diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po
index 713ab1709..e66bc3ae2 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po
@@ -9057,7 +9057,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een nieuwe leveranciersfactuur"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid ""
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po
index a610b6459..6ce73396a 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:130
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігання"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:132
msgid ""
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Debit**"
-msgstr ""
+msgstr "**Дебет**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
@@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Credit**"
-msgstr ""
+msgstr "**Кредит**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
msgid "**Value**"
@@ -4870,7 +4870,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "10000"
-msgstr ""
+msgstr "10000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
@@ -6851,16 +6851,21 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
+"Як переключити податки відповідно до схеми оподаткування клієнта або його "
+"місцезнаходження"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
msgstr ""
+"Найчастіше ставки податку залежать від схеми оподаткування або "
+"місцезнаходження вашого клієнта. Щоби відобразити податки, Odoo пропонує так"
+" звані *Схеми оподаткування*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
msgid "Create tax mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Створіть співставлення податків"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
msgid ""
@@ -6869,6 +6874,10 @@ msgid ""
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
"purchases."
msgstr ""
+"Схема оподаткування - це лише набір правил, який співставляє типові податки "
+"(як це визначено на формі товару) з іншими податками. На знімку екрана нижче"
+" іноземні покупці отримують 0% податків замість 15%, як для продажів, так і "
+"для покупок."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
msgid ""
@@ -6878,6 +6887,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
"Positions`."
msgstr ""
+"Основні схеми оподаткування автоматично створюються відповідно до вашого "
+"місцезнаходження. Але вам може знадобитися створення схеми оподаткування для"
+" конкретних випадків використання. Щоби визначити схеми оподаткування, "
+"перейдіть до :menuselection:`Рахунків-фактур/Бухоблік --> Налаштування --> "
+"Схеми оподаткування`."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
msgid ""
@@ -6886,22 +6900,31 @@ msgid ""
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
"foreign countries."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, ви також можете співставити рахунки "
+"Доходів/Витрат відповідно до схеми оподаткування. Наприклад, в деяких "
+"країнах доходи від продажу не розміщуються на одному рахунку, порівняно з "
+"доходами від продажів у зарубіжних країнах."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
msgid "Adapt taxes to your customer status"
-msgstr ""
+msgstr "Переключіть податки відносно схеми оподаткування вашого клієнта"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
msgid ""
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
msgstr ""
+"Якщо клієнт потрапляє у конкретне правило оподаткування, вам потрібно "
+"застосувати співставлення податків. Для цього створіть схему оподаткування "
+"та призначте її своїм клієнтам."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
+"Odoo буде використовувати цю конкретну схему оподаткування для будь-якого "
+"замовлення/рахунку, записаного для клієнта."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
msgid ""
@@ -6909,10 +6932,14 @@ msgid ""
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
"same customer."
msgstr ""
+"Якщо ви встановите схему оподаткування в замовленні клієнта чи рахунок-"
+"фактуру вручну, воно буде застосовуватися лише до цього документа, а не до "
+"майбутніх замовлень/рахунків-фактур того самого клієнта."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
+"Співставте податки відповідно до адреси клієнта (на основі кінцевої точки)"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
msgid ""
@@ -6922,27 +6949,38 @@ msgid ""
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr ""
+"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути "
+"визначення стосовно початкової точки або кінцевої точки. Більшість держав "
+"або країн вимагають, щоб ви збирали податки відповідно до кінцевої точки "
+"(наприклад, адреси вашого покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх "
+"за ставкою, яка діє в початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
msgid ""
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
"tax-mapping to apply."
msgstr ""
+"Якщо ви перебуваєте під правилом на основі призначення, створіть одну схему "
+"оподаткування для співставлення податків."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
-msgstr ""
+msgstr "Установіть прапорець *Автоматично визначати*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
+"Виберіть країну, область або місто, щоб запустити співставлення податків."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
+"Таким чином, якщо для клієнта не встановлено схему оподаткування, Odoo "
+"вибере співставлення схеми оподаткування, яке відповідає адресі відправлення"
+" при створенні замовлення."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
@@ -6950,26 +6988,36 @@ msgid ""
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
"his shipping address."
msgstr ""
+"Для замовлень електронної комерції податок кошика відвідувача автоматично "
+"оновлюється та застосовується новий податок після того, як відвідувач "
+"увійшов у систему або заповнив адресу своєї доставки."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68
msgid "Specific use cases"
-msgstr ""
+msgstr "Конкретні випадки використання"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:70
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
msgstr ""
+"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете видалити податок, а не замінити"
+" іншим, просто залиште поле *Податку, який потрібно застосувати* "
+"незаповненим."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
msgstr ""
+"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете замінити податок двома іншими "
+"податками, просто створіть два рядки, що мають однаковий *податок на товар*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80
msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues."
msgstr ""
+"Схеми оподаткування не застосовуються до основних засобів та доходів "
+"майбутніх періодів."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
@@ -7200,13 +7248,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення типових податків"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
"localizations."
msgstr ""
+"Податки, що застосовуються у вашій країні, автоматично встановлюються для "
+"більшості локалізацій."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
msgid ""
@@ -7214,12 +7264,18 @@ msgid ""
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
"country/state than you."
msgstr ""
+"Типові податки, встановлені в замовленнях і рахунках, надходять до вкладки "
+"\"Виставлення рахунків\" кожного товару. Такі податки використовуються, коли"
+" ви продаєте компаніям, що знаходяться у тій же країні, як і ви."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
msgid ""
"To change the default taxes set for any new product created go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
+"Щоб змінити типові податки, встановлені для будь-якого створеного нового "
+"товару, перейдіть до :menuselection:`Рахунок-фактура/Бухоблік --> "
+"Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
msgid ""
@@ -7227,6 +7283,9 @@ msgid ""
"may have a different value according to the company you work for. You can "
"login into two different companies and change this field for each company."
msgstr ""
+"Якщо ви працюєте у декількох компаніях, податки на купівлю та продаж можуть "
+"мати інше значення відповідно до компанії, в якій ви працюєте. Ви можете "
+"увійти до двох різних компаній та змінити це поле для кожної компанії."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
@@ -7310,7 +7369,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
-msgstr ""
+msgstr "Як встановити ціни, які вже включають податок"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
@@ -7318,6 +7377,9 @@ msgid ""
"*Included in Price* for each of your sales taxes in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
msgstr ""
+"У більшості країн ціни B2C включають податок. Для того, щоб зробити це в "
+"Odoo, перевірте *Включені в ціну* для кожного з ваших податків з продажів у"
+" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Бухоблік --> Податки`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
msgid ""
@@ -7325,48 +7387,53 @@ msgid ""
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
" product form is $100."
msgstr ""
+"Таким чином ціна, встановлена на формі товару, включає податок. Наприклад, "
+"скажімо, у вас є товар з податком на продаж у розмірі 10%. Ціна продажу на "
+"формі товару становить 100 доларів США."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо податок не входить у вартість, ви отримаєте:"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:18
msgid "Price without tax: $100"
-msgstr ""
+msgstr "Ціну без податку: $100"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:20
msgid "Taxes: $10"
-msgstr ""
+msgstr "Податки: $10"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:22
msgid "Total to pay: $110"
-msgstr ""
+msgstr "Всього сплатити: $110"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:24
msgid "If the tax is included in the price"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо податок включений в ціну:"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:26
msgid "Price without tax: 90.91"
-msgstr ""
+msgstr "Ціна без податку: 90.91"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:28
msgid "Taxes: $9.09"
-msgstr ""
+msgstr "Податки: $9.09"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:30
msgid "Total to pay: $100"
-msgstr ""
+msgstr "Всього сплатити: $100"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:32
msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
+"Ви можете покладатися на наступну документацію, якщо вам потрібні як "
+"податкові (B2C), так і без урахування податкових цін (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Покажіть ціни, які включають податок у каталозі електронної комерції"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
msgid ""
@@ -7375,6 +7442,10 @@ msgid ""
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr ""
+"За замовчуванням ціни, що відображаються у вашому каталозі електронної "
+"комерції, не включають податки. Щоб відобразити їх у податковій системі, "
+"перевірте *Показати рядок суми з включеними податками (B2C)* у розділі "
+":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` (екран податку)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
@@ -8186,7 +8257,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Дебіторська заборгованість"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
@@ -8380,7 +8451,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
msgid "Account Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Розрахунок з дебіторами"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
@@ -8390,7 +8461,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Undeposited funds"
-msgstr ""
+msgstr "Незареєстровані кошти "
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
@@ -8405,7 +8476,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Банк"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
msgid ""
@@ -10212,13 +10283,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
msgid "How to manage vendor Bills?"
-msgstr ""
+msgstr "Як управляти рахунками постачальників?"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr ""
+"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
+"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
msgid ""
@@ -10227,44 +10300,58 @@ msgid ""
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
+"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
+"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
+"управління купівлею."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
-msgstr ""
+msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
msgstr ""
+"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
+"вашим продавцям."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
msgstr ""
+"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
+"**замовленні на купівлю (PO)**. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
msgstr ""
+"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
+"запаковані товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr ""
+"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
+"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
msgstr ""
+"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
+"лише однією особою."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
msgid ""
@@ -10272,10 +10359,13 @@ msgid ""
"install it. Due to certain dependencies, Installing Purchase will "
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
msgstr ""
+"У меню **Додатки** виконайте пошук модуля **Закупівлі** та встановіть його. "
+"Внаслідок певних залежностей, встановлення покупки автоматично встановить "
+"програми **складу** та **бухобліку**."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
msgid "Creating products"
-msgstr ""
+msgstr "Створення товарів"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
msgid ""
@@ -10283,12 +10373,17 @@ msgid ""
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase, and "
"click create."
msgstr ""
+"Створення товарів в Odoo необхідне для швидкої та ефективної покупки в Odoo."
+" Просто перейдіть до підменю Товари в розділі Закупівлі та натисніть "
+"створити."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
msgid ""
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
"it is important:"
msgstr ""
+"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
+"важливо:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
msgid ""
@@ -10296,6 +10391,9 @@ msgid ""
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
"will allow for receiving these kinds of products."
msgstr ""
+"Товари, які встановлюються як **Запасні або Витратні**, дозволять вам "
+"стежити за рівнями їх інвентарю. Ці параметри передбачають управління "
+"запасами та дозволять отримувати такі види продукції."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
msgid ""
@@ -10304,6 +10402,10 @@ msgid ""
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
"of these designations."
msgstr ""
+"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не "
+"будуть означати управління складом, просто через відсутність інвентаризації "
+"для управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих "
+"позначень."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65
msgid ""
@@ -10312,14 +10414,18 @@ msgid ""
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
" type to **Service**."
msgstr ""
+"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
+"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
+"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
+"**Послуга**. "
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:70
msgid "Managing your Vendor Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Управління рахунками постачальника"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:73
msgid "Purchasing products or services"
-msgstr ""
+msgstr "Закупівля товарів або послуг"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:75
msgid ""
@@ -10330,16 +10436,24 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
+"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
+"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
+"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
+"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
+"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
+"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
+"постачальника)"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85
msgid ""
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
"application."
msgstr ""
+"Підтвердіть замовлення на придбання та отримання товарів у додатку Склад."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:89
msgid "Receiving Products"
-msgstr ""
+msgstr "Прийом товару"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:91
msgid ""
@@ -10349,12 +10463,19 @@ msgid ""
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
"is outlined in red below:"
msgstr ""
+"Якщо ви придбали будь-які товари, які можна запакувати та якими ви керуєте в"
+" інвентаризації, вам потрібно буде отримати товари з додатку **Склад** після"
+" підтвердження замовлення на купівлю. На **інформаційній панелі Складу** ви "
+"побачите кнопку, яка зв'язує вас безпосередньо з передачею товарів. Ця "
+"кнопка наведена червоним кольором нижче:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100
msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
+"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
+"очікують на отримання."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:106
msgid ""
@@ -10365,14 +10486,21 @@ msgid ""
"different criteria under **Group By**. Selecting an item from this list will"
" open the following screen where you then will receive the products."
msgstr ""
+"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою "
+"панелі пошуку у верхньому правому куті. За допомогою цього рядка пошуку ви "
+"можете фільтрувати на основі постачальника (партнера), товару або вихідного "
+"документа, також відомого як посилання на ваше замовлення на купівлю. Ви "
+"також можете групувати замовлення за різними критеріями **в групі**. "
+"Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний екран, де ви "
+"отримаєте товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "Закупівля послуги як товару не викликають замовлення на доставку."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Управління рахунками постачальників"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:122
msgid ""
@@ -10380,6 +10508,10 @@ msgid ""
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
msgstr ""
+"Коли ви отримаєте рахунок постачальника за попередню купівлю, обов'язково "
+"зареєструйте його в додатку Закупівлі в **меню Управління**. Вам потрібно "
+"створити новий рахунок постачальника, навіть якщо ви вже зареєстрували "
+"замовлення на купівлю."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:130
msgid ""
@@ -10393,26 +10525,43 @@ msgid ""
"Vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
"reference number or your internal purchase order number."
msgstr ""
+"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні рахунку постачальника, - "
+"вибрати відповідного постачальника, оскільки це також потягне за собою будь-"
+"яку відповідну інформацію про бухоблік або інформацію про ціну. Звідти ви "
+"можете вказати один або кілька замовлень на купівлю, щоб за допомогою цього "
+"заповнити рахунок постачальника. Коли ви виберете замовлення на купівлю зі "
+"списку, Odoo виведе будь-які товари, не пов'язані з рахунком, але "
+"пов'язаними з цим замовленням на купівлю, і автоматично заповнить цю "
+"інформацію нижче. Якщо вам важко знайти відповідний рахунок постачальника, "
+"ви можете здійснити пошук у списку, ввівши номер посилання постачальника або"
+" внутрішній номер замовлення на купівлю."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:144
msgid ""
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
msgstr ""
+"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
+" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
+"змінити їх кількість та змінити ціни)."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
msgstr ""
+"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення на"
+" купівлю, якщо:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:152
msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
msgstr ""
+"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
+"фактури, коли вони відправляють товару."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155
msgid ""
@@ -10423,14 +10572,23 @@ msgid ""
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
msgstr ""
+"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальник, Odoo буде автоматично "
+"заповнювати кількість продукту на основі того, що було отримано від "
+"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не "
+"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться "
+"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково дізнатись про це. У будь-"
+"який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете "
+"перевизначити цю нульову кількість."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164
msgid "Vendor Bill Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr ""
+"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
+"отримали"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:169
msgid ""
@@ -10438,22 +10596,30 @@ msgid ""
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
"reasons:"
msgstr ""
+"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
+"відповідають автоматичному заповненню Odoo, це може бути пов'язано з "
+"кількома причинами:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:173
msgid ""
"the vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
" have not ordered,"
msgstr ""
+"постачальник неправильно стягує з вас оплату за товари та/або послуги, які "
+"ви не замовляли,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:176
msgid ""
"the vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities,"
msgstr ""
+"постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, "
+"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або "
+"отриманих кількостях,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
msgid "or the vendor did not bill you for previously purchased products."
-msgstr ""
+msgstr "або постачальник не зарахував вас за раніше придбані товари."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:182
msgid ""
@@ -10461,37 +10627,48 @@ msgid ""
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr ""
+"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
+"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
+"та що ви вже отримали."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
msgstr ""
+"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
+"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189
msgid ""
"the vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
" not going to appear anywhere in the selection,"
msgstr ""
+"продавець вже виставив рахунок за цей замовлення, тому він не буде "
+"з'являтися в будь-якому місці вибору,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:192
msgid ""
"someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor,"
msgstr ""
+"хтось у компанії забув записати замовлення на придбання для цього "
+"постачальника,"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:195
msgid "or the vendor is charging you for something you did not order."
-msgstr ""
+msgstr "або продавець заряджає вас за те, що ви не замовляли."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
msgid "How product quantities are managed"
-msgstr ""
+msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:202
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr ""
+"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
+" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:205
msgid ""
@@ -10502,24 +10679,33 @@ msgid ""
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та "
+"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **менеджерів "
+"покупок**. Попросіть системного адміністратора ввімкнути цей доступ у "
+":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права "
+"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар(и), який "
+"ви хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою"
+" **Контроль рахунків закупівлі**."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215
msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
msgstr ""
+"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
+"товару на основі:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
msgid "Ordered quantities"
-msgstr ""
+msgstr "замовлені кількості"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:220
msgid "or Received quantities"
-msgstr ""
+msgstr "або отримані величини"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
msgid "Batch Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Групова оплата"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:225
msgid ""
@@ -10529,10 +10715,15 @@ msgid ""
" previous line items from the first purchase order the bill will be linked "
"to all the appropriate purchase orders."
msgstr ""
+"Під час створення рахунку постачальника та вибору відповідного замовлення на"
+" купівлю ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю, і "
+"Odoo додасть додаткові елементи з цього замовлення на купівлю. Якщо ви не "
+"видалили попередні елементи з першого рядка купівлі, рахунок буде пов'язано "
+"з усіма відповідними замовленнями на купівлю."
#: ../../accounting/receivables.rst:3
msgid "Account Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Розрахунок з дебіторами"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:53
@@ -10851,7 +11042,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
-msgstr ""
+msgstr "Доходи майбутніх періодів: як автоматизувати їх?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
@@ -10863,6 +11054,13 @@ msgid ""
"products or services are delivered over time, the revenue is recognized and "
"posted on the income statement."
msgstr ""
+"Неоплачений дохід або дохід майбутніх періодів – це авансовий платіж, який "
+"фіксується у звіті одержувача як рахунок заборгованості, доки не будуть "
+"надані послуги або товари не будуть доставлені. Відтепер дохід майбутніх "
+"періодів є рахуноком заборгованості, оскільки він стосується доходу, який ще"
+" не було зароблено, але являє собою товари чи послуги, які заборговано перед"
+" клієнтом. Оскільки товари або послуги доставляються з часом, прибуток "
+"визнається та відображається у звіті про прибутки та збитки."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13
msgid ""
@@ -10871,6 +11069,11 @@ msgid ""
"invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This"
" is because the $24,000 you received has not yet been earned."
msgstr ""
+"Наприклад: скажімо, ви продаєте контракт на суму 2 роки на суму 24 000 дол "
+"США, який починається в наступному місяці на строк 24 місяці. Після "
+"перевірки рахунка-фактури клієнта, 24 000 доларів США слід розмістити на "
+"рахунку доходів майбутніх періодів. Це тому, що 24 000 доларів, отримані "
+"вами, ще не було зароблено."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19
msgid ""
@@ -10878,10 +11081,13 @@ msgid ""
"by $1,000 ($24,000/24) on a monthly basis and recognizing that amount as "
"revenue."
msgstr ""
+"Протягом наступних 24 місяців ви будете зменшувати рахунок доходів майбутніх"
+" періодів на 1000 дол. США (24 000 дол. США) за місяць та визнавати цю суму "
+"як дохід."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27
msgid "Module installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установка модуля"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29
msgid ""
@@ -10890,6 +11096,10 @@ msgid ""
"**Assets management & revenue recognition** option. This will install the "
"**Revenue Recognition Management** module."
msgstr ""
+"Щоб автоматизувати доходи майбутніх періодів, перейдіть до меню налаштувань "
+"під назвою :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування` та активуйте параметр"
+" **Управління активами та визнання доходів**. Це дозволить встановити "
+"модуль **Керування визнанням доходів**."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
msgid ""
@@ -10897,10 +11107,13 @@ msgid ""
" the \"Revenue Recognition Management\" module. If you are using Odoo 9, you"
" might check if the module is correctly installed."
msgstr ""
+"У деякій версії Odoo, крім перевірки цієї опції, потрібно встановити модуль "
+"\"Управління визнанням доходів\". Якщо ви використовуєте Odoo 9, ви можете "
+"перевірити, чи правильно встановлений модуль."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
msgid "Define deferred revenue types"
-msgstr ""
+msgstr "Визначте типи доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43
msgid ""
@@ -10908,28 +11121,31 @@ msgid ""
"From the Accounting application, go to the menu "
":menuselection:`Configuration --> Deferred Revenues Types`."
msgstr ""
+"Після встановлення модуля потрібно створити типи доходу майбутніх періодів. "
+"В Бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Налаштування --> Типи доходів "
+"майбутніх періодів`."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:51
msgid "Example: 12 months maintenance contract"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад: договір про технічне обслуговування на 12 місяців"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53
msgid "Some example of deferred revenues types:"
-msgstr ""
+msgstr "Деякий приклад типів доходів майбутніх періодів:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:55
msgid "1 year service contract"
-msgstr ""
+msgstr "контракт на 1 рік обслуговування "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
msgid "3 years service contracts"
-msgstr ""
+msgstr "контракти на 3 роки обслуговування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59
msgid "Set deferred revenues on products"
-msgstr ""
+msgstr "Установіть доходи майбутніх періодів на товари"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:61
msgid ""
@@ -10937,11 +11153,16 @@ msgid ""
"products. On the product form, in the Accounting tab, you can set a deferred"
" revenue type."
msgstr ""
+"Після визначення типів доходів майбутніх періодів ви можете встановити їх на"
+" відповідні товари. У формі товару на вкладці Бухоблік можна встановити тип "
+"доходу майбутніх періодів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:65
msgid ""
"Here are some examples of products and their related deferred revenue types:"
msgstr ""
+"Нижче наведено кілька прикладів товарів та пов'язаних з ними типів доходів "
+"майбутніх періодів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Product"
@@ -10949,27 +11170,27 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Deferred Revenue Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
msgid "Support Contract: 3 years"
-msgstr ""
+msgstr "Контракт підтримки: 3 роки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73
msgid "Netflix subscription: 3 years"
-msgstr ""
+msgstr "Підписка на Netflix: 3 роки"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
msgid "Flowers every month"
-msgstr ""
+msgstr "Квіти кожного місяця"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75
msgid "1 year product contract"
-msgstr ""
+msgstr "Контракт на 1 рік обслуговування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
msgid "Sell and invoice products"
-msgstr ""
+msgstr "Продаж та виставлення рахунків-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81
msgid ""
@@ -10978,55 +11199,61 @@ msgid ""
"automatically create a deferred revenue for you, and the related journal "
"entry."
msgstr ""
+"Після того, як товари налаштовані, ви зможете створити рахунок-фактуру за "
+"допомогою цього товару. Після того, як рахунок-фактуру клієнта буде "
+"підтверджено, Odoo автоматично створить дохід майбутніх періодів для вас і "
+"пов'язаний запис журналу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
msgid "**Dr**"
-msgstr ""
+msgstr "**Dr**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
msgid "**Cr**"
-msgstr ""
+msgstr "**Cr**"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
msgid "Accounts receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Дебіторська заборгованість"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:89
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
msgid "24000"
-msgstr ""
+msgstr "24000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
msgid "Deferred revenue account"
-msgstr ""
+msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:94
msgid ""
"Then, every month, Odoo will post a journal entry for the revenue "
"recognition."
-msgstr ""
+msgstr "Потім щомісяця Odoo публікує запис журналу для визнання доходу."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
msgid "1000"
-msgstr ""
+msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102
msgid "Service revenue account"
-msgstr ""
+msgstr "Рахунок доходу майбутніх періодів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108
msgid ""
"To analyze all your current contracts having a deferred revenue, you can use"
" the menu Reporting > Deferred Revenue Analysis."
msgstr ""
+"Щоб проаналізувати всі ваші поточні контракти з доходом майбутніх періодів, "
+"можна скористатися меню Звітування > Аналіз доходів майбутніх періодів."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:3
msgid "How to define an installment plan on customer invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Як визначити платіж за рахунками клієнта?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:4
msgid ""
@@ -11034,6 +11261,9 @@ msgid ""
"payment terms in Odoo. They apply on both customer invoices and supplier "
"bills."
msgstr ""
+"Щоб керувати планами розрахунків, пов'язаними з рахунком-фактурою, ви "
+"повинні використовувати умови оплати в Odoo. Вони застосовуються як до "
+"рахунків клієнтів, так і до постачальників."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:8
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8
@@ -11056,12 +11286,17 @@ msgid ""
"for a specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a "
"payment term but an invoice policy."
msgstr ""
+"умови оплати не можна плутати з оплатою в декількох частинах. Якщо для "
+"певного замовлення ви зараховуєте клієнта до двох частин, це не термін "
+"сплати, а політика рахунка-фактури."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:22
msgid ""
"Configure your usual installment plans from the application "
":menuselection:`Accounting --> Configuration > Payment Terms`."
msgstr ""
+"Налаштуйте свої звичайні планові розстрочки з програми "
+":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування > Умови оплати`."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:25
msgid ""
@@ -11082,6 +11317,8 @@ msgid ""
"The description of the payment term will appear on the invoice or the sale "
"order."
msgstr ""
+"Опис терміну оплати буде відображатися в рахунку-фактурі або в замовлення на"
+" продаж."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:39
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:38
@@ -11090,7 +11327,7 @@ msgstr "Умови оплати для клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:41
msgid "You can set payment terms on:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете встановити умови оплати на:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:43
msgid ""
@@ -11098,16 +11335,25 @@ msgid ""
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
"this payment term for all future orders for this customer."
msgstr ""
+"**клієнті**: термін оплати автоматично застосовується до нових замовлень "
+"клієнта або рахунків-фактур для цього клієнта. Встановіть умови оплати для "
+"клієнтів, якщо ви надасте цей термін оплати для всіх майбутніх замовлень для"
+" цього клієнта."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:48
msgid ""
"**a quotation**: the payment term will apply on all invoices created from "
"this quotation or sale order, but not on other quotations"
msgstr ""
+"**комерційній пропозиції**: термін оплати буде застосовано до всіх рахунків-"
+"фактур, створених за цією пропозицією або замовленням продажу, але не з "
+"інших комерційних пропозицій"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:51
msgid "**an invoice**: the payment term will apply on this invoice only"
msgstr ""
+"**рахунку-фактурі**: термін оплати буде застосовуватися лише до цього "
+"рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:53
msgid ""
@@ -11116,6 +11362,10 @@ msgid ""
"the following journal entry (for the clarity of the example, we did not set "
"any tax on the invoice):"
msgstr ""
+"Якщо рахунок-фактура містить термін платежу, запис журналу, пов'язаний із "
+"рахунком-фактурою, відрізняється. Без терміну платежу рахунок-фактура в "
+"розмірі 100 доларів створить наступний запис журналу (для наочності нашого "
+"прикладу ми не встановили податок на рахунок-фактуру):"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:59
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:71
@@ -11159,6 +11409,8 @@ msgid ""
"On the customer statement, you will see two lines with different due dates. "
"To get the customer statement, use the menu Sales > Customers Statement."
msgstr ""
+"У звірці з клієнтом ви побачите два рядки з різними термінами. Щоб отримати "
+"звірку з клієнтом, скористайтеся меню Продажі > Звірка з клієнтом."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:87
msgid ":doc:`payment_terms`"
@@ -11555,7 +11807,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:3
msgid "How to edit or refund an invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Як редагувати або робити повернення по рахунку-фактурі?"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:4
msgid ""
@@ -11564,10 +11816,15 @@ msgid ""
"legal way to handle that is to refund the invoice, reconcile it with the "
"original invoice to close them and create a new invoice."
msgstr ""
+"В Odoo неможливо змінити рахунок-фактуру, який було перевірено та надіслано "
+"клієнту. Якщо помилка була зроблена на підтвердженому рахунку-фактурі, в "
+"юридичний спосіб це можна вирішити так: повернути рахунок-фактуру, узгодити "
+"його з оригінальним рахунком-фактурою, закрити його та створити новий "
+"рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:10
msgid "Modifying a validated invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Змінення підтвердженого рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:12
msgid ""
@@ -11575,16 +11832,20 @@ msgid ""
"the invoice. In the refund method field, select \"Modify: create a refund, "
"reconcile, and create a new draft invoice\"."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно змінити існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою "
+"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть "
+"\"Змінити: створити повернення, узгодити та створити новий рахунок-"
+"фактуру\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:19
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:37
msgid "Odoo will automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo буде автоматично:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:21
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:39
msgid "Create a refund for your invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Створювати повернення для вашого рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:22
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:40
@@ -11592,19 +11853,23 @@ msgid ""
"Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as "
"Paid)"
msgstr ""
+"Призначати рахунок-фактуру з оригінальним рахунком-фактурою (позначення як "
+"сплачений)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
-msgstr ""
+msgstr "Створить новий рахунок-фактуру, який можна змінити"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:25
msgid ""
"Then, you can modify the draft invoice and validate it once it's correct."
msgstr ""
+"Потім ви можете змінити проект рахунка-фактури та підтвердити його, коли він"
+" буде правильним."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:28
msgid "Cancelling an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Скасування рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:30
msgid ""
@@ -11612,16 +11877,22 @@ msgid ""
"the invoice. In the refund method field, select \"Cancel: create a refund "
"and reconcile\"."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно скасувати існуючий рахунок-фактуру, скористайтеся кнопкою "
+"\"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення виберіть "
+"\"Скасувати: створити повернення та узгодити\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:42
msgid ""
"Nothing else needs to be done. You can send the refund by regular mail or "
"email to your customer, if you already sent the original invoice."
msgstr ""
+"Нічого ще не потрібно робити. Ви можете відправити повернення звичайною "
+"поштою або електронною поштою своєму клієнту, якщо ви вже відправили "
+"оригінальний рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:46
msgid "Refunding part of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Повернення по рахунку-фактурі"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:48
msgid ""
@@ -11629,6 +11900,9 @@ msgid ""
"button on the invoice. In the refund method field, select \"Create a draft "
"refund\"."
msgstr ""
+"Якщо вам потрібно частково повернути наявний рахунок-фактуру, скористайтеся "
+"кнопкою \"Рахунок-фактура\" у рахунку-фактурі. У полі методу повернення "
+"виберіть \"Створити повернення\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:55
msgid ""
@@ -11636,6 +11910,10 @@ msgid ""
"(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then,"
" send the refund by regular mail or email to your customer."
msgstr ""
+"Odoo автоматично створить проект повернення коштів. Ви можете змінити "
+"повернення коштів (наприклад, видаліть рядки, які ви не хочете відшкодувати)"
+" та перевірити їх. Потім відправте повернення звичайною поштою або "
+"електронною поштою своєму клієнту."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61
msgid ""
@@ -11644,6 +11922,10 @@ msgid ""
"customer has already paid, they should be reimbursed by doing a customer "
"payment refund."
msgstr ""
+"Повернення по рахунку-фактурі відрізняється від повернення платежу. Зазвичай"
+" повернення по рахунку-фактурі надсилається до того, як клієнт здійснив "
+"оплату. Якщо клієнт уже заплатив, кошти повинні бути відшкодовані, "
+"здійснивши повернення по рахунку-фактурі."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments"
@@ -11651,13 +11933,16 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3
msgid "How to automate customer follow-ups with plans?"
-msgstr ""
+msgstr "Як автоматизувати нагадування клієнтам з планами в Odoo?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:5
msgid ""
"With the Odoo Accounting application, you get a dynamic aged receivable "
"report, customer statements and you can easily send them to customers."
msgstr ""
+"Завдяки додатку Бухоблік Odoo ви отримаєте динамічний звіт протермінованої "
+"заборгованості, нагадування клієнтам, і ви зможете легко відправити їх "
+"клієнтам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:8
msgid ""
@@ -11667,80 +11952,85 @@ msgid ""
"statements by emails, send regular letter (through the Docsaway "
"integration), create a task to manually call the customer, etc..."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете піти далі в процесі автоматизації процесу збору кредитів, ви "
+"можете використовувати подальші плани. Вони допоможуть вам автоматизувати "
+"всі кроки, щоб запустити їх у потрібний час: надсилати нагадування клієнтам "
+"електронною поштою, надсилати звичайну листівку (через інтеграцію з "
+"Docsaway), створити завдання, щоб вручну зателефонувати клієнту тощо..."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:14
msgid "Here is an example of a plan:"
-msgstr ""
+msgstr "Ось приклад плану:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
msgid "When?"
-msgstr ""
+msgstr "Коли?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Що?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:17
msgid "Who?"
-msgstr ""
+msgstr "Хто?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
msgid "3 days before due date"
-msgstr ""
+msgstr "За 3 дні до закінчення терміну оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Електронна пошта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:19
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
msgid "automated"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
msgid "1 day after due date"
-msgstr ""
+msgstr "1 день після закінчення терміну оплати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:21
msgid "Email + Regular Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Електронна пошта + звичайний лист"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
msgid "15 days after due date"
-msgstr ""
+msgstr "Через 15 днів після закінчення терміну дії"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
msgid "Call the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Дзвінок клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:23
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
msgid "John Mac Gregor"
-msgstr ""
+msgstr "Джон Мак Грегор"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
msgid "35 days after due date"
-msgstr ""
+msgstr "Через 35 днів після закінчення терміну дії"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:25
msgid "Email + Letter + Call"
-msgstr ""
+msgstr "Електронна пошта + Лист + Дзвінок "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
msgid "60 days after due date"
-msgstr ""
+msgstr "Через 60 днів після закінчення терміну дії"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
msgid "Formal notice"
-msgstr ""
+msgstr "Офіційне повідомлення"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:27
msgid "Bailiff"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавчий суд"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:34
msgid "Install Reminder Module"
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть модуль нагадування"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:36
msgid ""
@@ -11749,10 +12039,14 @@ msgid ""
"From the settings screen, activate the feature **Enable payment follow-up "
"management**."
msgstr ""
+"Ви повинні почати, активуючи цю функцію, за допомогою меню "
+":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` в додатку Бухоблік. З екрана "
+"налаштувань активуйте функцію **Увімкнення керування нагадуванням платежу**."
+" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:44
msgid "Define Payment Follow-ups Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Визначте наступні рівні нагадування платежів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:46
msgid ""
@@ -11760,36 +12054,50 @@ msgid ""
"using the menu :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Follow-ups`. You should define one and only one follow-up plan per company."
msgstr ""
+"Щоб автоматизувати подальші операції з клієнтом, потрібно налаштувати "
+"наступні рівні за допомогою меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування "
+"--> Нагадування платежів`. Ви повинні визначити єдиний план подальшої "
+"діяльності для кожної компанії."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:50
msgid ""
"The levels of follow-up are relative to the due date; when no payment term "
"is specified, the invoice date will be considered as the due date."
msgstr ""
+"Рівень нагадування є відносно строку виконання; коли термін оплати не "
+"вказано, дата рахунку буде розглядатися як термін оплати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:53
msgid ""
"For each level, you should define the number of days and create a note which"
" will automatically be added into the reminder letter."
msgstr ""
+"Для кожного рівня вам слід визначити кількість днів і створити примітку, яка"
+" буде автоматично додана до листа нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:59
msgid "Odoo defines several actions for every reminder:"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo визначає декілька дій для кожного нагадування:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:61
msgid ""
"**Manual Action:** assign a responsible that will have to call the customer"
msgstr ""
+"**Ручні дії**: призначити відповідальному, який повинен буде зателефонувати "
+"клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:62
msgid "**Send an Email:** send an email to customer using the provided text"
msgstr ""
+"**Надіслати електронний лист**: надішліть електронний лист клієнту, "
+"використовуючи наданий текст"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:63
msgid ""
"**Send a Letter:** send a letter by regular mail, using the provided note"
msgstr ""
+"**Надіслати лист**: надсилайте лист звичайною поштою, використовуючи надану "
+"примітку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:69
msgid ""
@@ -11798,10 +12106,15 @@ msgid ""
"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the "
"due date, the customer may receive an email in January 17."
msgstr ""
+"Оскільки вам потрібно вказати декілька днів у порівнянні з терміном "
+"виконання, ви можете використовувати негативний номер. Наприклад, якщо "
+"рахунок-фактура видається 1 січня, але термін сплати - 20 січня, якщо ви "
+"встановите нагадування за 3 дні до встановленої дати, клієнт може отримати "
+"електронний лист 17 січня."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:76
msgid "Doing your weekly follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Робіть щотижневі нагадування"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:78
msgid ""
@@ -11810,12 +12123,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales --> Customers Statement` in the accounting "
"application."
msgstr ""
+"Після того, як все налаштовано, Odoo автоматично підготує для вас листи та "
+"електронні листи. Все, що вам потрібно зробити, це перейти до меню "
+":menuselection:`Продажі --> Нагадування клієнтам у бухгалтерському додатку."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:85
msgid ""
"Odoo will automatically propose you actions based on the follow-up plan you "
"defined, invoices to pay and payment received."
msgstr ""
+"Odoo автоматично запропонує вам дії на основі визначеного вами подальшого "
+"плану, рахунків-фактур та отриманих платежів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:88
msgid ""
@@ -11825,6 +12143,12 @@ msgid ""
"have a few calls to do per day. If you do it once a month, you will have "
"much more work once you do it."
msgstr ""
+"Ви можете використовувати це меню щодня, раз на тиждень або один раз на "
+"місяць. Ви не ризикуєте надіслати два рази одне і те ж нагадування своєму "
+"клієнту. Odoo пропонує вам лише ту дію, яку потрібно зробити. Якщо ви робите"
+" це кожного дня, у вас буде кілька дзвінків, щоб зробити їх за день. Якщо ви"
+" робите це один раз на місяць, ви будете мати набагато більше роботи, як "
+"тільки ви це зробите."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:94
msgid ""
@@ -11833,62 +12157,76 @@ msgid ""
"That way, all paid invoices will be reconciled and you will not send a "
"follow-up letter to a customer that already paid his invoice."
msgstr ""
+"Вам потрібно організувати спосіб роботи. Але хорошою практикою є узгодження "
+"банківських виписок перед початком подальших дій. Таким чином, всі сплачені "
+"рахунки-фактури будуть узгоджені, і ви не надсилатимете подальшого листа "
+"клієнту, який вже сплатив рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:99
msgid "From a customer follow-up proposition, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "З додаткової пропозиції клієнту ви можете:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:101
msgid "Get the customer information to contact him"
-msgstr ""
+msgstr "Отримайте інформацію про клієнтів, щоб зв'язатися з ним"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:103
msgid "Drill down to the customer information form by clicking on its name"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорніть інформацію про форму клієнта, натиснувши її назву"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:105
msgid "Change the text (or the email or letter) and adapt to the customer"
msgstr ""
+"Змініть текст (або адресу електронної пошти або листа) та застосуйте його до"
+" клієнта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:107
msgid ""
"Change the colored dot to mark the customer as being a good, normal or bad "
"debtor"
msgstr ""
+"Змініть кольорову крапку, щоб позначити клієнта як хорошого, нормального або"
+" поганого дебітора"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:110
msgid "Log a note is you called the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть нотатку, яку ви називаєте клієнтом"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:112
msgid "Exclude some invoices from the statement table (litigation)"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити деякі рахунки-фактури з таблиці виписок (судова практика)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:114
msgid "Send an email with the statement"
-msgstr ""
+msgstr "Надішліть електронний лист із заявою"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:116
msgid ""
"Print a letter, or send a regular mail (if you installed the Docsaway "
"integration)"
msgstr ""
+"Надрукуйте лист або надсилайте звичайну пошту (якщо ви встановили інтеграцію"
+" Docsaway)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:119
msgid ""
"Plan the next reminder (but it's better to keep in automatic mode so that "
"Odoo will stick to the follow-up plan of the company)"
msgstr ""
+"Заплануйте наступне нагадування (але краще тримати це в автоматичному "
+"режимі, щоб Odoo дотримувалося плану подальшої роботи компанії)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:122
msgid "Drill down to an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Заглибтеся у рахунок-фактуру"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:124
msgid ""
"Change the expected payment date of an invoice (thus, impacting the next "
"time Odoo will propose you to send a reminder)"
msgstr ""
+"Змініть очікувану дату оплати рахунку-фактури (таким чином, ви впливаєте на "
+"наступний раз, коли Odoo запропонує вам надіслати нагадування)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:128
msgid ""
@@ -11898,22 +12236,29 @@ msgid ""
"From this report, you can click on a customer to get to his customer "
"statement."
msgstr ""
+"Ви можете примусити нагадування клієнту, навіть якщо Odoo не запропонує вам "
+"це зробити, тому що це ще не правильна дата. Для цього ви повинні перейти до"
+" звіту протермінованих дебіторів (в меню звіту Бухобліку). З цього звіту ви "
+"можете натиснути клієнта, щоб дістатись до свого нагадування клієнту."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:135
msgid "How to exclude an invoice from auto follow up?"
-msgstr ""
+msgstr "Як виключити рахунок-фактуру з автоматичного відстеження?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:137
msgid "To see all **overdue invoices** or **on need of action**,"
msgstr ""
+"Щоби побачити всі **протерміновані рахунки-фактури** або **необхідність "
+"вжити заходів**,"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:139
msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`"
msgstr ""
+"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звірка з клієнтами`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:145
msgid "Exclude a specific invoice for a specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Виключіть конкретний рахунок-фактуру за певну дату"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:147
msgid ""
@@ -11922,6 +12267,10 @@ msgid ""
"week*, *two weeks*, *one month*, *two months*), So Odoo will calculate the "
"required date according to the current date."
msgstr ""
+"Odoo може виключити рахунок-фактуру з подальших дій за певну дату, "
+"натиснувши кнопку **Ввести нотатку**, а потім виберіть один із готових "
+"варіантів (*один тиждень*, *два тижні*, *один місяць*, *два місяці*), так "
+"Odoo обчислить потрібну дату відповідно до поточної дати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:155
msgid ""
@@ -11929,30 +12278,39 @@ msgid ""
"then choose **Change expected payment date/note**, then enter a new payment "
"date and note."
msgstr ""
+"Іншим способом досягти цього є: натисніть потрібний рахунок-фактуру, потім "
+"виберіть **Змінити прогнозовану дату платежу/нотатку**, а потім введіть нову"
+" дату платежу та примітку."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:162
msgid "Exclude a specific invoice forever"
-msgstr ""
+msgstr "Виключте певний рахунок-фактуру назавжди"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:164
msgid ""
"Odoo can exclude an invoice for a specific customer by clicking on the "
"checkbox **Excluded**"
msgstr ""
+"Odoo може виключити рахунок-фактуру для конкретного клієнта, натиснувши "
+"прапорець **Виключено**"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:168
msgid "If you click on **History**, you can see all follow ups actions."
msgstr ""
+"Якщо ви натискаєте **Історія**, ви зможете бачити усі дії нагадувань. "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "How to register customer payments by checks?"
-msgstr ""
+msgstr "Як зареєструвати клієнтські оплати чеком?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
+"Є два способи обробки платежів, оплачених чеками. Odoo підтримує обидва "
+"підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще відповідає вашим "
+"звичкам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
msgid ""
@@ -11961,6 +12319,11 @@ msgid ""
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
"from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
+"**Незараховані кошти:** як тільки ви отримаєте чек, ви зараховуєте платіж "
+"чеком на рахунок-фактуру. (використовуючи журнал Чек та розміщуючи на "
+"рахунку незараховані кошти). Після того, як чек надійде на ваш банківський "
+"рахунок, перемістіть гроші з незарахованих коштів на свій банківський "
+"рахунок."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
msgid ""
@@ -11970,6 +12333,11 @@ msgid ""
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
"entry."
msgstr ""
+"**Одноразовий запис журналу:** після того, як ви отримаєте чек, ви заносите "
+"платіж у ваш банк, сплачуючи чеком, не проходячи через **незараховані "
+"кошти**. Щойно ви обробляєте виписку з банку, ви виконуєте узгодження за "
+"допомогою банківського каналу та чекового платежу, не створюючи спеціального"
+" журнального запису."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
msgid ""
@@ -11977,47 +12345,60 @@ msgid ""
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
"yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
+"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
+"банківського рахунку точний, беручи до уваги чеки, які ще не були "
+"нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
msgid ""
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
msgstr ""
+"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, "
+"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі QuickBooks і "
+"Peachtree)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
msgid ""
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
"checks to your bank accounts in batch."
msgstr ""
+"Можливо, ви подивитеся на *функцію депозитного квитка*, якщо ви внесете "
+"кілька групових перевірок на свої банківські рахунки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Варіант 1: не зараховані кошти"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
msgid "Create a journal **Checks**"
-msgstr ""
+msgstr "Створіть журнал **Чеки**"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
msgstr ""
+"Встановіть **Незараховані чеки** як дебет рахункового/дебетового рахунку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
msgid ""
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
+"Встановіть банківський рахунок, пов'язаний із цим журналом, як **Дозволити "
+"узгодження**"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
msgid "From check payments to bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Від перевірки платежів до банківських виписок"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
msgid ""
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
msgstr ""
+"Перший спосіб обробляти чеки - це створити чековий журнал. Таким чином, чек "
+"стає способом оплати сам по собі, і ви будете записувати дві транзакції."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
@@ -12025,21 +12406,25 @@ msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
+"Отримавши перевірку клієнта, перейдіть до відповідного рахунку-фактури та "
+"натисніть **Зареєструвати платіж**. Заповніть інформацію про платіж:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
msgid ""
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
msgstr ""
+"Спосіб оплати: перевірте журнал (який ви налаштовували за допомогою "
+"дебетових і кредитних дебіторських рахунків як **незараховані кошти**)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
msgid "Memo: write the Check number"
-msgstr ""
+msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Ця операція видасть наступний запис журналу:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
@@ -12048,7 +12433,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Statement Match"
-msgstr ""
+msgstr "Узгодження виписки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
@@ -12063,30 +12448,33 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
msgid "100.00"
-msgstr ""
+msgstr "100.00"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
msgid "Undeposited Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Незареєстровані кошти "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
msgstr ""
+"Рахунок-фактура відмічається як сплачений, як тільки ви записуєте чек."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the check that is in Undeposited Funds."
msgstr ""
+"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте це "
+"твердження за допомогою чеків, які знаходяться в незарахованих коштах."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
msgid ""
@@ -12094,6 +12482,9 @@ msgid ""
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви "
+"отримуєте перелік чеків, які не були зараховані в на рахунок **Незарахованих"
+" коштів** (доступні, наприклад, з головної бухгалтерської книги)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
msgid ""
@@ -12102,25 +12493,30 @@ msgid ""
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
"account."
msgstr ""
+"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому обліку в кінці процесу. Але якщо "
+"у вас є чеки, які не були виплачені готівкою, це є чистіше, оскільки на цих "
+"банківських рахунках ще не повідомлялося про ці чеки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:110
msgid "Option 2: One journal entry only"
-msgstr ""
+msgstr "Варіант 2: лише один журнал"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
msgid ""
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
"method."
msgstr ""
+"Ці налаштування неможливі, якщо ви плануєте керувати вашими чеками за "
+"допомогою цього методу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
-msgstr ""
+msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
msgid "Memo: write the check number"
-msgstr ""
+msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
msgid ""
@@ -12128,12 +12524,15 @@ msgid ""
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
"relate it to the statement line)"
msgstr ""
+"Після того, як ви отримаєте банківські виписки, ви зробите узгодження "
+"виписки та цим фактичним платежем. (технічно: вкажіть цей платіж і пов'яжіть"
+" його з рядком виписки)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:137
msgid ""
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою цього підходу ви отримаєте наступний запис журналу:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
msgid ""
@@ -12142,6 +12541,11 @@ msgid ""
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
msgstr ""
+"Ви також можете зареєструвати платіж безпосередньо, не переходячи до "
+"рахунку-фактури клієнта, скориставшись меню :menuselection:`Продажі --> "
+"Платежі`. Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас багато чеків для "
+"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
+"платежі з рахунками-фактурами)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
msgid ""
@@ -12150,16 +12554,24 @@ msgid ""
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви можете"
+" використовувати **Звіт узгодження банківської виписки**, щоби перевірити, "
+"які банки отримали чи сплатили чеки. (цей звіт доступний у розділі "
+"**Додатково** на інформаційній панелі бухобліку на відповідному банківському"
+" рахунку)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактури?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support"
" both approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
+"Є два способи обробки платежів, оплачених кредитними картками. Odoo "
+"підтримує обидва підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще "
+"відповідає вашим звичкам."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9
msgid ""
@@ -12169,6 +12581,12 @@ msgid ""
"Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank "
"account, move money from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
+"**Не зараховані кошти** (найчастіше використовуються в європейських "
+"країнах): після одержання дозволу на оплату кредитною карткою ви зараховуєте"
+" платіж за допомогою кредитної картки в рахунку-фактурі (використовуючи "
+"журнал кредитної картки та розміщуючи на рахунку не зараховані кошти). "
+"Потім, коли платежі кредитної картки надходять на ваш банківський рахунок, "
+"перемістіть гроші з не зарахованих коштів на свій банківський рахунок."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16
msgid ""
@@ -12178,6 +12596,12 @@ msgid ""
"statement, you do the matching with your bank feed and the credit card "
"payment, without creating a dedicated journal entry ."
msgstr ""
+"**Лише один журнал** (найчастіше використовується в США): після того, як ви "
+"отримаєте оплату за допомогою кредитної картки, ви зараховуєте платіж у ваш "
+"банк, сплачуючи кредитною карткою, не переходячи на не зараховані кошти. "
+"Щойно ви обробляєте виписку з банківського рахунку, ви виконуєте "
+"відповідність за допомогою банківського каналу та платежу за допомогою "
+"кредитної картки, не створюючи спеціальну публікацію журналу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23
msgid ""
@@ -12185,6 +12609,9 @@ msgid ""
"balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been "
"cashed yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
+"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
+"банківського рахунку точний, беручи до уваги кредитні картки, які ще не були"
+" нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27
msgid ""
@@ -12193,6 +12620,10 @@ msgid ""
"automatically recorded in the right journal. You will use the second "
"approach."
msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся електронною комерцією та автоматизованим шлюзом "
+"платежів, вам потрібно буде лише взяти під контроль частину узгодження "
+"банку, оскільки оплачений рахунок-фактура буде автоматично записано в "
+"правильний журнал. Тоді ви будете використовувати другий підхід."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32
msgid ""
@@ -12200,40 +12631,49 @@ msgid ""
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
"users)."
msgstr ""
+"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, "
+"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі *QuickBooks* і "
+"*Peachtree*)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42
msgid ""
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
"--> Create`"
msgstr ""
+"На модулі обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> "
+"Створити`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
msgid ""
"Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:"
msgstr ""
+"Створіть журнал під назвою \"Платежі за кредитною карткою\" з такими даними:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46
msgid "**Journal Name**: Credit card"
-msgstr ""
+msgstr "**Назва журналу**: кредитна картка"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47
msgid "**Default debit account**: Credit cards"
-msgstr ""
+msgstr "**Дебетовий рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48
msgid "**Default credit account**: Credit cards"
-msgstr ""
+msgstr "**Кредитний рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50
msgid ""
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
msgstr ""
+"Тип облікового запису має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте"
+" встановлювати обліковий запис \"Кредитні картки\" як \"Дозволити "
+"узгодження\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
msgid "From credit card payments to bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Від платежів кредитної картки до банківських виписок"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
msgid ""
@@ -12241,6 +12681,9 @@ msgid ""
"Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two"
" transactions."
msgstr ""
+"Першим способом обробки кредитних карток є створення журналу кредитних "
+"карток. Таким чином, кредитні картки стають самостійним способом оплати, а "
+"ви будете записувати дві транзакції."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:121
@@ -12248,33 +12691,41 @@ msgid ""
"Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice "
"and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
+"Отримавши платіж за допомогою кредитної картки клієнта, перейдіть на "
+"відповідний рахунок-фактуру та натисніть \"Реєстрація платежу\". Заповніть "
+"інформацію про платіж:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67
msgid "**Payment method**: Credit card"
-msgstr ""
+msgstr "**Спосіб оплати**: кредитна картка"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
-msgstr ""
+msgstr "**Призначення**: напишіть посилання на рахунок-фактуру"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
msgid "Credit Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
msgid ""
"The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment."
msgstr ""
+"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте платіж за "
+"допомогою кредитної картки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the credit card that is in the 'Credit card' account."
msgstr ""
+"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте цю виписку "
+"за допомогою кредитної картки, яка знаходиться на рахунку \"Кредитна "
+"картка\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
msgid "Credit cards"
-msgstr ""
+msgstr "Кредитні картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98
msgid ""
@@ -12282,6 +12733,10 @@ msgid ""
"of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" "
"account (accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування платежами за кредитними "
+"картками, ви отримуєте перелік платежів за кредитними картками, які не були "
+"зараховані в рахунку \"Кредитна картка\" (доступні, наприклад, з головної "
+"книги)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:104
msgid ""
@@ -12290,20 +12745,26 @@ msgid ""
"is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your "
"bank account."
msgstr ""
+"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому бухобліку в кінці процесу. Але "
+"якщо у вас є кредитні картки, які не були виплачені готівкою, це буде "
+"прозоріше, тому що на цих банківських рахунках ще не повідомляється про ці "
+"кредитні картки."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:115
msgid ""
"There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using "
"this method."
msgstr ""
+"Немає нічого для налаштування, якщо ви плануєте керувати своїми кредитними "
+"картками за допомогою цього методу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:125
msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit"
-msgstr ""
+msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:127
msgid "**Memo**: write the credit card transaction number"
-msgstr ""
+msgstr "**Призначення**: напишіть номер транзакції кредитної картки"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:132
msgid ""
@@ -12312,6 +12773,10 @@ msgid ""
"with the statement and this actual payment (technically: point this payment "
"and relate it to the statement line)."
msgstr ""
+"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки буде здійснено платіж "
+"за допомогою кредитної картки. Щойно ви отримаєте банківські виписки, ви "
+"зробите узгодження із заявою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть "
+"цей платіж і пов'яжіть його з рядком заяви)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150
msgid ""
@@ -12321,6 +12786,11 @@ msgid ""
"batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments "
"with invoices)."
msgstr ""
+"Ви також можете безпосередньо зареєструвати платіж без рахунку-фактури "
+"клієнта, скориставшись головним меню :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
+"Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас є багато кредитних карток для "
+"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
+"платежі з рахунками-фактурами)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:155
msgid ""
@@ -12329,6 +12799,11 @@ msgid ""
" received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" "
"option from the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими кредитними "
+"картками, ви можете використовувати звіт \"Звіт про узгодження банківських "
+"виписок\", щоб перевірити, які кредитні картки були отримані або сплачені "
+"банком (цей звіт доступний з опції \"Додатково\" на панелі інструментів "
+"бухобліку на відповідний банківський рахунок)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:167
@@ -12347,7 +12822,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "How to get paid and organize customer follow-ups?"
-msgstr ""
+msgstr "Як отримати плату та організовувати подальші нагадування клієнту?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
@@ -12356,14 +12831,19 @@ msgid ""
"outstanding receivables. Fortunately, Odoo provides the right tools to track"
" receivables, automate customer statements, and measure your performance."
msgstr ""
+"Отримання платні та організація нагадувань клієнтів завжди є важким "
+"завданням, однак для \"профілактики\" компанії важливо залишатися ретельним "
+"стосовно неузгоджених вхідних платежів. На щастя, Odoo надає потрібні "
+"інструменти для відстеження неузгоджених платжеів, автоматизації заяв "
+"клієнтів і вимірювання ефективності."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:12
msgid "Customer follow-ups: A step by step guide"
-msgstr ""
+msgstr "Нагадування клієнтів: покроковий посібник"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:15
msgid "Cleaning up outstanding payments"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення неузгоджених платежів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
@@ -12373,10 +12853,14 @@ msgid ""
"payments before sending out reminders to any customers with outstanding "
"balances."
msgstr ""
+"Якщо у вас є будь-які незгоджені транзакції на вашому банківському рахунку, "
+"вам доведеться їх обробити перш ніж розпочати аналіз заяв ваших клієнтів. Це"
+" гарантує, що ви записали всі останні платежі клієнтів, перш ніж надсилати "
+"нагадування будь-яким клієнтам із неузгодженими залишками."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:27
msgid "Checking the Aged Receivables report"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка звіту протермінованої дебіторська заборгованості"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:29
msgid ""
@@ -12385,6 +12869,10 @@ msgid ""
"display all of the customers and their outstanding balances on open "
"invoices."
msgstr ""
+"Після того, як ви узгодили всі свої банківські рахунки, ви зможете створити "
+"точний звіт протермінованої дебіторської заборгованості в меню Звіти. Цей "
+"звіт відображатиме всіх клієнтів та залишок коштів за відкритими рахунками-"
+"фактурами."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:37
msgid ""
@@ -12393,6 +12881,11 @@ msgid ""
"they have held these outstanding balances. You can then appropriately focus "
"your efforts on the appropriate customers."
msgstr ""
+"У звіті ця інформація відображається зі збільшенням часу, аби краще "
+"намалювати зображення неузгоджених залишків, що зберігаються вашими "
+"клієнтами, та з часом, протягом якого вони мають власні неузгоджені залишки."
+" Тоді ви можете належним чином зосередити свої зусилля на відповідних "
+"клієнтів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
@@ -12400,44 +12893,52 @@ msgid ""
"their invoice details in the form of the Customer Follow-Up letter, also "
"known as the **Customer Statement**."
msgstr ""
+"Потім ви можете вибрати будь-якого з клієнтів у цьому списку, і Odoo відкриє"
+" свої дані про рахунки-фактури у вигляді листа з подальшим зверненням "
+"клієнта, також відомий як **Звірка з клієнтом**."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:49
msgid "From the customer statement, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Зі звірки з клієнтом ви можете:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51
msgid "Change and customize the message that is sent to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Змінювати та налаштовувати повідомлення, яке надсилається замовнику"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:53
msgid "Send a reminder email to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати електронне нагадування клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:55
msgid "Send a printed reminder letter to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати друкований лист-нагадування клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:57
msgid "Send automated printed reminders by utilizing our Docsaway integration"
msgstr ""
+"Надсилати автоматизовані друковані нагадування за допомогою інтеграції "
+"нашого Docsaway"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60
msgid "Zoom in on the different open invoices or payments"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити масштаб різних відкритих рахунків-фактур або платежів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62
msgid "Remove an invoice or payment from the report (in case of conflict)"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити рахунок-фактуру або платіж зі звіту (у випадку конфлікту)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:64
msgid "Log any call notes made to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Вводити будь-які нотатки, зроблені клієнту"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:66
msgid ""
"Schedule your next follow up task to stay on top of customer payments (e.g. "
"call back in 15 days if not payments are made)"
msgstr ""
+"Планувати своє наступне завдання, щоб залишатися на вершині платежів "
+"клієнтів (наприклад, зателефонувати через 15 днів, якщо не здійснено "
+"платежі)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
@@ -12448,6 +12949,13 @@ msgid ""
" Installing the **Follow-Up Plans** module will allow you to define "
"automated actions and intervals to send reminders."
msgstr ""
+"Ви можете встановити нагадування для того, коли ви хотіли б наступного разу "
+"звернутися до конкретного клієнта. Вибравши **Вручну**, відкриється "
+"інструмент нагадування клієнту, під час вибору параметра **Автоматично** "
+"буде автоматично рекомендуватися зв'язатися з клієнтом через 15 днів, якщо "
+"клієнт ще не заплатив за рахунок-фактуру. Встановлення модуля **Плани "
+"нагадувань** дозволить визначити автоматичні дії та інтервали для надсилання"
+" нагадувань."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79
msgid ""
@@ -12458,22 +12966,33 @@ msgid ""
"reminder date, unless you choose to manually set it by selecting the next "
"reminder button at the top right of the screen."
msgstr ""
+"Якщо ви вже надіслали декілька днів тому нагадування клієнту, у верхній "
+"частині екрану з'явиться попередження, яке нагадуватиме вам, що ви не "
+"повинні надсилати інше нагадування так швидко, оскільки його вже було "
+"надіслано нещодавно. Щоразу, коли ви вводите запис, Odoo автоматично "
+"встановлює наступну дату нагадування, якщо ви не вирішите вручну встановити "
+"її, вибравши наступну кнопку нагадування у верхньому правому куті екрану."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:88
msgid ""
"You can also specify the expected payment date on an invoice line directly, "
"therefore defining the next reminder in case the invoice has not been paid."
msgstr ""
+"Ви також можете вказати очікувану дату платежу безпосередньо в рядку "
+"рахунка-фактури, тому визначте наступне нагадування в тому випадку, якщо "
+"рахунок не був виплачений."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:92
msgid "Sending customer statements"
-msgstr ""
+msgstr "Відправлення звірок з клієнтам"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:94
msgid ""
"Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales "
"--> Customer Statements`."
msgstr ""
+"Надішліть ваші групові нагадування клієнтами в меню :menuselection:`Продажі "
+"--> Звірка з клієнтами`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97
msgid ""
@@ -12482,12 +13001,18 @@ msgid ""
"them one by one, send multiple letters or emails in batches, or set a next "
"action date for the next time they'll be contacted."
msgstr ""
+"Тут Odoo відкриє всі звірки, які очікують на обробку, що визначається "
+"останнім нагадуванням, яке вони отримали. Ви можете вибрати, щоб обробляти "
+"їх один за одним, надсилати кілька листів або електронних листів групами або"
+" встановити наступну дату дії, коли вони зв'язуваатимуться."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:104
msgid ""
"If an invoice has not yet been paid, Odoo will remind you to contact at "
"particular customer based after their next action date."
msgstr ""
+"Якщо рахунок-фактура ще не сплачений, Odoo нагадує вам про зв'язок із "
+"конкретним клієнтом на основі наступної дати дії."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:107
msgid ""
@@ -12495,10 +13020,13 @@ msgid ""
"display the customers you need to contact on any given day. This is based "
"on:"
msgstr ""
+"Щоденно ви можете отримувати доступ до звіту про звірку з клієнтами, і Odoo "
+"відображатиме лише тих клієнтів, з якими потрібно зв'язатися в будь-який "
+"день. Це базується на:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:111
msgid "Customers you have not yet received a payment from"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнтах, до яких ви ще не отримали платіж"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:113
msgid ""
@@ -12506,10 +13034,13 @@ msgid ""
"defined as the overdue date of the invoice after the first reminder, then "
"the next action date set at every reminder)"
msgstr ""
+"Клієнтах, про які не нагадували протягом останніх X днів (\"X\" визначається"
+" як прострочена дата рахунку-фактури після першого нагадування, тоді "
+"наступна дата дії встановлена на кожному нагадуванні)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:118
msgid "Setting up your dunning process"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування процесу нагадувань"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:120
msgid ""
@@ -12518,26 +13049,30 @@ msgid ""
"Levels** menu in the accounting configuration to set up your dunning "
"process."
msgstr ""
+"Модуль **Контроль нагадування платежу** дозволяє визначати плани нагадувань."
+" Після встановлення його в меню **Додатки**, перейдіть до меню **Рівні "
+"нагадувань** в налаштуваннях обліку, щоб налаштувати процес оновлення."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:125
msgid "Some Examples are:"
-msgstr ""
+msgstr "Деякі приклади:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:127
msgid "**Email**: 3 days before overdue date"
-msgstr ""
+msgstr "**Електронна пошта**: 3 дні до дати протермінування"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:129
msgid "**Email+Letter**: at the overdue date"
-msgstr ""
+msgstr "**Електронна пошта + лист**: з протермінованою датою"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:131
msgid "**Email+Call**: 15 days after the overdue date"
msgstr ""
+"**Електронна пошта + дзвінок**: через 15 днів після протермінованої дати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:133
msgid "**Email+Letter**: 60 days after the overdue date"
-msgstr ""
+msgstr "**Електронна пошта + лист**: через 60 днів після протермінованої дати"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:138
msgid ""
@@ -12545,6 +13080,10 @@ msgid ""
"all your customers at once. The next reminder will automatically be computed"
" based on your configured follow-up plan."
msgstr ""
+"Завдяки цьому модулю ви можете надсилати кожну електронну пошту та листи "
+"групою для всіх ваших клієнтів одночасно. Наступне нагадування буде "
+"автоматично обчислено на основі вашого налаштованого плану подальшого "
+"нагадування."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:142
msgid ""
@@ -12552,10 +13091,13 @@ msgid ""
"you to easily mark customer status's with the following options: \"Good "
"Debtor, Normal Debtor, or bad debtors."
msgstr ""
+"Модуль також додасть червону/зелену точку для кожного клієнта, це дозволить "
+"вам легко помітити статус клієнта з такими параметрами: \"Хороший дебітор\","
+" \"Нормальний дебітор\" або \"Поганий дебітор\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:150
msgid "DSO: Measuring your performance"
-msgstr ""
+msgstr "DSO: вимірювання узгодження продажів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:152
msgid ""
@@ -12565,12 +13107,19 @@ msgid ""
"period by the total value of credit sales during the same period, and "
"multiplying the result by the number of days in the period measured."
msgstr ""
+"DSO (Days of Outstanding Sales) - це показник середньої кількості днів, що "
+"компанія бере, щоб стягувати прибуток після здійснення продажу. DSO "
+"розраховується шляхом ділення розрахунку з дебіторами протягом даного "
+"періоду на загальну суму продажів кредитів за той же період і множення "
+"результату на кількість днів у вимірюваному періоді."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:159
msgid ""
"You can get the DSO of your company from the Executive Summary report under "
"Reporting (check the KPI average debtors days)."
msgstr ""
+"Ви можете отримати DSO вашої компанії у Резюме Звіту під назвою Звіти "
+"(перевірте середні дні боржника КПІ)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
@@ -12696,19 +13245,24 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "What are the different ways to record a payment?"
-msgstr ""
+msgstr "Які є способи запису оплати?"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
" alone record for use on a later date:"
msgstr ""
+"В Odoo платіж може бути або безпосередньо пов'язаний з рахунком-фактурою, "
+"або самостійним реєстром для використання на пізніший термін:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid ""
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
msgstr ""
+"Якщо платіж пов'язаний із рахунком-фактурою, тоді зменшується суму рахунка-"
+"фактури. Ви можете мати кілька платежів, пов'язаних з одним рахунком-"
+"фактурою."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
msgid ""
@@ -12717,10 +13271,14 @@ msgid ""
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
"bills."
msgstr ""
+"Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з"
+" вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з "
+"продавцем. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для оплати"
+" майбутніх рахунків."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
msgid "Paying an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Оплата рахунку-фактури"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
msgid ""
@@ -12728,6 +13286,8 @@ msgid ""
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
"due."
msgstr ""
+"Якщо ви зареєструєте платіж на рахунку-фактурі або рахунку постачальника, "
+"платіж автоматично узгоджується з рахунком-фактурою, що зменшує суму сплати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
msgid ""
@@ -12735,6 +13295,9 @@ msgid ""
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
"the payment."
msgstr ""
+"Зелена іконка біля рядка платежу відображатиме додаткову інформацію про "
+"платіж. Звідти ви можете вибрати, аби відкрити запис журналу або узгодити "
+"платіж."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:33
msgid ""
@@ -12743,14 +13306,18 @@ msgid ""
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
msgstr ""
+"Якщо ви не схвалюєте платіж, він все ще зареєстрований у ваших журналах, але"
+" більше не пов'язаний з конкретним рахунком-фактурою. Якщо ви не схвалюєте "
+"платіж в іншій валюті, Odoo створить журнал, щоб змінити втрату/здобуток "
+"валютної біржі, розміщену під час узгодження."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:39
msgid "Payments not tied to an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Платежі, не пов'язані з рахунком-фактурою"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42
msgid "Registering a payment"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація платежу"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:44
msgid ""
@@ -12759,6 +13326,10 @@ msgid ""
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
" be reconciled on an invoice later on."
msgstr ""
+"У програмі Бухоблік ви можете створити новий платіж в меню Продажі "
+"(зареєструвати платіж клієнта) або в меню Купівля (оплатити постачальнику). "
+"Якщо ви користуєтеся цими меню, платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, "
+"але його можна легко узгодити з рахунком-фактурою пізніше."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:52
msgid ""
@@ -12768,22 +13339,31 @@ msgid ""
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
"document in the memo field."
msgstr ""
+"При реєстрації нового платежу потрібно вибрати клієнта або постачальника, "
+"спосіб оплати та суму платежу. Валюта угоди визначається методом оплати. "
+"Якщо платіж стосується документа (замовлення на продаж, замовлення на "
+"купівлю чи рахунок-фактуру), встановіть посилання на цей документ у полі "
+"призначення."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58
msgid ""
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
"just made in the accounting application."
msgstr ""
+"Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає "
+"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерській заявці."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62
msgid "Reconciling invoice payments"
-msgstr ""
+msgstr "Узгодження платежів до рахунків-фактур"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64
msgid ""
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
"invoice directly."
msgstr ""
+"Найпростіший спосіб узгодити оплату з рахунком-фактурою - це узгодження "
+"безпосередньо на рахунок-фактуру."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:67
msgid ""
@@ -12792,10 +13372,14 @@ msgid ""
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
"\"Outstanding Payments\"."
msgstr ""
+"Підтверджуючи новий рахунок-фактуру, Odoo попередить вас, що непогашений "
+"платіж для цього клієнта або постачальника доступний. У такому випадку ви "
+"можете узгодити цей платіж з рахунком-фактурою поруч із підсумками у нижній "
+"частині під розділом \"Невиплачені платежі\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:76
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Узгодження всіх ваших непогашених платежів та рахунків-фактур"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78
msgid ""
@@ -12803,6 +13387,9 @@ msgid ""
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
"feature within Odoo."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете одночасно узгодити всі непогашені платежі та рахунки-фактури "
+"(замість того, щоби робити це по черзі), ви можете використовувати функцію "
+"групового узгодження в Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:82
msgid ""
@@ -12810,6 +13397,9 @@ msgid ""
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
"Receivable and Payable, respectively."
msgstr ""
+"Функція групового узгодження доступна на інформаційній панелі на картці "
+"рахунків клієнтів і на картці рахунку постачальників, щоб узгодити "
+"дебіторську та кредиторську заборгованість, відповідно."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:89
msgid ""
@@ -12817,6 +13407,9 @@ msgid ""
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
"matching of all their payments and invoices at once."
msgstr ""
+"Інструмент відповідності платежу відкриє всіх незацікавлених клієнтів або "
+"постачальників, і дасть вам можливість обробити їх по черзі, одночасно "
+"виконуючи відповідність усіх ваших платежів і рахунків-фактур."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:96
msgid ""
@@ -12824,22 +13417,30 @@ msgid ""
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
msgstr ""
+"Під час узгодження, якщо сума дебетів та кредитів не співпадає, це означає, "
+"що ще є залишок балансу, який потрібно або узгодити пізніше, або потрібно "
+"буде безпосередньо списати."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:101
msgid "Transferring money from one bank account to another"
-msgstr ""
+msgstr "Переказ грошей з одного банківського рахунку на інший"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:103
msgid ""
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
msgstr ""
+"Подібно тому, як здійснення оплати клієнта чи постачальника, ви переказуєте "
+"грошову одиницю між вашими банківськими рахунками з інформаційної панелі або"
+" з меню вгорі."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:110
msgid ""
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
"payments."
msgstr ""
+"Це приведе вас до того самого екрану, який ви маєте для отримання та "
+"здійснення платежів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:118
msgid ""
@@ -12849,6 +13450,11 @@ msgid ""
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
" with two journal entries for the same transaction."
msgstr ""
+"При здійсненні внутрішньої передачі з одного банківського рахунку на інший, "
+"виберіть панель, на якій потрібно застосувати переказ з інформаційної "
+"панелі, а на екрані реєстраційних платежів ви виберете перехід на рахунок. "
+"Не повторюйте цей процес знову на іншому банківському рахунку, або ж ви "
+"отримаєте два записи журналу для однієї транзакції."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
msgid ":doc:`credit_cards`"
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po
index bbaec19ea..c13deebd9 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/ecommerce.po
@@ -184,29 +184,35 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
-msgstr ""
+msgstr "Як показати наявність товару"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
+"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати "
+"ваших клієнтів."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
+"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та "
+"виберіть параметр *В наявності*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
+"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, "
+"затримкою доставки тощо."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@@ -214,10 +220,13 @@ msgid ""
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
+"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму "
+"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант"
+" у бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
-msgstr ""
+msgstr "Як керувати варіантами товару"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
@@ -227,20 +236,28 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
+"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того "
+"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт "
+"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче "
+"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з "
+"доступних опцій."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
-msgstr ""
+msgstr "Як створити атрибути та варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
+"Включення *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
+"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
+"Налаштування`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@@ -248,48 +265,53 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
+"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: "
+"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька "
+"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
-msgstr ""
+msgstr "Як редагувати варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
-msgstr ""
+msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
-msgstr ""
+msgstr "Штрих-код,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня довідка (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єм,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
-msgstr ""
+msgstr "Вага,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
-msgstr ""
+msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
+"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно "
+"заповнити їх, коли створені варіанти."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
@@ -297,32 +319,42 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
+"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> "
+"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте "
+"безліччю варіантів."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
-msgstr ""
+msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
+"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, "
+"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому "
+"лівому куті)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
+"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне "
+"значення атрибута."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
+"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення "
+"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
-msgstr ""
+msgstr "Як відключити/архівувати варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
@@ -330,12 +362,17 @@ msgid ""
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
+"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були "
+"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, "
+"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
+"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку"
+" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
@@ -700,16 +737,26 @@ msgid ""
"`__ that "
"you like."
msgstr ""
+"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в "
+"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, "
+"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний "
+"шлюз. "
+"`__ "
+"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або "
+"продавцем,`__"
+" який вам подобається."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
-msgstr ""
+msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account `__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
+"Створіть обліковий запис Authorize.Net, `__ "
+"натиснувши кнопку 'Почати роботу'."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
@@ -717,35 +764,43 @@ msgid ""
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
+"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете "
+"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете "
+"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
+"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви"
+" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової "
+"транзакції з Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
-msgstr ""
+msgstr "Після завершення перейдіть у режим **виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
+"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
+" Бухобліку --> Налаштування --> Оплата покупців`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть свій **ідентифікатор входу** та **транзакційний ключ API**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid ""
@@ -754,17 +809,24 @@ msgid ""
"`__. Such videos give meaningful insights"
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
msgstr ""
+"Щоб отримати ці облікові дані у Authorize.Net, ви можете покластися на відео"
+" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials "
+"Authorize.Net. `__. Такі відеозаписи "
+"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис "
+"Authorize.Net відповідно до ваших потреб."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live"
-msgstr ""
+msgstr "Розпочніть"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Production** mode."
msgstr ""
+"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
+"вашому торговельному інтерфейсі та активувати режим **виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
msgid ""
@@ -772,28 +834,39 @@ msgid ""
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
"production mode."
msgstr ""
+"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
+"для режиму виробництва. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
+"режим виробництва."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
-msgstr ""
+msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account `__."
msgstr ""
+"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши "
+"обліковий запис розробника `__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
+"Після створення облікового запису ви отримаєте права sandbox. Введіть їх в "
+"Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще перебуваєте в режимі "
+"*тестування*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
+"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, "
+"`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для"
+" sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid ""
@@ -801,6 +874,9 @@ msgid ""
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"`__."
msgstr ""
+"Для виконання фальшивих операцій ви можете використовувати підроблені номери"
+" карт, вказані в посібнику з тестування Authorize.Net "
+"`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
@@ -815,21 +891,23 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers"
-msgstr ""
+msgstr "Як отримати платіж через оплату покупців"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
"Invoicing apps."
msgstr ""
+"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і "
+"рахунків-фактур."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
msgid "What are the payment methods available"
-msgstr ""
+msgstr "Які доступні способи оплати?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
msgid "Wire transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Банківський переказ"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
msgid ""
@@ -838,10 +916,14 @@ msgid ""
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
+"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - "
+"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
+"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і "
+"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
msgid "Payment acquirers"
-msgstr ""
+msgstr "Платежі покупця"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
msgid ""
@@ -849,52 +931,58 @@ msgid ""
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
" over time:"
msgstr ""
+"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко збирати гроші та "
+"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і"
+" більше платформ:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
msgid "`Paypal `__"
-msgstr ""
+msgstr "`Paypal `__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid "Ingenico"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenico"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
msgid "Authorize.net"
-msgstr ""
+msgstr "Authorize.net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
msgid "Adyen"
-msgstr ""
+msgstr "Adyen"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
msgid "Buckaroo"
-msgstr ""
+msgstr "Buckaroo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid "PayUmoney"
-msgstr ""
+msgstr "PayUmoney"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
msgid "Sips"
-msgstr ""
+msgstr "Sips"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
msgid "Stripe"
-msgstr ""
+msgstr "Stripe"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live"
-msgstr ""
+msgstr "Як це втілити"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid ""
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
"activate the **Production** mode."
msgstr ""
+"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі "
+"платежу та активуйте режим **Виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr ""
+"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid ""
@@ -902,15 +990,19 @@ msgid ""
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr ""
+"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати "
+"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, "
+"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та"
+" Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете ввімкнути це за допомогою форми налаштування покупця."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
msgid ""
@@ -918,10 +1010,13 @@ msgid ""
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
"have an automatic debit of the customer's credit card."
msgstr ""
+"`Підписка Odoo `__ дозволяє "
+"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете "
+"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
msgid ""
@@ -929,10 +1024,13 @@ msgid ""
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
" from the subscription."
msgstr ""
+"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на "
+"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-"
+"фактура випадає з підписки."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Як користуватися іншими покупцями (розширені)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid ""
@@ -940,18 +1038,22 @@ msgid ""
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
msgstr ""
+"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого "
+"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан "
+"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви "
+"отримаєте плату."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:"
-msgstr ""
+msgstr "Як це зробити:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid "Switch to developer mode."
-msgstr ""
+msgstr "Переключитися в режим розробника."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть спосіб оплати **Клієнта**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
@@ -959,10 +1061,12 @@ msgid ""
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
"duplicate."
msgstr ""
+"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платником. "
+"Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете дублювати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Інші налаштування"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid ""
@@ -971,6 +1075,10 @@ msgid ""
"`__)."
msgstr ""
+"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних "
+"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans "
+"`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
msgid ""
@@ -978,10 +1086,13 @@ msgid ""
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us. `__"
msgstr ""
+"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на"
+" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з "
+"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. `__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`"
@@ -1098,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "How to get paid with Paypal"
-msgstr ""
+msgstr "Як отримати платіж за допомогою Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@@ -1106,30 +1217,37 @@ msgid ""
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
"starter."
msgstr ""
+"Paypal - це простий в налаштування платіжний онлайн-сервіс. Він також єдиний"
+" сервіс, який не вимагає передплату. Ми радимо його будь-якому початківцю."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
msgid "Set up your Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте свій обліковий запис Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13
msgid ""
"Create a `Paypal Business Account `__ or upgrade "
"your account to *Business account* if you have a basic account."
msgstr ""
+"Створіть обліковий запис 'Business Paypal `__ або "
+"оновіть свій обліковий запис для *облікового запису Business*, якщо у вас є "
+"основний. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16
msgid ""
"Log in to `Paypal `__ and open the settings of your "
"**Profile**."
msgstr ""
+"Зайдіть в `Paypal `__ та відкрийте налаштування "
+"свого профілю."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер відкрийте меню **Мої інструменти продажу**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
-msgstr ""
+msgstr "Почнемо з **налаштувань веб-сайту**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid ""
@@ -1137,22 +1255,30 @@ msgid ""
"/shop/confirmation. Verify that this address uses the "
"correct protocol (HTTP/HTTPS)."
msgstr ""
+"Увімкніть **Auto Return** і введіть **Return URL**: "
+"/shop/confirmation. Переконайтеся, що ця адреса "
+"використовує правильний протокол (HTTP / HTTPS)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
"Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is "
"generated. You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
+"Увімкніть **Передача даних платежу**. При збереженні створюється **токен "
+"ідентифікації**. Пізніше вам буде запропоновано ввести його в Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43
msgid ""
"Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment "
"Notification (IPN)** in *My selling tools*."
msgstr ""
+"Потім поверніться до свого профілю, щоб активувати **сповіщення про миттєву "
+"сплату (IPN)** у розділі **Мої інструменти продажу**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid "Enter the **Notification URL**: /payment/paypal/ipn"
msgstr ""
+"Введіть **URL-адресу сповіщення**: /payment/paypal/ipn"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51
msgid ""
@@ -1160,18 +1286,26 @@ msgid ""
"to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal "
"button language encoding** in *More Selling Tools* section."
msgstr ""
+"Тепер потрібно змінити формат кодування запиту платежу, який відправив Odoo "
+"до Paypal. Для цього поверніться до розділу **Мої інструменти продажу** та "
+"натисніть **кнопку кодування мови кнопки PayPal** у розділі *Додаткові "
+"інструменти продажу*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
+"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
+" у форматі **UTF-8**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, "
+"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@@ -1179,42 +1313,54 @@ msgid ""
" Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your "
"**Merchant ID** and check **Use IPN**."
msgstr ""
+"Відкрийте форму установки Paypal у :menuselection:`Веб-сайті або Продажі або"
+" Бухоблік --> Налаштування --> Оплата покупців+`. Введіть свій **ID "
+"електронної пошти** та **ID продавця** та натисніть **Використовувати IPN**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82
msgid ""
"They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My "
"business info`."
msgstr ""
+"Вони обидва надаються у вашому профілі Paypal в розділі "
+":menuselection:`Інформація про мою компанію`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
msgid ""
"Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so,"
" open the *Settings* and activate the **Developer Mode**."
msgstr ""
+"Введіть **ідентифікаційний токен** в Odoo (з опції *автоматичного "
+"повернення*). Для цього відкрийте *Налаштування* та активуйте **Режим "
+"розробника**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System"
" Parameters` and create a parameter with following values:"
msgstr ""
+"Потім перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри "
+"--> Параметри системи` та створіть параметр з наступними значеннями:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94
msgid "Key: payment_paypal.pdt_token"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ: payment_paypal.pdt_token"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
-msgstr ""
+msgstr "Значення: ваш *Ідентифікаційний токен* Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your "
"merchant interface and activate the **Production mode**."
msgstr ""
+"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Paypal видимим у вашому "
+"торговому інтерфейсі та активувати **режим виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid "Transaction fees"
-msgstr ""
+msgstr "Оплата транзакції"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
msgid ""
@@ -1222,51 +1368,67 @@ msgid ""
" charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied"
" to the order amount."
msgstr ""
+"Ви можете стягувати додаткову плату, щоби покрити платежі транзакції, які "
+"сплачує Paypal. Після переадресації на Paypal, ваш клієнт бачить додаткову "
+"заявку замовлення на суму."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid ""
"To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below."
msgstr ""
+"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку *Налаштування* Paypal в Odoo і "
+"перевірте *Додати додаткові платежі*. Плату за замовчуванням для США можна "
+"побачити нижче."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123
msgid ""
"To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees "
"`__."
msgstr ""
+"Щоб застосувати правильне стягування для вашої країни, зверніться до `Paypal"
+" Fees `__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Test the payment flow"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте потоки платежів"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid ""
"You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете протестувати усі платежі рахунків Paypal Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site `__ with your"
" Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
+"Увійдіть в `Paypal Developer Site `__ з вашими"
+" обліковими даними Paypal. Це створить два облікові записи Sandbox:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"pp.merch01-facilitator@example.com)."
msgstr ""
+"Обліковий запис Business (використовуйте як продавець, наприклад, e.g. "
+"pp.merch01-facilitator@example.com)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"pp.merch01-buyer@example.com)."
msgstr ""
+"Особистий обліковий запис за замовчуванням (для використання як покупця, "
+"наприклад, pp.merch01-buyer@example.com)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139
msgid ""
"Log in to `Paypal Sandbox `__ with the "
"merchant account and follow the same configuration instructions."
msgstr ""
+"Увійдіть в `Paypal Sandbox `__ з обліковим "
+"записом продавця та дотримуйтесь тих самих інструкцій з налаштування."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
msgid ""
@@ -1276,10 +1438,18 @@ msgid ""
"invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be "
"automatically generated when the transaction is completed."
msgstr ""
+"Введіть облікові дані для Sandbox в Odoo і переконайтеся, що Paypal все ще "
+"встановлений в *тестовому* режимі. Крім того, переконайтеся, що режим "
+"підтвердження Paypal не *авторизує та фіксує суму, підтверджує SO та "
+"автоматично перевіряє рахунок-фактуру на підтвердження покупця*. В іншому "
+"випадку підтверджений рахунок автоматично генерується, коли транзакція буде "
+"завершена."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
+"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
+"запис Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
@@ -1328,7 +1498,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@@ -1337,24 +1507,30 @@ msgid ""
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
+"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
+"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
+"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
+"покупців, як тільки зможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
+"Вставте свої платіжні інструкції у **лист подяки** за допомогою вашого "
+"способу оплати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
-msgstr ""
+msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
-msgstr ""
+msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
@@ -1362,10 +1538,14 @@ msgid ""
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
+"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
+"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
+"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
+"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
-msgstr ""
+msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
@@ -1373,6 +1553,9 @@ msgid ""
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
+"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
+"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
+"*Банківський переказ* або дублюйте його."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
index be81c4d79..398d3c519 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
@@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,22 +98,28 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
+"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
+"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
+"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
+"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
-msgstr ""
+msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
-msgstr ""
+msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
+"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
+"послідовність."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
@@ -129,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
-msgstr ""
+msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
@@ -142,20 +149,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
+"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
+"випадках:"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
+"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
+"створення дублікатів;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
-msgstr ""
+msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
-msgstr ""
+msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
@@ -164,6 +175,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
+"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
+"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
+"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
+"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
@@ -172,6 +187,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
+"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
+"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
+"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
+" атрибутитовару / атрибут / ID товару)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po
index 5a304d521..c1e87bcf8 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po
@@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
index a4b5abb51..dff84a466 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установка модуля"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
msgid ""
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po
index d4d6aec5d..6f0af54fd 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po
@@ -1175,6 +1175,8 @@ msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr ""
+"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
+"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
msgid ""
@@ -1183,44 +1185,58 @@ msgid ""
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
+"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
+"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
+"управління купівлею."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
-msgstr ""
+msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
msgstr ""
+"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
+"вашим продавцям."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
msgstr ""
+"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
+"**замовленні на купівлю (PO)**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
msgstr ""
+"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
+"запаковані товари."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr ""
+"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
+"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
msgstr ""
+"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
+"лише одним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
@@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
msgid "Creating products"
-msgstr ""
+msgstr "Створення товарів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
@@ -1245,6 +1261,8 @@ msgid ""
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
"it is important:"
msgstr ""
+"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
+"важливо:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
msgid ""
@@ -1268,14 +1286,18 @@ msgid ""
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
" type to **Service**."
msgstr ""
+"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
+"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
+"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
+"**Послуга**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
msgid "Managing your Vendor Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Управління рахунками постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
msgid "Purchasing products or services"
-msgstr ""
+msgstr "Закупівля товарів або послуг"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
msgid ""
@@ -1286,6 +1308,13 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
+"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
+"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
+"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
+"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
+"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
+"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
+"постачальника)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
msgid ""
@@ -1295,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
msgid "Receiving Products"
-msgstr ""
+msgstr "Прийом товару"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
msgid ""
@@ -1311,6 +1340,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
+"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
+"очікують на отримання."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
msgid ""
@@ -1329,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Управління рахунками постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
msgid ""
@@ -1357,6 +1388,9 @@ msgid ""
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
msgstr ""
+"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
+" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
+"змінити їх кількість та змінити ціни)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
@@ -1367,10 +1401,12 @@ msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
msgstr ""
+"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
+"фактури, коли вони відправляють товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
msgid ""
@@ -1384,11 +1420,13 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
msgid "Vendor Bill Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr ""
+"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
+"отримали"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
msgid ""
@@ -1396,6 +1434,9 @@ msgid ""
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
"reasons:"
msgstr ""
+"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
+"відповідають автоматичному заповнненню Odoo, це може бути пов'язано з "
+"кількома причинами:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
msgid ""
@@ -1419,12 +1460,17 @@ msgid ""
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr ""
+"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
+"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
+"та що ви вже отримали."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
msgstr ""
+"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
+"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
msgid ""
@@ -1443,13 +1489,15 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
msgid "How product quantities are managed"
-msgstr ""
+msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr ""
+"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
+" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
msgid ""
@@ -1465,10 +1513,12 @@ msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
msgstr ""
+"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
+"товару на основі:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
msgid "Ordered quantities"
-msgstr ""
+msgstr "замовлені кількості"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
msgid "Received quantities"
@@ -1476,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
msgid "Batch Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Групова оплата"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
msgid ""
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
index a241e80cd..1e75d45fb 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
-msgstr ""
+msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@@ -1386,21 +1386,27 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
+"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
+"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
+"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
+"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
-msgstr ""
+msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
-msgstr ""
+msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
+"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
+"послідовність."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
@@ -1408,6 +1414,9 @@ msgid ""
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
+"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
+"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
+"імпорту."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
@@ -1415,35 +1424,44 @@ msgid ""
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
+"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
+"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
+"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
-msgstr ""
+msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
+"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну "
+"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
+"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
+"випадках:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
+"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
+"створення дублікатів;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
-msgstr ""
+msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
-msgstr ""
+msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
@@ -1452,6 +1470,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
+"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
+"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
+"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
+"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@@ -1460,6 +1482,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
+"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
+"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
+"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
+" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
@@ -1889,4 +1915,4 @@ msgstr ""
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
-msgstr ""
+msgstr "eBay"