diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index fce340dd0..bc96f9316 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,7 +7,7 @@ # rsh <263737@qq.com>, 2021 # Emily Jia , 2021 # v2exerer <9010446@qq.com>, 2021 -# 开源智造OSCG-老杨 , 2021 +# yangxunbo , 2021 # 飛行de魚 , 2021 # LINYUN TONG , 2021 # John An , 2021 @@ -52,6 +52,7 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Jeana Jiang, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23592,7 +23593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 签署 `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b9455db21..103d649c5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Datasource International , 2021 # Gary Wei , 2021 # Jeana Jiang, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Jeana Jiang, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "杂项操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 msgid "Process Batch Transfers" -msgstr "" +msgstr "处理批量拣货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 msgid "" @@ -2216,39 +2217,39 @@ msgstr "在收集产品时,您可以编辑批量传输并更新每个产品的 msgid "" "In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " "each individual transfer which couldn’t be completely processed." -msgstr "" +msgstr "如果所有的产品都不能被使用,你可以为每一个不能被完全处理的单独的转移创建延期订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" -msgstr "" +msgstr "从条码应用程序中处理一个批量转移" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." -msgstr "" +msgstr "进入“条码”应用程序,选择“批量传输”菜单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 msgid "" "Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " "transfers can easily be grouped per responsible if necessary." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以输入要处理的批量传输。如有必要,批量传输可以很容易地按负责人分组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 msgid "" "In the batch transfer, products are classified per location. The source " "document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." -msgstr "" +msgstr "在批量转移中,产品按位置分类。源文档在每一行上都是可见的,颜色代码有助于区分它们。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 msgid "" "To see the products to pick from another location, click on the *Next* " "button." -msgstr "" +msgstr "要查看要从其他位置拾取的产品,请单击“下一步”按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" "Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " "page) to mark the batch transfer as done." -msgstr "" +msgstr "拣完所有产品后,单击*验证*(在最后一页)将批量转移标记为完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Manage Stock that you don't own" @@ -2863,7 +2864,7 @@ msgstr "从一种计量单位转换为另外一种" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "Buy in the Purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "按采购计量单位购买" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" @@ -2995,7 +2996,7 @@ msgstr "从其他仓库补给" msgid "" "In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" " \\*multi-step routes\\*." -msgstr "" +msgstr "为了能够从另一个仓库重新补给,您需要激活\\*多步骤路线\\*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 msgid "" @@ -3003,7 +3004,7 @@ msgid "" "Configuration --> Warehouses`. Enter the warehouse which should be " "resupplied by another one. You will have the possibility to directly " "indicate through which warehouse it gets resupplied." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以通过以下菜单访问仓库:`库存-->配置-->仓库`。进入需要另一个仓库补给的仓库。您可以直接指出它通过哪个仓库获得补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -3436,6 +3437,8 @@ msgid "" "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":ref:`developer mode ` and open your accounting settings." msgstr "" +"通常,根据您所在的国家,默认情况下会选择正确的会计模式。如果要验证记帐模式,请激活:ref:`开发者模式`并打开记帐设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "Manual Inventory Valuation" @@ -3664,7 +3667,7 @@ msgstr "费用 :存货变动" msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and the " "**Inventory Variations** debited." -msgstr "" +msgstr "如果存货价值下降,则记入 **货 **户,记入 **货变动 **户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 @@ -3902,6 +3905,8 @@ msgid "" "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as many locations as you need under one warehouse." msgstr "" +" **** " +",是仓库内的特定空间。它可以被视为仓库的子位置,如货架、地板、过道等。因此,一个位置仅是一个仓库的一部分,不可能将一个位置链接到多个仓库。您可以根据需要在一个仓库下配置任意多个位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -4043,7 +4048,7 @@ msgstr "交货单现已准备好,你可处理并确认交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" +msgstr "仓库间转移" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -4053,18 +4058,19 @@ msgid "" "administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " "intuitive flow that helps save time when registering those transfers." msgstr "" +"当拥有多个仓库时,您可能需要将货物从一个仓库转移到另一个仓库。这种行为称为“仓库间转移”。如果这个动作在实际中很容易执行,那么管理部分可能会很困难。幸运的是,Odoo有一个直观的流程,帮助节省时间时,注册这些转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 msgid "" "First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " "**Storage Locations**. Then, hit save." -msgstr "" +msgstr "首先,进入:菜单选择:`配置-->设置`并启用 **储位** 。然后,点击保存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 msgid "" "If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " "**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." -msgstr "" +msgstr "如果要管理仓库内的多条路线,请启用 **步骤路** ,并选中:doc:`use-routes`.。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" @@ -4075,26 +4081,26 @@ msgid "" "The next step is to create your new warehouse. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " "click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "下一步是创建新仓库。为此,请转至:菜单选择:`配置-->仓库管理-->仓库`,然后单击 **** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 msgid "" "Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " "characters maximum." -msgstr "" +msgstr "填写 **库名称 ** **名** 。短名称最多五个字符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 msgid "" "The **Short Name** appears on your transfer orders and other warehouse " "documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" " of location])." -msgstr "" +msgstr "您的调拨订单和其他仓库单据上会出现 **** 。我们建议使用可理解的字母(例如:WH/[位置的第一个字母])。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 msgid "" "Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " "warehouse have been automatically generated." -msgstr "" +msgstr "现在,回到仪表板。在那里,自动生成了与仓库相关的新操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 msgid "Creating a new inventory" @@ -4105,7 +4111,7 @@ msgid "" "If you create a new warehouse, you might already have an existing inventory " "in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " "the case, you can skip this step." -msgstr "" +msgstr "如果您创建了一个新仓库,其中可能已经有一个现有库存。在这种情况下,您应该在Odoo中创建一个清单。如果不是这样,您可以跳过此步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -4114,6 +4120,8 @@ msgid "" "**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" +"在库存应用程序中,选择:菜单选择:`操作—>库存调整`。然后,单击 **** ,创建一个新的库存。填写 **存参** , " +"**期**,并确保选择正确的仓库和位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 msgid "" @@ -4122,6 +4130,8 @@ msgid "" "Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " "changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." msgstr "" +"接下来,单击 **始库** 。您将能够在新窗口中输入现有产品。选择“添加项目”,并指示仓库中可用的 **际数** " +"。理论数量不能更改,因为它表示根据采购和销售订单计算的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 msgid "" @@ -4138,40 +4148,40 @@ msgid "" "The final step is to create your internal transfer. If you want to transfer " "eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " "as follows:" -msgstr "" +msgstr "最后一步是创建内部转账。如果您想将八件产品从第一个仓库转移到另一个仓库,请按以下步骤进行:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 msgid "" "From your dashboard, select an internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " "Transfer`." -msgstr "" +msgstr "从仪表板中,选择两个仓库之一的内部移动。为此,请单击:菜单选择:`管理 --> 计划转移`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" "On the new window, select the source location zone (in this case, your " "\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " "\"new\" warehouse)." -msgstr "" +msgstr "在新窗口中,选择源位置区域(本例中为您的“旧”仓库)和目标位置区域(本例中为您的“新”仓库)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " "click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." -msgstr "" +msgstr "通过单击 **加项** ,添加您想要转移的产品,然后单击 **** ,完成后 **记为待办事** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" "If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " "automatically after you clicked on **Validate**." -msgstr "" +msgstr "如果您选择 **即调** ,则在您单击 **证 **,Odoo会自动处理转账。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 msgid "" "If you select **Mark as TODO**, Odoo puts the transfer in **Waiting " "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " "products in your source warehouse." -msgstr "" +msgstr "如果选择 **记为待办事** ,则Odoo会将传输置于 **待可用性 **态。单击 **存 **留源仓库中的产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" @@ -4183,14 +4193,14 @@ msgstr "通过仪表盘在源库位中选择调拨单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" +msgstr "选择正确的调拨订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 msgid "" "Click on the little pencil logo in the lower right corner to open the " "operation details window. In this new window you can manually indicate how " "many products you process." -msgstr "" +msgstr "单击右下角的小铅笔图标打开操作详细信息窗口。在这个新窗口中,您可以手动指示您处理了多少产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 msgid "" @@ -4202,13 +4212,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later." -msgstr "" +msgstr "如果您希望稍后处理剩余产品,请创建延期订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 msgid "" "Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " "products." -msgstr "" +msgstr "如果您不供应/接收剩余产品,请不要创建延期订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" @@ -4377,7 +4387,7 @@ msgid "" "going backwards. While working, the operator process these transfers in the " "opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " "order." -msgstr "" +msgstr "所有这些转移都是由Odoo预先生成的,从终点开始,然后向后。工作时,操作员按相反的顺序处理这些转移:首先是拣货,然后是包装,然后是交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 msgid "Push Rules" @@ -4621,6 +4631,8 @@ msgid "" " When the need appears in the destination location, Odoo generates a picking" " to fulfill this need." msgstr "" +" ** " +"**取:此规则由特定位置的产品需求触发。需求可以来自已验证的销售订单,也可以来自需要特定组件的制造订单。当需求出现在目标位置时,Odoo生成拣货以满足此需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 msgid "" @@ -4628,7 +4640,7 @@ msgid "" "defined source location. In the case you move products to the source " "location, Odoo generates a picking to move those products to the destination" " location." -msgstr "" +msgstr " ****:此规则由某些产品到达定义的源位置触发。在将产品移动到源位置的情况下,Odoo生成拣货以将这些产品移动到目标位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 msgid "" @@ -4639,12 +4651,14 @@ msgid "" "to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products are pushed to" " the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +" **&** " +":该规则允许在上述两种情况下生成选取。这意味着,当特定位置需要产品时,将从以前的位置创建转移以满足该需求。这会在前一个位置创建一个需求,并触发一个规则来满足它。一旦第二个需求得到满足,产品就会被推到目的地,所有需求都得到满足。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 msgid "" "**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" " quotation is created to fulfill the need." -msgstr "" +msgstr " **** :当目的地需要产品时,会创建报价请求以满足需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 msgid "" @@ -4856,7 +4870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "什么是移动策略(FIFO、LIFO和FEFO)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -4864,7 +4878,7 @@ msgid "" "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." -msgstr "" +msgstr "通常,*移动策略*在拣货操作中定义,以选择最佳产品,优化工人的距离,用于质量控制,或首先移动最接近到期日期的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -4872,11 +4886,11 @@ msgid "" " can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." -msgstr "" +msgstr "当需要移动产品时,Odoo会找到可分配给转移的可用产品。Odoo分配这些产品的方式取决于*产品类别*中定义的*删除策略*或*位置*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "仓库里发生了什么?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -4885,6 +4899,7 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"想象一个通用仓库计划,包括接收码头和区域、存储位置、拣货和包装区域以及装运码头。所有产品都会经过所有这些位置,但一些规则,如清除策略,可能会影响到哪些产品被用于挑选。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -4893,6 +4908,7 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"在这里,供应商卡车在码头卸下托盘货物。然后,操作员扫描接收区域中的产品,带有接收日期,如果产品有过期日期,则带有过期日期。然后,将产品存储在各自的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -4902,23 +4918,24 @@ msgid "" "Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " "the products fitting your settings the best." msgstr "" +"接下来,为同一产品下了几个订单,但您没有在同一天收到货物,并且它们的到期日期也不相同。在这种情况下,从逻辑上讲,您更喜欢先发送日期最近的邮件。根据您选择的移动策略,Odoo会生成一个传输,其中产品最适合您的设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 msgid "" "On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " "for delivery." -msgstr "" +msgstr "在转移单上,您可以找到要提货的产品批号/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "先进先出(FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 msgid "" "When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " "triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " "that has entered your stock the first." -msgstr "" +msgstr "当使用 **进先出 **略时,对某些产品的需求会触发删除规则,该规则要求转移首先输入您库存的批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 msgid "" @@ -4931,17 +4948,18 @@ msgid "" "00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " "00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." msgstr "" +"更清楚地说,假设你的仓库里有三堆钉子。这三个有以下批号:00001、00002、00003,每个有5个钉子盒。00001于5月23日入股,00002于5月25日入股,00003于6月1日入股。6月11日,一位客户向您订购了6箱。选择“先进先出”策略后,由于00001已先于其他箱子输入您的库存,因此请求对00001的五个箱子和00002中的一个箱子进行转移。采用00002中的框,因为其最早的输入日期在00001之后。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 msgid "" "So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " "requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" " period." -msgstr "" +msgstr "因此,对于选择了“先进先出”策略的每一个产品订单,Odoo都会请求转移您库存中时间最长的商品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "后进先出(LIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" @@ -4950,6 +4968,8 @@ msgid "" " some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered your stock the last." msgstr "" +"与先进先出的方式相同, **进先出 " +"**略基于产品进入库存的日期移动产品。在这里,对某些产品的需求会触发一个删除规则,该规则要求转移上次输入您库存的批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 msgid "" @@ -4961,29 +4981,30 @@ msgid "" "for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " "the stock." msgstr "" +"为了更好地理解,让我们想象一下仓库里有三堆螺丝。这三个有以下数字:10001、10002、10003,每个都有10个螺丝盒。10001已于6月1日入库,10002已于6月3日入库,10003已于6月6日入库。一位客户在6月8日订购了7箱。选择了“后进先出”策略后,要求转移七箱10003,因为该批次是最后一批进入库存的批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" "So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" " transfer for the last one to have entered the stock is requested." -msgstr "" +msgstr "因此,基本上,对于使用“后进先出”策略的产品的每个订单,都要求最后一个进入库存的订单进行转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" "This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " "obsolete products in your stock." -msgstr "" +msgstr "这种策略在许多国家被禁止,可能导致库存中只有旧的或过时的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "先到期先出(FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 msgid "" "The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " "others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " "the product entered the stock." -msgstr "" +msgstr " **到期先出 **略与其他两种不同。在这里,重要的是到期日,而不是产品进入库存的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" @@ -4999,17 +5020,18 @@ msgid "" "date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " "that expires the sooner after 20002." msgstr "" +"让我们想象三组6个鸡蛋的盒子(在这个特定的例子中,不要忘记使用:doc:`度量单位<../management/products/uom>`)。这三个数字如下:20001、20002和20003,每个数字中有5个方框。20001已于7月1日入库,7月15日到期;20002已于7月2日入库,7月14日到期;20003已于4日入库,7月21日到期。一位客户在7月5日订购了6箱。选择*FEFO*策略后,要求转让20002的五个箱子和20001的一个箱子。转让20002标段的所有箱子是因为它们的到期日最近。转会还要求从20001年起购买一箱,因为这批货在20002年后到期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 msgid "" "Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " "strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " "expiration date from the order date." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以记住,对于具有*FEFO*策略的产品的每个订单,都会请求从订单日期到到期日期最近的产品的转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "Use Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "使用移动策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 msgid "" @@ -5018,21 +5040,22 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " "*Lots & Serial Numbers*." msgstr "" +"要从其他单元中识别某些单元,您需要通过*批次*或*序列号*跟踪它们。为此,请转至:菜单选择:`配置-->设置`。然后,激活*存储位置*、*多步路由*和*批次和序列号*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 msgid "" "To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." -msgstr "" +msgstr "要使用“FEFO”策略,请激活“到期日期”功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 msgid "" "Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." -msgstr "" +msgstr "接下来,您需要通过以下菜单在*产品类别*上定义移动策略:“库存-->配置-->产品类别”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FIFO(先进先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -5040,7 +5063,7 @@ msgid "" "first. Companies should use that method if they are selling products with " "short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " "outdated styles in stock." -msgstr "" +msgstr "如前所述,“先进先出”策略意味着库存产品先出。如果公司销售需求周期短的产品,如服装,则应使用这种方法,以确保库存中没有过时的款式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" @@ -5048,6 +5071,7 @@ msgid "" "All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " "stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." msgstr "" +"对于这个例子,我们创建了三批白色衬衫。这些都是从所有/衣服类别,我们把*先进先出*作为删除策略。在我们的库存位置(WH/stock),我们现在找到了三个可用的批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 msgid "" @@ -5056,23 +5080,24 @@ msgid "" "Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " "that lot are the first ones to move out." msgstr "" +"批次000001包含5件衬衫,000002包含3件衬衫,000003包含2件。如上所示,000001已首先进入库存。让我们创建一个由六件白衬衫组成的销售订单,以确认该批次的产品是首批发出的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" " numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." -msgstr "" +msgstr "在与拣货相关联的交货单上,您可以看到,由于采用了“先进先出”策略,已保留了最旧的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (后进先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "" "With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " "that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " "products without a shelf life." -msgstr "" +msgstr "对于*后进先出*策略,情况恰恰相反。事实上,带出来的产品是最后一个入库的批次。它主要用于没有保质期的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -5081,27 +5106,28 @@ msgid "" "category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." msgstr "" +"即使我们的白衬衫是衣服,我们也可以说它们是永恒的。那么,让我们用它们来测试我们的后进先出策略。再次通过:菜单选择:`库存-->配置-->产品类别`打开产品类别,并将删除策略更改为*后进先出*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" "Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " "products are from lots 000003 and 000002." -msgstr "" +msgstr "现在,创建4件白衬衫的销售订单,并检查保留的产品是否来自批次000003和000002。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" +msgstr "不要忘记“后进先出”策略在许多国家是被禁止的!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO(先到期先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 msgid "" "With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " "reception date. In this particular case, they are dispatched according to " "their expiration date." -msgstr "" +msgstr "使用*FEFO(先到期先出)*策略,挑选产品的方式不基于接收日期。在这种特殊情况下,它们将根据其到期日期进行发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" @@ -5109,6 +5135,8 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"要了解有关过期日期的更多信息,请查看:doc:`相关文档 " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -5117,32 +5145,33 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"通过激活*到期日期*,可以在*FEFO*中使用的序列号/批号上定义不同的日期。这些日期可以通过转到:菜单选择:`库存-->主数据-->批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." -msgstr "" +msgstr "从最早到最晚,根据移动日期选择范围。未定义移动日期的范围在具有移动日期之后拾取。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 msgid "" "Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" -msgstr "" +msgstr "其他日期仅供参考和报告之用。如果没有从库存中移动,超过到期日期的批次仍可能被选为交货订单!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 msgid "" "To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " "Removal Strategy*." -msgstr "" +msgstr "要使用*FEFO*策略,请再次转到:菜单选择:`库存-->配置-->产品类别`,并选择*FEFO*作为*强制移动策略*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "" "For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" " of them." -msgstr "" +msgstr "对于这种特殊情况,让我们使用护手霜。像往常一样,我们有三批。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" @@ -5158,40 +5187,40 @@ msgstr " **截止日期** " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "护手霜" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "2019/09/30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "2019/11/30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "2019/10/31" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 msgid "" "When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " "numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" " closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." -msgstr "" +msgstr "当我们销售25单位护手霜时,我们可以看到奥多自动保留的批号是到期日期最接近的,即0000001和0000003。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -5947,7 +5976,7 @@ msgstr "登陆秘钥" msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." -msgstr "" +msgstr "访问密钥是一个16个字符的字母数字代码,允许访问UPS Developer Kit API开发和生产服务器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" @@ -6076,14 +6105,16 @@ msgid "" " control all your work orders in real-time and allow workers to trigger " "maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo制造 " +"**助您安排、计划和处理制造订单。使用工作中心控制面板,将平板电脑放在车间,实时控制您的所有工作订单,并允许工人触发维护操作、反馈回路、质量问题等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" @@ -7099,11 +7130,11 @@ msgid "" "**Odoo Purchase** helps you keep track of purchase agreements, quotations, " "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." -msgstr "" +msgstr "**Odoo采购 **助您跟踪采购协议,报价和采购订单。学习如何跟踪购买投标,自动补充并跟进您的订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 采购 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -7111,7 +7142,7 @@ msgstr "高级" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "分析你的采购情况" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -7121,10 +7152,11 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"如果您的公司经常采购产品,您有几个理由来跟踪和分析您的绩效。收集到的见解可以帮助您更好地预测和计划未来的订单。例如,您可以评估您的业务是否依赖于特定供应商,并且数据可以帮助您就价格折扣进行谈判。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "生成自定义报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -7134,16 +7166,17 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"转到*报告*访问采购分析。只需访问报告仪表板,您就可以快速了解实际性能。默认情况下,报告仪表板显示一个折线图,显示每天采购订单的未征税数量,下面是关键指标和枢轴表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." -msgstr "" +msgstr "虽然最初提供的数据很有用,但您可以使用多种工具和功能来获取有关采购的更多见解。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "使用过滤器选择所需的数据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -7153,49 +7186,50 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo提供了几个默认过滤器,您可以通过单击*过滤器*来使用和组合。当您选择一个或多个过滤器时,Odoo会查找与您选择的至少一个过滤器匹配的所有订单,并使用数据填充图表,关键指标和枢轴表。预先配置的过滤器是:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "全部*询价单*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "所有*采购订单*,取消的除外" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" -msgstr "" +msgstr "*去年确认日期*包括去年确认的所有订单,包括已取消的采购订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" -msgstr "" +msgstr "*订单日期*包括所有订单-报价和购买订单请求(包括已取消的订单)-取决于创建日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" -msgstr "" +msgstr "*确认日期*包括所有已确认的订单,包括已取消的订单,具体取决于确认日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." -msgstr "" +msgstr "当您必须选择一个时段时,您可以使用多年,并且至少选择一年,多个季度和最近三个月。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" "If you use the *Order Date* or *Confirmation Date* filters, the *Comparison*" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." -msgstr "" +msgstr "如果您使用*订单日期*或*确认日期*过滤器,*比较*功能显示在*过滤器*旁边。它使您能够比较您过滤的时间段与前一个时间段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "添加自定义过滤器" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -7217,10 +7251,11 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"为避免每次都必须重新创建自定义过滤器,请单击以下选项保存它们:菜单选择:`收藏->保存当前搜索->保存`。然后,可以通过单击*文件夹*访问自定义的搜索过滤器,甚至可以在打开报告仪表板时将其设置为默认过滤器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "准确衡量你需要什么" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -7233,7 +7268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "可视化数据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -7242,6 +7277,7 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"通过选择三个图表中的一个,只需单击即可变换主图形:条形图、直线图或饼图。有十四种不同的测量方法可用,但一次只能使用一种。但是,您可以使用19个*组*中的一个或多个*组*对度量值进行分组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -7251,10 +7287,11 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"对于条形图和折线图,选定的度量值是y轴,您选择的第一个组用于创建x轴。添加更多组会添加其他线条(折线图)或将条形图转换为堆叠条形图。对于饼图,选择的组越多,显示的切片越多。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "浏览您的数据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -7275,17 +7312,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "管理交易" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "" +msgstr "采购协议:一揽子订单和招标" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 msgid "" "There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " "blanket orders and call for tenders." -msgstr "" +msgstr "在Odoo中预配置了两种主要的采购协议:一揽子订单和招标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 msgid "" @@ -7296,6 +7333,7 @@ msgid "" "times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " "is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." msgstr "" +"一揽子订单是公司和供应商之间的长期协议,以预定价格定期交付产品。当您经常从同一供应商处购买不同数量和/或不同时间的相同产品时,您的公司应该考虑使用它们。在它们的诸多优点中,您可以通过简化订购过程节省时间,并通过更有利的批量定价节省资金。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 msgid "" @@ -7305,20 +7343,21 @@ msgid "" "or services, private organizations can also use them to get the best deal " "among several vendors." msgstr "" +"招标使用特殊程序同时向多个供应商请求报价。虽然公共部门组织在购买商品或服务时通常在法律上有义务发出招标,但私营组织也可以利用它们在几个供应商中获得最佳交易。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 msgid "Enable purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "启用采购协议" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 msgid "" "From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate *Purchase Agreements*." -msgstr "" +msgstr "从采购进入:菜单选择:`配置-->设置`并激活*购买协议*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "配置或创建新类型的采购协议" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 msgid "" @@ -7328,10 +7367,11 @@ msgid "" "for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " "the:" msgstr "" +"在开始使用采购协议之前,请确保按照您想要的方式对其进行配置,方法是:菜单选择:`配置-->采购协议类型`。从那里,你可以编辑一揽子订单和招标的方式,或者*创建*一种新型的采购协议。您可以配置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" +msgstr "协议类型:要为协议指定的名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 msgid "" @@ -7341,6 +7381,7 @@ msgid "" "one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " "you only want to select a single vendor." msgstr "" +"协议选择类型:您可以使用*选择多个询价单(非排他性)*选择多个报价,这是一揽子订单和招标的默认设置,也可以使用*选择一个询价单(独家)*选择单个报价,在您只想选择单个供应商的招标中,有时需要此选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 msgid "" @@ -7362,7 +7403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" +msgstr "建立一揽子订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 msgid "" @@ -7379,6 +7420,7 @@ msgid "" "you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" " only used for informational purposes." msgstr "" +"接下来,添加您想要订购的产品及其价格。请注意,您还可以为每个产品添加*数量*,例如,如果您已与供应商约定每次或总共订购特定的最小数量。如果您已将一揽子订单配置为*手动设置数量*,则这仅用于提供信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 msgid "" @@ -7390,7 +7432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" +msgstr "从一揽子订单中创建报价请求" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 msgid "" @@ -7400,22 +7442,23 @@ msgid "" " order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " "product lines can also be pre-filled." msgstr "" +"现在,您可以在需要时通过单击*新报价*,从一揽子订单中创建新报价。Odoo会自动使用您设置一揽子订单时最初定义的信息填写报价请求。根据您配置*采购协议类型*的方式,还可以预填充产品线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 msgid "" "From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " "that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." -msgstr "" +msgstr "从这里,您可以通过单击*询价单/订单*快速查看该一揽子订单下的所有报价请求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" " to an existing *Blanket Order*." -msgstr "" +msgstr "你也可以用通常的方式创建一个*询价单*,然后将其链接到现有的*一揽子订单*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "一揽子订单和补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 msgid "" @@ -7424,10 +7467,12 @@ msgid "" " a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" " in the first position if you have several vendors linked to your product." msgstr "" +"一揽子订单可用于:doc:`自动补货 " +"<../../purchase/products/reordering>`,因为一旦确认一揽子订单,就会向产品中添加新的供应商行。如果有多个供应商链接到您的产品,请确保相关供应商位于第一位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "" +msgstr "设置招标" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 msgid "" @@ -7449,11 +7494,11 @@ msgstr "" msgid "" "You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " "agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "你也可以在协议底部写下任何条款和条件。准备好后,单击*确认*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "" +msgstr "请求招标报价" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 msgid "" @@ -7464,6 +7509,7 @@ msgid "" "it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " "for each vendor." msgstr "" +"您现在可以从招标中请求新的报价。点击*新报价*并选择您想要邀请参加招标的供应商之一。产品线也应预先填写,具体取决于您如何配置*采购协议类型*。单击*通过电子邮件发送*将其发送给供应商。返回招标,对每个供应商重复此过程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 msgid "" @@ -7482,7 +7528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 msgid "Control and know when vendor bills should be paid" -msgstr "" +msgstr "控制并知道何时应支付供应商账单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -7491,6 +7537,7 @@ msgid "" "either before or after you have received your products. You can also check " "at a glance what is the billing status of each purchase order." msgstr "" +"使用Odoo,您可以定义如何控制供应商账单。对于每个采购订单,您可以决定何时支付相关的供应商账单:在收到产品之前或之后。您还可以一目了然地查看每个采购订单的账单状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 msgid "" @@ -7499,24 +7546,25 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" +"通过三方匹配功能,Odoo可以比较*采购订单*、*供应商账单*和*收据*上显示的信息,并告诉您是否应该付款。这样可以避免支付不正确或欺诈性的供应商账单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" +msgstr "供应商账单默认控制策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 msgid "" "As a first step, open your Purchase app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " "policy for all the products created onwards." -msgstr "" +msgstr "首先,打开您的购买应用程序,进入:菜单选择:`配置-->设置`,为以后创建的所有产品设置默认账单控制策略。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 msgid "" "By selecting *On ordered quantities*, you can create a vendor bill as soon " "as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " "used to generate the draft bill." -msgstr "" +msgstr "通过选择*按订购数量*,您可以在确认订单后立即创建供应商账单。采购订单中提及的数量用于生成账单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 msgid "" @@ -7526,6 +7574,7 @@ msgid "" " to create one without having received any product, you get an error " "message." msgstr "" +"如果您选择*收到的数量*,您只能在至少收到您订购的部分产品后创建一个。您收到的数量用于生成账单数量清单草稿。如果您在没有收到任何产品的情况下尝试创建一个,则会收到一条错误消息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Change a specific product's control policy" @@ -7547,7 +7596,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" " *Other Information* tab." -msgstr "" +msgstr "确认订单后,您可以通过*其他信息*选项卡查看其*账单状态*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 msgid "" @@ -7557,71 +7606,71 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 msgid "**Billing status**" -msgstr "" +msgstr " **单状** " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 msgid "**Conditions**" -msgstr "" +msgstr " **** " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On received quantities*" -msgstr "" +msgstr "*收到的数量*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" +msgstr "*订购的数量*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "" +msgstr "*无需开单*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" +msgstr "采购订单已确认;未收到任何产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*(Not applicable)*" -msgstr "" +msgstr "*(不适用)*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" +msgstr "*等待开单*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" +msgstr "收到的所有/部分产品;未创建票据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "PO confirmed" -msgstr "" +msgstr "订单已确认" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "*Fully Billed*" -msgstr "" +msgstr "*全额账单*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" +msgstr "收到的所有/部分产品;已创建账单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "Draft bill created" -msgstr "" +msgstr "已创建账单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "确定何时使用三方匹配付款" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" "First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" " matching*." -msgstr "" +msgstr "首先,转到:菜单选择:`配置-->设置`并激活*3方匹配*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." -msgstr "" +msgstr "三方匹配旨在将*收货数量*上的账单控制策略设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" @@ -7631,7 +7680,7 @@ msgstr "我应该支付此供应商账单吗?" msgid "" "With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " "Paid* field under the *Other info* tab." -msgstr "" +msgstr "激活该功能后,您的供应商账单现在显示*其他信息*选项卡下的*应付款*字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 msgid "" @@ -7648,22 +7697,23 @@ msgid "" " means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " "to have done so." msgstr "" +"如果您编辑发票以增加开票数量、更改价格或添加其他产品,则*应付款*状态设置为*例外*。这意味着Odoo注意到了差异,但你可能有充分的理由这么做。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" "Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " "Paid* status is set to *No*." -msgstr "" +msgstr "一旦付款已注册并提及“已支付”,“应支付”状态设置为“否”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 msgid "" "The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " "change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." -msgstr "" +msgstr "“应付款”状态由Odoo自动设置。但是,在编辑模式下查看票据时,可以手动更改状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" -msgstr "" +msgstr "根据重新订购规则,不要缺货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -7671,20 +7721,20 @@ msgid "" "on products. Thanks to them, Odoo can help you replenish your stock " "automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " "created." -msgstr "" +msgstr "为了确保您永远不会缺货,您可以定义产品的“重新订购规则”。多亏了它们,当库存达到设定数量或创建销售订单时,Odoo可以帮助您自动补充库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." -msgstr "" +msgstr "您需要安装*库存应用程序*才能使用重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 msgid "Configure your storable product" -msgstr "" +msgstr "配置可存储产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "" "Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." -msgstr "" +msgstr "打开或创建其*产品类型*设置为*可存储产品*的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 msgid "" @@ -7712,6 +7762,7 @@ msgid "" " in the image above. For more information, see " ":doc:`../manage_deals/agreements`" msgstr "" +"默认情况下,将创建采购草稿单。但是,如果您启用了*采购协议*,您可以*提出招标*而不是如上图所示。有关详细信息,请参阅:文档:`../manage_deals/agreements`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 msgid "" @@ -7720,14 +7771,15 @@ msgid "" " route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " "select *Dropship*." msgstr "" +"接下来,确保在产品的“库存”选项卡下选择了正确的路线。如果您在购买应用程序中创建了产品,则默认情况下会选择“购买”路线。如果您希望放弃发货,请选择“dropship”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 msgid "Set up your reordering rule" -msgstr "" +msgstr "设置重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." -msgstr "" +msgstr "打开产品并单击*重新订购规则*按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" @@ -7744,10 +7796,11 @@ msgid "" "to order a product once or automate all orders for that product, future " "orders included." msgstr "" +"您可以从以下位置访问和创建重新订购规则:菜单选择:`库存-->配置-->重新排序规则`和菜单选择:`库存-->操作-->补货`。默认情况下,“补货”视图显示为完成销售订单而可能需要购买的所有产品的摘要。从那里,您可以通过单击一次来要求Odoo订购一个产品,或自动执行该产品的所有订单,包括未来的订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 msgid "Define quantities" -msgstr "" +msgstr "定义数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 msgid "" @@ -7757,12 +7810,14 @@ msgid "" "minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " "order for example." msgstr "" +"您可以设置您的库存应始终具有的 **小数** " +"。设置后,如果您的库存低于最低数量,并且您选择了购买路线,则会自动生成报价请求以达到该最低数量,再加上填写销售订单所需的任何额外数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 msgid "" "If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " "replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." -msgstr "" +msgstr "如果设置 **大数** ,则每次必须补充产品时,都会重新订购足够的产品以达到最大数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 msgid "" @@ -7770,7 +7825,7 @@ msgid "" " for example, set both both the minimum and maximum quantity to **zero**. " "The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " "rule." -msgstr "" +msgstr "例如,如果您只想订购填写销售订单所需的确切数量,请将最小和最大数量都设置为 ****。然后,销售订单中提及的数量由重新订购规则使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" @@ -7781,6 +7836,8 @@ msgid "" "multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " "respect the set quantity multiple." msgstr "" +"您还可以添加 **量倍** " +",以仅批量订购一定数量的产品。单击可选列下拉菜单,然后选择*多个数量*以显示列。请记住,如果您的规则包括数量倍数,您可能会超过您设定的最大数量,因为Odoo订购的产品足以达到最大数量,并遵守设定的数量倍数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 msgid "" @@ -7789,10 +7846,11 @@ msgid "" "clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " "Route* column, and selecting the right route." msgstr "" +"如果您在同一产品的*库存*选项卡下选择了多条路线,请确保通过单击“可选列”下拉菜单,添加*首选路线*列,然后选择正确的路线,在重新订货规则上选择*首选路线*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "以不同于销售的计量单位购买" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -7802,40 +7860,41 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"当您购买产品时,您的供应商可能会使用与您销售产品时不同的计量单位。这可能会造成销售代表和采购代表之间的混淆。每次手动转换计量值也很耗时。使用Odoo,您可以配置产品一次,并让Odoo处理转换。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "考虑以下示例:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." -msgstr "" +msgstr "你从美国供应商那里购买橙汁,他们使用 **** 。但是,您的客户是欧洲人,使用 ****。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." -msgstr "" +msgstr "你从供应商那里以 ** **形式购买窗帘,然后用 **方米 **客户出售。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "启用度量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." -msgstr "" +msgstr "打开销售应用程序,进入:菜单选择:`配置-->设置`。在“产品目录”下,启用*度量单位*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "指定销售和采购计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "标准计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -7843,12 +7902,13 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"默认情况下,数据库中有多种度量单位可用。每个都属于五个预先配置的度量单位类别之一:*长度/距离*、*单位*、*体积*、*重量*和*工作时间*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." -msgstr "" +msgstr "您可以创建新的度量单位和度量单位类别(请参见下一节)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -7867,17 +7927,19 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"回到第一个例子,如果您以 **仑 **价格从供应商处购买橙汁,并以 ** " +"**价格出售给客户,首先选择*L*(升)作为*计量单位*,选择*gal(US)*(加仑)作为*购买计量单位*,然后单击*保存*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "创建新的度量单位和度量单位类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" "Sometimes you need to create your own units and categories, either because " "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." -msgstr "" +msgstr "有时,您需要创建自己的单位和类别,这可能是因为度量值未在Odoo中预先配置,也可能是因为这些单位彼此不相关(例如,千克和厘米)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -7886,18 +7948,20 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"如果您以第二个示例为例,从供应商处以 ** **形式购买窗帘,并使用 **方米 " +"**售卷件,则需要创建一个新的*度量单位类别*,以便将两个度量单位关联起来。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." -msgstr "" +msgstr "为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位类别`。单击*创建*并命名类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." -msgstr "" +msgstr "下一步是创建两个度量单位。为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -7908,6 +7972,7 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"首先,通过单击*创建*,创建用作参考点的度量单位,以转换为类别内的其他度量单位。命名单位并选择刚刚创建的度量单位类别。对于*类型*,选择此类别类型的*参考度量单位*。输入要使用的*舍入精度*。由Odoo计算的量始终是该值的倍数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" @@ -7926,30 +7991,33 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"如果使用小于0.01的*舍入精度*,则可能会出现警告消息,说明其高于*小数精度*,并且可能导致不一致。如果希望使用小于0.01的*舍入精度*,请首先激活:ref:`开发者模式`,然后转到:菜单选择:`设置-->技术-->数据库结-->小数精度,选择*乘积度量单位*并相应地编辑*位*。例如,如果要使用0.00001的舍入精度,请将*位*设置为5。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" "Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." -msgstr "" +msgstr "接下来,创建第二个度量单位,命名它,并选择与参考单位相同的度量单位类别。作为*类型*,根据您的情况选择*小于*或*大于参考测量单位*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." -msgstr "" +msgstr "由于卷帘等于100平方米,因此应选择“较小”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" "Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the " "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." -msgstr "" +msgstr "接下来,您需要输入参考单位和第二个单位之间的*比率*。如果第二个单位较小,则*比值*应大于1。如果第二个单位较大,则比值应小于1。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "对于卷帘,比率应设置为100。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index d74876fb8..0e87146e2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Mandy Choy , 2021 # Datasource International , 2021 # Martin Trigaux, 2021 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "市场营销自动化" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:营销 `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -301,6 +302,8 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"是的,SMS作为注释记录在相应记录的流水账下,发送的SMS的完整历史记录可在:ref:`开发模式`下的:菜单选择:`技术-->SMS`。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -355,7 +358,7 @@ msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 `_." msgstr "" +"是的,但不可能开箱即用。 我们的专家可以帮助您定制您的数据库以实现它。 请检查我们的成功包`这里 " +"`_。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" @@ -370,7 +375,7 @@ msgstr "调查" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:调查_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5 msgid "Overview" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 0df5cc216..7e876ff33 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Mandy Choy , 2021 # 新 陈 , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "选择您的通知首选项" msgid "" "Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "to be handled." -msgstr "" +msgstr "访问您的*首选项*,并选择您希望如何处理通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 msgid "" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "沟通栏中和聊天中的提及" msgid "" "To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer " "to a channel, type *#channel-name*." -msgstr "" +msgstr "在聊天中提及用户或聊天类型*@user name*;要引用通道,请键入*#通道名称*。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68 msgid "" @@ -142,6 +143,7 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"当提到用户时,搜索列表(姓名列表)首先根据任务的关注者,然后根据*员工*建议值。如果正在搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 msgid "Chat status" @@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "安排活动" msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on " "*Schedule activity*, or through Kanban views." -msgstr "" +msgstr "通过点击*计划活动*或通过看板视图,可以从流水记录中规划和管理活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" @@ -527,7 +529,7 @@ msgstr "在某些情况下,您可能需要重新刷新物联网盒子的 SD #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Upgrade from the IoT Box homepage" -msgstr "" +msgstr "从物联网盒主页升级" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" @@ -536,16 +538,18 @@ msgid "" "to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself " "to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved." msgstr "" +"转到IoT Box主页,单击版本号旁边的*Update*。如果有新版本的物联网盒图像可用,您将在页面底部看到一个*Upgrade to " +"___*按钮,然后物联网盒将自身闪烁到新版本的物联网盒。将保存您的所有配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " "IoT Box as it would leave it in an inconsistent state." -msgstr "" +msgstr "此过程可能需要30分钟以上。不要关闭或拔下物联网盒,因为它会使其处于不一致的状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25 msgid "Upgrade with Etcher" -msgstr "" +msgstr "使用Etcher升级" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27 msgid "" @@ -554,6 +558,8 @@ msgid "" "and launch it. Download the latest image from `nightly " "`__." msgstr "" +"访问Balena的网站并下载`Etcher`__. " +"这是一个免费的开源工具,用于刻录图像文件。安装并启动它。从nightly下载最最镜像``__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32 msgid "" @@ -561,6 +567,8 @@ msgid "" "downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. " "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +"然后,打开*Etcher*并选择*Flash from " +"file*,找到刚刚下载的镜像。将物联网盒SD卡插入计算机并选择它。单击*Flash*,等待过程完成。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" @@ -576,7 +584,7 @@ msgstr "在开始之前,确保您已做好 :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "物联网盒及其电源适配器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" @@ -603,6 +611,8 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`__" msgstr "" +"任何支持的硬件(收据打印机、条形码扫描仪、现金抽屉、支付终端、电子秤、客户显示器等)。支持的硬件列表可在“POS硬件”页面上找到``__" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "Set Up" @@ -623,7 +633,7 @@ msgstr "然后,您必须将外围设备连接到物联网盒子。" msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." -msgstr "" +msgstr " **印** :将支持的收据打印机连接到USB端口或网络,然后打开电源。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 msgid "" @@ -637,7 +647,7 @@ msgid "" " scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character " "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." -msgstr "" +msgstr " **形码扫描** :连接条形码扫描仪。为了使条形码扫描仪兼容,它必须以输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是条形码扫描仪的默认配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." @@ -649,6 +659,8 @@ msgid "" "You can also access the Customer Display from any other computer by " "accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button." msgstr "" +" **户显示** :使用HDMI电缆将显示器连接到物联网盒。您也可以通过访问IoT Box主页并单击*POS " +"Display*按钮,从任何其他计算机访问客户显示屏。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -656,6 +668,8 @@ msgid "" " refer to the :doc:`payment terminals documentation " "`." msgstr "" +" **付终** " +":连接过程取决于终端,请参阅:doc:`支付终端文档`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60 msgid "" @@ -674,7 +688,7 @@ msgstr "故障排除" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT Box Connection" -msgstr "" +msgstr "物联网盒连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box" @@ -684,7 +698,7 @@ msgstr "" msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." -msgstr "" +msgstr "配对代码应打印在连接到物联网盒的收据打印机上,也应显示在连接的监视器上。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -692,11 +706,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;" -msgstr "" +msgstr "物联网盒已连接到Odoo数据库;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;" -msgstr "" +msgstr "物联网盒未连接到互联网;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -711,13 +725,14 @@ msgid "" " have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see " ":doc:`Flashing your SD Card `)" msgstr "" +"物联网盒图像的版本太旧。它应该使用20.06或更高版本。如果您的物联网盒图像来自早期版本,则您必须刷新物联网盒的SD卡以更新图像(请参阅:doc:``)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28 msgid "" "If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box " "has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to" " the micro-USB port." -msgstr "" +msgstr "如果您不在上述任何情况下,请通过检查micro USB端口旁边是否显示固定的绿色LED,确保物联网盒已正确启动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33 msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database" @@ -734,14 +749,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42 msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "我的物联网盒已连接到我的数据库,但无法访问" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44 msgid "" "Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on" " the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local " "network." -msgstr "" +msgstr "确保物联网盒和运行浏览器的设备位于同一网络上,因为无法从本地网络外部访问物联网盒。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49 msgid "Printer" @@ -749,7 +764,7 @@ msgstr "打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52 msgid "My printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "未检测到我的打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54 msgid "" @@ -766,7 +781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "My printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "我的打印机输出随机文本" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:68 msgid "" @@ -775,6 +790,7 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found the printer might print random " "characters." msgstr "" +"对于大多数打印机,应自动检测并选择正确的驱动程序。然而,在某些情况下,自动检测机制可能不够,如果没有找到驱动程序,打印机可能会打印随机字符。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73 msgid "" @@ -784,12 +800,13 @@ msgid "" "Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to " "your printer." msgstr "" +"解决方案是手动选择相应的驱动程序。在物联网盒主页上,单击*打印机服务器*,转到*打印机*选项卡并在列表中选择打印机。在“管理”下拉列表中,单击*修改打印机*。按照步骤选择与打印机对应的品牌和型号。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." -msgstr "" +msgstr "Epson和Star收据打印机和Zebra标签打印机不需要驱动程序即可工作。确保没有为这些打印机选择驱动程序。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88 msgid "My Zebra Printer doesn't print anything" @@ -803,6 +820,7 @@ msgid "" "accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer " "mode and look for the corresponding template." msgstr "" +"Zebra打印机对打印的ZPL代码的格式非常敏感。如果打印机没有输出任何内容或打印空白标签,请尝试更改发送到打印机的报告的格式,方法是在开发人员模式下访问:菜单选择:`Settings-->Technical-->Views`,并查找相应的模板。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" @@ -819,34 +837,35 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" +"默认情况下,我们假设您的条形码扫描仪是在美国QWERTY中配置的。这是大多数条形码读取器的默认配置。如果您的条形码扫描仪使用不同的布局,请转到设备的窗体视图并选择正确的布局。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "扫描条形码时不会发生任何情况" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale " "configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character" " (keycode 28) at the end of every barcode." -msgstr "" +msgstr "确保在销售点配置中选择了正确的设备,并且将条形码配置为在每个条形码的末尾发送输入字符(键码28)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "条形码扫描仪被检测为键盘" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." -msgstr "" +msgstr "一些构造糟糕的条形码扫描仪不宣传自己是条形码扫描仪,而是作为USB键盘,不会被物联网盒识别。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121 msgid "" "You can manually change the device type by going to its form view and " "activating the *Is scanner* option." -msgstr "" +msgstr "您可以手动更改设备类型,方法是转到其窗体视图并激活“Is扫描仪”选项。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "Cashdrawer" @@ -860,7 +879,7 @@ msgstr "钱箱无法打开" msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* " "checkbox should be ticked in the POS configuration." -msgstr "" +msgstr "现金抽屉应连接到打印机,并在POS配置中勾选*现金抽屉*复选框。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -892,7 +911,7 @@ msgstr "连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable." -msgstr "" +msgstr "要将摄像机连接到*物联网盒*,只需通过电缆将两者连接起来。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -949,13 +968,13 @@ msgid "" "In fact, you will be able to go from one screen to another and perform " "actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be " "configured in a few steps." -msgstr "" +msgstr "事实上,你可以通过脚和脚踏开关从一个屏幕切换到另一个屏幕并执行动作。非常方便,只需几步即可配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect" " the two by cable." -msgstr "" +msgstr "将脚踏开关连接到“物联网盒”很容易,你只需通过电缆将两者连接起来。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18 msgid "" @@ -1015,7 +1034,7 @@ msgstr "通过USB 连接" msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "and the device should appear in your Odoo database." -msgstr "" +msgstr "要添加通过USB连接的设备,只需将USB电缆插入*物联网盒*,该设备就会显示在您的Odoo数据库中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "Connect in Bluetooth" @@ -1077,6 +1096,8 @@ msgid "" "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "app." msgstr "" +"物联网盒支持通过USB、网络或蓝牙连接的打印机`支持的打印机`__将自动检测并显示在您的物联网应用程序的*设备*列表中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." @@ -1155,18 +1176,19 @@ msgid "" "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "dropdown." msgstr "" +"这样做真的很容易。转到你的*销售点*应用程序,在*配置*下打开你的*销售点*设置。在那里,单击“编辑”并选中“物联网框”功能。然后,从下拉列表中选择“收据打印机”。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "**receipts**, **sale details** and **bills**." -msgstr "" +msgstr "现在,您可以从*POS*打印不同种类的门票: **** 、 **售明细 ** **** 。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." -msgstr "" +msgstr "订单确认后,将打印收据。当您在*PoS*配置中启用该功能时,该过程将自动进行。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -1180,7 +1202,7 @@ msgid "" "As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant" " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " "left panel of the *PoS*." -msgstr "" +msgstr "至于账单,它只在餐厅模式下可用。在餐厅设置中,激活“打印账单”,一个“账单”按钮将出现在“PoS”的左侧面板中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 msgid "Print Orders in the kitchen" @@ -1201,18 +1223,18 @@ msgid "" "Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the " "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "categories of products that should be printed on this printer." -msgstr "" +msgstr "现在,转到“打印机”菜单。点击创建,从下拉列表中选择打印机,在*打印机产品类别*字段中,选择应在此打印机上打印的所有产品类别。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 msgid "" "In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "Box will print a receipt on the corresponding printer." -msgstr "" +msgstr "在*PoS*中,当您从所选类别之一添加或删除产品时,按钮*Order*将为绿色。如果单击它,物联网框将在相应的打印机上打印收据。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "" +msgstr "连接天平" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -1221,10 +1243,12 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" +"在Odoo中使用 **联网盒 **,可能需要使用天平。这样做既简单又方便,因为只需几个步骤即可完成。然后,你可以在你的 **售点应用程序 " +"**使用它来衡量你的产品,如果它们的价格是基于它的,这会很有帮助。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." -msgstr "" +msgstr "要将电子秤连接到 **联网** ,请用电缆连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." @@ -1237,6 +1261,8 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"如果你的天平与Odoo IoT盒子兼容``_,无需设置任何内容,因为连接后会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -1244,10 +1270,11 @@ msgid "" "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" +"在某些情况下,您可能需要重新启动机箱并从机箱中下载电子秤的驱动程序。为此,请转至“物联网盒主页”,然后单击“驱动程序列表”。然后,单击装载驱动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "在销售点使用天平" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -1255,12 +1282,13 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" +"要在*销售点*应用程序中使用比例,请转至:菜单选择:`销售点-->配置-->销售点`,打开要配置的,然后单击*编辑*并启用*物联网盒*功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." -msgstr "" +msgstr "现在,在下拉菜单中选择“物联网”框,并选中“电子秤”选项。然后,你点击保存。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -1269,6 +1297,7 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" +"现在,您的所有“PoS”会话中都可以使用该秤。然后,如果一个产品有一个每重量的价格集,在*PoS*屏幕上单击它会打开秤屏幕,出纳可以在那里称量产品并将正确的价格添加到购物车中。" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio" @@ -1278,11 +1307,11 @@ msgstr "在线开发工具" msgid "" "Learn all you need in order to build custom applications: customize views, " "create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc." -msgstr "" +msgstr "了解构建自定义应用程序所需的一切:自定义视图、创建特定报告、自动化操作、定义审批工作流等。" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:Studio`_" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 msgid "Concepts" @@ -1422,10 +1451,12 @@ msgid "" "*Send Email*: an automatic :doc:`email " "` is sent." msgstr "" +"*发送电子邮件*:自动发送:文档:`email " +"` 。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task." -msgstr "" +msgstr "*添加关注者*:关注者收到任务更改的通知。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52 msgid "" @@ -1438,6 +1469,8 @@ msgid "" "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "`." msgstr "" +"*发送SMS短信*:发送:doc:`SMS " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56 msgid "Example" @@ -1675,7 +1708,7 @@ msgstr "什么是菜单?" msgid "" "A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create " "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." -msgstr "" +msgstr " **单 **执行动作的按钮。在Odoo Studio中,要创建菜单(模型)并重新排列其层次结构,请单击*编辑菜单*。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" @@ -1836,6 +1869,8 @@ msgid "" "of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other " "groups do not see the same final document." msgstr "" +" **见性来自 **于设置哪些:doc:`用户组`可以访问报告中的特定元素 **制组的可见**" +" ,在*报告*下,将报告的可见性设置为特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46 msgid "" @@ -1850,6 +1885,7 @@ msgid "" "such as *Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under " "*Report*, become visible." msgstr "" +"如果激活:来自:`开发者模式`,则其他字段(如*选项*下的*种类*)和*报告*下的*从附件重新加载*)将可见。" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56 msgid "" @@ -2226,7 +2262,7 @@ msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119 msgid "Activate the :ref:`developer mode ` and open Studio." -msgstr "" +msgstr "激活 :引用:`开发者模式 ` 并打开Studio。" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 244b4f3e5..cb9adf17b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -31,6 +31,7 @@ # Miao Zhou , 2021 # Mandy Choy , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,10 +64,11 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM** 帮助您组织销售活动:跟踪潜在客户,关闭机会并获得准确的预测。通过管道保持机会井井有条,并通过会议和后续活动管理您的日常活动。" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:CRM`_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" @@ -336,6 +338,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"现在,您将有一个新按钮**生成潜在客户**可供您使用。您还可以从:菜单选择:`配置-->潜在客户挖掘请求'和通过:菜单选择:`潜在客户-->潜在客户`创建潜在客户挖掘请求,其中您有**生成潜在客户**按钮。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" @@ -409,7 +412,7 @@ msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`应用内购买 (IAP) `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -712,7 +715,7 @@ msgstr "" msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." -msgstr "" +msgstr "在Outlook邮箱中,单击*设置*,然后单击*查看所有Outlook设置*。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100 msgid "" @@ -831,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: Lead Enrichment `_" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" @@ -1401,17 +1404,17 @@ msgid "" "With **Odoo Point of Sale**, run your shops or restaurants easily. The app " "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." -msgstr "" +msgstr "使用**Odoo销售点**,轻松经营您的店铺或餐厅。该应用程序在浏览器上运行,但即使你离线也能继续工作。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:销售点教程`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" @@ -1891,13 +1894,13 @@ msgstr "概述" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:3 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS打印机的自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:5 msgid "" "ePos printers are designed specifically to work with your Point of Sale " "system, which sends the tickets directly to the printer." -msgstr "" +msgstr "ePos打印机专门设计用于与您的销售点系统配合使用,该系统将票据直接发送到打印机。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:8 msgid "" @@ -1906,6 +1909,7 @@ msgid "" " protocol `. If so, a self-signed certificate is necessary to use " "your printer." msgstr "" +"有些型号不需要物联网盒,但您的web浏览器和打印机之间的连接可能需要:doc:`与HTTPS协议的安全连接`。如果是这样,使用打印机需要自签名证书。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:13 msgid "" @@ -1913,10 +1917,12 @@ msgid "" "`_. " "This list includes the following models:" msgstr "" +"请查看以下兼容的Epson ePOS打印机列表`_.此列表包括以下型号:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:17 msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "TM-H6000IV-DT(仅限收据打印机)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:18 msgid "TM-T70II-DT" @@ -1980,55 +1986,55 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:35 msgid "Generate a Self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "生成自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:37 msgid "" "Access your ePOS printer's settings with your web browser by navigating to " "its IP address, for example, `http://192.168.1.25`." -msgstr "" +msgstr "通过web浏览器访问ePOS打印机的设置,方法是导航到其IP地址,例如`http://192.168.1.25`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:41 msgid "The printer automatically prints the IP address during startup." -msgstr "" +msgstr "打印机在启动期间自动打印IP地址。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:42 msgid "" "We recommend assigning a **fixed IP address** to the printer from the " "network router." -msgstr "" +msgstr "我们建议从网络路由器为打印机分配**固定IP地址**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Authentication --> Certificate List` and create a new " "**Self-Signed Certificate**." -msgstr "" +msgstr "转到:菜单选择:`身份验证-->证书列表`并创建新的**自签名证书**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:47 msgid "" "**Common Name**: the IP address of the ePos Printer, for example, " "`192.168.1.25`" -msgstr "" +msgstr "**通用名称**:ePos打印机的IP地址,例如,`192.168.1.25`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:48 msgid "**Validity Period**: `10`" -msgstr "" +msgstr "**有效期**: `10`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:50 msgid "" "Create and reboot the printer, go to :menuselection:`Security --> SSL/TLS`, " "and check if **Selfsigned Certificate** is selected." -msgstr "" +msgstr "创建并重新启动打印机,转到:菜单选择:`安全-->SSL/TLS`,并检查是否选择了**自签名证书**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:54 msgid "Export the Self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "导出自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:56 msgid "" "To avoid having to accept the self-signed certificate several times, you can" " export it and then import it to your web browser or mobile device." -msgstr "" +msgstr "为了避免多次接受自签名证书,您可以将其导出,然后将其导入web浏览器或移动设备。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:59 msgid "" @@ -2036,16 +2042,17 @@ msgid "" "navigating to its IP address, for example, `https://192.168.1.25`. Then, " "accept the self-signed certificate." msgstr "" +"为此,请使用web浏览器通过导航到ePOS打印机的IP地址来访问其设置,例如`https://192.168.1.25`. 然后,接受自签名证书。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:63 msgid "Note that the protocol is now **HTTPS**." -msgstr "" +msgstr "注意,协议现在是**HTTPS**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:65 msgid "" "Click on :menuselection:`Connection is not secure --> Certificate is not " "valid`." -msgstr "" +msgstr "单击:菜单选择:“连接不安全-->证书无效”。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:71 msgid "" @@ -2055,13 +2062,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:75 msgid "Import the Self-signed certificate to Windows (Using Chrome)" -msgstr "" +msgstr "将自签名证书导入Windows(使用Chrome)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:77 msgid "" "In your Chrome browser, go to :menuselection:`Settings --> Privacy and " "security --> Security --> Manage certificates`" -msgstr "" +msgstr "在Chrome浏览器中,转至:菜单选择:`设置-->隐私和安全-->安全-->管理证书`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:80 msgid "" @@ -2072,14 +2079,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:84 msgid "Import the Self-signed certificate to your Android device" -msgstr "" +msgstr "将自签名证书导入Android设备" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:86 msgid "" "On your Android device, open the settings and search for *certificate*. " "Then, click on **Certificate AC** (Install from device storage), and select " "the certificate." -msgstr "" +msgstr "在Android设备上,打开设置并搜索*证书*。然后,单击**证书AC**(从设备存储安装),并选择证书。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started" @@ -2159,7 +2166,7 @@ msgstr "第一个订单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." -msgstr "" +msgstr "单击*新建会话*,从仪表板打开一个新会话。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." @@ -2174,7 +2181,7 @@ msgstr "订单完成后,您可以注册付款。 屏幕上左侧显示所有 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." -msgstr "" +msgstr "您可以同时使用`,`和`.`在键盘上显示为十进制分隔符。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85 msgid "Return and refund products" @@ -2231,6 +2238,7 @@ msgid "" "` and :doc:`Use the IoT Box " "for the PoS `." msgstr "" +"要将PoS硬件与Odoo物联网盒连接,请参阅以下文档::doc:`将物联网盒连接到数据库`和:doc:`将物联网盒用于PoS`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132 msgid "View your statistics" @@ -2256,23 +2264,23 @@ msgstr "您也可以通过仪表板访问数据。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "安全连接(HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:5 msgid "" "If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " "if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." -msgstr "" +msgstr "如果在销售点设置中启用了**直接设备**(例如,如果您使用ePos打印机),HTTP将成为默认协议。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "强制您的销售点使用安全连接(HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:11 msgid "" "Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " "to use a secure connection with the HTTPS protocol." -msgstr "" +msgstr "在**系统参数**中添加新的**密钥**,以强制您的销售点使用与HTTPS协议的安全连接。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:14 msgid "" @@ -2281,18 +2289,20 @@ msgid "" "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" +"为此,激活:ref:`开发者模式`,转到:菜单选择:`设置 --> 技术性 --> 参数 --> " +"系统参数`,然后创建一个新参数,添加以下值并单击*保存*。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" -msgstr "" +msgstr "**秘钥**: `point_of_sale.enforce_https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:19 msgid "**Value**: `True`" -msgstr "" +msgstr "**值**: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":文档:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" @@ -2360,6 +2370,7 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"将Ingenico支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将物联网盒连接到数据库的更多信息,请参阅:doc:`物联网文档`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -2378,6 +2389,7 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"现在,单击连接更改和TCP/IP。键入*物联网盒*的IP(可以在物联网盒的表单视图中找到)。然后,输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后,在Odoo中填写*物联网盒*表格,并验证终端是否已找到。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" @@ -2424,13 +2436,13 @@ msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." -msgstr "" +msgstr "如果支付终端有任何问题,您仍然可以使用*强制完成*强制支付。这将允许您在Odoo中验证订单,即使终端和Odoo之间的连接有问题。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." -msgstr "" +msgstr "只有当您收到一条错误消息,告诉您连接失败时,此选项才可用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" @@ -3303,22 +3315,22 @@ msgstr "租赁" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." -msgstr "" +msgstr "**Odoo租赁**是一个全面的解决方案来管理您的租金。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" "From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." -msgstr "" +msgstr "从单一视图中,您可以发送报价、确认订单、安排租赁、在提货和退货时注册,以及向客户开具发票。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 租赁:产品页面`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:租赁`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -3332,6 +3344,7 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"转到:菜单选择:`租赁-->产品`,选择或创建产品,然后单击产品的*租赁*选项卡。在*租赁定价*下,单击*添加价格*。然后选择时间的*单位(小时、天、周或月)、*持续时间*和*价格*。您可以根据需要添加任意多的价格行,通常是为了为更长的租期提供折扣。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -3339,6 +3352,7 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"在*预订*项下,您可以对任何*额外一小时*或*额外一天*增加罚款。您还可以设置*安全时间*,以小时表示,以使产品在两次租赁订单之间暂时不可用。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -3346,57 +3360,58 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"如果您想租用在租赁应用程序之外创建的产品,请不要忘记在产品名称下勾选*可租用*。默认情况下,当您直接从租赁应用程序创建产品时,此选项被勾选。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "计算" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" -msgstr "" +msgstr "在创建租赁订单时,Odoo总是使用两条规则来计算产品的价格:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "仅使用一个价格行。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "选择最便宜的线路。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" -msgstr "" +msgstr "考虑产品的以下租赁定价配置:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 天: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 天: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 周: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" -msgstr "" +msgstr "一位客户想租用该产品八天。他们将支出什么价格?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" "After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." -msgstr "" +msgstr "创建订单后,Odoo选择第二行,因为这是最便宜的选项。客户必须支付三次“3天”的费用来支付租金的8天,总计750美元。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "客户签名" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -3406,12 +3421,13 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"您可以要求您的客户签署租赁协议,概述您和您的客户在提货之前的安排,以确保您的产品按时归还,并保持其原始状态。要执行此操作,请转至:菜单选择:`租赁-->配置-->设置`,活动*数字文件*,并且*保存*。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." -msgstr "" +msgstr "此功能需要:doc:`签署 <../finance/sign>`应用程序。如有必要,Odoo会在激活*数字文档*后安装它。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -3420,6 +3436,7 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"保存应用程序设置后,您可以从下拉菜单中选择更改默认的*租赁协议*。你可以选择已经上传到*签名*应用程序的任何文档,或者通过单击*上传模板*将新文档上传到*签名*应用程序。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -3429,14 +3446,15 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"要请求客户签名,请选择已确认的租赁订单,单击*签署文档*,选择文档模板,然后再次单击*签署文档*。在下一个窗口中,选择您的客户并单击*立即签名*开始与客户的签名过程。文档完成后,单击*验证并发送已完成的文档*。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 签署 `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "取货和退货收据" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -3447,17 +3465,18 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"当客户提货和/或退货时,您可以打印并给他们收据。要执行此操作,请打开任何租赁订单,单击*打印*并选择*取货和退货收据*。然后,Odoo生成了一个PDF文件,详细介绍了有关租赁物品当前状态的所有信息:哪些物品被捡到,预计何时归还,哪些物品被归还,以及潜在的租赁延迟成本。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 销售**是一个应用程序,用于运行您的销售流程(从报价单到销售订单),并交付和开具已售出的发票。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 销售教程 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3793,7 +3812,7 @@ msgstr "" msgid "" "When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." -msgstr "" +msgstr "当订单在Amazon中取消并且已经在Odoo中同步时,相应的销售订单会在Odoo中自动取消。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" @@ -3804,6 +3823,8 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"要强制同步自上次同步以来状态未更改的订单,请激活:ref:`开发者模式`,导航到您的亚马逊帐户,并在:菜单选择:`订单跟进-->最后订单同步`下修改日期。在要同步和保存的订单的最后一次状态更改之前选择一个日期。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -3812,6 +3833,8 @@ msgid "" "click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " "**SYNC PICKINGS**." msgstr "" +"要立即同步您的Amazon帐户的订单,请切换到:ref:`开发者模式 `,前往您的Amazon帐户并单击**同步订单**。通过单击**同步选取**,也可以对选取进行相同的操作。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" @@ -3850,6 +3873,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":文档:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -4134,6 +4158,8 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"要修改默认产品,请激活:ref:`开发者模式 `并导航到:菜单选择:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 " +"--> 亚马逊同步 --> 默认产品`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "Configure taxes of products" @@ -4292,6 +4318,7 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"当选中**在有变化的产品上使用易趣**,并将**固定价格**作为**登录类型**时,易趣表单略有不同。在变体阵列中,您可以选择将在易趣上列出的变体,并设置每个变体的价格和数量。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -4318,6 +4345,7 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"大多数易趣类别都需要EAN、UPC、BrandM、PN等产品标识符。该模块使用产品变体的**条形码**字段管理EAN和UPC标识符。如果**条形码**字段为空或is值无效,EAN和UPC值将按照易趣的建议设置为*不适用*。品牌和MPN值作为物品的具体信息,应在产品表单的**变体**选项卡中定义。如果未设置这些值,则*不适用*将用于易趣登录。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -4381,7 +4409,7 @@ msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Accept account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "接受帐户删除通知" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -4390,6 +4418,8 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" +"自2021 " +"9月起,**易趣需要支持客户账户删除/关闭通知**。因此,当易趣收到账户删除请求时,所有易趣合作伙伴必须确认收到该请求,并在必要时采取进一步行动。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -4398,6 +4428,7 @@ msgid "" "the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo有一个通知端点来接收这些通知,确认接收到请求,并处理第一组操作,以匿名化**联系人**中的帐户详细信息,并删除客户对门户的访问权限。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -4406,6 +4437,8 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"请确保正确:ref:`设置您对市场帐户删除通知的订阅 `,因为在订阅完成之前,易趣可能会暂时禁用相关的易趣帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:56 msgid "Verify your installation of Odoo is up to date" @@ -4487,68 +4520,68 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" -msgstr "" +msgstr "从Odoo检索端点详细信息" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:104 msgid "" "The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" " --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " "**Verification Token**." -msgstr "" +msgstr "端点详细信息可以在以下菜单中找到:`销售-->配置-->设置-->易趣`。单击*生成令牌*以检索您的**验证令牌**。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "Subscribe to account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "订阅帐户删除通知" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "" "Log in on the `developer portal of eBay `_ " "and go to **Alerts & Notifications**." -msgstr "" +msgstr "登录 `eBay 开发者门户 `_ 然后去 **警报和通知**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:123 msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" -msgstr "" +msgstr "要订阅删除/关闭通知,易趣需要一些详细信息:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:125 msgid "" "An **email address** to send notifications to if the endpoint is " "unreachable." -msgstr "" +msgstr "如果无法访问端点,则发送通知的**电子邮件地址**。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "The **endpoint details**:" -msgstr "" +msgstr "**端点详细信息**:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:128 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" -msgstr "" +msgstr "Odoo帐户删除通知终结点的URL" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:129 msgid "A verification token" -msgstr "" +msgstr "验证令牌" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:136 msgid "" "You can edit the last two fields once the email address field is filled out." -msgstr "" +msgstr "填写电子邮件地址字段后,您可以编辑最后两个字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:139 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" -msgstr "" +msgstr "验证与端点的连接" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:141 msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." -msgstr "" +msgstr "在易趣的仪表板中设置检索到的端点详细信息后,考虑使用**发送测试通知**按钮测试连接性。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "You should get the following confirmation message: \"A test notification was" " sent successfully!\"" -msgstr "" +msgstr "您应该会收到以下确认消息:“测试通知已成功发送!”" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:151 msgid "Using the updated synchronisation method" @@ -4566,7 +4599,7 @@ msgid "" "To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; " "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." -msgstr "" +msgstr "为了解决这个问题,开发了一种新的实施机制;但是,默认情况下禁用此更新机制,以避免在现有安装中两个系统并行运行。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:160 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" @@ -4574,7 +4607,7 @@ msgstr "如要切换为新同步机制:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:162 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "启用:ref:`开发者模式`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" @@ -4771,6 +4804,7 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"经常发生的情况是,你的员工在为你的客户做项目时不得不花费他们的个人资金。让我们以一位顾问为例,他为在客户网站上工作的酒店付款。作为一家公司,您希望能够向您的客户开具该费用的发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 @@ -5378,6 +5412,7 @@ msgid "" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"*基于公式*的高级定价允许设置价格变化规则。更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价格或其他价格表相关。变动通过折扣或附加费计算,并可强制在最低(最低保证金)和最高(最高保证金)范围内。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或二者的倍数(最接近的5美分,最接近的10美元)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 msgid "" @@ -5480,7 +5515,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":文档:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -5488,7 +5523,7 @@ msgstr "管理您的产品" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" -msgstr "" +msgstr "如何导入具有类别和变体的产品" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -5497,6 +5532,8 @@ msgid "" "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"要导入的最常见数据(联系人、产品、银行对账单等)的**导入工具**中提供了导入模板。您可以使用任何电子表格软件(Microsoft " +"Office、OpenOffice、Google Drive等)打开它们。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" @@ -5506,7 +5543,7 @@ msgstr "如何自定义文件" msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." -msgstr "" +msgstr "删除不需要的列。但是,我们建议您不要删除*ID*列(请参阅下面的原因)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" @@ -5518,35 +5555,35 @@ msgid "" "Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't" " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " "import screen." -msgstr "" +msgstr "不要更改要导入的列的标签。否则,奥多将无法再识别它们,您必须在导入屏幕中自己映射它们。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " "fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "when importing by browsing a list of available fields." -msgstr "" +msgstr "可以随意添加新列,但字段需要存在于Odoo中。如果Odoo无法将列名与字段匹配,则可以在导入时通过浏览可用字段列表手动进行匹配。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" +msgstr "为什么是“ID”列?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." -msgstr "" +msgstr "ID是行项目的真正唯一标识符。您可以随意使用以前软件中的一款,以轻松过渡到Odoo。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" -msgstr "" +msgstr "导入时设置ID不是强制性的,但在许多情况下会有所帮助:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "更新导入:可以多次导入同一文件,而不创建重复文件。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." @@ -5563,6 +5600,7 @@ msgid "" "relations, you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Odoo对象始终与许多其他对象相关(例如,产品与产品类别、属性、供应商等相关联)。要导入这些关系,您需要首先从相关对象的列表菜单导入相关对象的记录。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -5571,6 +5609,7 @@ msgid "" "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"您可以使用相关记录的名称或其ID来执行此操作。当两个记录具有相同名称时,需要ID。在这种情况下,在列标题的末尾添加“/ID”(例如,对于产品属性:产品属性/属性/ID)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" @@ -5918,11 +5957,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`会计备忘:日记账分录的详细信息`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" msgstr "" +":文档:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -6105,6 +6146,8 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." msgstr "" +"在那里,您可以直接访问**支付收单机构**页面。它将允许您选择和配置您选择的收单机构。在创建或修改付款收单机构之前,请务必查看我们关于如何与付款收单机构付款的文档,例如:doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`、:doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`,以及:doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" +" 收单机构文档中的其他文档。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -6519,37 +6562,38 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" +"**Odoo订阅**用于运营经常性业务:销售新合同、追加销售客户、控制客户流失并报告主要KPI:MRR、ARR、保留、客户流失、追加销售等。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 订阅 `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" -msgstr "" +msgstr "添加订阅产品" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 msgid "" "To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" " application, you must follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要使用我们令人惊叹的**Odoo订阅**应用程序正确销售订阅,您必须遵循以下步骤:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" +msgstr "**创建自己的订阅模板**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" -msgstr "" +msgstr "**使用正确的设置创建您自己的订阅产品**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 msgid "" "As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other " "product, create your quotations and continue the sales flow to track the " "number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." -msgstr "" +msgstr "因此,您将能够像任何其他产品一样管理您的订阅,创建报价并继续销售流程,以跟踪您销售的订阅数量并管理它们产生的收入。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 msgid "" @@ -6561,6 +6605,7 @@ msgid "" "as they are non-material products that you provide to your customers. " "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->订阅产品`,了解如何配置自己的订阅产品。您可以创建新产品或编辑现有产品。一旦命名,请小心选择选项*可以出售*和取消选择*可以购买*。对于产品类型,建议对订阅产品使用*服务*,因为它们是您提供给客户的非物质产品。最后,您可以调整价格,还可以添加内部参考。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 msgid "" @@ -6570,10 +6615,12 @@ msgid "" "option is selected by default. However, if you create a product from another" " application, it is not the case." msgstr "" +"在“销售”选项卡的“订阅”部分下,确保激活了*订阅产品*选项。事实上,如果您从**Odoo " +"订阅**应用程序创建订阅产品,则默认情况下会选择此选项。但是,如果您从另一个应用程序创建产品,则情况并非如此。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." -msgstr "" +msgstr "您还可以选择要使用的订阅模板。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 msgid "" @@ -6585,6 +6632,7 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " "flow." msgstr "" +"在创建您自己的订阅产品之前,请务必查看我们关于如何创建、编辑和管理您自己的:doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`的文档。创建后,请查看我们的文档,了解如何:doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`,以完成销售流程。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 @@ -6607,17 +6655,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" -msgstr "" +msgstr "使用订阅模板" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" -msgstr "" +msgstr "订阅业务模式正变得越来越流行。你想知道为什么吗?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +msgstr "对于**客户**,价值在于**便利**:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 msgid "" @@ -6625,30 +6673,30 @@ msgid "" "to remember to renew their orders every month, which gives them the " "assurance that they will have everything they need before they actually need" " it." -msgstr "" +msgstr "订阅简化了业务流程。事实上,订阅者永远不必记得每月更新订单,这使他们能够保证在实际需要之前,他们将拥有所需的一切。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" +msgstr "订阅帮助客户保持预算。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 msgid "" "For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " "revenue**:" -msgstr "" +msgstr "对于**企业**,价值在于**预测经常性收入**:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." -msgstr "" +msgstr "订阅可以降低客户流失率,显著提高客户保留率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" "Subscriptions provide much higher payment security for your business. They " "stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " "revenues and adding value to your business." -msgstr "" +msgstr "订阅为您的业务提供了更高的支付安全性。他们通过保证每月收入和增加业务价值来稳定和维护经常性收入流。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 msgid "" @@ -6657,6 +6705,7 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" +"**Odoo订阅**帮助您节省时间和金钱。订阅模板可以帮助您快速生成定期发票和管理续订。使用Odoo,您可以创建、编辑和管理自己的订阅模板。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -6665,12 +6714,13 @@ msgid "" "Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " "your own ones." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->配置-->订阅模板`。默认情况下,Odoo建议您使用两种订阅类型(每月订阅*vs*每年订阅)。你也可以创建自己的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." -msgstr "" +msgstr "当**Odoo订阅**应用程序与**Odoo销售**和**Odoo发票**集成工作时,它们会自动安装。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -6684,6 +6734,7 @@ msgid "" "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "invoice email template to your subscription templates." msgstr "" +"您可以创建新模板或编辑现有模板。您需要做的第一件事是为模板命名。在这之后,选择一个*发票期*并指定您是想按*天*、*周*、*月*还是*年*向客户开具发票。在*持续时间*上,确定订阅是必须持续*永远*(直到手动关闭),还是必须持续*固定时间*。在付款选项中,当您选择“发送”、“发送并尝试收费”或“付款成功后发送”时,会出现一个名为“发票电子邮件”的附加字段。此字段允许您将发票电子邮件模板添加到订阅模板中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 msgid "" @@ -6691,7 +6742,7 @@ msgid "" " to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic " "closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " "options." -msgstr "" +msgstr "对于每个模板,您还可以选择是否希望客户能够关闭其订阅。如果启用,您可以设置*自动关闭*限制,并指定*订阅组*和*日志*选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 msgid "" @@ -6699,7 +6750,7 @@ msgid "" "terms and conditions is essential to set out important contractual points " "between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," " complaints, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在每个模板上,您可以添加**条款和条件**。明确条款和条件对于确定客户和卖方之间的重要合同点(付款、退款政策、取消、投诉等)至关重要。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 msgid "" @@ -6710,6 +6761,7 @@ msgid "" "summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " "to manage them in one click." msgstr "" +"最后,如果您想知道订阅的基本运行状况,您还可以访问一个名为**健康检查**的特定选项卡。在那里,您可以编辑并创建自己的过滤器,以定义健康状况良好*与健康状况不良*的订阅。系统会自动汇总与这些过滤器相对应的所有记录,您可以通过单击进行管理。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 msgid "" @@ -6718,6 +6770,7 @@ msgid "" "products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " "complete the sales flow." msgstr "" +"创建您自己的订阅模板后,请务必查看我们的文档,了解如何创建、编辑和管理您自己的:doc:`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`,以完成销售流程。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 @@ -6727,7 +6780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" +msgstr ":文档:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5 msgid "Follow-up" @@ -6735,7 +6788,7 @@ msgstr "催款" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "设置自动警报" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -6744,6 +6797,7 @@ msgid "" "not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" +"现在您的订阅已经启动并运行,您希望与客户保持最新信息。如果您不想查看所有订阅者的列表来检查进展情况,请使用一些自动化功能。这就是*自动警报*功能的用途。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -6753,6 +6807,7 @@ msgid "" "probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " "their dissatisfaction." msgstr "" +"例如,当客户订阅您的杂志时,您可能希望向他们发送电子邮件,欢迎他们并表达您的感激之情。或者,如果您的客户满意度下降到50%以下,您可能希望安排与他们的通话,以了解他们不满意的原因。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 msgid "" @@ -6762,10 +6817,11 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" +"使用**Odoo订阅**,您可以设置自动电子邮件,为您的一位销售人员创建“通话”任务,以便他/她可以尝试了解客户的不满,最后,为什么不自动发送满意度调查,以便客户可以评估您的服务?所有这些现在都是可能的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" -msgstr "" +msgstr "创建新的自动警报" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 msgid "" @@ -6774,6 +6830,7 @@ msgid "" "subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" +"以下示例显示了如何创建新的自动警报,以便在订阅一个月后通过电子邮件向客户发送满意度调查。为此,请转至:菜单选择:`订阅-->配置-->警报`,然后创建新警报。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 msgid "" @@ -6784,12 +6841,13 @@ msgid "" "certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" +"在*应用于*部分,首先为警报命名。然后,您可以选择将此警报应用于订阅模板、特定客户甚至特定产品。如果要添加更多规格,还可以指定MRR的值、特定时间段内MRR的变化率、满意度的值,甚至是要应用此警报的阶段。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." -msgstr "" +msgstr "在本例中,警报应用于特定产品,阶段从*未定义*到*正在进行*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 msgid "" @@ -6803,6 +6861,7 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" +"对于*Action*部分,指定*Action*和*上的*触发器。如果*触发器打开*设置为*修改*,则每次订阅中有更改或添加任何内容时都会触发该操作,并且满足*应用打开*部分的所有条件。现在,如果*触发器打开*设置为*定时条件*,则表示动作是根据*触发器日期*的类型触发的。之后,你可以选择你的“动作”。您可以选择*创建下一个活动*、*在订阅上设置标记*、*在订阅上设置阶段*、*标记为续订*、*向客户发送电子邮件*和*向客户发送短信*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -6811,23 +6870,24 @@ msgid "" "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "*Email template* can be chosen." msgstr "" +"在上例中,*触发器开启*设置为*定时条件*,因此需要指定*触发日期*和*触发后延迟*。由于采用了*向客户发送电子邮件*操作,因此可以选择*电子邮件模板*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 msgid "" "As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the " "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." -msgstr "" +msgstr "因此,此警报将在一个月后向购买该特定产品的客户发送评级调查。调查将出现在您各自订阅的聊天记录中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" -msgstr "" +msgstr "修改现有自动警报" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,Odoo建议您发送一个名为*对不太满意的客户采取行动*的自动警报。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 msgid "" @@ -6839,12 +6899,13 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" +"此警报适用于客户的*评级满意度*,并在*定时条件*下触发该操作。如果他们的满意度低于50%,销售人员会联系客户。此操作自动分配给管理订阅的销售人员,到期日为触发此操作后的5天。此警报可确保您的客户满意,如果他们不满意,您也会采取行动。这有助于保持您的客户保留率非常高。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." -msgstr "" +msgstr "通过编辑警报,您可以修改*应用于*、*操作*和*活动*部分,并根据自己的需要进行调整。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" @@ -6856,21 +6917,21 @@ msgstr "报表" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" +msgstr "生成订阅报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 msgid "" "As we know, understanding how our business is going, and where it is going, " "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." -msgstr "" +msgstr "正如我们所知,了解我们的业务如何发展以及发展方向是成功的关键。尤其是当我们提供订阅服务或产品时。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 msgid "" "Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall " "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" -msgstr "" +msgstr "在深入问题的核心之前,回顾某些基本概念以正确理解以下报告非常重要:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 msgid "" @@ -6879,13 +6940,14 @@ msgid "" " subscription-based products or services. It is a consistent number used to " "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" +"**月度经常性收入(MRR)**:MRR可以说是订阅业务最重要的指标。它显示了基于订阅的产品或服务的月度收入。它是一个一致的数字,用于跟踪一段时间内的所有经常性收入,按月递增。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 msgid "" "**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based " "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." -msgstr "" +msgstr "**年度运行率(ARR)**:ARR是MRR的年度版本,基于当前MRR,用于估计来年的性能。然而,该估计未考虑变化和增长。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 msgid "" @@ -6894,13 +6956,14 @@ msgid "" " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " "businesses." msgstr "" +"**非经常性收入(NRR)**:NRR显示除基于订阅的产品或服务之外的所有产品的收入。这包括在正常业务过程中不太可能发生的罕见或独特性质的收益。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 msgid "" "**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue " "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." -msgstr "" +msgstr "**客户保留**:吸引现有客户继续从您的企业购买产品或服务的做法。留住客户可能是一个挑战,因为你必须证明自己值得客户的信任。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 msgid "" @@ -6909,42 +6972,43 @@ msgid "" "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "distinguish two types of Churn:" msgstr "" +"**流失率**:也称为流失率或客户流失率,在这种情况下,流失率可以定义为在给定时间段内停止订阅的订阅者的百分比。我们可以区分两种类型的客户流失:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." -msgstr "" +msgstr "**Logo 流失**:对应订阅取消率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." -msgstr "" +msgstr "**收入流失**:对应每月经常性收入损失率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "" +msgstr "让我们想象一下订阅服务增加2美元。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." -msgstr "" +msgstr "在最初的20个客户中,我们失去了3个客户,这导致了15%的**徽标流失**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" -msgstr "" +msgstr "因此,最初600美元的MRR差异中的56美元会导致**收入流失**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." -msgstr "" +msgstr "属于 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." -msgstr "" +msgstr "提醒:尽管它们大多数时候似乎朝着同一个方向发展,但可能并非总是如此。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 msgid "" @@ -6953,16 +7017,17 @@ msgid "" "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" +"**客户终身价值(CLV)**:表示客户在其整个合同期间的预期收入。这种方法强调了保留客户的重要性,将我们的重点从季度或年度方法转移到了长期方法。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." -msgstr "" +msgstr "查看您可以从**Odoo订阅**应用程序访问的各种报告。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" -msgstr "" +msgstr "订阅分析报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 msgid "" @@ -6974,10 +7039,11 @@ msgid "" " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->订阅`。从那里,您可以更改*度量值*。默认情况下,奥多使用*每月经常性收入*。除此之外,您可以选择*数量*、*经常性价格*、*年度经常性收入*和*计数*。在本例中,添加了*数量*。这样,您可以同时查看这两个度量值。你甚至可以*按开始日期*分组,更准确地说,按*周*分组,以清楚地了解你的报告。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" -msgstr "" +msgstr "保留分析报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 msgid "" @@ -6987,10 +7053,11 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->保留`。应用的默认度量值为*总数*,但您可以更改为适合自己的度量值。在下面的例子中,选择了*月经常性收入*,并且*月*周期保持不变。通过使用这些标准,您可以从一开始就看到保留的进展。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "" +msgstr "收入KPI报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 msgid "" @@ -7001,6 +7068,7 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->收入KPI`。从那里,您可以检查不同的KPI:*每月经常性收入*、*净收入*、*非经常性收入*、*每次订阅的收入*、**年运行率*、*终身价值*,等等。您还可以筛选有关订阅、公司和销售团队的此信息。如果您要查找特定信息,这很有用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 msgid "" @@ -7010,10 +7078,11 @@ msgid "" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" +"下面的示例显示了*月度经常性收入*详细报告。目前,没有数据,这是新业务的典型场景。但是,随着您的公司数月来的增长,这些图表中填充了越来越多的数据。同样,您可以筛选订阅、公司和销售团队的这些特定KPI。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" -msgstr "" +msgstr "销售人员仪表板报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 msgid "" @@ -7023,14 +7092,15 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->销售人员仪表板`。本页为您提供每个销售人员的*每月经常性收入*、*非经常性收入*、*订阅修改*和*非经常性发票*的摘要。你可以选择你想要申请的时期和你想要分析的销售人员。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" -msgstr "" +msgstr "销售流程" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "关闭订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -7038,7 +7108,7 @@ msgid "" " into getting them to sign up for your products/services. However, many " "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." -msgstr "" +msgstr "失去客户总是很困难的,尤其是如果你花了很多精力让他们注册你的产品/服务。然而,许多公司提出了一些可疑的方法来降低这种情况发生的可能性。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 msgid "" @@ -7049,6 +7119,7 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" +"如果你采用这种方法,你就是那些积极和间接传播订阅恐惧症的公司之一,他们不会考虑不满意的客户会对他们的业务产生多大的负面影响,他们会以某种方式挫败客户。然而,在某些情况下,您不希望您的客户参与您的订阅状态是可以理解的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -7059,6 +7130,7 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" +"如果你不采取这样的方法,你就是那些继续发展长期订阅业务模式的公司之一,尤其是在不满意的客户之间进行超高速通信的时代,他们通过让客户更容易离开来留住他们的客户,如果他们想离开的话。通过给他们关闭自己订阅的机会,您的客户不会因为订阅了您的产品/服务而感到受困。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -7068,6 +7140,7 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" +"总之,**Odoo订阅**应用程序使您可以**选择要应用的内容**。事实上,您可以决定是让您的客户在任何时候都可以选择关闭订阅,还是限制这种可能性。这取决于你,我们将在我们令人惊叹的应用程序中向你展示如何做到这一点。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -7078,6 +7151,7 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->配置-->订阅模板`。从那里,您可以创建新的*订阅模板*或修改现有模板。编辑模板时,在“开票”选项卡下,您可以激活选项“可由客户关闭”。启用此选项后,您的客户有权关闭自己的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -7086,21 +7160,23 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"请务必查看我们的文档,了解如何:doc:`使用订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`" +" 以充分了解此功能在使用**Odoo订阅**应用程序的基本流中的重要性。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "" +msgstr "关闭第一个订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "管理员视图" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 msgid "" "Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." -msgstr "" +msgstr "一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为*进行中*。从那里,您可以关闭订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 msgid "" @@ -7111,10 +7187,11 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" +"通过使用智能按钮*关闭*,您必须输入关闭原因。例如,“订阅太贵”、“订阅不符合我的要求”、“订阅已到结束日期”等。在确认关闭原因后,您可以立即观察到订阅的状态现在为*关闭*,并且订阅中提到了关闭原因。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "客户视图" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 msgid "" @@ -7125,12 +7202,13 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" +"如前所述,在*管理员视图*部分中,通过*客户预览*按钮,您还可以从订阅表单中可视化客户在管理其订阅时看到的内容。在本例中,由于*关闭订阅*按钮,客户可以随时选择关闭其订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." -msgstr "" +msgstr "通过使用此按钮,客户可以指定取消订阅的原因,甚至可以留言。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 msgid "" @@ -7140,6 +7218,7 @@ msgid "" "chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " "text added by the customer." msgstr "" +"通过确认取消,客户将被重定向到其门户。将此修改通知管理员。事实上,订阅的状态变为*关闭*,聊天记录中会出现一条注释,其中包含新阶段、结束日期、关闭原因和客户添加的关闭文本。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" @@ -7148,10 +7227,12 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"在关闭订阅之前,请查看我们的文档,了解如何:doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`" +" 以了解如何在**Odoo 订阅**应用程序中管理订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" +msgstr "使用订阅产品创建报价" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 msgid "" @@ -7161,16 +7242,17 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" +"销售数字产品或服务会带来即时的满足感。然而,你必须努力让新客户购买。这需要时间和金钱。通过说服客户注册订阅,您可以最大限度地提高收入并优化现金流。您可以通过订阅业务模式销售任何类型的产品或服务。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" "Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " "including subscription products." -msgstr "" +msgstr "下面是一个使用**Odoo 订阅**创建包含订阅产品的报价的场景。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 msgid "Create your first quotation" -msgstr "" +msgstr "创建第一个报价单" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 msgid "" @@ -7181,19 +7263,20 @@ msgid "" "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " "templates." msgstr "" +"在创建第一个报价之前,请务必查看我们的文档,了解如何创建和管理您自己的:doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`以及如何将:doc:`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`添加到您的模板中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." -msgstr "" +msgstr "使用**Odoo订阅**创建基本销售流程需要**强制**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 msgid "" "Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." -msgstr "" +msgstr "转到**Odoo 销售**并创建新报价。然后,选择一个客户并添加一个产品。请小心选择之前配置为“订阅产品”的产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -7203,6 +7286,8 @@ msgid "" "it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" +"报价单准备好后,您可以将其发送给客户或进行确认。最好先*通过电子邮件*将报价发送给客户,让他们确认,然后在**Odoo " +"销售**中*确认。通过单击“客户预览”,您可以了解客户在收到报价时会看到什么。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -7212,16 +7297,18 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" +"从那里,你的客户有三个选择:*签署并支付*报价,给你*反馈*或*拒绝*报价。看来他们很高兴,接受了“签名付款”的选择。然后,他们必须通过签名和选择付款方式来验证订单。完成后,您可以在**Odoo" +" 销售**中查看报价并*确认*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" +msgstr "从销售代表处管理您的订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." -msgstr "" +msgstr "一旦确认,报价单将成为销售订单,并显示一个新按钮,*订阅*。实际上,订阅是自动创建的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -7231,6 +7318,9 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" +"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项:doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`,:doc:`" +" " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或:doc:`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -7240,14 +7330,21 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" +"在右上角,您可以看到订阅的状态。当订阅是新的并从**Odoo订阅**创建时,状态为*草稿*。验证销售订单后,状态为“进行中”。最后,当客户决定关闭其订阅时,状态变为“关闭”。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" msgstr "" +"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项:doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`,:doc:`" +" " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或:doc:`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" msgstr "" +"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项:doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`,:doc:`" +" " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或:doc:`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" @@ -7255,14 +7352,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "续订" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 msgid "" "The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." -msgstr "" +msgstr "订阅业务模式的关键特征是支付的重复性。在这种模式中,客户支付一笔经常性金额,以换取对产品或服务的访问。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 msgid "" @@ -7270,7 +7367,7 @@ msgid "" "sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." -msgstr "" +msgstr "根据合同期限,每个订阅者每月、每年或有时更多地经历此续订过程。大多数订阅公司选择自动更新流程,但在某些情况下,手动更新订阅仍然是首选。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -7279,10 +7376,12 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" +"使用**Odoo订阅**,您可以在一个应用程序中拥有所有订阅,向客户建议自动订阅续订(以及手动续订),最后,过滤所有订阅,轻松找到要续订的订阅(借助标记*to" +" renew*)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" +msgstr "续订您的首次订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 msgid "" @@ -7296,6 +7395,7 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"续订订阅之前,请务必查看我们的文档,了解如何:doc:`创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`使用订阅产品。事实上,一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为“进行中”。从那里,您可以续订。在“其他信息”选项卡的“续订”部分下,您可以激活“续订”选项。激活后,黄色标签会自动显示在订阅的右上角。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 msgid "" @@ -7303,7 +7403,7 @@ msgid "" "indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." -msgstr "" +msgstr "付款失败时,自动勾选*续订*标签。此指示器也显示在客户门户上。要将其可视化,只需单击“客户预览”按钮。要续订的标签*出现在右上角。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 msgid "" @@ -7314,6 +7414,8 @@ msgid "" " *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" +"当需要续订时,您可以使用名为“续订报价”的新按钮。点击它,创建一个新的报价单。从那里开始,开始一个基本的销售流程,允许您通过电子邮件将报价发送给客户或进行确认。最好先*通过电子邮件*将报价发送给客户,以获得他们的确认,然后在**Odoo" +" 销售**中*确认*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -7322,6 +7424,7 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"在这个新报价的聊天中,提到“这个续订订单是从以前的订阅中创建的”。一旦您的客户确认,此报价将成为销售订单,并且在订阅的右上角会提到新的销售。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -7330,21 +7433,22 @@ msgid "" "description underneath the *Subscription Management* category. There, you " "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" +"单击*销售*按钮,您可以在列表视图中看到销售订单的摘要。您的两个报价之间的唯一区别是“订阅管理”类别下的描述。在那里,你可以很容易地想象哪一个是你的更新。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" +msgstr "可视化订阅以续订" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 msgid "" "Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." -msgstr "" +msgstr "最后,如果您想可视化所有订阅并轻松找到要续订的订阅,可以转到“订阅”仪表板*并使用过滤器*续订*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" -msgstr "" +msgstr "追加销售订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 msgid "" @@ -7353,6 +7457,7 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" +"订阅是经常性的,并且无限期地持续下去。随着时间的推移,我们的客户可能希望修改它们。然后,我们必须能够调整价格或改变产品的数量,以满足其需求。可能发生两种情况:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -7361,6 +7466,7 @@ msgid "" " for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" +"**忠诚的客户:*这种客户已经信任你作为一个品牌。因此,你对你提供的产品和服务充满信心,因为他们一直在为你的产品与服务付费。因此,向他们销售额外的东西比向新客户销售更容易。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -7370,6 +7476,7 @@ msgid "" "for new customers strengthens your relationships with them and also " "increases their retention." msgstr "" +"**新客户:*对于这类客户,你必须提供一些新的、有吸引力的东西。折扣呢?通常,每个订阅在特定时间后结束。为新客户提供这些类型的服务可以加强您与他们的关系,并提高他们的忠诚度。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" @@ -7379,10 +7486,11 @@ msgid "" "*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " "order lines." msgstr "" +"如前所述,要向新客户追加订购,建议提供*折扣*。要激活此选项,请转至:菜单选择:`销售-->配置-->设置`,在*定价*类别下,您可以对销售订单行授予折扣。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "" +msgstr "追加销售您的第一个订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 msgid "" @@ -7394,19 +7502,21 @@ msgid "" "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" +"在追加销售订阅之前,请务必查看我们的文档,了解如何:doc:`创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`" +" 使用订阅产品。事实上,一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为“进行中”。从那里,你就有可能提高订阅的销售量。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." -msgstr "" +msgstr "通过使用智能按钮*追加销售*,您可以使用新的订阅产品创建新报价,并将其发送给客户供其批准。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 msgid "" "When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." -msgstr "" +msgstr "当客户确认报价后,产品将添加到初始订阅中。然后,报价按当前开票期间的剩余时间按比例计算。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 msgid "" @@ -7420,16 +7530,17 @@ msgid "" "has been added to the subscription with the new extra service the customer " "wanted to purchase." msgstr "" +"当然,在将此新报价发送给客户之前,您可以更改单价、税费,甚至希望提供的折扣。智能按钮*客户预览*用于模拟客户的反应。在这种情况下,我们可以自信地说,客户将*签署并支付*这一新报价。完成后,您必须返回编辑模式,确认报价,然后单击智能按钮*订阅*以可视化所有更新。从那里,您可以看到,客户想要购买的新额外服务已添加到订阅中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." -msgstr "" +msgstr "此外,单击*销售*按钮,您可以在列表视图中获得销售订单的摘要。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 msgid "" "The only difference between your two sales orders is the description " "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " "visualize which one is your upselling." -msgstr "" +msgstr "您的两个销售订单之间的唯一区别是*订阅管理*类别下的描述。在那里,你可以很容易地想象哪一个是你的追加销售。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index c0aecf169..47e70da73 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Mandy Choy , 2021 # Datasource International , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "现场服务" msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:现场服务 `_" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 @@ -51,30 +52,30 @@ msgstr "服务台" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" -msgstr "" +msgstr "从帮助台票据计划现场干预" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 msgid "" "The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage " "intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " "speeds up your processes." -msgstr "" +msgstr "与帮助台应用程序的集成使您的帮助台团队能够直接管理干预请求。从票据中规划现场服务任务可以加快您的流程。" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "配置帮助台团队" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable *Onsite Interventions*." -msgstr "" +msgstr "转到:菜单选择:`帮助台-->配置-->帮助台团队`。选择一个团队并启用*现场干预*。" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." " Click on it to create a new task under your field service project." -msgstr "" +msgstr "团队的帮助台票据现在显示*计划干预*按钮。单击它在现场服务项目下创建一个新任务。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5 msgid "Sales" @@ -82,14 +83,14 @@ msgstr "销售" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 msgid "Create onsite interventions from sales orders" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单创建现场干预" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." -msgstr "" +msgstr "允许您的销售团队开展现场干预,为您的客户创造无缝体验。他们可以收到一份报价单,在工作开始之前,他们必须首先批准该报价单。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 msgid "Configure a product" @@ -99,42 +100,42 @@ msgstr "配置产品" msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." -msgstr "" +msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建或编辑产品。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 msgid "" "Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." -msgstr "" +msgstr "在*常规信息*选项卡下,选择*服务*作为*产品类型*。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." -msgstr "" +msgstr "在*销售*选项卡下,选择*任务时间表*、*服务开票策略*。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." -msgstr "" +msgstr "选择*在现有项目中创建任务*作为*服务跟踪*。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 msgid "Select your *Project*." -msgstr "" +msgstr "选择您的*项目*。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 msgid "" "If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." -msgstr "" +msgstr "如果使用它们,请选择*工作表模板*,然后单击*保存*。" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 msgid "" "From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A " "task is automatically set up under your Field Service project. It is " "directly accessible from the sales order." -msgstr "" +msgstr "从*销售*应用程序中,创建产品报价并确认。将在现场服务项目下自动设置任务。它可以直接从销售订单中访问。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:帮助台`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "待办" msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" -msgstr "" +msgstr "详细信息/信息应来自在线学习文档。因此,链接文档一旦可用!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "现在,一旦工单到达指定为 *关闭阶段* 的阶段,就会 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." -msgstr "" +msgstr "评分可以在每张机票的聊天记录、主仪表板上的*查看客户满意度*链接下以及通过*报告*查看。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" @@ -653,6 +654,8 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"现在,您的操作员可以使用 :doc:`命令 ` " +"*/helpdesk (subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" @@ -1035,6 +1038,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:项目和时间表 `_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" @@ -1070,6 +1074,7 @@ msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +" **关更多信** : :doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" @@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "计工单" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "在下班验证时创建时间表" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1113,13 +1118,13 @@ msgid "" "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." -msgstr "" +msgstr "根据休假请求,Odoo会自动生成项目/任务的时间表。这样可以更好地对时间表的验证进行总体控制,因为它不会让员工忘记和在下班后提出问题。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." -msgstr "" +msgstr "激活:ref:`开发者模式 `,转到*时间表*,如果愿意,更改默认设置的*项目*和*任务*。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1127,6 +1132,7 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"转到:菜单选择:`Time Off-->Configuration-->Time Off Types`。选择或创建所需的类型,并决定是否要验证请求。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -1134,13 +1140,13 @@ msgid "" "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." -msgstr "" +msgstr "现在,一旦员工请求休假并验证了请求(或未验证,取决于所选的设置),时间就会自动分配到各自项目和任务下的*时间表*。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." -msgstr "" +msgstr "在下面的例子中,用户请求*带薪休假*从7月13日到15日。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1148,14 +1154,14 @@ msgid "" "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." -msgstr "" +msgstr "考虑到不需要验证,请求的休息时间自动显示在*时间表*中。如果需要验证,则在负责验证的人员完成验证后,时间会自动分配。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." -msgstr "" +msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单元格(天)上的所有聚合数据,并查看有关项目/任务的详细信息。" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index dc410e6fe..c5df9332a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -10,6 +10,7 @@ # 敬雲 林 , 2021 # Benson , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "用户文档" msgid "" "Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "applications." -msgstr "" +msgstr "了解我们的指南,帮助您按应用程序使用和配置平台。" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 msgid "Top Apps" -msgstr "" +msgstr "热门应用" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 msgid "Accounting" @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "安装和维护" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "了解如何在本地或 Odoo.sh 安装、部署和升级 Odoo。" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 @@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "错误修复更新" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Upgrading Odoo" -msgstr "" +msgstr "升级 Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh: Odoo 云平台" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 msgid "Developer" @@ -119,19 +120,19 @@ msgstr "通过阅读框架参考和程序员教程学习在 Odoo 中进行开发 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" -msgstr "" +msgstr "教程:入门" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 msgid "ORM" -msgstr "" +msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" -msgstr "" +msgstr "常规视图" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 msgid "QWeb Views" -msgstr "" +msgstr "QWeb 视图" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 msgid "External API" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 991a6f896..9a1ff45b7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,12 +17,12 @@ # liAnGjiA , 2021 # Connie Xiao , 2021 # fausthuang, 2021 -# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2021 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021 # Mandy Choy , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Datasource International , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "电子商务" msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." -msgstr "" +msgstr "使用Odoo电子商务运营一家现代开源在线商店。了解如何在线销售、推广产品和增加购物车的平均尺寸。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 @@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 网站 `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:电子商务 `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -214,35 +214,35 @@ msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" -msgstr "" +msgstr "管理产品变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." -msgstr "" +msgstr "产品变体用于在产品页面上向客户提供相同产品的变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." -msgstr "" +msgstr "假设您的一位客户从您的产品目录中选择了一件T恤。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." -msgstr "" +msgstr "然后,他们选择他们想要的尺寸和颜色。各种尺寸和颜色组合称为产品变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "创建属性和变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" "In order to create various attributes and variants for your products, you " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." -msgstr "" +msgstr "为了为产品创建各种属性和变体,首先需要在:菜单选择:`销售-->配置-->设置`中启用*变体*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" @@ -250,61 +250,62 @@ msgid "" "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" +"然后,从产品列表中选择一个产品(:菜单选择:`销售/网站-->产品-->产品`)。打开产品详细信息表单后,单击*编辑*,然后转到*变体*选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." -msgstr "" +msgstr "在这里,您可以通过单击*添加一行*来添加任意多个不同的属性。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" -msgstr "" +msgstr "这些属性显示为三种不同的类型:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" -msgstr "" +msgstr "单选按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" -msgstr "" +msgstr "颜色按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" -msgstr "" +msgstr "下拉菜单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." -msgstr "" +msgstr "一个属性有两个值时,就会出现几个变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." -msgstr "" +msgstr "输入所有变体后,不要忘记点击*保存*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" -msgstr "" +msgstr "编辑变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." -msgstr "" +msgstr "点击*保存*后,您可以通过*变体*智能按钮查看产品模板详细信息表单中的所有变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" -msgstr "" +msgstr "单击*变体*智能按钮将进入产品变体页面,您可以在其中编辑每个特定变体的以下数据:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" -msgstr "" +msgstr "图片 (s)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" -msgstr "" +msgstr "内部参考(SKU#)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" @@ -326,35 +327,35 @@ msgstr "成本" msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." -msgstr "" +msgstr "条形码和内部参考都是特定于变体的。一旦生成变体,您需要填充它们。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "设定每个变体的具体价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" "You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." -msgstr "" +msgstr "您可以通过单击产品详细信息表单(左上角)中的*配置变体*来设置每个变体的特定公共价格。这将带您进入该产品的*产品变量值*页面。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." -msgstr "" +msgstr "要为特定变体设置特定的公共价格,只需单击要修改的变体,然后单击*编辑*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" "The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." -msgstr "" +msgstr "*超值价格*字段表示每当选择相应的属性值时添加到原始产品价格的货币值。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" -msgstr "" +msgstr "以下是“超值价格”在您的网站上的外观:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "禁用/存档变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -373,12 +374,13 @@ msgid "" "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" +"您可以禁用/归档特定的变体,使其不再在报价中或您的网站上可用(不存在于您的股票中,已弃用等)。只需在其详细信息表单中选择*存档*。您可以用相同的方式重新激活它们。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." -msgstr "" +msgstr "要检索这些项目,请在搜索变体列表的同时点击*过滤器*类别中的*存档*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" @@ -464,12 +466,12 @@ msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "根据网站访问者调整价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" -msgstr "" +msgstr "本节介绍了电子商务应用程序中的定价功能:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," @@ -484,16 +486,17 @@ msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"作为先决条件,请查看如何管理产品定价::doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP自动应用正确的价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." -msgstr "" +msgstr "将国家组分配到价格表。这样,尚未登录的访问者在登录您的网站时将获得自己的货币。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." @@ -510,6 +513,7 @@ msgid "" "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" +"如果你用几种货币销售,你可以让你的客户自己选择。选中*可选*框,将价格表添加到网站下拉菜单中,该下拉菜单可在网站应用程序中*产品*菜单下的*价格表*中找到。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -688,7 +692,7 @@ msgstr "付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "管理与付款收单机构支付的订单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -696,29 +700,29 @@ msgid "" "*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." -msgstr "" +msgstr "在支付收单机构正式授权支付时,Odoo*自动*确认订单,从而触发交付。而且,如果您根据订购数量开具发票,则也需要为订单开具发票。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Acquirers." -msgstr "" +msgstr "让我们仔细看看如何管理支付收单机构支付的订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" +msgstr "检查付款状态" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." -msgstr "" +msgstr "要检查付款状态,请转至:菜单选择:`网站-->订单-->订单`。然后,只需点击您想要查看的订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." -msgstr "" +msgstr "一旦您进入销售订单页面,您将发现付款已通过*聊天*中的自动注释确认。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" @@ -726,48 +730,48 @@ msgid "" "reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "如果用户决定创建发票,则直接对账付款。“聊天”中的此注释包括到付款分录的链接,其中包含有关交易的各种详细信息,以及到相关日记账分录的连接。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status " "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." -msgstr "" +msgstr "每当您的客户在交易后被重定向到Odoo时,都会针对每个付款状态向他们提供特定的消息。要编辑这些消息,请转到付款方式的*消息*选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "按订单自动生成发票" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" "When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." -msgstr "" +msgstr "订单确认后,您还可以选择自动开具并支付发票。这项全自动功能是为立即为订单开具发票的企业而设计的。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" +msgstr "要按订单自动生成发票:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." -msgstr "" +msgstr "转到:菜单选择:`网站-->配置-->设置-->开票`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." -msgstr "" +msgstr "然后,在**发票政策**选项下,选择*发票订购内容*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" +msgstr "然后激活*自动发票*和*保存*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "交付后捕获付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" @@ -775,7 +779,7 @@ msgid "" "manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." -msgstr "" +msgstr "如果处理付款的收单机构被配置为手动捕获金额,则订单将被确认,但金额将被保留。处理完交货后,您可以从相关销售订单中获取付款。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" @@ -844,7 +848,7 @@ msgstr "在线客服" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`实时聊天:产品页面`_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 @@ -1119,7 +1123,7 @@ msgstr "网站" msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." -msgstr "" +msgstr "探索最好的**开源网站建设者**,学习如何创建美丽的网站,将访问者转化为潜在客户或收入。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" @@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr "最后,你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。" msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "your Client ID." -msgstr "" +msgstr "在Odoo中打开你的网站仪表板,并将你的分析帐户链接到过去的客户ID。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." @@ -1328,10 +1332,11 @@ msgid "" "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" +"要查看链接的统计信息,请转到:菜单选择:`网站-->转到网站-->升级-->跟踪此页面`。除了能够看到*点击次数最多*和*最近使用*的链接外,您还可以通过单击*统计*查看完整的统计数据,包括点击次数和这些点击的原产国。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." -msgstr "" +msgstr "您也可以在*odoo上访问链接跟踪器。com/r*通过浏览器。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" @@ -1355,10 +1360,12 @@ msgid "" "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"与 :doc:`CRM ` " +"应用程序允许您了解您的潜在客户和机会来自哪里。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" -msgstr "" +msgstr "如何在Odoo中进行搜索引擎优化(SEO)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" @@ -1544,7 +1551,7 @@ msgstr "Twitter 滚动条" msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." -msgstr "" +msgstr "在你的网站上显示客户满意度的推特提要。这将增加推特和共享的数量。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" @@ -1692,7 +1699,7 @@ msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。" msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." -msgstr "" +msgstr "如果外部网站仍然指向旧的URL,将执行301重定向,将访问者路由到页面的新地址。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" @@ -1717,6 +1724,7 @@ msgid "" "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"简而言之,只需更改博客帖子的标题或产品的名称,这些更改将自动应用于您网站的任何地方。当被外部网站使用时,旧链接仍然有效,通过301重定向,维持SEO链接。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" @@ -1834,7 +1842,7 @@ msgstr "用这种方法:" msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." -msgstr "" +msgstr "搜索引擎将根据访问者的语言重定向到正确的语言。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" @@ -1854,6 +1862,7 @@ msgid "" "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"当访问者第一次登陆您的网站(例如yourwebsite.com/shop)时,他们可能会根据其浏览器语言偏好自动重定向到翻译版本(例如yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" @@ -2175,6 +2184,7 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"如果您使用:ref:`开发者模式`,则CSS和Javascript既不会串联,也不会缩小。因此,速度要慢得多。但它允许您轻松地使用Chrome调试器进行调试,因为CSS和Javascript资源不是从其原始版本转换而来的。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" @@ -2436,14 +2446,16 @@ msgid "" "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" +"您可以在以下位置自定义文件*robots*:ref:`开发者模式 `来自`设置-->技术-->用户界面-->视图`(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。使视图的模型数据*不可更新*以在系统升级后不重置文件。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" -msgstr "" +msgstr "Unsplash(免费图像)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "生成非闪存访问密钥" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" @@ -2451,10 +2463,11 @@ msgid "" "this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " "Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**作为SaaS用户**,您已经准备好使用Unsplash。您不需要按照本指南设置非Flash信息,因为您将以透明的方式使用我们自己的Odoo非Flash密钥。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" -msgstr "" +msgstr "为非Saas用户生成非Flash访问密钥" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." @@ -2497,11 +2510,11 @@ msgstr "**作为非SaaS用户**,你将无法注册生产Unsplash密钥,仅 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "生成非Flash应用程序ID" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." -msgstr "" +msgstr "您应该首先创建并设置Unsplash应用程序。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" @@ -2585,6 +2598,8 @@ msgid "" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" +"如果你在线运行Odoo,不要忘记将任何新域名重定向到你的Odoo数据库(`CNAME`),并在Odoo端对其进行授权。请参阅:ref:`domain-" +"name/existing`。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" @@ -2974,7 +2989,7 @@ msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" +msgstr "地理IP安装(内部数据库)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" @@ -2985,7 +3000,7 @@ msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." -msgstr "" +msgstr "请注意,安装取决于计算机的操作系统和发行版。我们假设正在使用Linux操作系统。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" @@ -3015,6 +3030,8 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"如果您不能/不想在``/usr/share/GeoIP/``中定位geoip数据库,可以使用Odoo命令行界面的“-geoip " +"db”选项。该选项采用GeoIP数据库文件的绝对路径,并将其用作GeoIP数据。例如:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." @@ -3027,14 +3044,16 @@ msgid "" "discontinued `_" msgstr "" +"``GeoIP`` 也可以使用Python库。但是,该版本自1月份起停止使用 1. 参见 `GeoLite遗留数据库现已停止使用 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "如何在您的Odoo网站中测试GeoIP地理位置" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." @@ -3048,13 +3067,13 @@ msgstr "在页面添加以下XML:" msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." -msgstr "" +msgstr "最后应该有一个字典,指示IP地址的位置。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" -msgstr "" +msgstr "如果大括号为空``{}``,则可能是由于以下任何原因:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" @@ -3066,7 +3085,7 @@ msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" -msgstr "" +msgstr "如果使用反向代理,请确保正确配置。请参阅:选项:`代理模式 `" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" @@ -3098,7 +3117,7 @@ msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." -msgstr "" +msgstr "您只能手动翻译您的网站,请执行下一步。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid ""