From 50459464d584a7eb0a390cf4414e0341bb69e474 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 12 Jun 2022 01:40:23 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 229 +++++++++++------- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 163 ++++++------- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 8 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 34 +-- 7 files changed, 256 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index cf524dbfe..64ec39dbc 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/online.rst:103 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags" #: ../../content/administration/maintain/online.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 7ad79fdb0..bca0ee603 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11634,7 +11634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:129 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 29fc8f2eb..a5bad1fad 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,24 +9,24 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Jose Ramon Garcia , 2021 # Nicole Kist , 2021 +# Alejandro Kutulas , 2021 # Cris Martin , 2021 # David Arnold , 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 -# Alejandro Kutulas , 2021 # Jimmy Ramos , 2021 # Pauline Thiry , 2021 # jabelchi, 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Vivian Montana , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Borja García Rouco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -683,7 +683,7 @@ msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" -"En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP " +"En **Procesar parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP " "en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Calendarios" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo" +msgstr "Sincronice su calendario de Google con Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes" " ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones " -"van a ambas direcciones)." +"se realizan en ambos lados)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" @@ -734,17 +734,17 @@ msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" -"Ve a la Plataforma de APIs de Google " +"Vaya a la Plataforma de API de Google " "`__ para generar las credenciales " -"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google." +"para la API de Google Calendar. Acceda con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "Ve a la página API & Servicios." +msgstr "Vaya a la página API y servicios." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo." +msgstr "Busque por *Calendario API Google* y selecciónelo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." @@ -755,20 +755,20 @@ msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" -"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que " -"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)." +"Seleccione o cree un proyecto API para almacenar las credenciales si es que " +"no lo hizo previamente. Nómbrelo con un título específico (Ej. Odoo Sync)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "Crea Credenciales" +msgstr "Cree Credenciales." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" -"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " -"como tipo de data." +"Seleccione *Navegador web (Javascript)* como fuente de llamada y *Datos de " +"usuario* como tipo de datos." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "Sincronización con Calendario Outlook" +msgstr "Sincronización con calendario de Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" @@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid "" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" "*Activar el modo de desarrollador (con activos)* lo utilizan los " -"desarrolladores; *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* " -"es utilizado por desarrolladores y probadores." +"desarrolladores. *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* " +"lo utilizan los desarrolladores y la gente que realiza las pruebas." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22 msgid "" @@ -1072,9 +1072,9 @@ msgid "" "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" -"Vaya a la configuración y extensiones de su navegador web y busque *Odoo " -"Debug*. Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su " -"barra de herramientas." +"Vaya a la configuración y extensiones de su navegador y busque *Odoo Debug*." +" Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su barra de " +"herramientas." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30 msgid "" @@ -1082,13 +1082,13 @@ msgid "" "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" -"Para la extensión *Odoo Debug*, un solo clic habilita una versión normal del" -" modo, mientras que un doble clic lo habilita con activos. Para " -"desactivarlo, use un solo clic." +"En la extensión de *Odoo Debug* si hace un solo clic habilitará la versión " +"normal, si hace doble clic se habilita con activos. Para desactivarlo, solo " +"tiene que hacer clic una vez." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "" +msgstr "Activar mediante la paleta de comandos" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -1096,6 +1096,9 @@ msgid "" "with the keyboard shortcut `ctrl+k`, then type `debug`: a command will show " "up to activate the debug mode." msgstr "" +"En la herramienta de paleta de comandos hay uno para activar el modo debug. " +"Abra la paleta con el atajo de teclado `ctrl+k`, después escriba `debug` y " +"aparecerá un comando para activar el modo de debug." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:48 msgid "Activate through the URL" @@ -1116,6 +1119,10 @@ msgid "" "`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode " "`." msgstr "" +"Hay modos adicionales disponibles para desarrolladores: `?debug=assets` " +"activa el :ref:`modo de activos ` y " +"and `?debug=prueba` activa el :ref:`modo de prueba " +"`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63 msgid "Locate the mode tools" @@ -1128,14 +1135,19 @@ msgid "" "tools that are useful to understand or edit technical data, such as the " "views or the actions. It contains some useful menu items such as:" msgstr "" +"Se puede acceder a las herramientas de desarrolladores con el botón de " +"*Abrir las herramientas de desarrollador* que se encuentra en la parte de " +"arriba de las páginas. Este menú contiene herramientas adicionales que " +"sirven para entender o editar datos técnicos, como las vistas o las " +"acciones. Contiene artículos del menú útiles, como:" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 msgid "edit action" -msgstr "Editar acción" +msgstr "editar acción" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:71 msgid "manage filters" -msgstr "Gestionar Filtros" +msgstr "gestionar filtros" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72 msgid "edit the current view" @@ -1151,13 +1163,16 @@ msgstr "y mucho más." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" -msgstr "Correos electrónicos de Resumen" +msgstr "Correos electrónicos de resumen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5 msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" +"**Correos electrónicos de resumen** son resúmenes que recibirá en el correo " +"electrónico de su empresa en los que se incluyen información muy importante " +"sobre cómo se está desempeñando su empresa." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -1165,6 +1180,10 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" +"Puede acceder a los Correos electrónicos de resumen desde " +":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Estadísticas`, y después " +"active la función de **Correos electrónicos de resumen** y haga clic en " +"guardar." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" @@ -1174,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" -msgstr "qué KPIs se comparten en el Digest" +msgstr "qué KPIs se comparten en el resumen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 msgid "how often Digest Emails are sent" @@ -1183,11 +1202,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 msgid "who in your organization receives Digest Emails" -msgstr "quién en su organización recibe los correos electrónicos del Digest" +msgstr "quién en su organización recibe los correos electrónicos del resumen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 msgid "creating custom Digest Email templates" -msgstr "creación de plantillas de correo electrónico personalizadas de Digest" +msgstr "" +"creación de plantillas de correo electrónico personalizadas de resumen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 msgid "adding additional KPIs (Studio required)" @@ -1199,14 +1219,14 @@ msgid "" "serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " "your Odoo database and is sent daily to administrators." msgstr "" -"Por defecto, el correo electrónico de compendio está *habilitado*, y *Su " -"compendio periódico de Odoo* sirve como plantilla principal, que incluye " -"todas las mediciones de KPI a través de su base de datos de Odoo y se envía " +"Por defecto, los *correos electrónicos de resumen* están *habilitados*, y " +"*su resumen periódico de Odoo* sirve como plantilla principal. Incluye todas" +" las mediciones de KPI a través de su base de datos de Odoo y se envía " "diariamente a los administradores." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" -msgstr "Personaliza *Tu resumen periódico de Odoo*" +msgstr "Personalice *Su resumen periódico de Odoo*" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 msgid "" @@ -1215,72 +1235,88 @@ msgid "" "Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " "next to the dropdown selection." msgstr "" +"Para personalizar el el Correo electrónico de resumen (*Su resumen periódico" +" de Odoo*), vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> " +"Estadísticas --> Correo electrónico de resumen`, seleccione *Su resumen " +"periódico de Odoo* y haga clic en el *enlace externo* junto a la selección " +"desplegable." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 msgid "" "A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" -"Aparece una ventana emergente que presenta una variedad de ajustes " -"editables, que incluyen:" +"Aparece una ventana emergente que presenta una variedad de ajustes editables" +" que incluyen:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" -msgstr "**Título del Digest** - cómo quiere que se llame su Digest Email" +msgstr "" +"**Título del resumen** - cómo quiere que se llame su correo de resumen." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" msgstr "" -"**Periodicidad** - controla el régimen en la frecuencia de envío de los " -"correos electrónicos de resumen" +"**Periodicidad** - controle la frecuencia de envío de los correos " +"electrónicos de resumen." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" msgstr "" -"**KPIs** - marque/desmarque cada KPI calculado que aparece en los correos " -"electrónicos de resumen" +"**KPI** - marque/desmarque cada KPI calculado que aparece en los correos " +"electrónicos de resumen." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" msgstr "" -"**Recipientes** - añada/elimine los usuarios que reciben sus correos " -"electrónicos de resumen" +"**Destinatarios** - añada/elimine los usuarios que reciben sus correos " +"electrónicos de resumen." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" -msgstr "**Personalizado** - añada sus propios KPIs (se requiere un estudio)" +msgstr "**Personalizado** - añada sus propios KPI (se requiere Studio)." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "" +msgstr "Correos electrónicos de resumen personalizados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." msgstr "" +"Para hacerlo, haga clic en **Configure correo electrónico de resumen** y " +"después **Crear**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." msgstr "" +"Aquí es donde puede ponerle un título a su Correo electrónico de resumen, " +"especificar la periodicidad y elegir sus KPI deseados y los campos de " +"destinatarios que desee." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." msgstr "" +"Después de dar clic en **Guardar**, su nuevo Correo electrónico de resumen " +"está disponible como una selección en el menú desplegable de **Ajustes " +"generales**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 msgid "Custom KPIs with Studio" -msgstr "" +msgstr "KPI personalizados con Studio" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" +"Con Odoo Studio puede agregar sus propios KPI tanto para su *Resumen " +"periódico de Odoo* y su Correo electrónico de resumen." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 msgid "" @@ -1288,39 +1324,49 @@ msgid "" "and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " "the template or add additional fields." msgstr "" +"Para iniciar, haga clic en el icono de **Activar Studio** o haga clic en la " +"pestaña de **Destinatarios** y después en el :menuselection:`icono ... --> " +"Agregar un campo personalizado` para editar la plantilla o agregar campos " +"adicionales." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 msgid "" "In order to create additional fields, you must create two fields on the " "digest object:" msgstr "" +"Para crear campos adicionales debe crear dos campos en el objeto del " +"resumen:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" "create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" msgstr "" +"cree un campo booleano llamado `kpi_myfield` y muéstrelo en la ventana de " +"KPI," #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 msgid "" "create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " "customized KPI" msgstr "" +"cree un campo computado que se llame `kpi_myfield_value` que calcule su KPI " +"personalizado," #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." -msgstr "" +msgstr "Selecciona tus KPI en la pestaña de KPI." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "Tabla de referencia de los valores calculados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "ETIQUETA" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALOR" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "Connected Users" @@ -1328,31 +1374,31 @@ msgstr "Usuarios conectados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "Messages Sent" -msgstr "" +msgstr "Mensajes enviados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "New Leads" -msgstr "Nuevos leads" +msgstr "Leads nuevos" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" -msgstr "Oportunidades Ganadas" +msgstr "Oportunidades ganadas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "Open Tasks" @@ -1360,7 +1406,7 @@ msgstr "Tareas abiertas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "Tickets Closed" @@ -1368,7 +1414,7 @@ msgstr "Tickets cerrados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" @@ -1376,7 +1422,7 @@ msgstr "% de felicidad" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" @@ -1384,7 +1430,7 @@ msgstr "Conversaciones manejadas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1392,7 +1438,7 @@ msgstr "Tiempo de respuesta (seg)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "All Sales" @@ -1400,15 +1446,15 @@ msgstr "Todas las ventas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "eCommerce Sales" -msgstr "Ventas de comercio electrónico" +msgstr "Ventas del comercio electrónico" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" @@ -1416,7 +1462,7 @@ msgstr "Ingreso" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" @@ -1424,15 +1470,15 @@ msgstr "Movimientos de bancarios y de efectivo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" -msgstr "Ventas de TPV" +msgstr "Ventas del punto de venta" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "New Employees" @@ -1440,25 +1486,27 @@ msgstr "Nuevos empleados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicación por correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Sending emails with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Enviar correos electrónicos con Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "Using your email domain in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Usar el dominio de su correo con Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Documents in Odoo (a CRM opportunity, a sales order, an invoice ...) have a " "discussion thread, called *chatter*." msgstr "" +"Documentos en Odoo (una oportunidad de CRM, una orden de venta, una " +"factura...) tienen una sección para hablar. Esta sección se llama *chatter*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11 msgid "" @@ -1466,6 +1514,10 @@ msgid "" " followers of the document. If a follower replies to the message, the reply " "updates the chatter, and Odoo relays the reply to the followers." msgstr "" +"Cuando publica un mensaje en el chatter, este es el mensaje que se envía por" +" correo electrónico a las personas que siguen el documento. Si una de estas " +"personas responde al mensaje, la respuesta actualiza el chatter y Odoo la " +"retransmite a los seguidores." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15 msgid "" @@ -1474,6 +1526,11 @@ msgid "" "sent from the email address of the partners. This allows you to recognize at" " a glance who sent an email relayed by Odoo." msgstr "" +"Los correos que sus usuarios envíen a los contactos (clientes, proveedores) " +"se envían desde la dirección de correo de sus usuarios. De la misma manera, " +"los correos que los contactos envíen a los usuarios se envían desde la " +"cuenta de correo del contacto. Así puede reconocer de inmediato quién envió " +"un correo que Odoo retransmitió." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:19 msgid "" @@ -1481,6 +1538,10 @@ msgid "" "necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom " "domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server." msgstr "" +"Si su base de datos está alojada en nuestra nube (Odoo Online o Odoo.sh) no " +"necesita agregar un servidor de correo saliente para enviar correos desde su" +" dominio personalizado. Puede usar esta función con el servidor de correo " +"electrónico predeterminado de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -1489,6 +1550,12 @@ msgid "" "subscription. This limit can be increased under certain conditions. See our " ":doc:`FAQ ` or contact support for more information." msgstr "" +"El servidor de Odoo está sujeto a un límite de correos electrónicos al día " +"para evitar abusos. El límite por defecto es de 200 correos electrónicos " +"enviados por día para las bases de datos con una suscripción Enterprise. " +"Este límite puede se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea " +"nuestras :doc:`Preguntas frecuentes ` o contacte al equipo técnico para" +" más soporte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29 msgid "" @@ -3421,7 +3488,7 @@ msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "$ 32.000,00" +msgstr "$ 32,000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 msgid "(32000.00 €)" @@ -3433,11 +3500,11 @@ msgstr "Ejemplo que no servirá:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "ABC 32.000,00" +msgstr "ABC 32,000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "$ (32.000,00)" +msgstr "$ (32,000.00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" @@ -3452,9 +3519,9 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" -"De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en " -"comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si " -"su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de " +"Automáticamente, la vista previa de la importación se establece en comas " +"como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su " +"archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de " "formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV " "después de seleccionar su archivo)." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index f550537b4..729e95168 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 8722d81bd..a22aa9c03 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "Luego verás todas tus oportunidades perdidas." +msgstr "Luego verá todas sus oportunidades perdidas." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" -"Si quieres refinarlas aún más, puedes añadir un filtro en la *Razón " -"Perdida*." +"Si quiere refinarlas aún más, puede añadir un filtro sobre el *Motivo de " +"pérdida*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "Por ejemplo, * Demasiado costoso*." +msgstr "Por ejemplo, *muy caro*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" @@ -1091,9 +1091,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" -"Desde la vista Kanban y usando filtros puede seleccionar cualquier " -"oportunidad en la que quiera trabajar como siempre. También puede restaurar " -"la oportunidad si da clic en *Archivado*." +"Puede seleccionar la oportunidad en la que quiere trabajar desde la vista " +"Kanban con los filtros activados, como siempre. También puede restaurar la " +"oportunidad si da clic en *Archivado*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1101,22 +1101,23 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" -"También puede restaurar artículos en lote desde la vista kanban si " -"pertenecen a la misma a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en " -"la columna de opciones. También las puede archivarlas de la misma manera." +"También puede restaurar artículos en lote desde la vista de Kanban si " +"pertenecen a la misma etapa. Seleccione *restaurar registros* en la columna " +"de opciones. También las puede archivar de la misma manera." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" -"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista lista." +"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista de " +"lista." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" -"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera o todas y " -"seleccione las acciones que quiera realizar." +"Después puede seleccionar tantas oportunidades como quiera, incluso todas, y" +" después elegir las acciones que quiera realizar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "Maneja varios equipos de ventas" +msgstr "Gestione varios equipos de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" @@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "Añade miembros a tu canal de ventas" +msgstr "Añada miembros a su canal de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "Tablero Canal de Ventas" +msgstr "Tablero del Canal de ventas" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" @@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" -msgstr "Asignar y rastrear iniciativas" +msgstr "Asignar y rastrear leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "Asignar iniciativas" +msgstr "Asignar leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "Evaluar & usar las iniciativas no asignadas" +msgstr "Evaluar & usar los leads no asignados" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "" msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" -"En tu página de iniciativas puedes poner un filtro para encontrar tus " +"En su página de iniciativas puede poner un filtro para encontrar sus " "clientes potenciales no asignados." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 @@ -1343,15 +1344,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "Rastrea las visitas de tus prospectos" +msgstr "Rastree las visitas de sus prospectos" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" -"Rastrear las páginas de tu sitio web te dará mucha más información sobre los" -" intereses de los visitantes de tu sitio web." +"Rastrear las páginas de su sitio web le dará mucha más información sobre los" +" intereses de los visitantes de su sitio web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "Rastrea una página web" +msgstr "Rastree una página web" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" @@ -1380,7 +1381,7 @@ msgid "" "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" "Vaya a cualquier página estática que desee rastrear en su sitio web y en la " -"pestaña * Promocionar * encontrará * Optimizar SEO *" +"pestaña *Promocionar* encontrará *Optimizar SEO*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "Ver páginas visitadas en tus iniciativas/ oportunidades" +msgstr "Ver las páginas que sus leads/oportunidades visitaron" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1399,11 +1400,11 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" -"Ahora, cada vez que se crea un cliente potencial desde el formulario de " +"Ahora, cada vez que se cree un cliente potencial desde el formulario de " "contacto, realizará un seguimiento de las páginas visitadas por ese " "visitante. Tiene dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior " -"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón * Vistas de" -" página *, pero también más abajo las verá en la conversación." +"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón *Vistas de " +"página*, pero también más abajo las verá en la conversación." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" @@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "¡Tus clientes ya no podrán ocultarte ningún secreto!" +msgstr "¡Sus clientes ya no podrán ocultarle ningún secreto!" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "Point of Sale" @@ -1515,20 +1516,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" -msgstr "Escanea los productos y etiquetas" +msgstr "Escanee los productos y etiquetas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" -"Primero tienes que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)." +"Primero tiene que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" -"Y luego escanear la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrás" -" finalizar la transacción." +"Luego escanee la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrá " +"finalizar la transacción." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" @@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "Aplicar descuentos manuales." +msgstr "Aplicar descuentos manuales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 msgid "" @@ -1575,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "Aplicar un descuento en un producto." +msgstr "Aplicar un descuento en un producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." @@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado." +msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 msgid "" @@ -1693,15 +1694,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" -msgstr "Gestiona un programa de lealtad" +msgstr "Gestione un programa de lealtad" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" -"Anime a sus clientes que sigan comprando en su punto de venta con un " -"*Programa de lealtad*." +"Use un *Programa de lealtad* para atraer a sus clientes y que sigan " +"comprando en su punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" @@ -1710,12 +1711,12 @@ msgid "" "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto" -" de Ventas -> Configuración-> Punto de ventas ` y seleccione su interfaz de " +" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de " "PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "Desde allí puedes crear y editar tus programas de lealtad." +msgstr "Desde allí puede crear y editar sus programas de lealtad." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" @@ -1724,14 +1725,14 @@ msgid "" "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" -"Puedes decidir qué tipo de programa deseas utilizar, si la recompensa es un " -"descuento o un regalo, házlo específico para algunos productos o cubra todo " -"su inventario. Aplica reglas para que solo sea válido en situaciones " -"específicas y todo lo demas." +"Puede decidir qué tipo de programa desea utilizar, si la recompensa es un " +"descuento o un regalo, hágalo específico para algunos productos o cubra todo" +" su inventario. Aplique reglas para que solo sea válido en situaciones " +"específicas y todo lo demás." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "Usa el programa de lealtad en tu interfaz PdV" +msgstr "Use el programa de lealtad en su interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -1751,15 +1752,15 @@ msgid "" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Puede ver que el precio se actualiza instantáneamente para reflejar la lista" -" de precios. Puedes finalizar el pedido de la forma habitual." +" de precios. Puede finalizar el pedido de forma habitual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" -"Si selecciona un cliente con una lista de precios predeterminada, se " -"aplicará. Por supuesto, puedes cambiarlo." +"Si selecciona un cliente con una lista de precios predeterminada, esta se " +"aplicará. Siempre puede cambiarlo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" @@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr "Módulos de datos fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "" -"Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo" +"Configuración del módulo de datos fiscales con el Punto de venta de Odoo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170 @@ -1864,16 +1865,16 @@ msgid "" "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" -"El gobierno Belga requiere que ciertos negocios usen un dispoistivo " -"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Físcal** " +"El gobierno belga requiere que ciertos negocios usen un dispositivo " +"certificado por el gobierno llamado **Módulo de Información Fiscal** " "(también conocido como **blackbox**). Este dispositivo trabaja junto con la " -"aplicación de TPV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, la " -"aplicación TPV debe ser certificada por el gobierno y debe adherirse a " -"estríctos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 (Enterprise Edition) " -"es una aplicación certificada " -"`_. Más " -"información referente al Módulo de Información Físcal puede ser encontrara " -"en `el sitio web oficial `_." +"aplicación de PdV y registra ciertas transacciones. Junto con eso, el " +"gobierno debe certificar la aplicación de PdV debe adherirse a estrictos " +"estándares especificados. `Odoo 9 (Enterprise Edition) es una aplicación " +"certificada `_. Puede encontrar más información referente al Módulo de datos " +"fiscales puede en `el sitio web oficial " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" @@ -1886,10 +1887,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" -"El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales " +"El gobierno certifica el módulo de Datos fiscales " "`_ por el Punto de Venta, todos ellos deben " -"trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:" +"certifies#FDM%20certifiés>`_ por Punto de venta, todos estos funcionan pero " +"se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" @@ -1897,7 +1898,7 @@ msgid "" "`__)" msgstr "" -"Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo " +"Cable de módem serial nulo por FDM (`ejemplo " "`__)" @@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" -msgstr "IoT Box" +msgstr "Caja IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "Certificación & Instalación local" +msgstr "Certificación e instalación local" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -1981,11 +1982,11 @@ msgid "" "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" -"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al úso en el SaaS" +"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al uso en el SaaS" " de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión " "modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, " -"también soportamos el Módulo de Información fiscal en dichas instalaciones. " -"La mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo " +"también soportamos el módulo de datos fiscales en dichas instalaciones. La " +"mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo " "``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 @@ -1999,10 +2000,10 @@ msgid "" "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de " -"Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. " -"Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene" -" algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta " -"de Odoo." +"Punto de venta, deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. " +"Por lo mismo, el certificado de la terminal del punto de venta de Odoo tiene" +" algunas limitaciones no presentes en el punto de venta de Odoo no " +"certificado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" @@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Usar el PdV sin tener una conexión con la caja IoT (por ende FDM)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "Lista negra de módulos: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" +msgstr "Módulos vetados: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -2540,10 +2541,10 @@ msgid "" "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" -"El registro de sus clientes le dará la posibilidad de otorgarles diversos " -"privilegios, como descuentos, programas de lealtad y comunicación " -"específica. También será necesario si desean una factura y su registro hará " -"que cualquier interacción futura con ellos sea más rápida." +"Si sus clientes se registran podrá otorgarles diversos privilegios, como " +"descuentos, programas de lealtad y comunicación específica. También será " +"necesario registrarse si desean una factura y su registro hará que cualquier" +" interacción futura con ellos sea más rápida." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" @@ -2555,7 +2556,7 @@ msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "Crea uno nuevo usando este botón." +msgstr "Cree uno nuevo usando este botón." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" @@ -2568,7 +2569,7 @@ msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" -"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podra seleccionar ese " +"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podrá seleccionar ese " "cliente en cualquier transacción futura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5 @@ -2598,7 +2599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "Conecta una IoT Box" +msgstr "Conecte una caja IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 72ea2cc38..36ea7aba1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Sitios web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" -msgstr "Comercio Electrónico" +msgstr "Comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 msgid "" @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" -"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo " -"clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión." +"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente podrá acceder a su cuenta si " +"hace clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cdbd76c6a..9bdaef9c1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1765,21 +1765,21 @@ msgid "" "Product Use Time: the number of days before the goods start deteriorating, " "without being dangerous. This is used to calculate the Best before date on " "each lot/serial number received." -msgstr "" +msgstr "产品使用时间:货物在尚未变质前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的最佳使用日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 msgid "" "Product Life Time: the number of days before the goods may become dangerous " "and must not be consumed. This is used to calculate the Expiration date on " "each lot/serial number received." -msgstr "" +msgstr "产品生命周期:产品可能变得危险且不得食用之前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的到期日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 msgid "" "Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " "removed from the stock. This is used to calculate the Removal date on each " "lot/serial number received." -msgstr "" +msgstr "产品下架时间:显示产品应从库存中下架前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的下架日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 msgid "" @@ -1789,6 +1789,7 @@ msgid "" "Activity is assigned on the relevant lot/serial number to the Responsible " "user defined on the Product." msgstr "" +"产品警报时间:指在批次/序列号上发出警报之前的天数。这用于计算收到的每个批次/序列号的警报日期。到了警报日当天,相关批次/序列号上的活动将分配给产品上指定的用户负责人。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:45 msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" @@ -1799,7 +1800,7 @@ msgid "" "When receiving a product into inventory, the dates will automatically be " "updated on the corresponding lot/serial number. These updates will be based " "on the receipt date of the product and the days set on the product form." -msgstr "" +msgstr "将产品收入库存时,相应的批号/序列号将自动更新日期。这些更新会基于产品的收货日期和产品表格上设置的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" @@ -1812,6 +1813,8 @@ msgid "" " pre-existing filter to show all the lots/serial numbers that have exceeded " "their respective alert dates." msgstr "" +"您可以在*库存*应用程序中访问到期警报。如需操作,请转到:菜单选项`主数据 --> " +"批次/序列号`。在那里,您可以使用预先设定好的筛选器来显示所有已超过警报日期的批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Manage lots of identical products" @@ -2138,63 +2141,64 @@ msgid "" "can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," " either via the barcode application or in the form view." msgstr "" +"批量拣货允许单个拣货员处理一批订单,从而减少他必须访问同一位置的次数。在Odoo,这意味着您可以将多个传输重新组合到同一个批次传输中,然后通过条形码应用程序或在表单视图中对其进行处理。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" +msgstr "创建批量传输" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 msgid "" "To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." -msgstr "" +msgstr "如需激活批量拣货的选项,请转到:菜单选项:`库存 --> 设置 --> 设置` 并启用 *批量拣货*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " "and hit the create button." -msgstr "" +msgstr "然后,转到 :菜单选项:`库存 --> 运营 --> 批量传输` 并点击创建按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 msgid "" "Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you " "want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" " line*." -msgstr "" +msgstr "现在,确定负责的批次转移以及要包含在批次中的转移类型。如需添加传输类型,请单击*添加行*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 msgid "" "In the example below, a filter was applied to only see the transfers that " "are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " "be included in the batch transfer were selected." -msgstr "" +msgstr "在下面的示例中,使用筛选器来仅查看 *拣选* 步骤中的传输。之后,选择需要包含在批量传输中的不同传输。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 msgid "" "To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. " "If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " "locations they have been reserved from." -msgstr "" +msgstr "要查看为不同传输选择的产品,请单击 *选择*。如果 *多位置* 已激活,该文档还会显示它们被保留的位置所在。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" +msgstr "从传输列表视图创建批量传输" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 msgid "" "From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " "the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." -msgstr "" +msgstr "在*传输列表视图*中,选择应包含在批量中的传输。然后,从 *操作* 列表中选择 *添加到批量*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 msgid "" "Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " "transfer or create a new one." -msgstr "" +msgstr "接下来,决定是否将传输添加到现有草稿的批量传输,或是创建一个新的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" +msgstr "处理批量传输" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 msgid "" @@ -2202,7 +2206,7 @@ msgid "" " *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select " "*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " "too." -msgstr "" +msgstr "在收集产品时,您可以编辑批量传输并更新每个产品的*完成数量*。拣选完所有产品后,选择*验证*以验证批次中包含的不同传输。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 msgid ""