[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-06-16 05:00:14 +02:00
parent 4905e7ee1a
commit 53f41b1278

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
# Xavier Brochard <xavier@alternatif.org>, 2019
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Brochard <xavier@alternatif.org>, 2019\n"
"Last-Translator: Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Démarrer"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr ""
msgstr "Comment personnaliser ma page de catalogue"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
@ -50,16 +51,20 @@ msgstr "Catalogue d'articles"
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Tous vos articles publiés s'affichent dans votre page de catalogue (ou page "
"*Shop*)."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"La plupart des options sont disponibles dans le menu *Personnaliser* : "
"attributs d'affichage, catégories de sites, etc."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr ""
msgstr "Mettre un produit en surbrillance"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
@ -67,16 +72,22 @@ msgid ""
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Augmentez la visibilité de vos produits vedettes/promotionnels : poussez-les"
" vers le haut, agrandissez-les, ajoutez un ruban que vous pouvez éditer "
"(Vente, Nouveau, etc.). Ouvrez la page Boutique, passez en mode Edition et "
"cliquez sur n'importe quel élément pour commencer à personnaliser la grille."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Voir comment faire : "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr ""
msgstr "Ajouter rapidement au panier"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
@ -86,30 +97,40 @@ msgid ""
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Si vos clients achètent beaucoup d'articles à la fois, raccourcissez leur "
"processus en activant les achats à partir de la page du catalogue. Pour ce "
"faire, ajoutez la description du produit et le bouton Ajouter au panier. "
"Activez les options suivantes dans le menu *Personnaliser* : Description du "
"produit, Ajouter au panier, Affichage de la liste (pour mieux afficher la "
"description du produit)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr ""
msgstr "Comment construire une page produit"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"Sur le site Web, cliquez sur *Nouvelle page* dans le coin supérieur droit."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur *Nouveau produit* et suivez les conseils qui clignotent."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr ""
msgstr "Voici les principaux éléments de la page Produit :"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr ""
"De nombreux éléments peuvent être rendus visibles à partir du menu "
"*Personnaliser*."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr ""
msgstr "Voyez comment configurer vos produits à partir des liens ci-dessous."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
@ -169,32 +190,40 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Cette image supplémentaire est commune à toutes les variantes du produit (le"
" cas échéant)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr ""
msgstr "Comment montrer la disponibilité des produits"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"La disponibilité de vos produits peut être démontrée sur le site pour "
"rassurer vos clients."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Pour l'afficher, ouvrez l'onglet *Ventes* dans le formulaire détaillé du "
"produit et sélectionnez une option dans *Disponibilité*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Un message d'avertissement personnalisé peut être lié à une rupture de "
"stock, un retard de livraison, etc."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
msgstr "Cet outil ne nécessite pas l'installation de l'application Inventory."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -202,10 +231,13 @@ msgid ""
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Si un article n'est plus vendable, ne le publiez plus sur votre site Web. "
"S'il s'agit d'une variante de produit particulière, désactivez-la dans le "
"backend (voir :doc:`.../maximizing_revenue/pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les variantes de produits"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
@ -215,20 +247,30 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Les variantes de produit sont utilisées pour offrir des variantes du même "
"produit à vos clients sur la page produits. Par exemple, le client choisit "
"un T-shirt, puis en choisit la taille et la couleur. Dans l'exemple ci-"
"dessous, le client choisit un téléphone, puis sélectionne la mémoire, la "
"couleur et la bande Wi-Fi parmi les options disponibles."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "Comment créer des attributs et des variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Activer *Les produits peuvent avoir plusieurs attributs, définissant des "
"variantes (Exemple : taille, couleur,...)* dans :menuselection:` Ventes --> "
"Paramètres`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Sélectionnez un produit dans la liste Produits, allez dans l'onglet "
"*Variantes*."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@ -236,48 +278,54 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Ajoutez autant d'attributs que vous le souhaitez à partir de 3 types "
"différents : boutons radio, menu déroulant ou boutons de couleur. Vous "
"obtenez plusieurs variantes dès qu'il y a 2 valeurs pour 1 attribut."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr ""
msgstr "Comment traiter les variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr ""
"Voir toutes les variantes du formulaire de détail du modèle de produit."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez modifier les données suivantes :"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr ""
msgstr "Photo (mise à jour en temps réel sur le site),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr ""
msgstr "Code à barres,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr ""
msgstr "Référence interne (no de référence),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr ""
msgstr "Contenance, "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr ""
msgstr "Poids,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr ""
msgstr "Actif (disponible entre guillemets et site web)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Le code à barres et la référence interne sont tous deux spécifiques à une "
"variante. Vous devez les remplir une fois les variantes générées."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""