі Складу** ви " +"побачите кнопку, яка зв'язує вас безпосередньо з передачею товарів. Ця " +"кнопка наведена червоним кольором нижче:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." msgstr "" +"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які " +"очікують на отримання." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106 msgid "" @@ -10365,14 +10486,21 @@ msgid "" "different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will" " open the following screen where you then will receive the products." msgstr "" +"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою " +"панелі пошуку у верхньому правому куті. За допомогою цього рядка пошуку ви " +"можете фільтрувати на основі постачальника (партнера), товару або вихідного " +"документа, також відомого як посилання на ваше замовлення на купівлю. Ви " +"також можете групувати замовлення за різними критеріями **в групі**. " +"Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний екран, де ви " +"отримаєте товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Закупівля послуги як товару не викликають замовлення на доставку." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Управління рахунками постачальників" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:122 msgid "" @@ -10380,6 +10508,10 @@ msgid "" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" +"Коли ви отримаєте рахунок постачальника за попередню купівлю, обов'язково " +"зареєструйте його в додатку Закупівлі в **меню Управління**. Вам потрібно " +"створити новий рахунок постачальника, навіть якщо ви вже зареєстрували " +"замовлення на купівлю." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130 msgid "" @@ -10393,26 +10525,43 @@ msgid "" "Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні рахунку постачальника, - " +"вибрати відповідного постачальника, оскільки це також потягне за собою будь-" +"яку відповідну інформацію про бухоблік або інформацію про ціну. Звідти ви " +"можете вказати один або кілька замовлень на купівлю, щоб за допомогою цього " +"заповнити рахунок постачальника. Коли ви виберете замовлення на купівлю зі " +"списку, Odoo виведе будь-які товари, не пов'язані з рахунком, але " +"пов'язаними з цим замовленням на купівлю, і автоматично заповнить цю " +"інформацію нижче. Якщо вам важко знайти відповідний рахунок постачальника, " +"ви можете здійснити пошук у списку, ввівши номер посилання постачальника або" +" внутрішній номер замовлення на купівлю." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." msgstr "" +"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які" +" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, " +"змінити їх кількість та змінити ціни)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" +"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення на" +" купівлю, якщо:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" +"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-" +"фактури, коли вони відправляють товару." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." -msgstr "" +msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155 msgid "" @@ -10423,14 +10572,23 @@ msgid "" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" +"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальник, Odoo буде автоматично " +"заповнювати кількість продукту на основі того, що було отримано від " +"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не " +"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться " +"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково дізнатись про це. У будь-" +"який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете " +"перевизначити цю нульову кількість." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164 msgid "Vendor Bill Matching" -msgstr "" +msgstr "Відповідність рахунка постачальника" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" +"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви " +"отримали" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169 msgid "" @@ -10438,22 +10596,30 @@ msgid "" "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не " +"відповідають автоматичному заповненню Odoo, це може бути пов'язано з " +"кількома причинами:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173 msgid "" "the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered," msgstr "" +"постачальник неправильно стягує з вас оплату за товари та/або послуги, які " +"ви не замовляли," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176 msgid "" "the vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities," msgstr "" +"постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, " +"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або " +"отриманих кількостях," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products." -msgstr "" +msgstr "або постачальник не зарахував вас за раніше придбані товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:182 msgid "" @@ -10461,37 +10627,48 @@ msgid "" "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" +"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який " +"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили " +"та що ви вже отримали." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" +"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком " +"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189 msgid "" "the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection," msgstr "" +"продавець вже виставив рахунок за цей замовлення, тому він не буде " +"з'являтися в будь-якому місці вибору," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192 msgid "" "someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor," msgstr "" +"хтось у компанії забув записати замовлення на придбання для цього " +"постачальника," #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195 msgid "or the vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "або продавець заряджає вас за те, що ви не замовляли." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "How product quantities are managed" -msgstr "" +msgstr "Яким чином регулюється кількість товару" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:202 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" +"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси" +" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205 msgid "" @@ -10502,24 +10679,33 @@ msgid "" "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" +"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та " +"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **менеджерів " +"покупок**. Попросіть системного адміністратора ввімкнути цей доступ у " +":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права " +"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар(и), який " +"ви хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою" +" **Контроль рахунків закупівлі**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" +"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного " +"товару на основі:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "Ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "замовлені кількості" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220 msgid "or Received quantities" -msgstr "" +msgstr "або отримані величини" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223 msgid "Batch Billing" -msgstr "" +msgstr "Групова оплата" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:225 msgid "" @@ -10529,10 +10715,15 @@ msgid "" " previous line items from the first purchase order the bill will be linked " "to all the appropriate purchase orders." msgstr "" +"Під час створення рахунку постачальника та вибору відповідного замовлення на" +" купівлю ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю, і " +"Odoo додасть додаткові елементи з цього замовлення на купівлю. Якщо ви не " +"видалили попередні елементи з першого рядка купівлі, рахунок буде пов'язано " +"з усіма відповідними замовленнями на купівлю." #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" -msgstr "" +msgstr "Розрахунок з дебіторами" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:53 @@ -10851,7 +11042,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues: how to automate them?" -msgstr "" +msgstr "Доходи майбутніх періодів: як автоматизувати їх?" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" @@ -10863,6 +11054,13 @@ msgid "" "products or services are delivered over time, the revenue is recognized and " "posted on the income statement." msgstr "" +"Неоплачений дохід або дохід майбутніх періодів – це авансовий платіж, який " +"фіксується у звіті одержувача як рахунок заборгованості, доки не будуть " +"надані послуги або товари не будуть доставлені. Відтепер дохід майбутніх " +"періодів є рахуноком заборгованості, оскільки він стосується доходу, який ще" +" не було зароблено, але являє собою товари чи послуги, які заборговано перед" +" клієнтом. Оскільки товари або послуги доставляються з часом, прибуток " +"визнається та відображається у звіті про прибутки та збитки." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13 msgid "" @@ -10871,6 +11069,11 @@ msgid "" "invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This" " is because the $24,000 you received has not yet been earned." msgstr "" +"Наприклад: скажімо, ви продаєте контракт на суму 2 роки на суму 24 000 дол " +"США, який починається в наступному місяці на строк 24 місяці. Після " +"перевірки рахунка-фактури клієнта, 24 000 доларів США слід розмістити на " +"рахунку доходів майбутніх періодів. Це тому, що 24 000 доларів, отримані " +"вами, ще не було зароблено." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19 msgid "" @@ -10878,10 +11081,13 @@ msgid "" "by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as " "revenue." msgstr "" +"Протягом наступних 24 місяців ви будете зменшувати рахунок доходів майбутніх" +" періодів на 1000 дол. США (24 000 дол. США) за місяць та визнавати цю суму " +"як дохід." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "Установка модуля" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29 msgid "" @@ -10890,6 +11096,10 @@ msgid "" "**Assets management & revenue recognition** option. This will install the " "**Revenue Recognition Management** module." msgstr "" +"Щоб автоматизувати доходи майбутніх періодів, перейдіть до меню налаштувань " +"під назвою :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування` та активуйте параметр" +" **Управління активами та визнання доходів**. Це дозволить встановити " +"модуль **Керування визнанням доходів**." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" @@ -10897,10 +11107,13 @@ msgid "" " the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you" " might check if the module is correctly installed." msgstr "" +"У деякій версії Odoo, крім перевірки цієї опції, потрібно встановити модуль " +"\"Управління визнанням доходів\". Якщо ви використовуєте Odoo 9, ви можете " +"перевірити, чи правильно встановлений модуль." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 msgid "Define deferred revenue types" -msgstr "" +msgstr "Визначте типи доходу майбутніх періодів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 msgid "" @@ -10908,28 +11121,31 @@ msgid "" "From the Accounting application, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`." msgstr "" +"Після встановлення модуля потрібно створити типи доходу майбутніх періодів. " +"В Бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Типи доходів " +"майбутніх періодів`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51 msgid "Example: 12 months maintenance contract" -msgstr "" +msgstr "Приклад: договір про технічне обслуговування на 12 місяців" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53 msgid "Some example of deferred revenues types:" -msgstr "" +msgstr "Деякий приклад типів доходів майбутніх періодів:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:55 msgid "1 year service contract" -msgstr "" +msgstr "контракт на 1 рік обслуговування " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73 msgid "3 years service contracts" -msgstr "" +msgstr "контракти на 3 роки обслуговування" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59 msgid "Set deferred revenues on products" -msgstr "" +msgstr "Установіть доходи майбутніх періодів на товари" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:61 msgid "" @@ -10937,11 +11153,16 @@ msgid "" "products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred" " revenue type." msgstr "" +"Після визначення типів доходів майбутніх періодів ви можете встановити їх на" +" відповідні товари. У формі товару на вкладці Бухоблік можна встановити тип " +"доходу майбутніх періодів." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65 msgid "" "Here are some examples of products and their related deferred revenue types:" msgstr "" +"Нижче наведено кілька прикладів товарів та пов'язаних з ними типів доходів " +"майбутніх періодів." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Product" @@ -10949,27 +11170,27 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 msgid "Deferred Revenue Type" -msgstr "" +msgstr "Тип доходу майбутніх періодів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71 msgid "Support Contract: 3 years" -msgstr "" +msgstr "Контракт підтримки: 3 роки" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73 msgid "Netflix subscription: 3 years" -msgstr "" +msgstr "Підписка на Netflix: 3 роки" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75 msgid "Flowers every month" -msgstr "" +msgstr "Квіти кожного місяця" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75 msgid "1 year product contract" -msgstr "" +msgstr "Контракт на 1 рік обслуговування" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79 msgid "Sell and invoice products" -msgstr "" +msgstr "Продаж та виставлення рахунків-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81 msgid "" @@ -10978,55 +11199,61 @@ msgid "" "automatically create a deferred revenue for you, and the related journal " "entry." msgstr "" +"Після того, як товари налаштовані, ви зможете створити рахунок-фактуру за " +"допомогою цього товару. Після того, як рахунок-фактуру клієнта буде " +"підтверджено, Odoo автоматично створить дохід майбутніх періодів для вас і " +"пов'язаний запис журналу." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 msgid "**Dr**" -msgstr "" +msgstr "**Dr**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 msgid "**Cr**" -msgstr "" +msgstr "**Cr**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89 msgid "Accounts receivable" -msgstr "" +msgstr "Дебіторська заборгованість" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91 msgid "24000" -msgstr "" +msgstr "24000" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100 msgid "Deferred revenue account" -msgstr "" +msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:94 msgid "" "Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue " "recognition." -msgstr "" +msgstr "Потім щомісяця Odoo публікує запис журналу для визнання доходу." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "Service revenue account" -msgstr "" +msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 msgid "" "To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use" " the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis." msgstr "" +"Щоб проаналізувати всі ваші поточні контракти з доходом майбутніх періодів, " +"можна скористатися меню Звітування > Аналіз доходів майбутніх періодів." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3 msgid "How to define an installment plan on customer invoices?" -msgstr "" +msgstr "Як визначити платіж за рахунками клієнта?" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:4 msgid "" @@ -11034,6 +11261,9 @@ msgid "" "payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier " "bills." msgstr "" +"Щоб керувати планами розрахунків, пов'язаними з рахунком-фактурою, ви " +"повинні використовувати умови оплати в Odoo. Вони застосовуються як до " +"рахунків клієнтів, так і до постачальників." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 @@ -11056,12 +11286,17 @@ msgid "" "for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a " "payment term but an invoice policy." msgstr "" +"умови оплати не можна плутати з оплатою в декількох частинах. Якщо для " +"певного замовлення ви зараховуєте клієнта до двох частин, це не термін " +"сплати, а політика рахунка-фактури." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22 msgid "" "Configure your usual installment plans from the application " ":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`." msgstr "" +"Налаштуйте свої звичайні планові розстрочки з програми " +":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування > Умови оплати`." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25 msgid "" @@ -11082,6 +11317,8 @@ msgid "" "The description of the payment term will appear on the invoice or the sale " "order." msgstr "" +"Опис терміну оплати буде відображатися в рахунку-фактурі або в замовлення на" +" продаж." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38 @@ -11090,7 +11327,7 @@ msgstr "Умови оплати для клієнтів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:41 msgid "You can set payment terms on:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете встановити умови оплати на:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:43 msgid "" @@ -11098,16 +11335,25 @@ msgid "" "or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant " "this payment term for all future orders for this customer." msgstr "" +"**клієнті**: термін оплати автоматично застосовується до нових замовлень " +"клієнта або рахунків-фактур для цього клієнта. Встановіть умови оплати для " +"клієнтів, якщо ви надасте цей термін оплати для всіх майбутніх замовлень для" +" цього клієнта." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48 msgid "" "**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from " "this quotation or sale order, but not on other quotations" msgstr "" +"**комерційній пропозиції**: термін оплати буде застосовано до всіх рахунків-" +"фактур, створених за цією пропозицією або замовленням продажу, але не з " +"інших комерційних пропозицій" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51 msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only" msgstr "" +"**рахунку-фактурі**: термін оплати буде застосовуватися лише до цього " +"рахунку-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53 msgid "" @@ -11116,6 +11362,10 @@ msgid "" "the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set " "any tax on the invoice):" msgstr "" +"Якщо рахунок-фактура містить термін платежу, запис журналу, пов'язаний із " +"рахунком-фактурою, відрізняється. Без терміну платежу рахунок-фактура в " +"розмірі 100 доларів створить наступний запис журналу (для наочності нашого " +"прикладу ми не встановили податок на рахунок-фактуру):" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71 @@ -11159,6 +11409,8 @@ msgid "" "On the customer statement, you will see two lines with different due dates. " "To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement." msgstr "" +"У звірці з клієнтом ви побачите два рядки з різними термінами. Щоб отримати " +"звірку з клієнтом, скористайтеся меню Продажі > Звірка з клієнтом." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87 msgid ":doc:`payment_terms`" @@ -11555,7 +11807,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:3 msgid "How to edit or refund an invoice?" -msgstr "" +msgstr "Як редагувати або робити повернення по рахунку-фактурі?" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:4 msgid "" @@ -11564,10 +11816,15 @@ msgid "" "legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the " "original invoice to close them and create a new invoice." msgstr "" +"В Odoo неможливо змінити рахунок-фактуру, який було перевірено та надіслано " +"клієнту. Якщо помилка була зроблена на підтвердженому рахунку-фактурі, в " +"юридичний спосіб це можна вирішити так: повернути рахунок-фактуру, узгодити " +"його з оригінальним рахунком-фактурою, закрити його та створити новий " +"рахунок-фактуру." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10 msgid "Modifying a validated invoice" -msgstr "" +msgstr "Змінення підтвердженого рахунку-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12 msgid "" @@ -11575,16 +11832,20 @@ msgid "" "the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, " "reconcile, and create a new draft invoice\"." msgstr "" +"Якщо вам потрібно змінити існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою " +"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть " +"\"Змінити: створити повернення, узгодити та створити новий рахунок-" +"фактуру\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37 msgid "Odoo will automatically:" -msgstr "" +msgstr "Odoo буде автоматично:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:21 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:39 msgid "Create a refund for your invoice" -msgstr "" +msgstr "Створювати повернення для вашого рахунку-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:22 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:40 @@ -11592,19 +11853,23 @@ msgid "" "Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as " "Paid)" msgstr "" +"Призначати рахунок-фактуру з оригінальним рахунком-фактурою (позначення як " +"сплачений)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23 msgid "Create a new draft invoice you can modify" -msgstr "" +msgstr "Створить новий рахунок-фактуру, який можна змінити" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25 msgid "" "Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct." msgstr "" +"Потім ви можете змінити проект рахунка-фактури та підтвердити його, коли він" +" буде правильним." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28 msgid "Cancelling an invoice" -msgstr "" +msgstr "Скасування рахунку-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:30 msgid "" @@ -11612,16 +11877,22 @@ msgid "" "the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund " "and reconcile\"." msgstr "" +"Якщо вам потрібно скасувати існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою " +"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть " +"\"Скасувати: створити повернення та узгодити\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42 msgid "" "Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or " "email to your customer, if you already sent the original invoice." msgstr "" +"Нічого ще не потрібно робити. Ви можете відправити повернення звичайною " +"поштою або електронною поштою своєму клієнту, якщо ви вже відправили " +"оригінальний рахунок-фактуру." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46 msgid "Refunding part of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Повернення по рахунку-фактурі" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48 msgid "" @@ -11629,6 +11900,9 @@ msgid "" "button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft " "refund\"." msgstr "" +"Якщо вам потрібно частково повернути наявний рахунок-фактуру, скористайтеся " +"кнопкою \"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення " +"виберіть \"Створити повернення\"." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55 msgid "" @@ -11636,6 +11910,10 @@ msgid "" "(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then," " send the refund by regular mail or email to your customer." msgstr "" +"Odoo автоматично створить проект повернення коштів. Ви можете змінити " +"повернення коштів (наприклад, видаліть рядки, які ви не хочете відшкодувати)" +" та перевірити їх. Потім відправте повернення звичайною поштою або " +"електронною поштою своєму клієнту." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61 msgid "" @@ -11644,6 +11922,10 @@ msgid "" "customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer " "payment refund." msgstr "" +"Повернення по рахунку-фактурі відрізняється від повернення платежу. Зазвичай" +" повернення по рахунку-фактурі надсилається до того, як клієнт здійснив " +"оплату. Якщо клієнт уже заплатив, кошти повинні бути відшкодовані, " +"здійснивши повернення по рахунку-фактурі." #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" @@ -11651,13 +11933,16 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3 msgid "How to automate customer follow-ups with plans?" -msgstr "" +msgstr "Як автоматизувати нагадування клієнтам з планами в Odoo?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:5 msgid "" "With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable " "report, customer statements and you can easily send them to customers." msgstr "" +"Завдяки додатку Бухоблік Odoo ви отримаєте динамічний звіт протермінованої " +"заборгованості, нагадування клієнтам, і ви зможете легко відправити їх " +"клієнтам." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:8 msgid "" @@ -11667,80 +11952,85 @@ msgid "" "statements by emails, send regular letter (through the Docsaway " "integration), create a task to manually call the customer, etc..." msgstr "" +"Якщо ви хочете піти далі в процесі автоматизації процесу збору кредитів, ви " +"можете використовувати подальші плани. Вони допоможуть вам автоматизувати " +"всі кроки, щоб запустити їх у потрібний час: надсилати нагадування клієнтам " +"електронною поштою, надсилати звичайну листівку (через інтеграцію з " +"Docsaway), створити завдання, щоб вручну зателефонувати клієнту тощо..." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:14 msgid "Here is an example of a plan:" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад плану:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17 msgid "When?" -msgstr "" +msgstr "Коли?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17 msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Що?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17 msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Хто?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19 msgid "3 days before due date" -msgstr "" +msgstr "За 3 дні до закінчення терміну оплати" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Електронна пошта" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21 msgid "automated" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21 msgid "1 day after due date" -msgstr "" +msgstr "1 день після закінчення терміну оплати" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21 msgid "Email + Regular Letter" -msgstr "" +msgstr "Електронна пошта + звичайний лист" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23 msgid "15 days after due date" -msgstr "" +msgstr "Через 15 днів після закінчення терміну дії" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23 msgid "Call the customer" -msgstr "" +msgstr "Дзвінок клієнту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25 msgid "John Mac Gregor" -msgstr "" +msgstr "Джон Мак Грегор" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25 msgid "35 days after due date" -msgstr "" +msgstr "Через 35 днів після закінчення терміну дії" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25 msgid "Email + Letter + Call" -msgstr "" +msgstr "Електронна пошта + Лист + Дзвінок " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27 msgid "60 days after due date" -msgstr "" +msgstr "Через 60 днів після закінчення терміну дії" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27 msgid "Formal notice" -msgstr "" +msgstr "Офіційне повідомлення" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27 msgid "Bailiff" -msgstr "" +msgstr "Виконавчий суд" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:34 msgid "Install Reminder Module" -msgstr "" +msgstr "Встановіть модуль нагадування" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:36 msgid "" @@ -11749,10 +12039,14 @@ msgid "" "From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up " "management**." msgstr "" +"Ви повинні почати, активуючи цю функцію, за допомогою меню " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` в додатку Бухоблік. З екрана " +"налаштувань активуйте функцію **Увімкнення керування нагадуванням платежу**." +" " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:44 msgid "Define Payment Follow-ups Levels" -msgstr "" +msgstr "Визначте наступні рівні нагадування платежів" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:46 msgid "" @@ -11760,36 +12054,50 @@ msgid "" "using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company." msgstr "" +"Щоб автоматизувати подальші операції з клієнтом, потрібно налаштувати " +"наступні рівні за допомогою меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування " +"--> Нагадування платежів`. Ви повинні визначити єдиний план подальшої " +"діяльності для кожної компанії." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:50 msgid "" "The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term " "is specified, the invoice date will be considered as the due date." msgstr "" +"Рівень нагадування є відносно строку виконання; коли термін оплати не " +"вказано, дата рахунку буде розглядатися як термін оплати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:53 msgid "" "For each level, you should define the number of days and create a note which" " will automatically be added into the reminder letter." msgstr "" +"Для кожного рівня вам слід визначити кількість днів і створити примітку, яка" +" буде автоматично додана до листа нагадування." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:59 msgid "Odoo defines several actions for every reminder:" -msgstr "" +msgstr "Odoo визначає декілька дій для кожного нагадування:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:61 msgid "" "**Manual Action:** assign a responsible that will have to call the customer" msgstr "" +"**Ручні дії**: призначити відповідальному, який повинен буде зателефонувати " +"клієнту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:62 msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text" msgstr "" +"**Надіслати електронний лист**: надішліть електронний лист клієнту, " +"використовуючи наданий текст" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:63 msgid "" "**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note" msgstr "" +"**Надіслати лист**: надсилайте лист звичайною поштою, використовуючи надану " +"примітку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:69 msgid "" @@ -11798,10 +12106,15 @@ msgid "" "1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the " "due date, the customer may receive an email in January 17." msgstr "" +"Оскільки вам потрібно вказати декілька днів у порівнянні з терміном " +"виконання, ви можете використовувати негативний номер. Наприклад, якщо " +"рахунок-фактура видається 1 січня, але термін сплати - 20 січня, якщо ви " +"встановите нагадування за 3 дні до встановленої дати, клієнт може отримати " +"електронний лист 17 січня." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:76 msgid "Doing your weekly follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Робіть щотижневі нагадування" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:78 msgid "" @@ -11810,12 +12123,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting " "application." msgstr "" +"Після того, як все налаштовано, Odoo автоматично підготує для вас листи та " +"електронні листи. Все, що вам потрібно зробити, це перейти до меню " +":menuselection:`Продажі --> Нагадування клієнтам у бухгалтерському додатку." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:85 msgid "" "Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you " "defined, invoices to pay and payment received." msgstr "" +"Odoo автоматично запропонує вам дії на основі визначеного вами подальшого " +"плану, рахунків-фактур та отриманих платежів." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:88 msgid "" @@ -11825,6 +12143,12 @@ msgid "" "have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have " "much more work once you do it." msgstr "" +"Ви можете використовувати це меню щодня, раз на тиждень або один раз на " +"місяць. Ви не ризикуєте надіслати два рази одне і те ж нагадування своєму " +"клієнту. Odoo пропонує вам лише ту дію, яку потрібно зробити. Якщо ви робите" +" це кожного дня, у вас буде кілька дзвінків, щоб зробити їх за день. Якщо ви" +" робите це один раз на місяць, ви будете мати набагато більше роботи, як " +"тільки ви це зробите." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:94 msgid "" @@ -11833,62 +12157,76 @@ msgid "" "That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a " "follow-up letter to a customer that already paid his invoice." msgstr "" +"Вам потрібно організувати спосіб роботи. Але хорошою практикою є узгодження " +"банківських виписок перед початком подальших дій. Таким чином, всі сплачені " +"рахунки-фактури будуть узгоджені, і ви не надсилатимете подальшого листа " +"клієнту, який вже сплатив рахунок-фактуру." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:99 msgid "From a customer follow-up proposition, you can:" -msgstr "" +msgstr "З додаткової пропозиції клієнту ви можете:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:101 msgid "Get the customer information to contact him" -msgstr "" +msgstr "Отримайте інформацію про клієнтів, щоб зв'язатися з ним" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:103 msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name" -msgstr "" +msgstr "Розгорніть інформацію про форму клієнта, натиснувши її назву" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:105 msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer" msgstr "" +"Змініть текст (або адресу електронної пошти або листа) та застосуйте його до" +" клієнта" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:107 msgid "" "Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad " "debtor" msgstr "" +"Змініть кольорову крапку, щоб позначити клієнта як хорошого, нормального або" +" поганого дебітора" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:110 msgid "Log a note is you called the customer" -msgstr "" +msgstr "Введіть нотатку, яку ви називаєте клієнтом" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:112 msgid "Exclude some invoices from the statement table (litigation)" -msgstr "" +msgstr "Виключити деякі рахунки-фактури з таблиці виписок (судова практика)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:114 msgid "Send an email with the statement" -msgstr "" +msgstr "Надішліть електронний лист із заявою" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:116 msgid "" "Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway " "integration)" msgstr "" +"Надрукуйте лист або надсилайте звичайну пошту (якщо ви встановили інтеграцію" +" Docsaway)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:119 msgid "" "Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that " "Odoo will stick to the follow-up plan of the company)" msgstr "" +"Заплануйте наступне нагадування (але краще тримати це в автоматичному " +"режимі, щоб Odoo дотримувалося плану подальшої роботи компанії)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:122 msgid "Drill down to an invoice" -msgstr "" +msgstr "Заглибтеся у рахунок-фактуру" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:124 msgid "" "Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next " "time Odoo will propose you to send a reminder)" msgstr "" +"Змініть очікувану дату оплати рахунку-фактури (таким чином, ви впливаєте на " +"наступний раз, коли Odoo запропонує вам надіслати нагадування)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:128 msgid "" @@ -11898,22 +12236,29 @@ msgid "" "From this report, you can click on a customer to get to his customer " "statement." msgstr "" +"Ви можете примусити нагадування клієнту, навіть якщо Odoo не запропонує вам " +"це зробити, тому що це ще не правильна дата. Для цього ви повинні перейти до" +" звіту протермінованих дебіторів (в меню звіту Бухобліку). З цього звіту ви " +"можете натиснути клієнта, щоб дістатись до свого нагадування клієнту." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:135 msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?" -msgstr "" +msgstr "Як виключити рахунок-фактуру з автоматичного відстеження?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:137 msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**," msgstr "" +"Щоби побачити всі **протерміновані рахунки-фактури** або **необхідність " +"вжити заходів**," #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:139 msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`" msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звірка з клієнтами`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:145 msgid "Exclude a specific invoice for a specific date" -msgstr "" +msgstr "Виключіть конкретний рахунок-фактуру за певну дату" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:147 msgid "" @@ -11922,6 +12267,10 @@ msgid "" "week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the " "required date according to the current date." msgstr "" +"Odoo може виключити рахунок-фактуру з подальших дій за певну дату, " +"натиснувши кнопку **Ввести нотатку**, а потім виберіть один із готових " +"варіантів (*один тиждень*, *два тижні*, *один місяць*, *два місяці*), так " +"Odoo обчислить потрібну дату відповідно до поточної дати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:155 msgid "" @@ -11929,30 +12278,39 @@ msgid "" "then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment " "date and note." msgstr "" +"Іншим способом досягти цього є: натисніть потрібний рахунок-фактуру, потім " +"виберіть **Змінити прогнозовану дату платежу/нотатку**, а потім введіть нову" +" дату платежу та примітку." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:162 msgid "Exclude a specific invoice forever" -msgstr "" +msgstr "Виключте певний рахунок-фактуру назавжди" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:164 msgid "" "Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the " "checkbox **Excluded**" msgstr "" +"Odoo може виключити рахунок-фактуру для конкретного клієнта, натиснувши " +"прапорець **Виключено**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:168 msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions." msgstr "" +"Якщо ви натискаєте **Історія**, ви зможете бачити усі дії нагадувань. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "How to register customer payments by checks?" -msgstr "" +msgstr "Як зареєструвати клієнтські оплати чеком?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" +"Є два способи обробки платежів, оплачених чеками. Odoo підтримує обидва " +"підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще відповідає вашим " +"звичкам." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" @@ -11961,6 +12319,11 @@ msgid "" "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" +"**Незараховані кошти:** як тільки ви отримаєте чек, ви зараховуєте платіж " +"чеком на рахунок-фактуру. (використовуючи журнал Чек та розміщуючи на " +"рахунку незараховані кошти). Після того, як чек надійде на ваш банківський " +"рахунок, перемістіть гроші з незарахованих коштів на свій банківський " +"рахунок." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -11970,6 +12333,11 @@ msgid "" "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" +"**Одноразовий запис журналу:** після того, як ви отримаєте чек, ви заносите " +"платіж у ваш банк, сплачуючи чеком, не проходячи через **незараховані " +"кошти**. Щойно ви обробляєте виписку з банку, ви виконуєте узгодження за " +"допомогою банківського каналу та чекового платежу, не створюючи спеціального" +" журнального запису." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" @@ -11977,47 +12345,60 @@ msgid "" "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" +"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого " +"банківського рахунку точний, беручи до уваги чеки, які ще не були " +"нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" +"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, " +"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі QuickBooks і " +"Peachtree)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" +"Можливо, ви подивитеся на *функцію депозитного квитка*, якщо ви внесете " +"кілька групових перевірок на свої банківські рахунки." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37 msgid "Option 1: Undeposited Funds" -msgstr "" +msgstr "Варіант 1: не зараховані кошти" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" -msgstr "" +msgstr "Створіть журнал **Чеки**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" msgstr "" +"Встановіть **Незараховані чеки** як дебет рахункового/дебетового рахунку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" +"Встановіть банківський рахунок, пов'язаний із цим журналом, як **Дозволити " +"узгодження**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" -msgstr "" +msgstr "Від перевірки платежів до банківських виписок" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" +"Перший спосіб обробляти чеки - це створити чековий журнал. Таким чином, чек " +"стає способом оплати сам по собі, і ви будете записувати дві транзакції." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 @@ -12025,21 +12406,25 @@ msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" +"Отримавши перевірку клієнта, перейдіть до відповідного рахунку-фактури та " +"натисніть **Зареєструвати платіж**. Заповніть інформацію про платіж:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" +"Спосіб оплати: перевірте журнал (який ви налаштовували за допомогою " +"дебетових і кредитних дебіторських рахунків як **незараховані кошти**)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" -msgstr "" +msgstr "Призначення: напишіть номер чеку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74 msgid "This operation will produce the following journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Ця операція видасть наступний запис журналу:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 @@ -12048,7 +12433,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "Узгодження виписки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 @@ -12063,30 +12448,33 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145 msgid "100.00" -msgstr "" +msgstr "100.00" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" -msgstr "" +msgstr "Незареєстровані кошти " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "" +"Рахунок-фактура відмічається як сплачений, як тільки ви записуєте чек." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" +"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте це " +"твердження за допомогою чеків, які знаходяться в незарахованих коштах." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" @@ -12094,6 +12482,9 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви " +"отримуєте перелік чеків, які не були зараховані в на рахунок **Незарахованих" +" коштів** (доступні, наприклад, з головної бухгалтерської книги)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" @@ -12102,25 +12493,30 @@ msgid "" "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" +"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому обліку в кінці процесу. Але якщо " +"у вас є чеки, які не були виплачені готівкою, це є чистіше, оскільки на цих " +"банківських рахунках ще не повідомлялося про ці чеки." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110 msgid "Option 2: One journal entry only" -msgstr "" +msgstr "Варіант 2: лише один журнал" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" +"Ці налаштування неможливі, якщо ви плануєте керувати вашими чеками за " +"допомогою цього методу." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" -msgstr "" +msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" -msgstr "" +msgstr "Призначення: напишіть номер чеку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" @@ -12128,12 +12524,15 @@ msgid "" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" +"Після того, як ви отримаєте банківські виписки, ви зробите узгодження " +"виписки та цим фактичним платежем. (технічно: вкажіть цей платіж і пов'яжіть" +" його з рядком виписки)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" -msgstr "" +msgstr "За допомогою цього підходу ви отримаєте наступний запис журналу:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" @@ -12142,6 +12541,11 @@ msgid "" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" +"Ви також можете зареєструвати платіж безпосередньо, не переходячи до " +"рахунку-фактури клієнта, скориставшись меню :menuselection:`Продажі --> " +"Платежі`. Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас багато чеків для " +"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні " +"платежі з рахунками-фактурами)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -12150,16 +12554,24 @@ msgid "" "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви можете" +" використовувати **Звіт узгодження банківської виписки**, щоби перевірити, " +"які банки отримали чи сплатили чеки. (цей звіт доступний у розділі " +"**Додатково** на інформаційній панелі бухобліку на відповідному банківському" +" рахунку)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3 msgid "How to register credit card payments on invoices?" -msgstr "" +msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактури?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support" " both approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" +"Є два способи обробки платежів, оплачених кредитними картками. Odoo " +"підтримує обидва підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще " +"відповідає вашим звичкам." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9 msgid "" @@ -12169,6 +12581,12 @@ msgid "" "Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank " "account, move money from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" +"**Не зараховані кошти** (найчастіше використовуються в європейських " +"країнах): після одержання дозволу на оплату кредитною карткою ви зараховуєте" +" платіж за допомогою кредитної картки в рахунку-фактурі (використовуючи " +"журнал кредитної картки та розміщуючи на рахунку не зараховані кошти). " +"Потім, коли платежі кредитної картки надходять на ваш банківський рахунок, " +"перемістіть гроші з не зарахованих коштів на свій банківський рахунок." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16 msgid "" @@ -12178,6 +12596,12 @@ msgid "" "statement, you do the matching with your bank feed and the credit card " "payment, without creating a dedicated journal entry ." msgstr "" +"**Лише один журнал** (найчастіше використовується в США): після того, як ви " +"отримаєте оплату за допомогою кредитної картки, ви зараховуєте платіж у ваш " +"банк, сплачуючи кредитною карткою, не переходячи на не зараховані кошти. " +"Щойно ви обробляєте виписку з банківського рахунку, ви виконуєте " +"відповідність за допомогою банківського каналу та платежу за допомогою " +"кредитної картки, не створюючи спеціальну публікацію журналу." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23 msgid "" @@ -12185,6 +12609,9 @@ msgid "" "balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been " "cashed yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" +"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого " +"банківського рахунку точний, беручи до уваги кредитні картки, які ще не були" +" нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27 msgid "" @@ -12193,6 +12620,10 @@ msgid "" "automatically recorded in the right journal. You will use the second " "approach." msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся електронною комерцією та автоматизованим шлюзом " +"платежів, вам потрібно буде лише взяти під контроль частину узгодження " +"банку, оскільки оплачений рахунок-фактура буде автоматично записано в " +"правильний журнал. Тоді ви будете використовувати другий підхід." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32 msgid "" @@ -12200,40 +12631,49 @@ msgid "" "because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* " "users)." msgstr "" +"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, " +"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі *QuickBooks* і " +"*Peachtree*)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42 msgid "" "On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals " "--> Create`" msgstr "" +"На модулі обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> " +"Створити`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44 msgid "" "Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:" msgstr "" +"Створіть журнал під назвою \"Платежі за кредитною карткою\" з такими даними:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46 msgid "**Journal Name**: Credit card" -msgstr "" +msgstr "**Назва журналу**: кредитна картка" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47 msgid "**Default debit account**: Credit cards" -msgstr "" +msgstr "**Дебетовий рахунок за замовчуванням**: кредитні картки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48 msgid "**Default credit account**: Credit cards" -msgstr "" +msgstr "**Кредитний рахунок за замовчуванням**: кредитні картки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50 msgid "" "The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to " "set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"." msgstr "" +"Тип облікового запису має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте" +" встановлювати обліковий запис \"Кредитні картки\" як \"Дозволити " +"узгодження\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119 msgid "From credit card payments to bank statements" -msgstr "" +msgstr "Від платежів кредитної картки до банківських виписок" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59 msgid "" @@ -12241,6 +12681,9 @@ msgid "" "Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two" " transactions." msgstr "" +"Першим способом обробки кредитних карток є створення журналу кредитних " +"карток. Таким чином, кредитні картки стають самостійним способом оплати, а " +"ви будете записувати дві транзакції." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121 @@ -12248,33 +12691,41 @@ msgid "" "Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice " "and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:" msgstr "" +"Отримавши платіж за допомогою кредитної картки клієнта, перейдіть на " +"відповідний рахунок-фактуру та натисніть \"Реєстрація платежу\". Заповніть " +"інформацію про платіж:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67 msgid "**Payment method**: Credit card" -msgstr "" +msgstr "**Спосіб оплати**: кредитна картка" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69 msgid "**Memo**: write the invoice reference" -msgstr "" +msgstr "**Призначення**: напишіть посилання на рахунок-фактуру" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81 msgid "Credit Cards" -msgstr "" +msgstr "Кредитні картки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84 msgid "" "The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment." msgstr "" +"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте платіж за " +"допомогою кредитної картки." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the credit card that is in the 'Credit card' account." msgstr "" +"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте цю виписку " +"за допомогою кредитної картки, яка знаходиться на рахунку \"Кредитна " +"картка\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 msgid "Credit cards" -msgstr "" +msgstr "Кредитні картки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98 msgid "" @@ -12282,6 +12733,10 @@ msgid "" "of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" " "account (accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування платежами за кредитними " +"картками, ви отримуєте перелік платежів за кредитними картками, які не були " +"зараховані в рахунку \"Кредитна картка\" (доступні, наприклад, з головної " +"книги)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104 msgid "" @@ -12290,20 +12745,26 @@ msgid "" "is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your " "bank account." msgstr "" +"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому бухобліку в кінці процесу. Але " +"якщо у вас є кредитні картки, які не були виплачені готівкою, це буде " +"прозоріше, тому що на цих банківських рахунках ще не повідомляється про ці " +"кредитні картки." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115 msgid "" "There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using " "this method." msgstr "" +"Немає нічого для налаштування, якщо ви плануєте керувати своїми кредитними " +"картками за допомогою цього методу." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125 msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit" -msgstr "" +msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:127 msgid "**Memo**: write the credit card transaction number" -msgstr "" +msgstr "**Призначення**: напишіть номер транзакції кредитної картки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:132 msgid "" @@ -12312,6 +12773,10 @@ msgid "" "with the statement and this actual payment (technically: point this payment " "and relate it to the statement line)." msgstr "" +"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки буде здійснено платіж " +"за допомогою кредитної картки. Щойно ви отримаєте банківські виписки, ви " +"зробите узгодження із заявою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть " +"цей платіж і пов'яжіть його з рядком заяви)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150 msgid "" @@ -12321,6 +12786,11 @@ msgid "" "batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments " "with invoices)." msgstr "" +"Ви також можете безпосередньо зареєструвати платіж без рахунку-фактури " +"клієнта, скориставшись головним меню :menuselection:`Продажі --> Платежі`. " +"Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас є багато кредитних карток для " +"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні " +"платежі з рахунками-фактурами)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155 msgid "" @@ -12329,6 +12799,11 @@ msgid "" " received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" " "option from the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими кредитними " +"картками, ви можете використовувати звіт \"Звіт про узгодження банківських " +"виписок\", щоб перевірити, які кредитні картки були отримані або сплачені " +"банком (цей звіт доступний з опції \"Додатково\" на панелі інструментів " +"бухобліку на відповідний банківський рахунок)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167 @@ -12347,7 +12822,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "How to get paid and organize customer follow-ups?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати плату та організовувати подальші нагадування клієнту?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -12356,14 +12831,19 @@ msgid "" "outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track" " receivables, automate customer statements, and measure your performance." msgstr "" +"Отримання платні та організація нагадувань клієнтів завжди є важким " +"завданням, однак для \"профілактики\" компанії важливо залишатися ретельним " +"стосовно неузгоджених вхідних платежів. На щастя, Odoo надає потрібні " +"інструменти для відстеження неузгоджених платжеів, автоматизації заяв " +"клієнтів і вимірювання ефективності." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12 msgid "Customer follow-ups: A step by step guide" -msgstr "" +msgstr "Нагадування клієнтів: покроковий посібник" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:15 msgid "Cleaning up outstanding payments" -msgstr "" +msgstr "Очищення неузгоджених платежів" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" @@ -12373,10 +12853,14 @@ msgid "" "payments before sending out reminders to any customers with outstanding " "balances." msgstr "" +"Якщо у вас є будь-які незгоджені транзакції на вашому банківському рахунку, " +"вам доведеться їх обробити перш ніж розпочати аналіз заяв ваших клієнтів. Це" +" гарантує, що ви записали всі останні платежі клієнтів, перш ніж надсилати " +"нагадування будь-яким клієнтам із неузгодженими залишками." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27 msgid "Checking the Aged Receivables report" -msgstr "" +msgstr "Перевірка звіту протермінованої дебіторська заборгованості" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:29 msgid "" @@ -12385,6 +12869,10 @@ msgid "" "display all of the customers and their outstanding balances on open " "invoices." msgstr "" +"Після того, як ви узгодили всі свої банківські рахунки, ви зможете створити " +"точний звіт протермінованої дебіторської заборгованості в меню Звіти. Цей " +"звіт відображатиме всіх клієнтів та залишок коштів за відкритими рахунками-" +"фактурами." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37 msgid "" @@ -12393,6 +12881,11 @@ msgid "" "they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus " "your efforts on the appropriate customers." msgstr "" +"У звіті ця інформація відображається зі збільшенням часу, аби краще " +"намалювати зображення неузгоджених залишків, що зберігаються вашими " +"клієнтами, та з часом, протягом якого вони мають власні неузгоджені залишки." +" Тоді ви можете належним чином зосередити свої зусилля на відповідних " +"клієнтів." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -12400,44 +12893,52 @@ msgid "" "their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also " "known as the **Customer Statement**." msgstr "" +"Потім ви можете вибрати будь-якого з клієнтів у цьому списку, і Odoo відкриє" +" свої дані про рахунки-фактури у вигляді листа з подальшим зверненням " +"клієнта, також відомий як **Звірка з клієнтом**." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49 msgid "From the customer statement, you can:" -msgstr "" +msgstr "Зі звірки з клієнтом ви можете:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51 msgid "Change and customize the message that is sent to the customer" -msgstr "" +msgstr "Змінювати та налаштовувати повідомлення, яке надсилається замовнику" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:53 msgid "Send a reminder email to the customer" -msgstr "" +msgstr "Надсилати електронне нагадування клієнту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:55 msgid "Send a printed reminder letter to the customer" -msgstr "" +msgstr "Надсилати друкований лист-нагадування клієнту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57 msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration" msgstr "" +"Надсилати автоматизовані друковані нагадування за допомогою інтеграції " +"нашого Docsaway" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Zoom in on the different open invoices or payments" -msgstr "" +msgstr "Збільшити масштаб різних відкритих рахунків-фактур або платежів" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62 msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)" -msgstr "" +msgstr "Видалити рахунок-фактуру або платіж зі звіту (у випадку конфлікту)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64 msgid "Log any call notes made to the customer" -msgstr "" +msgstr "Вводити будь-які нотатки, зроблені клієнту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:66 msgid "" "Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. " "call back in 15 days if not payments are made)" msgstr "" +"Планувати своє наступне завдання, щоб залишатися на вершині платежів " +"клієнтів (наприклад, зателефонувати через 15 днів, якщо не здійснено " +"платежі)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" @@ -12448,6 +12949,13 @@ msgid "" " Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define " "automated actions and intervals to send reminders." msgstr "" +"Ви можете встановити нагадування для того, коли ви хотіли б наступного разу " +"звернутися до конкретного клієнта. Вибравши **Вручну**, відкриється " +"інструмент нагадування клієнту, під час вибору параметра **Автоматично** " +"буде автоматично рекомендуватися зв'язатися з клієнтом через 15 днів, якщо " +"клієнт ще не заплатив за рахунок-фактуру. Встановлення модуля **Плани " +"нагадувань** дозволить визначити автоматичні дії та інтервали для надсилання" +" нагадувань." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79 msgid "" @@ -12458,22 +12966,33 @@ msgid "" "reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next " "reminder button at the top right of the screen." msgstr "" +"Якщо ви вже надіслали декілька днів тому нагадування клієнту, у верхній " +"частині екрану з'явиться попередження, яке нагадуватиме вам, що ви не " +"повинні надсилати інше нагадування так швидко, оскільки його вже було " +"надіслано нещодавно. Щоразу, коли ви вводите запис, Odoo автоматично " +"встановлює наступну дату нагадування, якщо ви не вирішите вручну встановити " +"її, вибравши наступну кнопку нагадування у верхньому правому куті екрану." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88 msgid "" "You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, " "therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid." msgstr "" +"Ви також можете вказати очікувану дату платежу безпосередньо в рядку " +"рахунка-фактури, тому визначте наступне нагадування в тому випадку, якщо " +"рахунок не був виплачений." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92 msgid "Sending customer statements" -msgstr "" +msgstr "Відправлення звірок з клієнтам" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:94 msgid "" "Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales " "--> Customer Statements`." msgstr "" +"Надішліть ваші групові нагадування клієнтами в меню :menuselection:`Продажі " +"--> Звірка з клієнтами`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97 msgid "" @@ -12482,12 +13001,18 @@ msgid "" "them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next " "action date for the next time they'll be contacted." msgstr "" +"Тут Odoo відкриє всі звірки, які очікують на обробку, що визначається " +"останнім нагадуванням, яке вони отримали. Ви можете вибрати, щоб обробляти " +"їх один за одним, надсилати кілька листів або електронних листів групами або" +" встановити наступну дату дії, коли вони зв'язуваатимуться." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104 msgid "" "If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at " "particular customer based after their next action date." msgstr "" +"Якщо рахунок-фактура ще не сплачений, Odoo нагадує вам про зв'язок із " +"конкретним клієнтом на основі наступної дати дії." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107 msgid "" @@ -12495,10 +13020,13 @@ msgid "" "display the customers you need to contact on any given day. This is based " "on:" msgstr "" +"Щоденно ви можете отримувати доступ до звіту про звірку з клієнтами, і Odoo " +"відображатиме лише тих клієнтів, з якими потрібно зв'язатися в будь-який " +"день. Це базується на:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111 msgid "Customers you have not yet received a payment from" -msgstr "" +msgstr "Клієнтах, до яких ви ще не отримали платіж" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113 msgid "" @@ -12506,10 +13034,13 @@ msgid "" "defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then " "the next action date set at every reminder)" msgstr "" +"Клієнтах, про які не нагадували протягом останніх X днів (\"X\" визначається" +" як прострочена дата рахунку-фактури після першого нагадування, тоді " +"наступна дата дії встановлена на кожному нагадуванні)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118 msgid "Setting up your dunning process" -msgstr "" +msgstr "Налаштування процесу нагадувань" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:120 msgid "" @@ -12518,26 +13049,30 @@ msgid "" "Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning " "process." msgstr "" +"Модуль **Контроль нагадування платежу** дозволяє визначати плани нагадувань." +" Після встановлення його в меню **Додатки**, перейдіть до меню **Рівні " +"нагадувань** в налаштуваннях обліку, щоб налаштувати процес оновлення." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125 msgid "Some Examples are:" -msgstr "" +msgstr "Деякі приклади:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:127 msgid "**Email**: 3 days before overdue date" -msgstr "" +msgstr "**Електронна пошта**: 3 дні до дати протермінування" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:129 msgid "**Email+Letter**: at the overdue date" -msgstr "" +msgstr "**Електронна пошта + лист**: з протермінованою датою" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:131 msgid "**Email+Call**: 15 days after the overdue date" msgstr "" +"**Електронна пошта + дзвінок**: через 15 днів після протермінованої дати" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:133 msgid "**Email+Letter**: 60 days after the overdue date" -msgstr "" +msgstr "**Електронна пошта + лист**: через 60 днів після протермінованої дати" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:138 msgid "" @@ -12545,6 +13080,10 @@ msgid "" "all your customers at once. The next reminder will automatically be computed" " based on your configured follow-up plan." msgstr "" +"Завдяки цьому модулю ви можете надсилати кожну електронну пошту та листи " +"групою для всіх ваших клієнтів одночасно. Наступне нагадування буде " +"автоматично обчислено на основі вашого налаштованого плану подальшого " +"нагадування." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142 msgid "" @@ -12552,10 +13091,13 @@ msgid "" "you to easily mark customer status's with the following options: \"Good " "Debtor, Normal Debtor, or bad debtors." msgstr "" +"Модуль також додасть червону/зелену точку для кожного клієнта, це дозволить " +"вам легко помітити статус клієнта з такими параметрами: \"Хороший дебітор\"," +" \"Нормальний дебітор\" або \"Поганий дебітор\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150 msgid "DSO: Measuring your performance" -msgstr "" +msgstr "DSO: вимірювання узгодження продажів" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:152 msgid "" @@ -12565,12 +13107,19 @@ msgid "" "period by the total value of credit sales during the same period, and " "multiplying the result by the number of days in the period measured." msgstr "" +"DSO (Days of Outstanding Sales) - це показник середньої кількості днів, що " +"компанія бере, щоб стягувати прибуток після здійснення продажу. DSO " +"розраховується шляхом ділення розрахунку з дебіторами протягом даного " +"періоду на загальну суму продажів кредитів за той же період і множення " +"результату на кількість днів у вимірюваному періоді." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159 msgid "" "You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under " "Reporting (check the KPI average debtors days)." msgstr "" +"Ви можете отримати DSO вашої компанії у Резюме Звіту під назвою Звіти " +"(перевірте середні дні боржника КПІ)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29 @@ -12696,19 +13245,24 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "What are the different ways to record a payment?" -msgstr "" +msgstr "Які є способи запису оплати?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" +"В Odoo платіж може бути або безпосередньо пов'язаний з рахунком-фактурою, " +"або самостійним реєстром для використання на пізніший термін:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." msgstr "" +"Якщо платіж пов'язаний із рахунком-фактурою, тоді зменшується суму рахунка-" +"фактури. Ви можете мати кілька платежів, пов'язаних з одним рахунком-" +"фактурою." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" @@ -12717,10 +13271,14 @@ msgid "" "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." msgstr "" +"Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з" +" вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з " +"продавцем. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для оплати" +" майбутніх рахунків." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" -msgstr "" +msgstr "Оплата рахунку-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20 msgid "" @@ -12728,6 +13286,8 @@ msgid "" "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." msgstr "" +"Якщо ви зареєструєте платіж на рахунку-фактурі або рахунку постачальника, " +"платіж автоматично узгоджується з рахунком-фактурою, що зменшує суму сплати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" @@ -12735,6 +13295,9 @@ msgid "" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." msgstr "" +"Зелена іконка біля рядка платежу відображатиме додаткову інформацію про " +"платіж. Звідти ви можете вибрати, аби відкрити запис журналу або узгодити " +"платіж." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33 msgid "" @@ -12743,14 +13306,18 @@ msgid "" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." msgstr "" +"Якщо ви не схвалюєте платіж, він все ще зареєстрований у ваших журналах, але" +" більше не пов'язаний з конкретним рахунком-фактурою. Якщо ви не схвалюєте " +"платіж в іншій валюті, Odoo створить журнал, щоб змінити втрату/здобуток " +"валютної біржі, розміщену під час узгодження." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39 msgid "Payments not tied to an invoice" -msgstr "" +msgstr "Платежі, не пов'язані з рахунком-фактурою" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42 msgid "Registering a payment" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація платежу" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:44 msgid "" @@ -12759,6 +13326,10 @@ msgid "" "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." msgstr "" +"У програмі Бухоблік ви можете створити новий платіж в меню Продажі " +"(зареєструвати платіж клієнта) або в меню Купівля (оплатити постачальнику). " +"Якщо ви користуєтеся цими меню, платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, " +"але його можна легко узгодити з рахунком-фактурою пізніше." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52 msgid "" @@ -12768,22 +13339,31 @@ msgid "" "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." msgstr "" +"При реєстрації нового платежу потрібно вибрати клієнта або постачальника, " +"спосіб оплати та суму платежу. Валюта угоди визначається методом оплати. " +"Якщо платіж стосується документа (замовлення на продаж, замовлення на " +"купівлю чи рахунок-фактуру), встановіть посилання на цей документ у полі " +"призначення." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." msgstr "" +"Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає " +"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерській заявці." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62 msgid "Reconciling invoice payments" -msgstr "" +msgstr "Узгодження платежів до рахунків-фактур" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." msgstr "" +"Найпростіший спосіб узгодити оплату з рахунком-фактурою - це узгодження " +"безпосередньо на рахунок-фактуру." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67 msgid "" @@ -12792,10 +13372,14 @@ msgid "" "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." msgstr "" +"Підтверджуючи новий рахунок-фактуру, Odoo попередить вас, що непогашений " +"платіж для цього клієнта або постачальника доступний. У такому випадку ви " +"можете узгодити цей платіж з рахунком-фактурою поруч із підсумками у нижній " +"частині під розділом \"Невиплачені платежі\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" -msgstr "" +msgstr "Узгодження всіх ваших непогашених платежів та рахунків-фактур" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78 msgid "" @@ -12803,6 +13387,9 @@ msgid "" "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." msgstr "" +"Якщо ви хочете одночасно узгодити всі непогашені платежі та рахунки-фактури " +"(замість того, щоби робити це по черзі), ви можете використовувати функцію " +"групового узгодження в Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82 msgid "" @@ -12810,6 +13397,9 @@ msgid "" "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" +"Функція групового узгодження доступна на інформаційній панелі на картці " +"рахунків клієнтів і на картці рахунку постачальників, щоб узгодити " +"дебіторську та кредиторську заборгованість, відповідно." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89 msgid "" @@ -12817,6 +13407,9 @@ msgid "" "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." msgstr "" +"Інструмент відповідності платежу відкриє всіх незацікавлених клієнтів або " +"постачальників, і дасть вам можливість обробити їх по черзі, одночасно " +"виконуючи відповідність усіх ваших платежів і рахунків-фактур." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96 msgid "" @@ -12824,22 +13417,30 @@ msgid "" "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" +"Під час узгодження, якщо сума дебетів та кредитів не співпадає, це означає, " +"що ще є залишок балансу, який потрібно або узгодити пізніше, або потрібно " +"буде безпосередньо списати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101 msgid "Transferring money from one bank account to another" -msgstr "" +msgstr "Переказ грошей з одного банківського рахунку на інший" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:103 msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." msgstr "" +"Подібно тому, як здійснення оплати клієнта чи постачальника, ви переказуєте " +"грошову одиницю між вашими банківськими рахунками з інформаційної панелі або" +" з меню вгорі." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." msgstr "" +"Це приведе вас до того самого екрану, який ви маєте для отримання та " +"здійснення платежів." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118 msgid "" @@ -12849,6 +13450,11 @@ msgid "" "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." msgstr "" +"При здійсненні внутрішньої передачі з одного банківського рахунку на інший, " +"виберіть панель, на якій потрібно застосувати переказ з інформаційної " +"панелі, а на екрані реєстраційних платежів ви виберете перехід на рахунок. " +"Не повторюйте цей процес знову на іншому банківському рахунку, або ж ви " +"отримаєте два записи журналу для однієї транзакції." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 msgid ":doc:`credit_cards`" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po index bbaec19ea..c13deebd9 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -184,29 +184,35 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" -msgstr "" +msgstr "Як показати наявність товару" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" +"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати " +"ваших клієнтів." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" +"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та " +"виберіть параметр *В наявності*." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" +"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, " +"затримкою доставки тощо." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." -msgstr "" +msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" @@ -214,10 +220,13 @@ msgid "" "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" +"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму " +"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант" +" у бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" -msgstr "" +msgstr "Як керувати варіантами товару" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" @@ -227,20 +236,28 @@ msgid "" "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" +"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того " +"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт " +"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче " +"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з " +"доступних опцій." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "Як створити атрибути та варіанти" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Включення *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти " +"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> " +"Налаштування`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "" +msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" @@ -248,48 +265,53 @@ msgid "" "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" +"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: " +"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька " +"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" -msgstr "" +msgstr "Як редагувати варіанти" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "" +msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," -msgstr "" +msgstr "Штрих-код," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "" +msgstr "Внутрішня довідка (SKU #)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," -msgstr "" +msgstr "Об'єм," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," -msgstr "" +msgstr "Вага," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "" +msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" +"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно " +"заповнити їх, коли створені варіанти." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" @@ -297,32 +319,42 @@ msgid "" "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" +"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> " +"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте " +"безліччю варіантів." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" +"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, " +"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому " +"лівому куті)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" +"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне " +"значення атрибута." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" +"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення " +"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Як відключити/архівувати варіанти" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" @@ -330,12 +362,17 @@ msgid "" "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" +"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були " +"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, " +"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" +"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку" +" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" @@ -700,16 +737,26 @@ msgid "" "`__ that " "you like." msgstr "" +"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в " +"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, " +"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний " +"шлюз. " +"`__ " +"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або " +"продавцем,`__" +" який вам подобається." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" -msgstr "" +msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" +"Створіть обліковий запис Authorize.Net, `__ " +"натиснувши кнопку 'Почати роботу'." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" @@ -717,35 +764,43 @@ msgid "" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "" +"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете " +"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете " +"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "" +"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви" +" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової " +"транзакції з Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." -msgstr "" +msgstr "Після завершення перейдіть у режим **виробництва**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74 msgid "Set up Odoo" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте Odoo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "" +"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або" +" Бухобліку --> Налаштування --> Оплата покупців`." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." -msgstr "" +msgstr "Введіть свій **ідентифікатор входу** та **транзакційний ключ API**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" @@ -754,17 +809,24 @@ msgid "" "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" +"Щоб отримати ці облікові дані у Authorize.Net, ви можете покластися на відео" +" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials " +"Authorize.Net. `__. Такі відеозаписи " +"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис " +"Authorize.Net відповідно до ваших потреб." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Розпочніть" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" +"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у " +"вашому торговельному інтерфейсі та активувати режим **виробництва**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" @@ -772,28 +834,39 @@ msgid "" "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" +"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і " +"для режиму виробництва. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте " +"режим виробництва." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" -msgstr "" +msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "" +"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши " +"обліковий запис розробника `__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "" +"Після створення облікового запису ви отримаєте права sandbox. Введіть їх в " +"Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще перебуваєте в режимі " +"*тестування*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "" +"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, " +"`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для" +" sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" @@ -801,6 +874,9 @@ msgid "" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" +"Для виконання фальшивих операцій ви можете використовувати підроблені номери" +" карт, вказані в посібнику з тестування Authorize.Net " +"`__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 @@ -815,21 +891,23 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Як отримати платіж через оплату покупців" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "" +"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і " +"рахунків-фактур." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" -msgstr "" +msgstr "Які доступні способи оплати?" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Банківський переказ" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" @@ -838,10 +916,14 @@ msgid "" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "" +"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - " +"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " +"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і " +"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Платежі покупця" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" @@ -849,52 +931,58 @@ msgid "" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" +"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко збирати гроші та " +"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і" +" більше платформ:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" -msgstr "" +msgstr "`Paypal `__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" -msgstr "" +msgstr "Ingenico" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" -msgstr "" +msgstr "Authorize.net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" -msgstr "" +msgstr "Adyen" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 msgid "Buckaroo" -msgstr "" +msgstr "Buckaroo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 msgid "PayUmoney" -msgstr "" +msgstr "PayUmoney" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 msgid "Sips" -msgstr "" +msgstr "Sips" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" -msgstr "" +msgstr "Як це втілити" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "" +"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі " +"платежу та активуйте режим **Виробництва**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "" +"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" @@ -902,15 +990,19 @@ msgid "" "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" +"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати " +"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, " +"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та" +" Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." -msgstr "" +msgstr "Ви можете ввімкнути це за допомогою форми налаштування покупця." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" @@ -918,10 +1010,13 @@ msgid "" "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" +"`Підписка Odoo `__ дозволяє " +"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете " +"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." -msgstr "" +msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" @@ -929,10 +1024,13 @@ msgid "" "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" +"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на " +"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-" +"фактура випадає з підписки." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Як користуватися іншими покупцями (розширені)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" @@ -940,18 +1038,22 @@ msgid "" "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" +"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого " +"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан " +"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви " +"отримаєте плату." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" -msgstr "" +msgstr "Як це зробити:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." -msgstr "" +msgstr "Переключитися в режим розробника." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." -msgstr "" +msgstr "Встановіть спосіб оплати **Клієнта**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" @@ -959,10 +1061,12 @@ msgid "" "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" +"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платником. " +"Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете дублювати." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" -msgstr "" +msgstr "Інші налаштування" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" @@ -971,6 +1075,10 @@ msgid "" "`__)." msgstr "" +"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних " +"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans " +"`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" @@ -978,10 +1086,13 @@ msgid "" "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" +"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на" +" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з " +"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. `__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" @@ -1098,7 +1209,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "How to get paid with Paypal" -msgstr "" +msgstr "Як отримати платіж за допомогою Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" @@ -1106,30 +1217,37 @@ msgid "" "only one without any subscription fee. We definitely advise it to any " "starter." msgstr "" +"Paypal - це простий в налаштування платіжний онлайн-сервіс. Він також єдиний" +" сервіс, який не вимагає передплату. Ми радимо його будь-якому початківцю." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11 msgid "Set up your Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте свій обліковий запис Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13 msgid "" "Create a `Paypal Business Account `__ or upgrade " "your account to *Business account* if you have a basic account." msgstr "" +"Створіть обліковий запис 'Business Paypal `__ або " +"оновіть свій обліковий запис для *облікового запису Business*, якщо у вас є " +"основний. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16 msgid "" "Log in to `Paypal `__ and open the settings of your " "**Profile**." msgstr "" +"Зайдіть в `Paypal `__ та відкрийте налаштування " +"свого профілю." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22 msgid "Now enter the menu **My selling tools**." -msgstr "" +msgstr "Тепер відкрийте меню **Мої інструменти продажу**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27 msgid "Let's start with the **Website Preferences**." -msgstr "" +msgstr "Почнемо з **налаштувань веб-сайту**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "" @@ -1137,22 +1255,30 @@ msgid "" "/shop/confirmation. Verify that this address uses the " "correct protocol (HTTP/HTTPS)." msgstr "" +"Увімкніть **Auto Return** і введіть **Return URL**: " +"/shop/confirmation. Переконайтеся, що ця адреса " +"використовує правильний протокол (HTTP / HTTPS)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" "Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is " "generated. You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" +"Увімкніть **Передача даних платежу**. При збереженні створюється **токен " +"ідентифікації**. Пізніше вам буде запропоновано ввести його в Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43 msgid "" "Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment " "Notification (IPN)** in *My selling tools*." msgstr "" +"Потім поверніться до свого профілю, щоб активувати **сповіщення про миттєву " +"сплату (IPN)** у розділі **Мої інструменти продажу**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "Enter the **Notification URL**: /payment/paypal/ipn" msgstr "" +"Введіть **URL-адресу сповіщення**: /payment/paypal/ipn" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51 msgid "" @@ -1160,18 +1286,26 @@ msgid "" "to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal " "button language encoding** in *More Selling Tools* section." msgstr "" +"Тепер потрібно змінити формат кодування запиту платежу, який відправив Odoo " +"до Paypal. Для цього поверніться до розділу **Мої інструменти продажу** та " +"натисніть **кнопку кодування мови кнопки PayPal** у розділі *Додаткові " +"інструменти продажу*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" +"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування" +" у форматі **UTF-8**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "**Paypal Account Optional** needs to be turned on." msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, " +"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" @@ -1179,42 +1313,54 @@ msgid "" " Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your " "**Merchant ID** and check **Use IPN**." msgstr "" +"Відкрийте форму установки Paypal у :menuselection:`Веб-сайті або Продажі або" +" Бухоблік --> Налаштування --> Оплата покупців+`. Введіть свій **ID " +"електронної пошти** та **ID продавця** та натисніть **Використовувати IPN**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82 msgid "" "They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My " "business info`." msgstr "" +"Вони обидва надаються у вашому профілі Paypal в розділі " +":menuselection:`Інформація про мою компанію`." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85 msgid "" "Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so," " open the *Settings* and activate the **Developer Mode**." msgstr "" +"Введіть **ідентифікаційний токен** в Odoo (з опції *автоматичного " +"повернення*). Для цього відкрийте *Налаштування* та активуйте **Режим " +"розробника**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System" " Parameters` and create a parameter with following values:" msgstr "" +"Потім перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри " +"--> Параметри системи` та створіть параметр з наступними значеннями:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94 msgid "Key: payment_paypal.pdt_token" -msgstr "" +msgstr "Ключ: payment_paypal.pdt_token" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 msgid "Value: your Paypal *Identity Token*" -msgstr "" +msgstr "Значення: ваш *Ідентифікаційний токен* Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your " "merchant interface and activate the **Production mode**." msgstr "" +"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Paypal видимим у вашому " +"торговому інтерфейсі та активувати **режим виробництва**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112 msgid "Transaction fees" -msgstr "" +msgstr "Оплата транзакції" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114 msgid "" @@ -1222,51 +1368,67 @@ msgid "" " charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied" " to the order amount." msgstr "" +"Ви можете стягувати додаткову плату, щоби покрити платежі транзакції, які " +"сплачує Paypal. Після переадресації на Paypal, ваш клієнт бачить додаткову " +"заявку замовлення на суму." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "" "To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in " "Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below." msgstr "" +"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку *Налаштування* Paypal в Odoo і " +"перевірте *Додати додаткові платежі*. Плату за замовчуванням для США можна " +"побачити нижче." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123 msgid "" "To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees " "`__." msgstr "" +"Щоб застосувати правильне стягування для вашої країни, зверніться до `Paypal" +" Fees `__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 msgid "Test the payment flow" -msgstr "" +msgstr "Перевірте потоки платежів" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 msgid "" "You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts." -msgstr "" +msgstr "Ви можете протестувати усі платежі рахунків Paypal Sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with your" " Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:" msgstr "" +"Увійдіть в `Paypal Developer Site `__ з вашими" +" обліковими даними Paypal. Це створить два облікові записи Sandbox:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "pp.merch01-facilitator@example.com)." msgstr "" +"Обліковий запис Business (використовуйте як продавець, наприклад, e.g. " +"pp.merch01-facilitator@example.com)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "pp.merch01-buyer@example.com)." msgstr "" +"Особистий обліковий запис за замовчуванням (для використання як покупця, " +"наприклад, pp.merch01-buyer@example.com)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139 msgid "" "Log in to `Paypal Sandbox `__ with the " "merchant account and follow the same configuration instructions." msgstr "" +"Увійдіть в `Paypal Sandbox `__ з обліковим " +"записом продавця та дотримуйтесь тих самих інструкцій з налаштування." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 msgid "" @@ -1276,10 +1438,18 @@ msgid "" "invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be " "automatically generated when the transaction is completed." msgstr "" +"Введіть облікові дані для Sandbox в Odoo і переконайтеся, що Paypal все ще " +"встановлений в *тестовому* режимі. Крім того, переконайтеся, що режим " +"підтвердження Paypal не *авторизує та фіксує суму, підтверджує SO та " +"автоматично перевіряє рахунок-фактуру на підтвердження покупця*. В іншому " +"випадку підтверджений рахунок автоматично генерується, коли транзакція буде " +"завершена." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" +"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий " +"запис Sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" @@ -1328,7 +1498,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" -msgstr "" +msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -1337,24 +1507,30 @@ msgid "" "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" +"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета " +"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " +"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть " +"покупців, як тільки зможете!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" -msgstr "" +msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" +"Вставте свої платіжні інструкції у **лист подяки** за допомогою вашого " +"способу оплати." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." -msgstr "" +msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" -msgstr "" +msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -1362,10 +1538,14 @@ msgid "" "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" +"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення " +"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** " +"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви " +"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" -msgstr "" +msgstr "Як створити інші ручні методи оплати" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" @@ -1373,6 +1553,9 @@ msgid "" "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" +"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що " +"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте " +"*Банківський переказ* або дублюйте його." #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index be81c4d79..398d3c519 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -97,22 +98,28 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для " +"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх " +"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, " +"OpenOffice, Google Диск тощо)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Як налаштувати файл" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." -msgstr "" +msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../general/base_import/import_faq.rst:26 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID " +"послідовність." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20 msgid "" @@ -129,7 +136,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Чому стовпець \"ID\"?" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33 msgid "" @@ -142,20 +149,24 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох " +"випадках:" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без " +"створення дублікатів;" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Як імпортувати поля посилання" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44 msgid "" @@ -164,6 +175,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар " +"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб " +"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи " +"відповідного об'єкта з власного меню списку." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48 msgid "" @@ -172,6 +187,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. " +"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку " +"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:" +" атрибутитовару / атрибут / ID товару)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "How to import data into Odoo" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 5a304d521..c1e87bcf8 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index a4b5abb51..dff84a466 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "Установка модуля" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index d4d6aec5d..6f0af54fd 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -1175,6 +1175,8 @@ msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" +"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, " +"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8 msgid "" @@ -1183,44 +1185,58 @@ msgid "" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" +"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, " +"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання " +"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів " +"управління купівлею." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" +"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її " +"вашим продавцям." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" +"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в " +"**замовленні на купівлю (PO)**. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" +"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які " +"запаковані товари." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" +"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою " +"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" +"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або " +"лише одним." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "" +msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" @@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" -msgstr "" +msgstr "Створення товарів" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43 msgid "" @@ -1245,6 +1261,8 @@ msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" msgstr "" +"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це " +"важливо:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 msgid "" @@ -1268,14 +1286,18 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." msgstr "" +"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що " +"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. " +"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як " +"**Послуга**. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Управління рахунками постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "" +msgstr "Закупівля товарів або послуг" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75 msgid "" @@ -1286,6 +1308,13 @@ msgid "" "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" +"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою " +"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам " +"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати " +"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це " +"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше " +"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання " +"постачальника)" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 msgid "" @@ -1295,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 msgid "Receiving Products" -msgstr "" +msgstr "Прийом товару" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91 msgid "" @@ -1311,6 +1340,8 @@ msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." msgstr "" +"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які " +"очікують на отримання." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 msgid "" @@ -1329,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Управління рахунками постачальників" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122 msgid "" @@ -1357,6 +1388,9 @@ msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." msgstr "" +"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які" +" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, " +"змінити їх кількість та змінити ціни)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" @@ -1367,10 +1401,12 @@ msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" +"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-" +"фактури, коли вони відправляють товару." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." -msgstr "" +msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156 msgid "" @@ -1384,11 +1420,13 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" -msgstr "" +msgstr "Відповідність рахунка постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" +"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви " +"отримали" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170 msgid "" @@ -1396,6 +1434,9 @@ msgid "" "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не " +"відповідають автоматичному заповнненню Odoo, це може бути пов'язано з " +"кількома причинами:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174 msgid "" @@ -1419,12 +1460,17 @@ msgid "" "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" +"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який " +"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили " +"та що ви вже отримали." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" +"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком " +"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190 msgid "" @@ -1443,13 +1489,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199 msgid "How product quantities are managed" -msgstr "" +msgstr "Яким чином регулюється кількість товару" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" +"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси" +" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 msgid "" @@ -1465,10 +1513,12 @@ msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" +"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного " +"товару на основі:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 msgid "Ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "замовлені кількості" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218 msgid "Received quantities" @@ -1476,7 +1526,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221 msgid "Batch Billing" -msgstr "" +msgstr "Групова оплата" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index a241e80cd..1e75d45fb 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" -msgstr "" +msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -1386,21 +1386,27 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для " +"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх " +"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, " +"OpenOffice, Google Диск тощо)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Як налаштувати файл" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." -msgstr "" +msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID " +"послідовність." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" @@ -1408,6 +1414,9 @@ msgid "" "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo " +"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані " +"імпорту." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -1415,35 +1424,44 @@ msgid "" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в " +"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з " +"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Чому стовпець \"ID\"?" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" +"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну " +"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох " +"випадках:" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без " +"створення дублікатів;" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Як імпортувати поля посилання" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" @@ -1452,6 +1470,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар " +"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб " +"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи " +"відповідного об'єкта з власного меню списку." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -1460,6 +1482,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. " +"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку " +"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:" +" атрибути товару / атрибут / ID товару)." #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" @@ -1889,4 +1915,4 @@ msgstr "" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay"